summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnulib/po/sv.po
blob: 9d222ed7e7fb42f1e0c580ec87e411dd00156126 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
# Swedish messages for gnulib.
# Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Peter Antman <peter.antman@abc.se>, 1997.
# Thomas Olsson <cid95tho@lustudat.student.lu.se>, 1997.
# Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999, 2000.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011.
#
# $Revision: 1.10 $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 15:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-22 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: gnulib/argp-help.c:147
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: värdet på %s är mindre än eller lika med %s"

#: gnulib/argp-help.c:220
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametern kräver ett värde"

#: gnulib/argp-help.c:226
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametern måste vara positiv"

#: gnulib/argp-help.c:235
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Okänd ARGP_HELP_FMT-parameter"

#: gnulib/argp-help.c:247
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"

#: gnulib/argp-help.c:1247
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Obligatoriska eller valfria argument till långa flaggor är obligatoriska "
"eller valfria även för motsvarande korta flaggor."

#: gnulib/argp-help.c:1640
msgid "Usage:"
msgstr "Användning:"

#: gnulib/argp-help.c:1644
msgid "  or: "
msgstr "   eller:  "

#: gnulib/argp-help.c:1656
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [FLAGGA...]"

#: gnulib/argp-help.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Försök med ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information.\n"

#: gnulib/argp-help.c:1711
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till %s.\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"

#: gnulib/argp-help.c:1930
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"

#: gnulib/argp-parse.c:81
msgid "give this help list"
msgstr "ge denna hjälplista"

#: gnulib/argp-parse.c:82
msgid "give a short usage message"
msgstr "ge ett kort användningsmeddelande"

#: gnulib/argp-parse.c:83
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"

#: gnulib/argp-parse.c:83
msgid "set the program name"
msgstr "ange programnamnet"

#: gnulib/argp-parse.c:84
msgid "SECS"
msgstr "S"

#: gnulib/argp-parse.c:85
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "häng i S sekunder (3600 som standard)"

#: gnulib/argp-parse.c:142
msgid "print program version"
msgstr "skriv ut programversion"

#: gnulib/argp-parse.c:159
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"

#: gnulib/argp-parse.c:612
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: För många argument\n"

#: gnulib/argp-parse.c:755
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAMFEL) Flaggan borde ha känts igen!?"

#: gnulib/getopt.c:547 gnulib/getopt.c:576
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig: möjligheter:"

#: gnulib/getopt.c:624 gnulib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n"

#: gnulib/getopt.c:637 gnulib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n"

#: gnulib/getopt.c:685 gnulib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”--%s” kräver ett argument\n"

#: gnulib/getopt.c:742 gnulib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"

#: gnulib/getopt.c:753 gnulib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"

#: gnulib/getopt.c:805 gnulib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"

#: gnulib/getopt.c:861 gnulib/getopt.c:878 gnulib/getopt.c:1088
#: gnulib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"

#: gnulib/getopt.c:934 gnulib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"

#: gnulib/getopt.c:974 gnulib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"

#: gnulib/getopt.c:1013 gnulib/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n"

#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "felaktigt argument %s till %s"

#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "tvetydigt argument %s till %s"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Giltiga argument är:"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "programfel"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "stackspill"

#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr "kan inte hitta en temporärkatalog, försök sätta $TMPDIR"

#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "kan inte skapa en temporärkatalog med användning av mallen ”%s”"

#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "kan inte ta bort temporärfil %s"

#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "kan inte ta bort temporärkatalog %s"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "fel när fil stängdes"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "skrivfel"

#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "bevarar rättigheter på %s"

#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "fel när ”%s” öppnades för läsning"

#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "det går inte att öppna säkerthetskopiefil ”%s” för skrivning"

#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "fel vid läsning av ”%s”"

#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "fel vid skrivning av ”%s”"

#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "fel efter läsning av ”%s”"

#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "fdopen() misslyckades"

#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
#~ msgstr "C#-kompilator hittades inte, försök installera pnet"

#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
#~ msgstr "virtuell C#-maskinen hittades inte, försök installera pnet"

#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "%s-underprocess misslyckades"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "tom normal fil"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "normal fil"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "katalog"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "blockspecialfil"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "teckenspecialfil"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "fifo"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "symbolisk länk"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "uttag (socket)"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "meddelandekö"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "semafor"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "objekt av delat minne"

#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "objekt av typat minne"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "konstig fil"

#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "Adressfamiljen för värdnamnet stöds inte"

#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Tillfälligt fel i namnuppslagning"

#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Felaktigt värde för ai_flags"

#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Oreparabelt fel i namnuppslagning"

#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "ai_family stöds inte"

#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Minnesallokeringsfel"

#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "Ingen adress associerad med värdnamnet"

#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "Namn eller tjänst inte känd"

#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "Servname stöds inte för ai_socktype"

#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "ai_socktype stöds inte"

#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Systemfel"

#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "Argumentbufferten för liten"

#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Bearbetar pågående begäran"

#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Begäran annulerad"

