summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgor Pashev <pashev.igor@gmail.com>2012-11-02 20:15:39 +0400
committerIgor Pashev <pashev.igor@gmail.com>2012-11-02 20:15:39 +0400
commitb13154de3eca5ba28fbb4854d916cd0be5febeed (patch)
tree30f2e9e89ab71a2df837076ac68c3ba770230294 /po/ja.po
downloadutil-linux-b13154de3eca5ba28fbb4854d916cd0be5febeed.tar.gz
Imported Upstream version 2.22upstream/2.22upstream
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po18380
1 files changed, 18380 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..4c87db7
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,18380 @@
+# Japanese messages for util-linux
+# Copyright (C) 1999-2001,2009-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# includes cfdisk original translation by
+# Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
+# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
+# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
+# Once util-linux-ng was forked from util-linux,
+# as of January 2011 it has overrided original name util-linux.
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-29 00:19+0900\n"
+"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:14
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
+#: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
+#: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:762 disk-utils/partx.c:840
+#: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1823
+#: fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2025 fdisks/fdisk.c:1610
+#: fdisks/fdisk.c:1794 fdisks/fdisk.c:1909 lib/path.c:58 lib/path.c:70
+#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:216
+#: login-utils/sulogin.c:254 login-utils/sulogin.c:524
+#: login-utils/sulogin.c:559 login-utils/utmpdump.c:118
+#: login-utils/utmpdump.c:343 login-utils/vipw.c:268 login-utils/vipw.c:286
+#: misc-utils/findmnt.c:896 misc-utils/mcookie.c:147 misc-utils/mcookie.c:181
+#: sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404 sys-utils/cytune.c:418
+#: sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:436 sys-utils/eject.c:500
+#: sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153 sys-utils/fsfreeze.c:104
+#: sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock-cmos.c:637
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:420 sys-utils/hwclock-rtc.c:441
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:488 sys-utils/ldattach.c:293
+#: sys-utils/losetup.c:118 sys-utils/rtcwake.c:119 sys-utils/rtcwake.c:279
+#: sys-utils/rtcwake.c:517 sys-utils/swapon.c:310 sys-utils/swapon.c:477
+#: sys-utils/wdctl.c:286 sys-utils/wdctl.c:340 term-utils/script.c:208
+#: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:560
+#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
+#: term-utils/wall.c:247 text-utils/rev.c:131 text-utils/tailf.c:62
+#: text-utils/tailf.c:99 text-utils/ul.c:231
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "%s を open できません"
+
+#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
+#, fuzzy
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: disk-utils/addpart.c:56
+#, fuzzy
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
+#, fuzzy
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: disk-utils/addpart.c:58
+#, fuzzy
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:62
+msgid "set read-only"
+msgstr "読み込み専用に設定"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:69
+msgid "set read-write"
+msgstr "読み書き可能に設定"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:75
+msgid "get read-only"
+msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:81
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:87
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:93
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:99
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:105
+#, fuzzy
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "最適なブロックサイズを調査中"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:111
+#, fuzzy
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "不正なiノードオフセット"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:117
+#, fuzzy
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "シリンダ毎の特別なセクタ"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:123
+msgid "get blocksize"
+msgstr "ブロックサイズを取得"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:130
+msgid "set blocksize"
+msgstr "ブロックサイズを設定"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:136
+#, fuzzy
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "32-bitセクタカウントを取得する"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:142
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:149
+msgid "set readahead"
+msgstr "readahead 値を設定"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:155
+msgid "get readahead"
+msgstr "readahead 値を取得"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:162
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:168
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:172
+msgid "flush buffers"
+msgstr "バッファをフラッシュする"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:176
+msgid "reread partition table"
+msgstr "パーティションテーブルを再読み込み"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %1$s -V\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+"\n"
+"Available commands:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr "512バイトセクタのサイズを取得"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:232 disk-utils/isosize.c:198 disk-utils/mkfs.c:60
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:668 misc-utils/ddate.c:183
+#, c-format
+msgid "%s (%s)\n"
+msgstr "%s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:311
+#, fuzzy
+msgid "could not get device size"
+msgstr "デバイス '%s' 上のパラメータを取得できません。"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "不明なコマンド: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s: オプション '--%s' には引数が必要です\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:370
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s は失敗しました。\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:377
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s が成功しました。\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "%sの読込みエラー: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:469
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:14
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:57
+#, fuzzy
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+
+#: disk-utils/elvtune.c:56
+#, c-format
+msgid "usage:\n"
+msgstr "使い方:\n"
+
+#: disk-utils/elvtune.c:61
+#, c-format
+msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
+msgstr "\tNOTE: elvtuneは2.4カーネルでのみ動作します\n"
+
+#: disk-utils/elvtune.c:116
+#, c-format
+msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+msgstr ""
+"ブロックデバイスが見つかりません。ヘルプを表示するためには、-hを使用してくだ"
+"さい\n"
+
+#: disk-utils/elvtune.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"elvtune is only useful on older kernels;\n"
+"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"elvtuneは古いカーネル上でのみ有益なものです;\n"
+"2.6カーネルでは、替わりにIOスケジューラーのsysfs経由の設定値を使いましょ"
+"う..\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:28
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "フォーマットします ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "終了\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:59
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "照合します ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:71
+msgid "Read: "
+msgstr "読込: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:73
+#, c-format
+msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
+msgstr "読込み中に問題発生、シリンダ %d, %d の筈ですが %d を読込みました\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in cyl %d\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"シリンダ %d に不正なデータ\n"
+"続けます ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device\n"
+msgstr "使い方: gpg [オプション] "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
+#: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
+#: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
+#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/namei.c:466 misc-utils/rename.c:101
+#: misc-utils/uuidd.c:580 misc-utils/uuidgen.c:77 misc-utils/whereis.c:466
+#: misc-utils/wipefs.c:438 schedutils/ionice.c:171 sys-utils/chcpu.c:307
+#: sys-utils/cytune.c:378 sys-utils/dmesg.c:1150 sys-utils/hwclock.c:1342
+#: sys-utils/lscpu.c:1315 term-utils/agetty.c:672 term-utils/mesg.c:108
+#: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:172
+#: term-utils/setterm.c:812 term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:112
+#: text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174
+#: text-utils/column.c:146 text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114
+#: text-utils/tailf.c:265 text-utils/ul.c:195
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s from %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:142
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:783 disk-utils/mkfs.minix.c:755
+#: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/dmesg.c:438
+#: sys-utils/fsfreeze.c:107 sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:446
+#: sys-utils/switch_root.c:88 sys-utils/switch_root.c:128
+#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:102 text-utils/tailf.c:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stat failed %s"
+msgstr "stat が失敗: %s"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:837 misc-utils/lsblk.c:1077
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "ブロックデバイスが必要です"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access file %s"
+msgstr ""
+" ファイル \"%s\" を削除できません\n"
+" %s "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid "Could not determine current format type"
+msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できません"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:159
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:160
+msgid "Double"
+msgstr "両"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:160
+msgid "Single"
+msgstr "片"
+
+#: disk-utils/fsck.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s はマウントされています\t "
+
+#: disk-utils/fsck.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s は書庫ではありません"
+
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read: %s"
+msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "解析エラー: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Locking disk %s ... "
+msgstr "フロッピー・ディスク"
+
+#: disk-utils/fsck.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "待機中"
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:349
+#, fuzzy
+msgid "succeeded"
+msgstr "成功"
+
+#: disk-utils/fsck.c:349
+#, fuzzy
+msgid "failed"
+msgstr "失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "typescript ファイル %s の読み込みが失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
+msgstr "%s: %s 内の %d 行でエラーです\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: 見つかりません"
+
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
+#: term-utils/script.c:274
+msgid "fork failed"
+msgstr "子プロセスの起動に失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.c:617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.c:705
+#, fuzzy
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait_for: プロセス %ld の記録がありません"
+
+#: disk-utils/fsck.c:708
+#, fuzzy
+msgid "waidpid failed"
+msgstr "waitpid に失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.c:726
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:732
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "man コマンドが終了ステータス %d で失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "\"%s\" を読み込もうとしてエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/fsck.c:909
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1026
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: 存在しないデバイスをスキップしています\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1043
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+"device)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1060
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s'"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "fsck: %sをチェックできません: fsck.%sは見つかりません\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1183
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "すべてのファイルシステム検査します。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1274
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方: %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1302
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -A check all filesystems\n"
+" -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
+" -M do not check mounted filesystems\n"
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" type is allowed to be comma-separated list\n"
+" -P check filesystems in parallel, including root\n"
+" -r report statistics for each device fsck\n"
+" -s serialize fsck operations\n"
+" -l lock the device using flock()\n"
+" -N do not execute, just show what would be done\n"
+" -T do not show the title on startup\n"
+" -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+" -V explain what is being done\n"
+" -? display this help and exit\n"
+"\n"
+"See fsck.* commands for fs-options."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1354
+#, fuzzy
+msgid "too many devices"
+msgstr "引数が多すぎます"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1366
+#, fuzzy
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "その場所は既にマウントされています"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "一致するファイルシステムが見つかりません: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "Pixmap ファイルが見つかりませんでした: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
+#, fuzzy
+msgid "too many arguments"
+msgstr "引数が多すぎます"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1526
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "file length too short"
+msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:227 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#, c-format
+msgid "read failed: %s"
+msgstr "読み込みに失敗しました: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "%s は自分自身を参照しています"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#, fuzzy
+msgid "big"
+msgstr "大きい文字"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#, fuzzy
+msgid "little"
+msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
+#, fuzzy
+msgid "zero file count"
+msgstr "ストリップのデータ量"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
+msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終りを越えています\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
+#, c-format
+msgid "warning: old cramfs format\n"
+msgstr "警告: 古いcramfs形式です\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:212
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263
+msgid "crc error"
+msgstr "crcエラー"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:324
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "root inode がディレクトリではありません "
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:346
+msgid "data block too large"
+msgstr "データブロックが大きすぎます"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "decompression error %p(%d): %s"
+msgstr "%s サブプロセス入出力エラー"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
+#, fuzzy, c-format
+msgid " hole at %ld (%zd)\n"
+msgstr "メンバ `%s'%s: %ld バイト at %ld (%ld).\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:383 disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "メンバ `%s'%s: %ld バイト at %ld (%ld).\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr " プログラムヘッダサイズ: %ld (バイト)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "書き込み失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown に失敗しました: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utime failed: %s"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:448
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdirが失敗: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "ファイル名の長さがゼロです"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
+msgid "bad filename length"
+msgstr "悪いファイル名の長さ"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "不正なiノードオフセット"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "ファイルiノードはゼロオフセットかゼロではないサイズを持ちます"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:490
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "ファイルiノードはゼロサイズかゼロではないオフセットを持ちます"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "シンボリックリンクはサイズがゼロです"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "フィールドのパース中にエラーが発生しました。"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "symlink が失敗: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "ソケットはゼロではないサイズを持ちます: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "操作モード:\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod に失敗しました: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
+#, c-format
+msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "不正なファイルデータオフセット"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
+msgid "compiled without -x support"
+msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 fdisks/sfdisk.c:2859
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:194 disk-utils/swaplabel.c:159
+#: misc-utils/wipefs.c:361 sys-utils/tunelp.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -l list all filenames\n"
+msgstr " [ -file ダンプファイル名 ]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:197
+msgid " -a automatic repair\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -r interactive repair\n"
+msgstr "対話的な修復を行なう為端末が必要です"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:199
+msgid " -v be verbose\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:200
+msgid " -s output super-block information\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:201
+msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:202
+msgid " -f force check\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:278
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:280
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:296
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s はマウントされています\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:298
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "本当に続けますか"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:302
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "チェックを中止しました\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr < FIRSTZONE。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr >= ZONES。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "ブロックの削除"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "読込エラー: ファイル '%s' 中のブロックへ seek できません\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "読込エラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
+"書き込み要求は無視されます\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:501
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "スーパーブロック書込時のファイルシークに失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:503
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:515
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "iノードマップを書き込めません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:518
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:521
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "iノードを書き込めません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:549
+msgid "seek failed"
+msgstr "シークに失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:553
+#, fuzzy
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "入力用バッファを割り当てることができません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:556
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:574
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:576
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Only 1k blocks/zones supported"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:578
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "bad s_imap_blocks field in super-block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:581
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "inode マップ用バッファの確保ができません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "ゾーンマップ用バッファの確保ができません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:603
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "inode 用バッファの確保ができません。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:606
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "inode カウンタ用バッファの確保ができません。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:609
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "ゾーンカウンタ用バッファの確保ができません。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "inode マップが読込めません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "ゾーンマップが読込めません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:621
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "inode を読込めません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "iノード数 %ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:629
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "ブロック数 %ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
+msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:547
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Zone サイズ=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%ld\n"
+msgstr "最大サイズ=%ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:633
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr "デリミタ長 %1 はNAMELEN(%2)を越えています"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr ""
+"iノード %d は不使用マークされていますが、ファイル '%s' が利用しています\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702
+msgid "Mark in use"
+msgstr "使用マーク"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:722
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:728
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:740 disk-utils/fsck.minix.c:748
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "root inode がディレクトリではありません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:791
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "ブロックは以前から利用されています。現在はファイル `%s' 内です。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1179
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:803
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用マークされています。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
+msgid "Correct"
+msgstr "正しい"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "ディレクトリ '%s' はファイル '%.*s' の不正 inode 番号を含みます。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
+msgid " Remove"
+msgstr " 削除"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:960 disk-utils/fsck.minix.c:1028
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: '.' が最初ではありません\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1037
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: '..' が 2 番目ではありません\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1071 disk-utils/fsck.minix.c:1088
+msgid "internal error"
+msgstr "内部エラー"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1074 disk-utils/fsck.minix.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "bad_zone での seek に失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1113 disk-utils/fsck.minix.c:1169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Inode %d のモードはクリアされず。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "inode %d は使われませんが、ビットマップでは使用マークが付いています"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "inode %d が使用されますが、ビットマップでは不使用マークが付いています"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185
+msgid "Set"
+msgstr "設定"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "inode %d (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "i_nlinks の値を count に設定しました"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zone %d: 利用マークが付いていますが、どのファイルも使っていません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
+msgid "Unmark"
+msgstr "マークなし"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %d: 使用中、counted=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %d: 使用していません、counted=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1255
