summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnulib/po/tr.po
blob: 81fe9ccc4ddaaa5eff1b969aeb3af01b7398efdd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
# translation of coreutils-5.3.0.tr.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ali Devin Sezer <Ali_Sezer@brown.edu>, 2002.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, 2002.
# Onur Tolga ŞEHİTOĞLU <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998.
# Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-30 17:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:17+0200\n"
"Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: lib/argmatch.c:137
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "%s argümanı `%s' için geçersiz"

#: lib/argmatch.c:138
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "%s argümanı `%s' için belirsiz"

#: lib/argmatch.c:157
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Geçerli argümanlar:"

#
#: lib/argp-help.c:1194
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de "
"zorunludur.\n"

#: lib/argp-help.c:1597
#, fuzzy
msgid " [OPTION...]"
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n"

#: lib/argp-help.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"

#: lib/argp-help.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n"
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"

#: lib/argp-help.c:1872 lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"

#: lib/argp-parse.c:84
msgid "NAME"
msgstr "İSİM"

#: lib/argp-parse.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: çok fazla sağlama satırı"

#: lib/c-stack.c:244
#, fuzzy
msgid "program error"
msgstr "okuma hatası"

#: lib/closeout.c:94
msgid "write error"
msgstr "yazma hatası"

#: lib/copy-file.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "%s okumak için açılamadı"

#: lib/copy-file.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "%s yazmak için açılamadı"

#: lib/copy-file.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "%s'i okunurken hata"

#: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "%s'e yazarken hata"

#: lib/copy-file.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "%s'i okunurken hata"

#: lib/csharpcomp.c:273
#, fuzzy
msgid "fdopen() failed"
msgstr "açma işlemi başarısız"

#: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
#: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s: arama (seek) başarısız"

#
#: lib/file-type.c:43
msgid "regular empty file"
msgstr "normal boş dosya"

#
#: lib/file-type.c:43
msgid "regular file"
msgstr "normal dosya"

#: lib/file-type.c:46
msgid "directory"
msgstr "dizin"

#
#: lib/file-type.c:49
msgid "block special file"
msgstr "blok özel dosyası"

#
#: lib/file-type.c:52
msgid "character special file"
msgstr "karakter özel dosyası"

#
#: lib/file-type.c:55
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: lib/file-type.c:58
msgid "symbolic link"
msgstr "sembolik bağ"

#: lib/file-type.c:61
msgid "socket"
msgstr "soket"

#: lib/file-type.c:64
msgid "message queue"
msgstr "ileti kuyruğu"

#: lib/file-type.c:67
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"

#
#: lib/file-type.c:70
msgid "shared memory object"
msgstr "paylaşımlı bellek nesnesi"

#
#: lib/file-type.c:73
msgid "typed memory object"
msgstr "türlenmiş bellek nesnesi"

#
#: lib/file-type.c:75
msgid "weird file"
msgstr "garip dosya"

#: lib/gai_strerror.c:45
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor"

#: lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor"

#: lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor"

#: lib/gai_strerror.c:55
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "yazma hatası"

#: lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"

#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"

#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"

#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"

#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"

#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"

#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"

#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"

#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"

#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"

#: lib/human.c:486
msgid "block size"
msgstr "blok uzunluğu"

#: lib/mkdir-p.c:106
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s var ama bir dizin değil"

#: lib/mkdir-p.c:203 lib/mkdir-p.c:294
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "%s'in sahibi ve/veya grubu değiştirilemiyor"

#: lib/mkdir-p.c:229 lib/mkdir-p.c:266
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "%s dizini oluşturulamıyor"

#: lib/mkdir-p.c:240
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "%s dizinine geçilemedi"

#: lib/mkdir-p.c:307 lib/mkdir-p.c:332
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "%s'in erişim izinleri değiştirilemiyor"

#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 lib/xsetenv.c:40
msgid "memory exhausted"
msgstr "bellek tükendi"

#: lib/openat-die.c:36
#, fuzzy
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "openat: çalışılan dizini kaydedemedi"

#: lib/openat-die.c:49
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "başlangıç çalışma dizinine geri dönülemedi"

#: lib/pagealign_alloc.c:143
#, fuzzy
msgid "Failed to open /dev/zero for read"
msgstr "%s: yazmak için açılamadı"

#: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "%s bağı oluşturulamadı"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:245
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:246
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/regcomp.c:137
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"

#: lib/regcomp.c:143
#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
msgstr "geçersiz karakter sınıfı `%s'"

#: lib/regcomp.c:164
#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
msgstr "Geçersiz sayfa aralığı `%s'"

#: lib/regcomp.c:167
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "bellek tükendi"

#: lib/regcomp.c:170
#, fuzzy
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"

#: lib/regcomp.c:173
#, fuzzy
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"

#: lib/regcomp.c:176
#, fuzzy
msgid "Regular expression too big"
msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"

#: lib/regcomp.c:659
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"

#: lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
msgstr "^[eE]"

#: lib/rpmatch.c:73
msgid "^[nN]"
msgstr "^[hH]"

#
#: lib/unicodeio.c:147
msgid "iconv function not usable"
msgstr "iconv işlevi kullanılabilir değil"

#: lib/unicodeio.c:149
msgid "iconv function not available"
msgstr "iconv işlevi yok"

#: lib/unicodeio.c:156
msgid "character out of range"
msgstr "karakter kapsamdışı"

#: lib/unicodeio.c:219
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor"

#: lib/unicodeio.c:221
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor: %s"

#: lib/userspec.c:110
msgid "invalid user"
msgstr "kullanıcı geçersiz"

#: lib/userspec.c:111
msgid "invalid group"
msgstr "grup geçersiz"

#: lib/userspec.c:113
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "bir sayısal kullanıcı-kimliğin grubu alınamıyor"

#: lib/version-etc.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
"of\n"
"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu, bir serbest yazılımdır; Free Software Foundation tarafından yayınlanan\n"
"GNU Genel Kamu Lisansı, 2. sürüm (veya sizin seçiminize bağlı olarak) daha "
"üst \n"
"sürüm koşulları altında değişiklik yapabilir ve/veya yeniden "
"dağıtabilirsiniz. \n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:90
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:94
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:98
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:104
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s \n"
"ve %s tarafından yazıldı.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s, %s \n"
"ve %s tarafından yazıldı.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:116
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s, %s, \n"
"%s ve %s tarafından yazıldı.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:123
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s, %s, \n"
"%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:130
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s, \n"
"%s, %s, %s, \n"
"%s ve %s tarafından yazıldı.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:138
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s, \n"
"%s, %s, %s, \n"
"%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:148
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s, \n"
"%s, %s, %s, \n"
"%s, %s, %s ve başkaları tarafından yazıldı.\n"

#
#: lib/xmemcoll.c:50
msgid "string comparison failed"
msgstr "dizge karşılaştırması başarısız"

#
#: lib/xmemcoll.c:51
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "Problemi devre dışı bırakmak için LC_ALL='C' tanımlayın."

#: lib/xmemcoll.c:53
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Karşılaştırılan dizgeler %s ve %s idi."