#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Begäran inte annulerad"

#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Alla begäran utförda"

#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Avbruten av en signal"

#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "Parametersträng inte korrekt kodad"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Okänt fel"

#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "ogiltigt source_version-argument till compile_java_class"

#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "ogiltigt target_version-argument till compile_java_class"

#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "det gick inte att skapa \"%s\""

#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "fel vid skrivning av filen ”%s”"

#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "Javakompilator hittades inte, försök installera gcj eller sätta $JAVAC"

#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Virtuell Javamaskin hittades inte, försök installera gij eller sätta $JAVA"

#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "%s-underprocess I/O-fel"

#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s"

#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "kan inte skapa katalogen %s"

#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "minnet slut"

#~ msgid "unable to record current working directory"
#~ msgstr "kan inte notera aktuell arbetskatalog"

#~ msgid "failed to return to initial working directory"
#~ msgstr "kunde inte återvända till den ursprungliga arbetskatalogen"

#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "Misslyckades att öppna /dev/zero för läsning"

#~ msgid "creation of reading thread failed"
#~ msgstr "att skapa lästråd misslyckades"

#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr ""
#~ "det gick inte att sätta upp icke blockerande I/O till %s-underprocess"

#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "kommunikation med %s-underprocess misslyckades"

#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "skrivning till %s-underprocess misslyckades"

#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "läsning från %s-underprocess misslyckades"

#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
#~ msgstr "underprocess %s avslutad med slutstatus %d"

#~ msgid "creation of threads failed"
#~ msgstr "att skapa trådar misslyckades"

#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "%s-underprocess avslutad med slutstatus %d"

#~ msgid "Franc,ois Pinard"
#~ msgstr "François Pinard"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "”"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "”"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Lyckades"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Ingen träff"

#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck"

#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"

#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"

#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Avslutande bakstreck"

#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Ogiltig bakåtreferens"

#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "Ensam [ eller [^"

#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "Ensam ( eller \\("

#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "Ensam \\\\{"

#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"

#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Ogiltigt intervallslut"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Minnet slut"

#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Felaktigt föregående reguljärt uttryck"

#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Förtida slut av reguljärt uttryck"

#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "För stort reguljärt uttryck"

#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "Ensam ) eller \\)"

#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[yYjJ]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "ändrar rättigheter på %s"

#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Avringd"

#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Avbruten"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Lämnad"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Otillåten instruktion"

#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Spårnings-/brytpunktsfälla"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Avbruten (abort)"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Flyttalsundantag"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Dödad"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Bussfel"

#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Segmenteringsfel"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Brutet rör"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Alarmklocka"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Avslutad"

#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "Brådskande I/O-situation"

#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "Stoppad (signal)"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppad"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Återupptagen"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "Barn avslutade"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Stoppad (terminalläsning)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Stoppad (terminalskrivning)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "I/O möjligt"

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Alarmklocka - virtuell tid"

#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "Profileringsklocka"

#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Ändrat fönster"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Användarsignal 1"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Användarsignal 2"

#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "Emulatorfälla"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Felaktigt systemanrop"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Stackfel"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Informationsbegäran"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Strömavbrott"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Förlorad resurs"

#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
#~ msgstr "fel vid skrivning till ett stängt rör eller uttag"

#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "kan inte skapa rör"

#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "Realtidsignal %d"

#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Okänd signal %d"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "iconv-funktion inte användbar"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "iconv-funktion inte tillgänglig"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "tecken utanför intervall"

#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning"

#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "ogiltig användare"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "ogiltig grupp"

#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "ogiltig specifikation"

#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "kan inte visa felmeddelande"

#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Paketerat av %s (%s)\n"

#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Paketerat av %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/"
#~ "gpl.html>.\n"
#~ "Detta är fri programvara: du får lov att ändra och vidaredistribuera "
#~ "den.\n"
#~ "Det finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Skrivet av %s.\n"

#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"

#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrivet av %s, %s, %s\n"
#~ "och %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
#~ "%s och %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s och %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s och %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "och %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s och %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s med flera.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapportera fel till: %s\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till: tp-sv@listor.tp-sv.se\n"

#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Rapportera %s-fel till: %s\n"

#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "%s hemsida: <%s>\n"

#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "%s hemsida: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Allmän hjälp med att använda GNU-program: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "_open_osfhandle misslyckades"

#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr "kan inte återställa fb %d: dup2 misslyckades"

#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "%s-underprocess"

#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "%s-underprocess fick ödesdiger signal %d"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "standard in"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "standard ut"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "standard fel"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "okänd ström"

#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "det gick inte att öppna om %s i läget %s"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "strängjämförelse misslyckades"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Sätt LC_ALL='C' för att gå runt problemet."

#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "De jämförda strängarna var %s och %s."

#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "kan inte utföra formaterad utmatning"

#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "felaktigt %s%s-argument \"%s\""

#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "felaktigt suffix i %s%s-argument \"%s\""

#~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
#~ msgstr "%s%s argument \"%s\" är för stort"