+msgid "bad inode size"
+msgstr "不正な inode サイズ"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "不正な v2 inode サイズ"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "対話的な修復を行なう為端末が必要です"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "%s を open できません"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1316
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s はクリーンです、チェックしません。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1319
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "強制的に %s のファイルシステム検査します。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "%s のファイルシステムは汚れており、検査が必要です。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld iノードが使用中 (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1359
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zone が使用中 (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d 通常ファイル\n"
+"%6d ディレクトリ\n"
+"%6d キャラクタデヴァイスファイル\n"
+"%6d ブロックデヴァイスファイル\n"
+"%6d ハードリンク\n"
+"%6d シンボリックリンク\n"
+"------\n"
+"%6d ファイル\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"--------------------------------\n"
+"ファイルシステムが変更されました\n"
+"--------------------------------\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "seek error on %s"
+msgstr "%sの読込みエラー: %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "%sの読込みエラー: %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:139
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] iso9660_image_file\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス名...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
+" -x, --sectors show sector count and size\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -H, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:192
+#, fuzzy
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス名...\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -V as version must be only option\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "不当なポート番号"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
+msgid "volume name too long"
+msgstr "ボリューム名が長すぎます"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "ファイルシステム名が長すぎます"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
+#, c-format
+msgid "%s is not a block special device"
+msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
+#, fuzzy
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "無効なバイト数"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大 %llu です"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "iノードが多すぎます - 最大 512 です"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "領域が不十分です。最低でも %llu ブロック必要です"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:1426
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "デバイス: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
+msgstr "アーカイブ内のアラインメントされていないブロック (%lu バイト)"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
+msgstr "I-ノード: %d (%lld ブロックあたり)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#, c-format
+msgid "Blocks: %lld\n"
+msgstr "ブロック数: %lld\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "I-ノード末尾: %d, データ末尾: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "ルート I-ノード書き込み中にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing inode"
+msgstr "I-ノード書き込み中にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
+msgid "seek error"
+msgstr "seek エラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+msgid "error writing . entry"
+msgstr ". 項目書き込み中にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr ".. 項目書き込み中にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "%s の close でエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"使い方: mkfs [-V] [-t ファイルシステム型] [fs オプション] デバイス [サイズ]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
+" fs-options parameters to real file system builder\n"
+" device path to a device\n"
+" size number of blocks on the device\n"
+" -V, --verbose explain what is done\n"
+" defining -V more than once will cause a dry-run\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -V as version must be only option\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see mkfs(8).\n"
+msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:131
+#, c-format
+msgid "mkfs (%s)\n"
+msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
+"name] dirname outfile\n"
+" -h print this help\n"
+" -v be verbose\n"
+" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
+" -n name set name of cramfs filesystem\n"
+" -p pad by %d bytes for boot code\n"
+" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
+" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+" outfile output file\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
+"name] dirname outfile\n"
+" -h このヘルプを表示する\n"
+" -v 詳細を表示する\n"
+" -E すべての警告をエラーとする (終了ステータスを 0 以外にする)\n"
+" -b blksize 指定したブロックサイズを利用する。ページサイズと同じである必要が"
+"あります\n"
+" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+" -N endian cramfs のエンディアン (big|little|host) を設定する。デフォルトは"
+"host -i file ファイルシステム内にファイルイメージを挿入する (requires >= "
+"2.4.0)\n"
+" -n name cramfs ファイルシステムの名前を設定する\n"
+" -p pad by %d bytes for boot code\n"
+" -s ディレクトリエントリをソートする (古いオプション。無視されます)\n"
+" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
+" dirname 圧縮されるためのファイルシステムのルート\n"
+" outfile 出力ファイル\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "ディレクトリ \"%s\" を作成できませんでした: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+msgstr ""
+"非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n"
+" mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了し"
+"ます。\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+#, fuzzy
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "大き過ぎる正規表現"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "ファイルを閉じることができません"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
+#, fuzzy
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
+#, fuzzy
+msgid "edition number argument failed"
+msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
+msgid "ROM image map"
+msgstr "ROM イメージマップ"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:840
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "含む: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "ROMイメージにおって十分な容量ではありません (%lld 確保、%zu 使用)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
+msgid "ROM image"
+msgstr "ROM イメージ"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, fuzzy
+msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
+msgstr "警告: ファイル名は 255 バイトに切り詰められます。\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
+#, fuzzy
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "警告: ファイルはエラーのためスキップされました。\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "警告: ファイルサイズは%luMBに切り詰められました (最小1バイト)。\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr ""
+"警告: uidは%uビットへ切り詰められました。 (セキュリティ上の懸念事項になるかも"
+"しれません。)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr ""
+"警告: gidは%uビットへ切り詰められました。 (セキュリティ上の懸念事項になるかも"
+"しれません。)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s はマウントされています -- ここにはファイルシステムをつくれません!"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "write_tables でのブートブロックへのシークに失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%1 のブートセクタに書き込み中にエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "コピー中にパイプへの書き込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "ネットワークへ書き込めません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "コピー中にパイプへの書き込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "コピー中にパイプへの書き込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "エラーが多過ぎるので, 処理を打ち切ります"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "入力用バッファを割り当てることができません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+msgstr "入力用バッファを割り当てることができません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "入力用バッファを割り当てることができません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu inodes\n"
+msgstr "nplurals = %lu"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu blocks\n"
+msgstr "動作ブロック数"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"最大サイズ=%ld\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "check_blocks でのシークに失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "データ領域以前に不正ブロック: ファイルシステムを作成できません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
+#, c-format
+msgid "%d bad blocks\n"
+msgstr "不正ブロック数 %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "one bad block\n"
+msgstr "不正ブロック数 1\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "manpath 設定ファイル %s をオープンできません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr ""
+" 元ファイル \"%s\" を読めません\n"
+" %s "
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad inode size"
+msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725
+#, c-format
+msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+msgstr "strtol エラー: ブロックの数が指定されませんでした"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device is misaligned"
+msgstr "再生デバイス: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:774
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さい"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:787
+#, c-format
+msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
+msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "数値が大きすぎるか小さすぎます"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "不正なユーザ指定ページサイズ %d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr ""
+"システムのページサイズ値 %2$d の代わりに、ユーザ指定値 %1$d を使います\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Bad swap header size, no label written."
+msgstr "スワップヘッダサイズが正しくないため、ラベルは書き込まれません。\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "ファイル \"%s\" が短く切り捨てられています"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:207
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "ラベルはありません, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:215
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "uuidがありません\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr "%s: このデバイスのサイズ情報がありません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:304
+msgid "too many bad pages"
+msgstr "不正ページが多すぎます"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "check_blocks でのシークに失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "one bad page\n"
+msgstr "不正なページ数\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:329
+#, c-format
+msgid "%lu bad pages\n"
+msgstr "不正なページ数 %lu\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:358
+#, fuzzy
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "inode バッファの確保ができません。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:360
+#, fuzzy
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "inode バッファの確保ができません。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:410 disk-utils/mkswap.c:625
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "スワップデバイスを巻き戻せません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:414
+#, fuzzy
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "ブートセクタをクリアできません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "ブートセクタをクリアできません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:433
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (%s パーティションテーブルを認識しました)。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid " on whole disk. "
+msgstr ""
+"\n"
+"(ディスク上での)サイズ: "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr "%s: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:489
+#, fuzzy
+msgid "parse page size failed"
+msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:495
+#, fuzzy
+msgid "parse version number failed"
+msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "%1$s: 警告: -U を無視します (UUIDsは%1$sによってサポートされません)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "does not support swapspace version %d."
+msgstr " サーバはこのバージョンをサポートしていません "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:530
+msgid "error: UUID parsing failed"
+msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:539
+#, fuzzy
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "%s: エラー: スワップを有効にするための場所がない?\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:545
+#, fuzzy
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:553
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
+msgstr ""
+"%s: エラー: サイズ %llu KiB がデバイスのサイズ %llu KiB よりも大きいです\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "%s: エラー: スワップ領域は少なくとも %ld KiB 必要です\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "%s: 警告: スワップ領域を %llu KiB に切り詰めました\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:580
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
+msgstr "%s: %s はマウントされています; ここにはスワップ空間をつくれません。\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "警告: %s はシンボリックリンクが切れています"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:614
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "スワップ空間を設定できません: 読込めません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:617
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
+msgstr "スワップ空間バージョン1を設定します、サイズ = %llu KiB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:638
+msgid "fsync failed"
+msgstr "fsync に失敗"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "ラベル設定作業が失敗しました: 一時ファイル %1 を作成できません。\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:653
+#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "%s を更新できません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:656
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "新規の selinux コンテキストを作成できません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:658
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "%s を更新できません"
+
+#: disk-utils/partx.c:79
+#, fuzzy
+msgid "partition number"
+msgstr "色の数"
+
+#: disk-utils/partx.c:80
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "パーティションは %1 セクタの長さを保持できません"
+
+#: disk-utils/partx.c:81
+#, fuzzy
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "パーティションは %1 セクタの長さを保持できません"
+
+#: disk-utils/partx.c:82
+#, fuzzy
+msgid "number of sectors"
+msgstr "セクタ数/トラック:"
+
+#: disk-utils/partx.c:83
+#, fuzzy
+msgid "human readable size"
+msgstr "可読な名称"
+
+#: disk-utils/partx.c:84
+#, fuzzy
+msgid "partition name"
+msgstr "領域名 = \"%s\"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:85 misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:120
+#, fuzzy
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID が不正です"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+#, fuzzy
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "新しいパーティションテーブルの形式を選択:"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+#, fuzzy
+msgid "partition flags"
+msgstr "不当なフラッグ"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+#, fuzzy
+msgid "partition type hex or uuid"
+msgstr "# %s のパーティションテーブル\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:251
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: 空いている loop デバイスが見つかりません"
+
+#: disk-utils/partx.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "mount: loop デバイス %s を使います\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr ""
+"スワップファイルのサイズ変更に失敗しました\n"
+"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
+"\n"
+" %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:123 sys-utils/losetup.c:411 sys-utils/mount.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to setup loop device"
+msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
+
+#: disk-utils/partx.c:153 misc-utils/findmnt.c:341 misc-utils/lsblk.c:258
+#: misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/prlimit.c:271
+#: sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:121
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "不明なカラム: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "ディレクトリを削除する際にエラー"
+
+#: disk-utils/partx.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "ディレクトリを削除する際にエラー"
+
+#: disk-utils/partx.c:291 disk-utils/partx.c:862
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "パッチ %s を削除しました\\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
+msgstr "このパーティションは既に存在します。\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "仲間を追加する際にエラー"
+
+#: disk-utils/partx.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "仲間を追加する際にエラー"
+
+#: disk-utils/partx.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "「追加済」を表示"
+
+#: disk-utils/partx.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "ディレクトリの追加が失敗しました: %s (対象: %s) (%d)"
+
+#: disk-utils/partx.c:426
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:443 misc-utils/findmnt.c:548 misc-utils/findmnt.c:565
+#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
+#: sys-utils/wdctl.c:184
+#, fuzzy
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "出力%dをデバイス %s に設定できませんでした。"
+
+#: disk-utils/partx.c:531 misc-utils/findmnt.c:1318 misc-utils/lsblk.c:1393
+#: misc-utils/lslocks.c:444 sys-utils/lscpu.c:1022 sys-utils/prlimit.c:283
+#: sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/wdctl.c:226
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:539 misc-utils/findmnt.c:1336 misc-utils/lsblk.c:1403
+#: misc-utils/lslocks.c:452 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/swapon.c:238
+#: sys-utils/wdctl.c:235
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "出力%dをデバイス %s に設定できませんでした。"
+
+#: disk-utils/partx.c:577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "新しいパーティションテーブルの形式を選択:"
+
+#: disk-utils/partx.c:595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "ディスク %s は正常なパーティションテーブルを含んでいません\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr "ディスクが見つかりません。"
+
+#: disk-utils/partx.c:611
+msgid ""
+" -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+" -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
+" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
+" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+" -r, --raw use raw output format\n"
+" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:629
+msgid ""
+"\n"
+"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:701
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:798
+#, fuzzy
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--depth と --set-depth は互いに排他的です"
+
+#: disk-utils/partx.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "[:upper:] と [:lower:] との構成が一致しません"
+
+#: disk-utils/partx.c:829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
+
+#: disk-utils/partx.c:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "速度 %d はサポートされません"
+
+#: disk-utils/partx.c:849
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
+
+#: disk-utils/raw.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:58
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:59
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
+"zero)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "ブロックファイル '%s' (%s) を配置できません\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "ブロックデバイスなので飛ばします"
+
+#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
+#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "マスターロウデバイスを開くことができません"
+
+#: disk-utils/raw.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "ロウデバイス '%s' (%s) を配置できません\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "ロウデバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "デバイス '%s' はロウデバイスではありません\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "デバイス情報を取得する際にエラー"
+
+#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "デバイス情報を取得する際にエラー"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:103
+#, fuzzy
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "デバイスへの接続が失われました"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:65
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "スワップを有効にできません"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr ""
+"スワップファイルのサイズ変更に失敗しました\n"
+"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
+"\n"
+" %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s へ書き出すサブプロセスが失敗しました"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr ""
+"スワップファイルのサイズ変更に失敗しました\n"
+"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
+"\n"
+" %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s へ書き出すサブプロセスが失敗しました"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:162
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:205
+#, fuzzy
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "%1$s: 警告: -U を無視します (UUIDsは%1$sによってサポートされません)\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:363
+#, c-format
+msgid "%s: Out of memory!\n"
+msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:388 fdisks/cfdisk.c:1901
+msgid "Unusable"
+msgstr "使用不可"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:390 fdisks/cfdisk.c:1903
+msgid "Free Space"
+msgstr "空き領域"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:405
+#, c-format
+msgid "Disk has been changed.\n"
+msgstr "ディスクが変更されました。\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:407
+#, c-format
+msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+msgstr "領域情報を正しく更新させるにはシステムを再起動してください。\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: If you have created or modified any\n"
+"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+"page for additional information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
+"まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
+"を参照してください。\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:555
+msgid "FATAL ERROR"
+msgstr "*致命的なエラー*"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:556
+msgid "Press any key to exit cfdisk"
+msgstr "中断するには何かキーを入力してください"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:603 fdisks/cfdisk.c:611
+msgid "Cannot seek on disk drive"
+msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:605
+msgid "Cannot read disk drive"
+msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:613
+msgid "Cannot write disk drive"
+msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:821
+msgid "Too many partitions"
+msgstr "領域が多すぎます"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:826
+msgid "Partition begins before sector 0"
+msgstr "領域がセクタ 0 よりまえから始まっています"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:831
+msgid "Partition ends before sector 0"
+msgstr "領域がセクタ 0 より前で終わっています"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:836
+msgid "Partition begins after end-of-disk"
+msgstr "領域がディスクの終点よりも後ろから始まっています"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:841
+msgid "Partition ends after end-of-disk"
+msgstr "領域がディスクの終点よりも後ろで終わっています"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:865
+msgid "logical partitions not in disk order"
+msgstr "論理領域がディスクの順序と一致しません"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:868
+msgid "logical partitions overlap"
+msgstr "論理領域が重複しています"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:872
+msgid "enlarged logical partitions overlap"
+msgstr "拡大された論理領域が重複しています"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:902
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!!! 内部エラー。拡張領域以外に論理ドライブを作成しようとしています !!!!"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1059
+msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1174
+msgid "Illegal key"
+msgstr "不正なキー"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1199
+msgid "Press a key to continue"
+msgstr "続けるには何かキーを入力してください"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1246 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2404
+#: fdisks/cfdisk.c:2406
+msgid "Primary"
+msgstr "基本領域"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1246
+msgid "Create a new primary partition"
+msgstr "新規に基本領域を作成します"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1247 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2403
+#: fdisks/cfdisk.c:2406
+msgid "Logical"
+msgstr "論理領域"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1247
+msgid "Create a new logical partition"
+msgstr "新規に論理領域を作成します"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303 fdisks/cfdisk.c:2077
+msgid "Cancel"
+msgstr "中止"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303
+msgid "Don't create a partition"
+msgstr "領域を作成しません"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1264
+msgid "!!! Internal error !!!"
+msgstr "!!! 内部エラー !!!"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1267
+msgid "Size (in MB): "
+msgstr "サイズ (MB 単位): "
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1301
+msgid "Beginning"
+msgstr "最初から"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1301
+msgid "Add partition at beginning of free space"
+msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1302
+msgid "End"
+msgstr "最後から"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1302
+msgid "Add partition at end of free space"
+msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1320
+msgid "No room to create the extended partition"
+msgstr "拡張領域を作成するための場所がありません"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1389
+msgid "No partition table.\n"
+msgstr "パーティションテーブルがありません。\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1393
+msgid "No partition table. Starting with zero table."
+msgstr "パーティションテーブルがありません。ゼロテーブルで開始しています。"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1403
+msgid "Bad signature on partition table"
+msgstr "領域テーブルの署名が不正です"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1407
+msgid "Unknown partition table type"
+msgstr "不明なパーティションテーブルのタイプ"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1409
+msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+msgstr "ゼロテーブルで開始しましょうか [y/N] ?"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1456
+msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
+msgstr "ディスクにとって適切な数よりも多くのシリンダ数を指定されました"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1492
+msgid "Cannot open disk drive"
+msgstr "ディスクドライブを開けません"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1494 fdisks/cfdisk.c:1683
+msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+msgstr "ディスクを読込み専用で開きました -- あなたには書込み権限がありません"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1505
+msgid ""
+"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr ""
+"警告!! サポートしていない GPT (GUID パーティションテーブル) を検出しました。"
+"GNU Parded を使ってください"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1524
+msgid "Cannot get disk size"
+msgstr "ディスクサイズを取得できません"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1550
+msgid "Bad primary partition"
+msgstr "不正な基本領域"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1580
+msgid "Bad logical partition"
+msgstr "不正な論理領域"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1695
+msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+msgstr "警告! これはあなたのディスクにあるデータを破壊するかもしれません"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1699
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr ""
+"パーティション領域をディスクに書き込んでもよろしいですか?(yes または no): "
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
+#, c-format
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1707
+msgid "Did not write partition table to disk"
+msgstr "領域テーブルをディスクに書き込みませんでした"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
+#, c-format
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1713
+msgid "Please enter `yes' or `no'"
+msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1717
+msgid "Writing partition table to disk..."
+msgstr "パーティションテーブルを書き込み中..."
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1742 fdisks/cfdisk.c:1746
+msgid "Wrote partition table to disk"
+msgstr "領域テーブルをディスクに書き込みました"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1744
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
+"(8) or reboot to update table."
+msgstr ""
+"領域テーブルを書き込みましたが、再読込みに失敗。再起動して更新してください"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1754
+msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"ブート可能マーク付き基本領域がありません。DOS MBR はこれをブートできません。"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1756
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"ブート可能マーク付き基本領域が複数あります。DOS MBR はこれをブートできませ"
+"ん。"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
+msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+msgstr "ファイル名を入力、画面に表示する場合はリターンキー: "
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1834
+#, c-format
+msgid "Disk Drive: %s\n"
+msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1836
+msgid "Sector 0:\n"
+msgstr "セクタ 0:\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1843
+#, c-format
+msgid "Sector %d:\n"
+msgstr "セクタ %d:\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1863
+msgid " None "
+msgstr " 無し "
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1865
+msgid " Pri/Log"
+msgstr " 基本/論理"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1867
+msgid " Primary"
+msgstr " 基本"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1869
+msgid " Logical"
+msgstr " 論理"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1907 fdisks/fdisk.c:904 fdisks/fdisk.c:1227
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:210 fdisks/fdisksunlabel.c:586 fdisks/sfdisk.c:609
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1913 fdisks/cfdisk.c:2381 fdisks/fdisksunlabel.c:32
+msgid "Boot"
+msgstr "ブート"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1915
+#, c-format
+msgid "(%02X)"
+msgstr "(%02X)"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1917
+msgid "None"
+msgstr "None"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1952 fdisks/cfdisk.c:2036
+#, c-format
+msgid "Partition Table for %s\n"
+msgstr "%s パーティション情報\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1954
+msgid " First Last\n"
+msgstr " 最初の 最後の\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1955
+msgid ""
+" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ Filesystemタイプ(ID) フ"
+"ラグ\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1956
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2039
+msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+msgstr " ----最初の----- ----最後の----- 開始 Number of\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2040
+msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl セクタ番号 セクタ数\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2041
+msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2074
+msgid "Raw"
+msgstr "生データ"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2074
+msgid "Print the table using raw data format"
+msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2075 fdisks/cfdisk.c:2178
+msgid "Sectors"
+msgstr "セクタ"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2075
+msgid "Print the table ordered by sectors"
+msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2076
+msgid "Table"
+msgstr "テーブル"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2076
+msgid "Just print the partition table"
+msgstr "単に領域情報を表示"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2077
+msgid "Don't print the table"
+msgstr "領域情報を出力しない"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2105
+msgid "Help Screen for cfdisk"
+msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2107
+msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
+msgstr "cfdisk は端末型ディスク領域作成プログラムです。"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2108
+msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
+msgstr "ハードディスクドライブの領域を作成、削除、変更"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2109
+msgid "disk drive."
+msgstr "することができます。"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2111
+msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2113
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "コマンド 説明"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2114
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -------"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2115
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b カーソル上の領域のブートフラグの切替"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2116
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d カーソル上の領域を削除"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2117
+msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+msgstr " g シリンダ, ヘッダ, トラック当たりのセクタ数を変更"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2118
+msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+msgstr " 警告: このオプションが何をするものか理解していない人"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2119
+msgid " know what they are doing."
+msgstr " は使用してはいけない。"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2120
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h この画面を表示"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2121
+msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+msgstr " m カーソル上の領域のディスク使用量を最大にする。"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2122
+msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+msgstr " 注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2123
+msgid " DOS, OS/2, ..."
+msgstr " 領域を作成する可能性があります。"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2124
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n 空き領域から新規に領域を作成"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2125
+msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+msgstr " p 領域情報を画面またはディスクに出力する"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2126
+msgid " There are several different formats for the partition"
+msgstr " 領域の出力には次のような複数の形式から選択"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2127
+msgid " that you can choose from:"
+msgstr " できる:"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2128
+msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+msgstr " r - 生データ(ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2129
+msgid " s - Table ordered by sectors"
+msgstr " s - セクタ順のパーティション情報"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2130
+msgid " t - Table in raw format"
+msgstr " t - 生の形式のパーティション情報"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2131
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q 領域情報を書き込まずにプログラムを終了"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2132
+msgid " t Change the filesystem type"
+msgstr " t ファイルシステムタイプを変更"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2133
+msgid " u Change units of the partition size display"
+msgstr " u 表示する領域サイズの単位を変更する"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2134
+msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+msgstr " MB, セクタ, シリンダの順に循環する"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2135
+msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
+msgstr " W 領域情報をディスクに書き込む(大文字 W を"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2136
+msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
+msgstr " 入力しなければならない)。このオプションはディスク上の"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2137
+msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
+msgstr " データを破壊する可能性があるため、'yes'または'no'の入"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2138
+msgid " `no'"
+msgstr " 力により、書き込みを行うかどうかを確認する。"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2139
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2140
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2141
+msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+msgstr "CTRL-L 画面を再描画"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2142
+msgid " ? Print this screen"
+msgstr " ? この画面を表示"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2144
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2145
+msgid "case letters (except for Writes)."
+msgstr "(書き込みを除く)。"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2176 fdisks/fdisksunlabel.c:195
+msgid "Cylinders"
+msgstr "シリンダ"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2176
+msgid "Change cylinder geometry"
+msgstr "シリンダのジオメトリを変更"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "ヘッド数"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2177
+msgid "Change head geometry"
+msgstr "ヘッドのジオメトリを変更"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2178
+msgid "Change sector geometry"
+msgstr "セクタのジオメトリを変更"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2179
+msgid "Done"
+msgstr "終了"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2179
+msgid "Done with changing geometry"
+msgstr "ジオメトリを変更して終了"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2192
+msgid "Enter the number of cylinders: "
+msgstr "シリンダ数を入力してください: "
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2203 fdisks/cfdisk.c:2781
+msgid "Illegal cylinders value"
+msgstr "不正なシリンダ数"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2209
+msgid "Enter the number of heads: "
+msgstr "ヘッダ数を入力してください: "
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2216 fdisks/cfdisk.c:2791
+msgid "Illegal heads value"
+msgstr "不正なヘッド数"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2222
+msgid "Enter the number of sectors per track: "
+msgstr "トラック当たりのセクタ数を入力してください: "
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2229 fdisks/cfdisk.c:2798
+msgid "Illegal sectors value"
+msgstr "不正なセクタ数"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2332
+msgid "Enter filesystem type: "
+msgstr "ファイルシステムタイプを入力してください: "
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2350
+msgid "Cannot change FS Type to empty"
+msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2352
+msgid "Cannot change FS Type to extended"
+msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2383
+#, c-format
+msgid "Unk(%02X)"
+msgstr "不明(%02X)"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2386 fdisks/cfdisk.c:2389
+msgid ", NC"
+msgstr ", NC"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2394 fdisks/cfdisk.c:2397
+msgid "NC"
+msgstr "NC"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2405
+msgid "Pri/Log"
+msgstr "基本/論理"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2412
+#, c-format
+msgid "Unknown (%02X)"
+msgstr "不明 (%02X)"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2481
+#, c-format
+msgid "Disk Drive: %s"
+msgstr "ディスクドライブ: %s"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2488
+#, c-format
+msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2491
+#, c-format
+msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2495
+#, c-format
+msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+msgstr "ヘッド: %d トラック当たりのセクタ: %d シリンダ: %lld"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2499 login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2500
+msgid "Flags"
+msgstr "フラグ"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2501
+msgid "Part Type"
+msgstr "パーティションタイプ"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2502
+msgid "FS Type"
+msgstr "FSタイプ"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2503
+msgid "[Label]"
+msgstr "[ラベル]"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2505
+msgid " Sectors"
+msgstr " セクタ "
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2507
+msgid " Cylinders"
+msgstr " シリンダ "
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2509
+msgid " Size (MB)"
+msgstr " サイズ (MB)"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2511
+msgid " Size (GB)"
+msgstr " サイズ (GB)"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2533
+msgid "No more partitions"
+msgstr "これ以上のパーティションはありません"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2566
+msgid "Bootable"
+msgstr "ブート可"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2566
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "カーソル上のパーティションのブートフラグを切り替える"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2567
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2567
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "カーソル上のパーティションを削除"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2568
+msgid "Geometry"
+msgstr "ジオメトリ"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2568
+msgid "Change disk geometry (experts only)"
+msgstr "ディスクジオメトリを変更する(エキスパート用)"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2569
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2569
+msgid "Print help screen"
+msgstr "ヘルプ画面を表示"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2570
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2570
+msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+msgstr "カーソル上のパーティションのディスク使用量を最大化 (エキスパート用)"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2571
+msgid "New"
+msgstr "新規作成"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2571
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "空きパーティションから新しくパーティションを作成"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2572
+msgid "Print"
+msgstr "表示"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2572
+msgid "Print partition table to the screen or to a file"
+msgstr "パーティション情報を画面またはファイルに出力"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2573
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2573
+msgid "Quit program without writing partition table"
+msgstr "パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2574
+msgid "Type"
+msgstr "FSタイプ"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2574
+msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する(DOS, Linux, OS/2 など)"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2575
+msgid "Units"
+msgstr "単位"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2575
+msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+msgstr "表示するパーティションサイズの単位(MB, セクタ, シリンダ)を変更する"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2576
+msgid "Write"
+msgstr "書き込み"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2576
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込む(データを破壊する可能性あり)"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2623
+msgid "Cannot make this partition bootable"
+msgstr "このパーティションをブート可能にはできません"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2633
+msgid "Cannot delete an empty partition"
+msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2653 fdisks/cfdisk.c:2655
+msgid "Cannot maximize this partition"
+msgstr "このパーティションを最大化することはできません"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2663
+msgid "This partition is unusable"
+msgstr "このパーティションは使用できません"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2665
+msgid "This partition is already in use"
+msgstr "このディスクは現在使用中です。"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2682
+msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2726
+msgid "Illegal command"
+msgstr "不正なコマンド"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2736
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2743
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+"Print version:\n"
+" %s -v\n"
+"Print partition table:\n"
+" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+"Interactive use:\n"
+" %s [options] device\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+"バージョンを表示:\n"
+" %s -v\n"
+"パーティションテーブルを表示:\n"
+" %s -P {r|s|t} [オプション] デバイス\n"
+"対話的に使用:\n"
+" %s [オプション] デバイス\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+"-a: 反転表示の代わりに矢印を使用\n"
+"-z: ディスクから領域を読込まず、ゼロのパーティションテーブルとして開始する\n"
+"-c C -h H -s S: カーネルが期待するシリンダ数、ヘッド数、セクタ/トラック数を\n"
+" 覆す\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2779
+#, fuzzy
+msgid "cannot parse number of cylinders"
+msgstr "シリンダ数を入力してください: "
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2789
+#, fuzzy
+msgid "cannot parse number of heads"
+msgstr "数字 '%s' を解析できません"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2796
+#, fuzzy
+msgid "cannot parse number of sectors"
+msgstr "数字 '%s' を解析できません"
+
+#: fdisks/fdiskaixlabel.c:27
+msgid ""
+"\n"
+"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+"\tadvice:\n"
+"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tこのディスクには正常な AIX ラベルがあります。\n"
+"\t非常に残念ですが、今のところ Linux はこれらのディスクを\n"
+"\t扱うことができません。しかしながら、いくつかの助言を\n"
+"\tしておきます:\n"
+"\t1. fdisk は書き込み中にその内容を破壊します。\n"
+"\t2. このディスクがボリュームグループの重要な部分では*ない*事を\n"
+"\t 確かめましょう。(他の方法としては、ミラーしているのではない\n"
+"\t 他のディスクを削除するのもいいでしょう)\n"
+"\t3. この物理ボリュームを削除する前に、あなたの AIX マシンから\n"
+"\t 必ずディスク上の論理ディスクを削除してください。(他の方法\n"
+"\t としては、あなたが達人(AIXpert)になることです)"
+
+#: fdisks/fdiskaixlabel.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+msgstr ""
+"\t残念 - この fdisk は AIX ディスクラベルを扱えません。\n"
+"\tDOS 型パーティションを追加したければ、空の新たな DOS\n"
+"\tパーティションテーブルを作成してください。(o を使う)\n"
+"\t警告: これは現在のディスク内容を破壊します。\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"BSD label for device: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"デバイスの BSD ディスクラベル: %s\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:143 fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
+#, c-format
+msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+msgstr "%s にディスクラベルを書き込みます。\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:174 fdisks/fdiskdoslabel.c:524
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:687 fdisks/fdisksunlabel.c:396
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "最初 %s"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdisksunlabel.c:453
+#, c-format
+msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+msgstr "終点 %s または +サイズ または +サイズM または +サイズK"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:199 fdisks/fdiskbsdlabel.c:201
+#, c-format
+msgid "%s contains no disklabel.\n"
+msgstr "%s はディスクラベルを含んでいません。\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:206
+msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
+msgstr "ディスクラベルを作成しますか? (y/n) "
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:239
+#, c-format
+msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
+msgstr "パーティション %s は不正な始点セクタ 0 で始まっています。\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:243
+#, c-format
+msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+msgstr "%s のディスクラベルのセクタ %d を読込みます。\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:253
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
+msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:267
+msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+msgstr "BSD ディスクラベルコマンド (m でヘルプ): "
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:340
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "タイプ: %s\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:342
+#, c-format
+msgid "type: %d\n"
+msgstr "タイプ: %d\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:343
+#, c-format
+msgid "disk: %.*s\n"
+msgstr "ディスク: %.*s\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:344
+#, c-format
+msgid "label: %.*s\n"
+msgstr "ラベル: %.*s\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:345
+#, c-format
+msgid "flags:"
+msgstr "フラグ:"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:347
+#, c-format
+msgid " removable"
+msgstr " 取出し可能"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:349
+#, c-format
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:351
+#, c-format
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:355
+#, c-format
+msgid "bytes/sector: %ld\n"
+msgstr "バイト/セクタ: %ld\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:356
+#, c-format
+msgid "sectors/track: %ld\n"
+msgstr "セクタ/トラック: %ld\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:357
+#, c-format
+msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
+msgstr "トラック/シリンダ: %ld\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:358
+#, c-format
+msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
+msgstr "セクタ/シリンダ: %ld\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:359
+#, c-format
+msgid "cylinders: %ld\n"
+msgstr "シリンダ: %ld\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:360
+#, c-format
+msgid "rpm: %d\n"
+msgstr "回転数: %d\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:361
+#, c-format
+msgid "interleave: %d\n"
+msgstr "interleave: %d\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:362
+#, c-format
+msgid "trackskew: %d\n"
+msgstr "trackskew: %d\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:363
+#, c-format
+msgid "cylinderskew: %d\n"
+msgstr "cylinderskew: %d\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:364
+#, c-format
+msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
+msgstr "headswitch: %ld\t\t# ミリ秒\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:366
+#, c-format
+msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
+msgstr "track-to-track seek: %ld\t# ミリ秒\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:368
+#, c-format
+msgid "drivedata: "
+msgstr "drivedata: "
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%d partitions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d 個のパーティション:\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
+#, c-format
+msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+msgstr "# 開始 終了 サイズ fs 型 [fsize bsize cpg]\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:445
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "バイト/セクタ"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:446
+msgid "sectors/track"
+msgstr "セクタ/トラック"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:447
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "トラック/シリンダ"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:448 fdisks/fdisk.c:381 fdisks/sfdisk.c:913
+msgid "cylinders"
+msgstr "シリンダ数"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:455
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "セクタ/シリンダ"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:459
+#, c-format
+msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+msgstr ""
+"デフォルトで sectors/track * tracks/cylinder 以下でなければならない。\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:461
+msgid "rpm"
+msgstr "rpm"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:462
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:463
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:464
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:465
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:466
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "track-to-track seek"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:507
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgstr "ブートストラップ: %sboot -> boot%s (%s): "
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:532
+#, c-format
+msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
+msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:553 fdisks/fdiskbsdlabel.c:555
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
+msgstr "ブートストラップは %s にインストールされました。\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:577
+#, c-format
+msgid "Partition (a-%c): "
+msgstr "パーティション (a-%c): "
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:596 fdisks/fdiskdoslabel.c:732
+#, c-format
+msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
+msgstr "最大パーティション数は作成済です\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:608
+#, c-format
+msgid "This partition already exists.\n"
+msgstr "このパーティションは既に存在します。\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:734
+#, c-format
+msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+msgstr "警告: パーティションが多すぎます (%d, 最大は %d)。\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:782
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Syncing disks.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ディスクと同期しています。\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:75
+#, fuzzy
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr " a ブート可能フラグをつける"
+
+#: fdisks/fdisk.c:76
+#, fuzzy
+msgid "toggle a read only flag"
+msgstr " a 読込み専用フラグをつける"
+
+#: fdisks/fdisk.c:77
+#, fuzzy
+msgid "select bootable partition"
+msgstr " a ブート可能パーティションを選択する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:78
+#, fuzzy
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr " a 代替シリンダ数を変更する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:79
+#, fuzzy
+msgid "edit bsd disklabel"
+msgstr " b bsd ディスクラベルを編集する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:80
+#, fuzzy
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr " b ブートファイルエントリを編集する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:81
+#, fuzzy
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr " b パーティション内のデータの先頭に移動する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:82
+#, fuzzy
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr " c dos 互換フラグをつける"
+
+#: fdisks/fdisk.c:83
+#, fuzzy
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr " c マウント可能フラグをつける"
+
+#: fdisks/fdisk.c:84
+#, fuzzy
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr " c sgi スワップパーティションを選択する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:85
+#, fuzzy
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr " c シリンダ数を変更する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:86
+#, fuzzy
+msgid "delete a partition"
+msgstr " d パーティションを削除する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:87
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data in the partition table"
+msgstr " d パーティションテーブル内の生データを表示する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:88
+#, fuzzy
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr " e シリンダ毎の余剰セクタ数を変更する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:89
+#, fuzzy
+msgid "list extended partitions"
+msgstr " e 拡張パーティションをリスト表示する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:90
+#, fuzzy
+msgid "edit drive data"
+msgstr " e ドライブデータを編集する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:91
+#, fuzzy
+msgid "fix partition order"
+msgstr " f パーティションの順序を適正化する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:92
+#, fuzzy
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr " g IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:93
+#, fuzzy
+msgid "change number of heads"
+msgstr " h ヘッド数を変更する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:94
+#, fuzzy
+msgid "change interleave factor"
+msgstr " i インターリーブファクタを変更する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:95
+#, fuzzy
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr " i ディスク識別子を変更する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:96
+#, fuzzy
+msgid "install bootstrap"
+msgstr " i ブートストラップをインストールする"
+
+#: fdisks/fdisk.c:97
+#, fuzzy
+msgid "list known partition types"
+msgstr " l 既知のパーティションタイプをリスト表示する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:98
+#, fuzzy
+msgid "print this menu"
+msgstr " m このメニューを表示する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:99
+#, fuzzy
+msgid "add a new partition"
+msgstr " n 新たにパーティションを作成する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:100
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr " o 新たに空の DOS パーティションテーブルを作成する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:101
+#, fuzzy
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr " o 回転数を変更する (rpm)"
+
+#: fdisks/fdisk.c:102
+#, fuzzy
+msgid "print the partition table"
+msgstr "単に領域情報を表示"
+
+#: fdisks/fdisk.c:103
+#, fuzzy
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr " q 変更を保存せずに終了する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:104
+#, fuzzy
+msgid "return to main menu"
+msgstr " r メインメニューに戻る"
+
+#: fdisks/fdisk.c:105
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty Sun disklabel"
+msgstr " s 空の Sun ディスクラベルを作成する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:106
+#, fuzzy
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr " s セクタ数/トラックを変更する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:107
+#, fuzzy
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr " s 完全なディスクラベルを表示する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:108
+#, fuzzy
+msgid "change a partition's system id"
+msgstr " t パーティションのシステム ID を変更する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:109
+#, fuzzy
+msgid "change display/entry units"
+msgstr " u 表示/項目ユニットを変更する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:110
+#, fuzzy
+msgid "verify the partition table"
+msgstr " v パーティションテーブルを照合する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:111
+#, fuzzy
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr " w テーブルをディスクに書き込み、終了する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:112
+#, fuzzy
+msgid "write disklabel to disk"
+msgstr " w ディスクラベルをディスクに書き込む"
+
+#: fdisks/fdisk.c:113
+#, fuzzy
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr " x 特別な機能 (エキスパート専用)"
+
+#: fdisks/fdisk.c:115
+#, fuzzy
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr " x BSD パーティションを非 BSD パーティションとリンクする"
+
+#: fdisks/fdisk.c:117
+#, fuzzy
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr " y 物理シリンダ数を変更する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
+" %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+" -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+" -h print this help text\n"
+" -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+" -v print program version\n"
+" -C <number> specify the number of cylinders\n"
+" -H <number> specify the number of heads\n"
+" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdisk.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to read %s"
+msgstr "%s を読み込むことができません"
+
+#: fdisks/fdisk.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to seek on %s"
+msgstr "%x へ seek できません (%s)\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to write %s"
+msgstr "%s に書き込めません"
+
+#: fdisks/fdisk.c:171 fdisks/fdisk.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "シンボリックリンク %s のチェックに失敗しました: %s"
+
+#: fdisks/fdisk.c:174
+#, fuzzy
+msgid "fatal error"
+msgstr "致命的なエラー"
+
+#: fdisks/fdisk.c:214
+msgid "Command action"
+msgstr "コマンドの動作"
+
+#: fdisks/fdisk.c:287
+#, c-format
+msgid "You must set"
+msgstr "設定する必要があります"
+
+#: fdisks/fdisk.c:377
+msgid "heads"
+msgstr "ヘッド数"
+
+#: fdisks/fdisk.c:379 fdisks/sfdisk.c:913
+msgid "sectors"
+msgstr "セクタ数"
+
+#: fdisks/fdisk.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s.\n"
+"You can do this from the extra functions menu.\n"
+msgstr ""
+"%s%s.\n"
+"あなたは特別機能メニューからこれを行なうことができます\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:386
+msgid " and "
+msgstr " 及び "
+
+#: fdisks/fdisk.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
+"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
+"larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
+"partition table format (GPT).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdisk.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
+"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
+"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdisk.c:431
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
+" switch off the mode (with command 'c')."
+msgstr ""
+"\n"
+"警告: DOS互換モードは廃止予定です。このモード (コマンド 'c') を止めることを\n"
+" 強く推奨します。"
+
+#: fdisks/fdisk.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
+" change units to sectors.\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdisk.c:511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to quit? "
+msgstr "本当にMidnight Commanderを終了させますか?"
+
+#: fdisks/fdisk.c:572
+msgid "Hex code (type L to list codes): "
+msgstr "16進数コード (L コマンドでコードリスト表示): "
+
+#: fdisks/fdisk.c:606
+#, c-format
+msgid "%s (%u-%u, default %u): "
+msgstr "%s (%u-%u, 初期値 %u): "
+
+#: fdisks/fdisk.c:676
+#, c-format
+msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
+msgstr "サポートされない接尾辞: '%s'。\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
+" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
+msgstr ""
+"サポート: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
+" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:703
+#, c-format
+msgid "Using default value %u\n"
+msgstr "初期値 %u を使います\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:709
+#, c-format
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "範囲外の値です。\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:736
+msgid "Partition number"
+msgstr "パーティション番号"
+
+#: fdisks/fdisk.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+msgstr "警告: パーティション %d は空のタイプです。\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:780 fdisks/fdiskdoslabel.c:50
+#, c-format
+msgid "Selected partition %d\n"
+msgstr "選択したパーティション %d\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:783
+#, c-format
+msgid "No partition is defined yet!\n"
+msgstr "パーティションが定義されていません\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:795
+#, fuzzy
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "シリンダ"
+
+#: fdisks/fdisk.c:796
+#, fuzzy
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "セクタ"
+
+#: fdisks/fdisk.c:805
+#, c-format
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
+msgstr "表示/項目ユニットをシリンダに変更します (廃止予定)\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:807
+#, c-format
+msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
+msgstr "表示/項目ユニットをセクタに変更します\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:817
+#, c-format
+msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
+msgstr "警告: パーティション %d は拡張パーティションです\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:827
+#, c-format
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
+msgstr "DOS互換フラグが設定されました (廃止予定)\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:829
+#, c-format
+msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
+msgstr "DOS互換フラグは設定されていません\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:841
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %d is deleted\n"
+msgstr "パーティション %d にはデータ領域がありません\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:860
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
+msgstr "パーティション %d はまだ存在しません!\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:865
+#, c-format
+msgid ""
+"Type 0 means free space to many systems\n"
+"(but not to Linux). Having partitions of\n"
+"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
+"a partition using the `d' command.\n"
+msgstr ""
+"タイプ 0 は多くのシステムでフリースペースを意味します\n"
+"(Linux では違いますが)。タイプ 0 のパーティションを持つことは\n"
+"多分浅はかなことです。あなたは `d' コマンドを使ってこのパーティションを\n"
+"削除できます。\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
+"Delete it first.\n"
+msgstr ""
+"あなたはパーティションを拡張パーティションに変更できませんし、その逆もまた\n"
+"できません。まず削除を行なってください。\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:883
+#, c-format
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"パーティション 3 を Whole disk (5) として残しておくことを考慮してください、\n"
+"SunOS/Solaris はこれを期待しますし、Linux でさえそれが望ましいです。\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:889
+#, c-format
+msgid ""
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
+"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"パーティション 9 を volume header (0) として、及びパーティション 11 を\n"
+"entire volume (6) として残しておくことを考慮してください。\n"
+"IRIX はこれを想定します。\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:906
+#, c-format
+msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
+msgstr "パーティションのシステムタイプを %d から %x (%s) に変更しました\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:909
+#, c-format
+msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
+msgstr "パーティション %d のシステムタイプは変更されません: %x (%s)\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:966
+#, c-format
+msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
+msgstr ""
+"パーティション %d は異なった物理/論理開始位置になっています(Linux では無"
+"い?):\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:968 fdisks/fdisk.c:976
+#, c-format
+msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+msgstr " 物理=(%d, %d, %d) "
+
+#: fdisks/fdisk.c:969 fdisks/fdisk.c:977
+#, c-format
+msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+msgstr "論理=(%d, %d, %d)\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:974
+#, c-format
+msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
+msgstr "パーティション %d は異なった物理/論理終点になっています:\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:982
+#, c-format
+msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
+msgstr "パーティション %i は、シリンダ境界で終わっていません。\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:990
+#, c-format
+msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
+msgstr "パーティション %i は物理セクタ境界で始まっていません:\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1000
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+msgstr ""
+"\n"
+"ディスク %s: %ld MB, %lld バイト\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1004
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+msgstr ""
+"\n"
+"ディスク %s: %ld.%ld GB, %lld バイト\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1007
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", %llu sectors\n"
+msgstr ", 合計 %llu セクタ"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
+msgstr "ヘッド %d, セクタ %llu, シリンダ %d"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
+msgstr "Units = %s of %d * %d = %d バイト\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
+msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %u バイト / %lu バイト\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1017
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
+msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1020
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
+msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"行うべきことはありません。既に正常な順序になっています。\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1157
+#, c-format
+msgid "Done.\n"
+msgstr "終了\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1185
+#, c-format
+msgid ""
+"This doesn't look like a partition table\n"
+"Probably you selected the wrong device.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"パーティションテーブルに見えません\n"
+"おそらく間違ったデバイスを選択しています。\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1198
+#, c-format
+msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+msgstr "%*s ブート 始点 終点 ブロック Id システム\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1199 fdisks/fdisksgilabel.c:193 fdisks/fdisksunlabel.c:568
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1237
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Partition table entries are not in disk order\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"パーティションテーブル項目がディスクの順序と一致しません\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1247
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ディスク %s: ヘッド %d, セクタ %llu, シリンダ %d\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1249
+#, c-format
+msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl 開始 サイズ ID\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1298
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
+msgstr "警告: パーティション %d はセクタ 0 を含んでいます\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1301
+#, c-format
+msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
+msgstr "パーティション %d: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きいです\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1304
+#, c-format
+msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
+msgstr "パーティション %d: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きいです\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
+msgstr "パーティション %d: シリンダ %d は最大値 %d よりも大きいです\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1311
+#, c-format
+msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
+msgstr "パーティション %d: 前のセクタ %d は合計 %d と一致しません\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
+msgstr "パーティション %d はまだ存在しません!\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1355
+#, fuzzy
+msgid "cannot write disk label"
+msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table has been altered!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"パーティションテーブルは変更されました!\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1370
+#, c-format
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
+msgstr "ioctl() を呼び出してパーティションテーブルを再読込みします。\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1379
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
+"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
+"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"警告: パーティションテーブルの再読込みがエラー %d で失敗しました: %s。\n"
+"カーネルはまだ古いテーブルを使っています。新しいテーブルは\n"
+"次回リブート時か、partprobe(8)またはkpartx(8)を実行した後に\n"
+"使えるようになるでしょう\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1387
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
+"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
+"information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"警告: DOS 6.x パーティションを作成、または変更してしまった場合は、\n"
+"fdisk マニュアルの追加情報ページを参照してください。\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1393
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error closing file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ファイルクローズ中にエラー\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1397
+#, c-format
+msgid "Syncing disks.\n"
+msgstr "ディスクを同期しています。\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1443
+#, c-format
+msgid "Partition %d has no data area\n"
+msgstr "パーティション %d にはデータ領域がありません\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1472
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "新規データ開始位置"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1496
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "上級者コマンド (m でヘルプ): "
+
+#: fdisks/fdisk.c:1509
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "シリンダ数"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1534
+msgid "Number of heads"
+msgstr "ヘッド数"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1559
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "セクタ数"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
+msgstr "警告: DOS 互換のためのセクタオフセットを設定します\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1599
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"警告: GPT (GUID パーティションテーブル) が '%s' に検出されました! この fdisk "
+"ユーティリティは GPT をサポートしません。GNU Parted を使ってください。\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732
+#, c-format
+msgid "cannot open %s\n"
+msgstr "%s を開けません\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1672
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command\n"
+msgstr "%c: 不明なコマンド\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1677
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Welcome to fdisk (%s).\n"
+"\n"
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"新たな sun disklabel を構築します。変更はあなたが書き込みを決定するまで、\n"
+"メモリにのみ残します。その後はもちろん、以前の内容は復元できません。\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1691
+#, c-format
+msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+msgstr ""
+"%s でOSF/1 ディスクラベルを検出したので、ディスクラベルモードに移行します。\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1701
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
+
+#: fdisks/fdisk.c:1821
+#, fuzzy
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1828 fdisks/sfdisk.c:2647
+#, fuzzy
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1839 fdisks/sfdisk.c:2656
+#, fuzzy
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1844 fdisks/sfdisk.c:2674
+#, fuzzy
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1875
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"警告: -b (セクタサイズ設定) オプションは 1 つのデバイス指定と共に\n"
+"使用されるべきです\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
+msgstr "注意: セクタサイズが %d です (%d ではなく)\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
+msgstr "ディスク %s は正常なパーティションテーブルを含んでいません\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:53
+#, c-format
+msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
+msgstr "すべての基本パーティションは既に定義されています!\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:204
+#, c-format
+msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
+msgstr "基本拡張パーティションに不正なオフセットがあります\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
+"They will be deleted if you save this partition table.\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:237
+#, c-format
+msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
+msgstr "警告: パーティションテーブル %d 内の特別なリンクポインタです\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:245
+#, c-format
+msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
+msgstr "警告: パーティションテーブル %d 内の特別なデータを無視します\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:278
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%d)\n"
+msgstr "空のパーティション (%d) を省略しています\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:287
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
+msgstr "ディスク識別子: 0x%08x\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:297
+#, c-format
+msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:318
+#, c-format
+msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
+msgstr "新しいディスク識別子 (現在 0x%08x): "
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:385
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
+msgstr "特別な拡張パーティション %d を無視します\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"警告: パーティションテーブル %2$d の不正なフラグ 0x%1$04x は w(書き込み)に"
+"よって\n"
+"正常になります\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:380
+#, c-format
+msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
+msgstr "パーティション %d は定義済みです。まずは削除を行なってください。\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:542
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated\n"
+msgstr "セクタ %llu は既に確保済みです\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:578
+#, c-format
+msgid "No free sectors available\n"
+msgstr "利用可能な空きセクタがありません\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:589
+#, c-format
+msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+msgstr "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding logical partition %d\n"
+msgstr "新規パーティションの作成"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:664
+#, c-format
+msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
+msgstr "警告: パーティション %d に不正なデータ開始位置があります\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:672
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
+msgstr "警告: パーティション %d は、パーティション %d と重なっています。\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:692
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d is empty\n"
+msgstr "警告: パーティション %d は空です\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:697
+#, c-format
+msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
+msgstr "論理パーティション %d はパーティション %d 全体になっていません\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:703
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
+msgstr "合計確保済みセクタ %llu は最大値 %llu よりも大きいです\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
+msgstr "%lld 未確保 %d バイトセクタが残っています\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "All primary partitions are in use\n"
+msgstr "すべての論理領域が使用中です\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:741
+#, c-format
+msgid ""
+"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
+"primary partition with an extended partition first.\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
+#, c-format
+msgid "All logical partitions are in use\n"
+msgstr "すべての論理領域が使用中です\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:745
+#, c-format
+msgid "Adding a primary partition\n"
+msgstr "基本パーティションを追加します\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition type:\n"
+" p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
+"%s\n"
+"Select (default %c): "
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:757
+#, fuzzy
+msgid " l logical (numbered from 5)"
+msgstr "ソースから更新 (&U)"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:757
+#, fuzzy
+msgid " e extended"
+msgstr " 拡張オペコード %d: "
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:763
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using default response %c\n"
+msgstr " (デフォルトのポートを利用します)"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:779
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'\n"
+msgstr "新しいパーティションの種類: %1"
+
+#: fdisks/fdiskmaclabel.c:30
+msgid ""
+"\n"
+"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+"\tNevertheless some advice:\n"
+"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tこのディスクには正常な Mac ラベルがあります。\n"
+"\t非常に残念ですが、fdisk(1) はこれらのディスクを扱うことができません。\n"
+"\tこの領域を変更するには pdisk または parted のどちらかを使ってください。\n"
+"\tしかしながら、いくつかの助言をしておきます:\n"
+"\t1. fdisk は書き込み中にその内容を破壊します。\n"
+"\t2. このディスクがボリュームグループの重要な部分では*ない*事を\n"
+"\t 確かめましょう。(他の方法としては、ミラーしているのではない\n"
+"\t 他のディスクを削除するのもいいでしょう)\n"
+
+#: fdisks/fdiskmaclabel.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+msgstr ""
+"\t残念 - この fdisk は Mac ディスクラベルを扱えません。\n"
+"\tDOS 型パーティションを追加したければ、空の新たな DOS\n"
+"\tパーティションテーブルを作成してください。(o を使う)\n"
+"\t警告: これは現在のディスク内容を破壊します。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:91
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:92
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:93
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:94
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:95
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:96
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:97
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:98
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:99
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:100
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:101
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:102
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:103
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:104
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:105 fdisks/fdisksunlabel.c:43
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux スワップ"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:106 fdisks/fdisksunlabel.c:44
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:107 fdisks/fdisksunlabel.c:45
+#: fdisks/i386_sys_types.c:64
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:108
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"MIPS Computer Systems, Inc によると、そのラベルは 512 バイト以上でなければ\n"
+"なりません\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:155
+#, c-format
+msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
+msgstr "間違ったチェックサム値の sgi ディスクラベルを検出しました。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
+"%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+"%s\n"
+"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ディスク %s (SGI ディスクラベル): ヘッド %d, セクタ %llu\n"
+"シリンダ %d , 物理シリンダ %d\n"
+"%d エクストラセクタ/シリンダ, インターリーブ %d:1\n"
+"%s\n"
+"ユニット = %s of %d * %d バイト\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ディスク %s (SGI ディスクラベル): ヘッド %d, セクタ %llu, シリンダ %d\n"
+"ユニット = %s of %d * %d バイト\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"----- partitions -----\n"
+"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
+msgstr ""
+"----- 領域 -----\n"
+"Pt# %*s 情報 始点 終点 セクタ ID システム\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:213
+#, c-format
+msgid ""
+"----- Bootinfo -----\n"
+"Bootfile: %s\n"
+"----- Directory Entries -----\n"
+msgstr ""
+"----- ブート情報 -----\n"
+"ブートファイル: %s\n"
+"----- ディレクトリ項目 -----\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:221
+#, c-format
+msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
+msgstr "%2d: %-10s セクタ%5u サイズ%8u\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Invalid Bootfile!\n"
+"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
+"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"不正なブートファイルです!\n"
+"\tそのブートファイルは絶対非ゼロパス名でなければなりません\n"
+"\t例. \"/unix\" または \"/unix.save\"\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tブートファイル名が長すぎます -- 最大 16 バイト。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tブートファイルはフルパスで指定されなければなりません。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:293
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
+"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tブートファイルはその存在をチェックされないことに気づいてください。\n"
+"\tSGI の初期値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" です。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The current boot file is: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"現在のブートファイルは: %s\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:305
+msgid "Please enter the name of the new boot file: "
+msgstr "新たなブートファイル名を入力してください: "
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:306
+#, c-format
+msgid "Boot file unchanged\n"
+msgstr "ブートファイルを変更しませんでした\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tブートファイルは \"%s\" に変更されました。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:458
+#, c-format
+msgid "More than one entire disk entry present.\n"
+msgstr "複数の entire disk の項目があります。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:465 fdisks/fdisksunlabel.c:349
+#, c-format
+msgid "No partitions defined\n"
+msgstr "パーティションが定義されていません\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:473
+#, c-format
+msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
+msgstr "IRIX はパーティション 11 が entire disk を覆うのを望みます。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+"The entire disk partition should start at block 0,\n"
+"not at diskblock %d.\n"
+msgstr ""
+"entire disk パーティションは、ブロック 0 から始まるべきですが、\n"
+"ディスクブロック %d になっています。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+"but the disk is %d diskblocks long.\n"
+msgstr ""
+"entire disk のパーティションに %d ディスクブロックの大きさしかないですが、\n"
+"そのディスクの大きさは %d ディスクブロックです。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
+msgstr "パーティション (#11) は entire disk を覆うべきです。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:497
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+msgstr "パーティション %d は、シリンダ境界から始まっていません。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:503
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+msgstr "パーティション %d は、シリンダ境界で終わっていません。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:510
+#, c-format
+msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
+msgstr "パーティション %d と %d は %d セクタ重なっています。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:518 fdisks/fdisksgilabel.c:539
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
+msgstr "%8u セクタの未使用ギャップ -- セクタ %8u-%u\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The boot partition does not exist.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ブートパーティションが存在しません。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The swap partition does not exist.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スワップパーティションが存在しません。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The swap partition has no swap type.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スワップパーティションがスワップタイプになっていません。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:560
+#, c-format
+msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
+msgstr "\tあなたは、ブートファイル名として通常と異なる名前を選びました。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:580
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
+msgstr "残念ながら、システム時計の変更はスーパーユーザでしか行なえません。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:586
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
+"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
+"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
+"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
+msgstr ""
+"その領域のオフセット 0 番地は \"SGI volhdr\" 型になっていることを強く推奨\n"
+"します。IRIX システムでは sash や fx の様なスタンドアロンツールがそのことに\n"
+"依存してディレクトリから検索することになります。\"SGI volume\" entire disk\n"
+"だけが、このことを免れます。\n"
+"この領域に異なるタグ付けについて、よく解っているなら YES と入力して下さい。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:591 fdisks/fdisksunlabel.c:519
+msgid "YES\n"
+msgstr "YES\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition overlap on the disk.\n"
+msgstr "ディスクの領域が重複しています。まずこれを何とかしましょう!\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:675
+#, c-format
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
+msgstr "entire disk 項目の自動生成を試みます。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:680
+#, c-format
+msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
+msgstr "entire disk が既に領域を覆っています。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:684
+#, c-format
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
+msgstr "ディスクの領域が重複しています。まずこれを何とかしましょう!\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:693 fdisks/fdisksgilabel.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"It is highly recommended that eleventh partition\n"
+"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
+msgstr ""
+"11 番目の領域は entire disk を覆い、`SGI volume' 型であることを\n"
+"強く推奨します\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:709
+#, c-format
+msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
+msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずこれを何とかしましょう!\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:714
+#, c-format
+msgid " Last %s"
+msgstr " 最後の %s"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:743
+#, c-format
+msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
+msgstr "シンボリックリンク %s のチェックに失敗しました: %s"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
+"%llu.\n"
+"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:784
+#, c-format
+msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+msgstr "ID=%02x\t開始=%d\t長さ=%d\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
+msgstr "パーティション %d の値の保存を試みます。\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:31
+msgid "Unassigned"
+msgstr "未割り当て"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:33
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS ルート"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:34
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS スワップ"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:35
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:36
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Whole disk"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:37
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:38
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:39
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:40
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt セクタ"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:41
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:42
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS 予約"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:46 fdisks/i386_sys_types.c:104
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid 自動検出"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
+"Probably you'll have to set all the values,\n"
+"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
+"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
+msgstr ""
+"間違ったチェックサム値を持つ sun disklabel を検出しました。\n"
+"多分、あなたは全ての値を設定しなければならないでしょう\n"
+"例. ヘッド数、セクタ数、シリンダ数及びパーティション数\n"
+"あるいは fresh label を強制してください (メインメニューの s コマンド)\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:112
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
+msgstr "間違ったバージョン [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
+msgstr "間違ったチェックサム値の sgi ディスクラベルを検出しました。\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:122
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
+msgstr "間違った num_partitions [%u] の sun ディスクラベルを検出しました。\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr ""
+"警告: パーティションテーブル %2$d の不正なフラグ 0x%1$04x は w(書き込み)に"
+"よって\n"
+"正常になります\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
+msgstr "%s%d はディスクラベルを含んでいません。\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:194
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "セクタ/トラック"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:311
+#, c-format
+msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
+msgstr "パーティション %d はシリンダ境界で終わっていません\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:331
+#, c-format
+msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
+msgstr "パーティション %d は他のセクタ %d-%d と重なっています\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:354
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
+msgstr "未使用ギャップ -- 0-%d セクタ\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:356 fdisks/fdisksunlabel.c:362
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
+msgstr "未使用ギャップ -- %d-%d セクタ\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"Other partitions already cover the whole disk.\n"
+"Delete some/shrink them before retry.\n"
+msgstr ""
+"他のパーティションが既にディスク全体を覆っています。\n"
+"まずそれを削除してからもう一度試してください。\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
+"and is of type `Whole disk'\n"
+msgstr ""
+"11 番目の領域は entire disk を覆い、`SGI volume' 型であることを\n"
+"強く推奨します\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:442
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated\n"
+msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:472
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %d %s\n"
+msgstr ""
+"3 番目のパーティションがディスク全体を覆っていませんが、指定値 %d %s は\n"
+"他のいくつかのパーティションを覆っています。あなたの項目は %d %s に\n"
+"変更されました。\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:499
+#, c-format
+msgid ""
+"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
+"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
+msgstr ""
+"もしも SunOS/Solaris 互換を維持したいのであれば、このパーティションを\n"
+"Whole disk (5) のままにしておくことを考慮してください。\n"
+"0 から始まる %u セクタ分です\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:514
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
+"tagged with 82 (Linux swap): "
+msgstr ""
+"そのオフセット 0 のパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステムか、\n"
+"SunOS swap とすることを強く推奨します。そこに Linux swap を置くことは、\n"
+"パーティションテーブルやブートブロックを破壊することになりかねません。\n"
+"もし、あなたが本当にパーティションに符合 82 (Linux swap) をつけたければ\n"
+"YES と答えてください: "
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+"%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+"Label ID: %s\n"
+"Volume ID: %s\n"
+"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ディスク %s (Sun ディスクラベル): ヘッド %u, セクタ %llu, 回転数 %d rpm\n"
+"シリンダ %u, 代替シリンダ %d, 物理シリンダ %d\n"
+"%d エクストラセクタ/シリンダ, インターリーブ %d:1\n"
+"ラベル ID: %s\n"
+"ボリューム ID: %s\n"
+"ユニット = %s of %d * 512 バイト\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ディスク %s (Sun ディスクラベル): ヘッド %u, セクタ %llu, シリンダ %u\n"
+"ユニット = %s of %d * 512 バイト\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:567
+#, c-format
+msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
+msgstr "%*s フラグ 始点 終点 ブロック Id システム\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:595
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "代替シリンダ数"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:607
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "シリンダ毎の特別なセクタ"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:614
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "インターリーブ"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:621
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "回転数 (rpm)"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:628
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "物理シリンダ数"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:6
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:7
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:8
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:9
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:10
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:11
+msgid "Extended"
+msgstr "拡張領域"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:12
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:13
+#, fuzzy
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:14
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:15
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX ブート可能"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:16
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:17
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:18
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:19
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:20
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:21
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:22
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "隠し FAT12"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:23
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq 診断"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:24
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "隠し FAT16 <32M"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:25
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "隠し FAT16"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:26
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "隠し HPFS/NTFS"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:27
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:28
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "隠し W95 FAT32"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:29
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:30
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:31
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:33
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:34
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic 修復"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:35
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:36
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:37
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:38
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:39
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2nd part"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:40
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3rd part"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:41
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:42
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:43
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:44
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:45
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:46
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:47
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:48
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:49 fdisks/i386_sys_types.c:93
+#: fdisks/i386_sys_types.c:99 fdisks/i386_sys_types.c:100
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:50
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD または SysV"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:51
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:52
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:53
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:54
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:55
+msgid "Old Minix"
+msgstr "古い Minix"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:56
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / 古い Linux"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:57
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux スワップ / Solaris"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:58
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:59
+msgid "OS/2 hidden C: drive"
+msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:60
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux 拡張領域"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:61 fdisks/i386_sys_types.c:62
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS ボリュームセット"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:63
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux プレーンテキスト"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:65
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:66
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:67
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:68
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:69
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:70
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:71
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:72
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:73
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:74
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin ブート"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:75
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:76
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:77
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI スワップ"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:78
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "隠し Boot Wizard"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:79
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris ブート"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:80
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:82
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:83
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:84
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:85
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "非 FS データ"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:86
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:88
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell ユーティリティ"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:89
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:90
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:92
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:95
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:96
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:97
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:98
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:101
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS セカンダリ"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:102
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:103
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:107
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:108
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:132
+#, c-format
+msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
+msgstr "%s のシークエラー -- %lu をシークできません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:137
+#, c-format
+msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
+msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x のはずでしたが 0x%08x%08x を受け取りました\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
+msgstr "%s の読み取りエラー -- セクタ %lu を読めません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:218
+#, c-format
+msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
+msgstr "%s への書き込みエラー -- セクタ %lu に書き込めません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:256
+#, c-format
+msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
+msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) をオープンできません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:274
+#, c-format
+msgid "write error on %s\n"
+msgstr "%s への書き込みエラー\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:300
+#, c-format
+msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
+msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:305
+msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
+msgstr ""
+"パーティション復元ファイルのサイズが間違っています -- 復元を行ないません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:315
+#, c-format
+msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
+msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:321
+#, c-format
+msgid "error reading %s\n"
+msgstr "%s の読み取りエラー\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:328
+#, c-format
+msgid "cannot open device %s for writing\n"
+msgstr "デバイス %s を書き込みようにオープンできません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:339
+#, c-format
+msgid "error writing sector %lu on %s\n"
+msgstr "%2$s のセクタ %1$lu への書き込みエラー\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:407
+#, c-format
+msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
+msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:424
+#, c-format
+msgid "Disk %s: cannot get size\n"
+msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+"[Use the --force option if you really want this]\n"
+msgstr ""
+"警告: start=%lu -- この値はパーティションではなくディスクそのもののようで"
+"す。\n"
+"ここに fdisk を利用するのは多分意味がないことです。\n"
+"[本当にこれを行ないたければ、--force オプションを使ってください]\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:464
+#, c-format
+msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
+msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:467
+#, c-format
+msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
+msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:471
+#, c-format
+msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
+msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:476
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
+msgstr ""
+"警告: セクタ数 (%lu) が望ましくありません -- 大抵の場合 63 です。\n"
+"これは、C/H/S をアドレス取得に利用している全てのソフトウェアで、\n"
+"問題が生ずることになります。\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"パーティション %2$s のヘッド数として %1$s は不可能です: %3$lu (0-%4$lu にして"
+"ください)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"パーティション %2$s のセクタ数として %1$s は不可能です: %3$lu (1-%4$lu にして"
+"ください)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:576
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"パーティション %2$s のシリンダ数として %1$s は不可能です: %3$lu (0-%4$lu にし"
+"てください)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id 名前\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:775
+#, c-format
+msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+msgstr "パーティションテーブルを再読み込み中...\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:780
+msgid ""
+"The command to re-read the partition table failed.\n"
+"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+"before using mkfs\n"
+msgstr ""
+"パーティションテーブルを再読込みするコマンドが失敗しました。\n"
+"mkfs を使う前に、partprobe(8) か kpartx(8) を実行するか、\n"
+"システムを再起動してください\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:788
+#, c-format
+msgid "Error closing %s\n"
+msgstr "%s のクローズエラー\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:829
+#, c-format
+msgid "%s: no such partition\n"
+msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:852
+msgid "unrecognized format - using sectors\n"
+msgstr "認識できないフォーマット -- セクタ数を利用します\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:912
+#, c-format
+msgid "unimplemented format - using %s\n"
+msgstr "未実装のフォーマット -- %s を利用します\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ユニット = %lu バイトのシリンダ、1024 バイトのブロック、%d から数えます\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:918
+#, c-format
+msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+msgstr "デバイス ブート 始点 終点 #シリンダ #ブロック Id システム\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:923
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ユニット = 512 バイトのセクタ、%d から数えます\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:925
+#, c-format
+msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+msgstr "デバイス ブート 始点 終点 #セクタ Id システム\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:928
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ユニット = 1024 バイトのブロック、%d から数えます\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:930
+#, c-format
+msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #ブロック ID システム\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:933
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Units = 1048576 バイトをメガバイト、1024 バイトのブロック、%d から数えます\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:935
+#, c-format
+msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+msgstr "デバイス ブート 始点 終点 MiB #ブロック Id システム\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1094
+#, c-format
+msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1101
+#, c-format
+msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1104
+#, c-format
+msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+msgstr "シリンダ %ld にパーティションの終点、ディスクの最後を越えています\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1115
+msgid "No partitions found\n"
+msgstr "パーティションが見つかりません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1118
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The partition table looks like it was made\n"
+" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+"For this listing I'll assume that geometry.\n"
+msgstr ""
+"警告: パーティションテーブルは C/H/S=*/%ld/%ld として作成されたようです\n"
+" (%ld/%ld/%ld のかわりに)。\n"
+"このリストは、そのジオメトリと見なします。\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1166
+#, fuzzy
+msgid "no partition table present."
+msgstr "現在パーティション情報はありません。\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "strange, only %d partitions defined."
+msgstr "変です、%d つのパーティションしか定義されていません。\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1177
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
+msgstr ""
+"警告: パーティション %s はサイズ 0 ですが、空としてマークされていません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1180
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
+msgstr "警告: パーティション %s はサイズ 0 なのにブート可能です。\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1183
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
+msgstr "警告: パーティション %s はサイズ 0 で、非ゼロの開始位置です\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
+msgstr "警告: パーティション %s が"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
+msgstr "パーティションを作成/再構成/削除する"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1219
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+"and will destroy it when filled\n"
+msgstr ""
+"警告: パーティション %s はパーティションテーブル (セクタ %lu) の一部を含んで"
+"おり、\n"
+"それが埋められる時点で破壊される事になります\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1232
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
+msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1237
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
+msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終りを越えています\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1254
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+"by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1270
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1290
+msgid ""
+"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+" (although this is not a problem under Linux)\n"
+msgstr ""
+"基本パーティションでは、拡張パーティションを一つだけ作れます\n"
+" (Linux では問題とはなりませんけれども)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1310
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
+msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1316
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
+msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1335
+msgid ""
+"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
+msgstr ""
+"警告: 複数の基本パーティションがブート可能に指定されています\n"
+"LILO にとっては問題ありませんが、DOS の MBR はこのディスクをブートできなく\n"
+"なってしまいます。\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1342
+msgid ""
+"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
+msgstr ""
+"警告: 普通は基本パーティションの一つをブートできるようにします。\n"
+"LILO は `ブート可能' フラグを無視しますけども。\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1348
+msgid ""
+"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
+msgstr ""
+"警告: ブート可能な基本パーティションがありません\n"
+"LILO にとっては問題ありませんが、DOS MBR はこのディスクをブートできなく\n"
+"なってしまいます。\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1362
+msgid "start"
+msgstr "開始"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1365
+#, c-format
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1371
+msgid "end"
+msgstr "終了"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1374
+#, c-format
+msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1377
+#, c-format
+msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+msgstr ""
+"シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点はディスクの最後を越えていま"
+"す\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1402
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
+msgstr ""
+"警告: 拡張領域の開始位置が %ld から %ld に移されました\n"
+"(リスト表示の為だけです。その内容に変更はありません。)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1407
+msgid ""
+"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
+msgstr ""
+"警告: 拡張領域がシリンダ境界から始まっていません\n"
+"DOS と Linux は中身を異なって解釈するでしょう。\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1420
+#, c-format
+msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
+msgstr "エラー: セクタ %lu には msdos サインがありません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1427 fdisks/sfdisk.c:1504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
+msgstr "パーティションが多すぎます -- nr (%d) 以降を無視します\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1442
+msgid "tree of partitions?\n"
+msgstr "パーティションのツリー?\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1550
+msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
+msgstr "Disk Manager を検出 -- これを捕捉できません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1558
+msgid "DM6 signature found - giving up\n"
+msgstr "DM6 署名を発見 -- 諦めます\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1577
+msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
+msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション ?\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1584 fdisks/sfdisk.c:1595
+msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
+msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1639
+#, c-format
+msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
+msgstr " %s: 認識できないパーティション領域タイプ\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1651
+msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
+msgstr "-n フラグが与えられました: 何も変更しませんでした\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1668
+msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+msgstr "古いセクタの保存に失敗 -- 中断します\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1673 fdisks/sfdisk.c:1678
+#, c-format
+msgid "Failed writing the partition on %s\n"
+msgstr "%s のパーティション書き込みに失敗\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1756
+#, fuzzy
+msgid "long or incomplete input line - quitting"
+msgstr "長いか不完全な行の入力 -- 中止します\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "input error: `=' expected after %s field"
+msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後にしてください\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1799
+#, fuzzy, c-format
+msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後の予期しない文字 `%1$c'\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized input: %s"
+msgstr "認識できない入力: %s\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1846 fdisks/sfdisk.c:1883
+msgid "number too big\n"
+msgstr "数字が大きすぎます\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1850 fdisks/sfdisk.c:1887
+msgid "trailing junk after number\n"
+msgstr "数字の後ろにゴミが付いています\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2012
+msgid "no room for partition descriptor\n"
+msgstr "パーティション記述子の空きがありません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2045
+msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
+msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2096
+msgid "too many input fields\n"
+msgstr "入力フィールドが多すぎます\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2130
+msgid "No room for more\n"
+msgstr "これ以上の空きがありません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2149
+msgid "Illegal type\n"
+msgstr "不正なタイプ\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2183
+#, c-format
+msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
+msgstr ""
+"警告: 与えられたサイズ (%lu) は、許容できる最大サイズ (%lu) を越えています\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2189
+msgid "Warning: empty partition\n"
+msgstr "警告: 空のパーティション\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2203
+#, c-format
+msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
+msgstr "警告: 不正なパーティションが始まっています (一番最初 %lu)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2216
+msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
+msgstr "認識できないブート可能フラグ -- - か * を選んでください\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2233 fdisks/sfdisk.c:2247
+msgid "partial c,h,s specification?\n"
+msgstr "c,h,s の一部を指定?\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2258
+msgid "Extended partition not where expected\n"
+msgstr "拡張パーティションが予期した場所にありません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2290
+#, fuzzy
+msgid "bad input"
+msgstr "不正な入力\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2313
+msgid "too many partitions\n"
+msgstr "パーティションが多すぎます\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2346
+msgid ""
+"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
+msgstr ""
+"以下の書式で入力して下さい -- 指定しなかったフィールドには初期値をセットしま"
+"す\n"
+"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"普通は <start> と <size> (そして恐らく <type>)を指定するだけで構いません。\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:784
+#: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368
+#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/rename.c:65
+#: misc-utils/uuidd.c:69 misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/whereis.c:139
+#: misc-utils/wipefs.c:359 sys-utils/dmesg.c:181 sys-utils/fsfreeze.c:41
+#: sys-utils/hwclock.c:1362 sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:70
+#: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
+#: term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81 term-utils/write.c:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr "使い方:\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2368
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <device> [...]\n"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2370 include/c.h:242 misc-utils/cal.c:789
+#: misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:176 misc-utils/look.c:372
+#: misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 misc-utils/rename.c:70
+#: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/whereis.c:143
+#: misc-utils/wipefs.c:363 sys-utils/dmesg.c:185 sys-utils/fsfreeze.c:45
+#: sys-utils/hwclock.c:1382 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:76
+#: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
+#: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:84
+#: text-utils/column.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2371
+msgid ""
+" -s, --show-size list size of a partition\n"
+" -c, --id change or print partition Id\n"
+" --change-id change Id\n"
+" --print-id print Id\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2375
+msgid ""
+" -l, --list list partitions of each device\n"
+" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
+" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
+"(MB)\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2380
+msgid ""
+" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
+" -T, --list-types list the known partition types\n"
+" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
+" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2385
+msgid ""
+" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
+" -n do not actually write to disk\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
+"<file>\n"
+" -I <file> restore sectors from <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2389
+msgid ""
+" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
+" -v, --version display version information and exit\n"
+" -h, --help display this help text and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2393
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Dangerous options:\n"
+msgstr " エディタ・オプション "
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2394
+msgid ""
+" -f, --force disable all consistency checking\n"
+" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
+" -q, --quiet suppress warning messages\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
+"Linux\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2398
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+msgstr ""
+" -G [or --show-pt-geometry]: 領域テーブルから推測されるジオメトリ情報を表"
+"示する"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2400
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
+" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
+" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
+" or expect descriptors for them in the input\n"
+msgstr ""
+" -x [or --show-extended]: 拡張領域リストも表示する\n"
+" またはそれらの記述子の入力を得る"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2404
+msgid ""
+" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
+" --IBM same as --leave-last\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2406
+msgid ""
+" --in-order partitions are in order\n"
+" --not-in-order partitions are not in order\n"
+" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
+" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2410
+msgid ""
+" --nested every partition is disjoint from all others\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie "
+"outside\n"
+" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2414
+msgid ""
+"\n"
+"Override the detected geometry using:\n"
+" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
+" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2424
+msgid "Usage:"
+msgstr "使い方:"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2425
+#, c-format
+msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
+msgstr "%s デバイス\t\t デバイス上のアクティブ領域をリストします\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2426
+#, c-format
+msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr ""
+"%s デバイス n1 n2 ... n1 をアクティブにして..., 残りを非アクティブにします\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2428
+#, c-format
+msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+msgstr "%s -An デバイス\t n をアクティヴにし、それ以外を非アクティブにします\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"警告: GPT (GUID パーティションテーブル) が '%s' 上に検出されました。sfdisk "
+"ユーティリティ GPT をサポートしていません。GNU Parted を利用してください。\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2542
+#, c-format
+msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
+msgstr "全てのチェックを超越させるには --force フラグを使ってください。\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2582
+#, fuzzy
+msgid "no command?"
+msgstr "コマンドなし?\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2662
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of partitions argument"
+msgstr "不当なポート番号"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2752
+#, c-format
+msgid "total: %llu blocks\n"
+msgstr "合計: %llu ブロック\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2795
+#, fuzzy
+msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2797
+#, fuzzy
+msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2799
+#, fuzzy
+msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2806
+#, fuzzy
+msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+msgstr "一つのデバイスのみ指定できます (-l や -s を除く)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2832
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s read-write"
+msgstr "%s を読み書きモードで開けません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "%s を読込み用に開けません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2878 fdisks/sfdisk.c:2910
+#, c-format
+msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+msgstr "%s: シリンダ数 %ld、ヘッド数 %ld、%ld セクタ/トラック\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "%s のサイズを取得できません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3010
+#, c-format
+msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
+msgstr "不正なブートフラグ: 0x80 でなく 0x%x です\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3029 fdisks/sfdisk.c:3086 fdisks/sfdisk.c:3119
+msgid ""
+"Done\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"終了\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3038
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
+msgstr ""
+"%d 個のアクティブな基本領域パーティションがあります。\n"
+"LILO では問題ありませんが、DOS MBR は 1 つのアクティブなパーティションしか\n"
+"ブートできません。\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3055
+#, fuzzy, c-format
+msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+msgstr "パーティション %s には ID %x があり、隠されていません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad Id %lx"
+msgstr "不正な ID %lx\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3133
+msgid "This disk is currently in use.\n"
+msgstr "このディスクは現在使用中です。\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: cannot find %s"
+msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3157
+#, c-format
+msgid "Warning: %s is not a block device\n"
+msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3163
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
+msgstr "現在、誰もこのディスクを使っていないかを調べます...\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3165
+msgid ""
+"\n"
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"このディスクは現在使用中です\n"
+"-- パーティション再構築はやめた方がいいでしょう。\n"
+" 全ファイルシステムをマウント解除し、そのディスクにスワップ領域が\n"
+" があれば swapoff してください。\n"
+" ちなみに --no-reread フラグでこのチェックを抑制できます。\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3169
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
+msgstr "全てのチェックを超越させるには --force フラグを使ってください。\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3173
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3182
+#, c-format
+msgid "Old situation:\n"
+msgstr "古い場面:\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+msgstr "パーティション %d は存在しませんので、変更できません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3194
+#, c-format
+msgid "New situation:\n"
+msgstr "新たな場面:\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3199
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+"(If you really want this, use the --force option.)"
+msgstr ""
+"私はこれらのパーティションに関与したくありません -- 変更しません。\n"
+"(本当にこれを行ないたければ、--force オプションを使ってください)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3202
+msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
+msgstr "私はこれに関与したくありません -- 恐らく No と答えるべきでしょう\n"
+
+#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
+#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
+#: fdisks/sfdisk.c:3209
+#, c-format
+msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+msgstr "これであなたの要求は満たされますか? [ynq] "
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3211
+#, c-format
+msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
+msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか? [ynq] "
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3214
+#, fuzzy
+msgid "Quitting - nothing changed"
+msgstr "中断 -- 何も変更しません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3220
+#, c-format
+msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3228
+#, c-format
+msgid ""
+"Successfully wrote the new partition table\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"新たなパーティションの書き込みに成功\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3236
+msgid ""
+"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+"(See fdisk(8).)\n"
+msgstr ""
+"もし、DOS パーティションを作成または変更したならば -- たとえば /dev/foo7 、\n"
+"dd(1) をつかって最初の 512 バイトをゼロにして下さい:\n"
+"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+"(詳細は fdisk(8)を見てください。)\n"
+
+#: include/c.h:243 sys-utils/ipcs.c:125 sys-utils/ipcs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "\n"
+msgstr "'\n"
+
+#: include/c.h:244
+msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:245
+#, fuzzy
+msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
+
+#: include/c.h:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+
+#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:283
+#: login-utils/vipw.c:302 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
+#: sys-utils/rtcwake.c:290 term-utils/script.c:288 term-utils/script.c:298
+#: term-utils/script.c:411 term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:484
+#: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "書き込みエラー"
+
+#: include/optutils.h:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: options "
+msgstr "オプション"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "are mutually exclusive."
+msgstr "%s と %s は背反です"
+
+#: lib/pager.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid に失敗"
+
+#: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1118
+#, fuzzy
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+
+#: lib/path.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU list %s"
+msgstr "ファイルの一覧を取得できませんでした"
+
+#: lib/path.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask %s"
+msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:76 login-utils/chsh.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [username]\n"
+msgstr "サーバオプションはユーザオプションの後で設定します。"
+
+#: login-utils/chfn.c:78
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:79
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:80
+#, fuzzy
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr ""
+"[ -p オフィス電話番号 ]\n"
+"\t[ -h 自宅電話番号 ] "
+
+#: login-utils/chfn.c:81
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
+msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:84 login-utils/chsh.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr ""
+"%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "ユーザがいません"
+
+#: login-utils/chfn.c:131
+#, fuzzy
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "relocate は、URL のリポジトリ部分しか変更できません"
+
+#: login-utils/chfn.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s: %s は /etc/shells リストの中にありません。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:119
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "不明なユーザーコンテキスト"
+
+#: login-utils/chfn.c:149 login-utils/chsh.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "%s: /etc/passwd のデフォルトコンテキストを設定できません"
+
+#: login-utils/chfn.c:159
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:196
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:252 login-utils/chfn.c:329
+msgid "Office"
+msgstr "オフィス"
+
+#: login-utils/chfn.c:256 login-utils/chfn.c:330
+msgid "Office Phone"
+msgstr "オフィスの電話"
+
+#: login-utils/chfn.c:260 login-utils/chfn.c:331
+msgid "Home Phone"
+msgstr "自宅の電話"
+
+#: login-utils/chfn.c:351 login-utils/chsh.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Aborted."
+msgstr ""
+"\n"
+"中断。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:383
+#, fuzzy, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "フィールドが長すぎます。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:385
+#, fuzzy
+msgid "field is too long"
+msgstr "フィールドが長すぎます。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: '%c' is not allowed"
+msgstr "%s: '%c' は許可されません。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:395 login-utils/chsh.c:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%c' is not allowed"
+msgstr "'%c' は許可されません。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: control characters are not allowed"
+msgstr "%s: コントロール文字は許可されません。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:404 login-utils/chsh.c:313
+#, fuzzy
+msgid "control characters are not allowed"
+msgstr "コントロール文字は許可されません。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:481
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "finger 情報は変更 *されませんでした*。またあとで試してください。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:484
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr "find_and_set_shell は default_shell = %s に設定します\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:67
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:106
+#, fuzzy
+msgid "can only change local entries."
+msgstr "relocate は、URL のリポジトリ部分しか変更できません"
+
+#: login-utils/chsh.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s: %s は %s のパスワードを変更する権限がありません\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:137
+msgid ""
+"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr ""
+"%s: あなたのシェルは /etc/shells にありませんので、シェルの変更が拒否されまし"
+"た\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:148
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:182
+msgid "New shell"
+msgstr "新しいシェル"
+
+#: login-utils/chsh.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "シェルを変更しませんでした。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:194
+#, fuzzy
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "シェルは変更 *されませんでした*。あとでまた試してください。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:198
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "シェルを変更しました。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:294
+#, fuzzy
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "%s: シェルはフルパスで無ければなりません。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "%s: \"%s\" は存在しません。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "%s: \"%s\" は実行できません。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "警告: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:325 login-utils/chsh.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr "%s: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:355
+#, fuzzy
+msgid "No known shells."
+msgstr "知らないシェルです。\n"
+
+#: login-utils/last.c:155
+msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mmap failed"
+msgstr "キャッシュファイルのmmapに失敗しました.\n"
+
+#: login-utils/last.c:312
+msgid " still logged in"
+msgstr " ログインしたままです"
+
+#: login-utils/last.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"wtmp begins %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"wtmp は %s から始まります "
+
+#: login-utils/last.c:431
+#, fuzzy
+msgid "gethostname failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: login-utils/last.c:477
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"interrupted %10.10s %5.5s \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timed out after %u seconds"
+msgstr "データソケットタイムアウト"
+
+#: login-utils/login.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "致命的なエラー: tty を再オープンできません: %s"
+
+#: login-utils/login.c:290
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "致命的なエラー: %s はターミナルではありません"
+
+#: login-utils/login.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown に失敗しました: %s"
+
+#: login-utils/login.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "/dev: chdir() が失敗: %m"
+
+#: login-utils/login.c:374
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "致命的なエラー: 不正な tty"
+
+#: login-utils/login.c:404
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:531
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "最終ログイン: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:533
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr " %.*s から\n"
+
+#: login-utils/login.c:536
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr " %.*s 上\n"
+
+#: login-utils/login.c:553
+#, fuzzy
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "ファイル '%2$s' へ %1$s の書き込みに失敗: %3$s"
+
+#: login-utils/login.c:643
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "ダイアルアップで %s に、%s による"
+
+#: login-utils/login.c:648
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "%s に ROOT がログイン、%s から"
+
+#: login-utils/login.c:651
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "%s に ROOT がログイン"
+
+#: login-utils/login.c:654
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "%s に %s がログイン、%s から"
+
+#: login-utils/login.c:657
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "%s に %s がログイン"
+
+#: login-utils/login.c:718
+msgid "login: "
+msgstr "ログイン: "
+
+#: login-utils/login.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "login: PAM が失敗しました、終了します: %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:745
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "PAM の初期化ができません: %s"
+
+#: login-utils/login.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Login が間違っています\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "*ログイントライが多すぎます* (%d) %s から %s へ, %s"
+
+#: login-utils/login.c:846
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "失敗したログインセッション %s から %s へ, %s"
+
+#: login-utils/login.c:854
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Login が間違っています\n"
+
+#: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1334 login-utils/login.c:1358
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"セッションセットアップに問題。中断します。\n"
+
+#: login-utils/login.c:883
+#, c-format
+msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
+msgstr "NULL ユーザ名が %s:%d にあります。中断します。"
+
+#: login-utils/login.c:1137
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY に失敗: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1278
+#, c-format
+msgid "login: -h for super-user only.\n"
+msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
+msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1335
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
+msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" が %s:%d にあります。中断します"
+
+#: login-utils/login.c:1357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "SSPI ライブラリの初期化に失敗しました"
+
+#: login-utils/login.c:1382
+#, fuzzy
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: login-utils/login.c:1412
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "新しいメイルが届いています。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1414
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "メイルが届いています。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1428
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() に失敗"
+
+#: login-utils/login.c:1434 login-utils/sulogin.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "ディレクトリの検索に失敗しました"
+
+#: login-utils/login.c:1441 login-utils/sulogin.c:344
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1470
+#, fuzzy
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "起動スクリプトを読み込めませんでした"
+
+#: login-utils/login.c:1472
+#, fuzzy
+msgid "no shell"
+msgstr "シェルがありません\n"
+
+#: login-utils/logindefs.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "不正な内部値: %s\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:101 mount-deprecated/mount.c:1318
+#: sys-utils/losetup.c:384 sys-utils/mount.c:119
+msgid "Password: "
+msgstr "パスワード: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr "-group: グループ名がない"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+#, fuzzy
+msgid "who are you?"
+msgstr "あなたは %s さんに締め出されました。"
+
+#: login-utils/newgrp.c:157 login-utils/newgrp.c:169
+#, fuzzy
+msgid "setgid failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:165
+#, fuzzy
+msgid "no such group"
+msgstr "-group: グループ名がない"
+
+#: login-utils/newgrp.c:171 sys-utils/mount.c:445
+#, fuzzy
+msgid "permission denied"
+msgstr "パーミッションがありません"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+#, fuzzy
+msgid "setuid failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/unshare.c:136
+#, c-format
+msgid "exec %s failed"
+msgstr "exec %s に失敗"
+
+#: login-utils/su.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot not open session: %s"
+msgstr " ファイル '%s' を開けません "
+
+#: login-utils/su.c:215
+#, fuzzy
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "wait_for: プロセス %ld の記録がありません"
+
+#: login-utils/su.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "ルートディレクトリを '%s' へ変更できません\n"
+
+#: login-utils/su.c:232
+#, fuzzy
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "プロセスの現在状態からUIDを取得できませんでした\n"
+
+#: login-utils/su.c:246 login-utils/su.c:254 login-utils/su.c:260
+#: sys-utils/cytune.c:170
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
+
+#: login-utils/su.c:293
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr "%s は失敗しました。\n"
+
+#: login-utils/su.c:361
+#, fuzzy
+msgid "incorrect password"
+msgstr "間違ったパスワードです。"
+
+#: login-utils/su.c:485
+#, fuzzy
+msgid "failed to set PATH"
+msgstr "stat が失敗しました: %s"
+
+#: login-utils/su.c:558
+#, fuzzy
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "グループid を設定できません"
+
+#: login-utils/su.c:573 sys-utils/eject.c:655 sys-utils/unshare.c:129
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "グループid を設定できません"
+
+#: login-utils/su.c:575 sys-utils/unshare.c:132
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "ユーザーid を設定できません"
+
+#: login-utils/su.c:647 misc-utils/getopt.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "より多くの情報を得るためには `%s --help' と入力してください.\n"
+
+#: login-utils/su.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+msgstr "使い方: debconf [オプション] コマンド [引数]"
+
+#: login-utils/su.c:653
+msgid ""
+"\n"
+" Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
+" A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su.c:657
+msgid ""
+" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+" -p same as -m\n"
+" -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su.c:757
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user %s does not exist"
+msgstr "ユーザがいません"
+
+#: login-utils/su.c:788
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "ルートディレクトリを '%s' へ変更できません\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: 読み書き両用にオープンできません"
+
+#: login-utils/sulogin.c:270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: 読み書き両用にオープンできません"
+
+#: login-utils/sulogin.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: パスワードファイルは使用中です。\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:293
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:295
+#, c-format
+msgid "Press enter for maintenance"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(or type Control-D to continue): "
+msgstr "本当に続けますか"
+
+#: login-utils/sulogin.c:347
+#, fuzzy
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "ディレクトリの検索に失敗しました"
+
+#: login-utils/sulogin.c:394
+#, fuzzy
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "実行に失敗"
+
+#: login-utils/sulogin.c:403 login-utils/sulogin.c:407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: exec failed"
+msgstr "%s: シークに失敗"
+
+#: login-utils/sulogin.c:430
+#, fuzzy
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "fstatに失敗しました"
+
+#: login-utils/sulogin.c:437
+#, fuzzy
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "fstatに失敗しました"
+
+#: login-utils/sulogin.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: login-utils/sulogin.c:447
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
+"limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
+"fails\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482
+#: term-utils/wall.c:128
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: login-utils/sulogin.c:510
+#, fuzzy
+msgid "only root can run this program."
+msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a tty"
+msgstr "フォルダではありません"
+
+#: login-utils/sulogin.c:577
+#, fuzzy
+msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+msgstr "TIOCSCTTY に失敗: %m"
+
+#: login-utils/sulogin.c:586
+#, fuzzy
+msgid "cannot open password database."
+msgstr "プロセスの現在状態からUIDを取得できませんでした\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:121
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed"
+msgstr "%s: stat が失敗"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "シンボリックファイル %s は追加できません"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: inotify イベントを読むことができません"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr "--clearsign [ファイル名]"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:289
+msgid ""
+" -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+" -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:346
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:352
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:355
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:150 term-utils/wall.c:193
+#, fuzzy
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' へのリンクに失敗しました: %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "%s: %s のコンテキストを取得できません"
+
+#: login-utils/vipw.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "%s: %s のコンテキストを設定できません"
+
+#: login-utils/vipw.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s: %s は変更されませんでした\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:264
+#, fuzzy
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "子プロセスを起動できません"
+
+#: login-utils/vipw.c:291
+#, fuzzy
+msgid "no changes made"
+msgstr "%s: 変更されませんでした\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:300
+#, fuzzy
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "ファイルを閉じることができません"
+
+#: login-utils/vipw.c:341
+#, c-format
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "このシステムではシャドウグループが使われています。\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:342
+#, c-format
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "このシステムではシャドウパスワードが使われています。\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:345
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
+
+#: misc-utils/cal.c:371
+#, fuzzy
+msgid "illegal day value"
+msgstr "reset と共に使う値が不正"
+
+#: misc-utils/cal.c:373 misc-utils/cal.c:387
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "不正な日: 1-%d を使ってください"
+
+#: misc-utils/cal.c:376 misc-utils/cal.c:378
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "不正な月: 1-12 を使ってください"
+
+#: misc-utils/cal.c:381 misc-utils/cal.c:383
+msgid "illegal year value: use 1-9999"
+msgstr "不正な年: 1-9999 を使ってください"
+
+#: misc-utils/cal.c:471
+#, c-format
+msgid "%s %d"
+msgstr "%s %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr "月の中の日にちはルールにマッチしていません"
+
+#: misc-utils/cal.c:790
+msgid ""
+" -1, --one show only current month (default)\n"
+" -3, --three show previous, current and next month\n"
+" -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+" -m, --monday Monday as first day of week\n"
+" -j, --julian output Julian dates\n"
+" -y, --year show whole current year\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" -h, --help display this help text and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/ddate.c:207
+#, c-format
+msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
+msgstr "使い方: %s [+書式] [日 月 年]\n"
+
+#: misc-utils/ddate.c:254
+msgid "St. Tib's Day"
+msgstr "聖 Tib の日"
+
+#: misc-utils/findfs.c:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+msgstr "使い方: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:64 misc-utils/logger.c:128
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "'%s' を解決できません"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+#, fuzzy
+msgid "source device"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "mountpoint"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:114
+msgid "filesystem type"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+#, fuzzy
+msgid "all mount options"
+msgstr ", すべてのオプションを表示 (s): "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+#, fuzzy
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "Windows 版 Pidgin 専用のオプション機能を提供します"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+#, fuzzy
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "Windows 版 Pidgin 専用のオプション機能を提供します"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+#, fuzzy
+msgid "filesystem label"
+msgstr " ディレクトリラベル "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112 misc-utils/lsblk.c:117
+#, fuzzy
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID が不正です"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+#, fuzzy
+msgid "partition label"
+msgstr "領域名 = \"%s\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:113
+#, fuzzy
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "ソケットのデバイス番号が見つかりません.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size available"
+msgstr " ディレクトリラベル "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+#, fuzzy
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+#, fuzzy
+msgid "filesystem root"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "task ID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "未知の処理: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:504
+#, fuzzy
+msgid "mount"
+msgstr "量(_M): "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:507
+#, fuzzy
+msgid "umount"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:510
+#, fuzzy
+msgid "remount"
+msgstr "%c を読込み\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:513
+#, fuzzy
+msgid "move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:516 schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:317
+msgid "unknown"
+msgstr "不明な"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d"
+msgstr "%s: %s 内の %d 行でエラーです\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:874 sys-utils/eject.c:709
+#: sys-utils/mount.c:606
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:686 text-utils/parse.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "「%s」を読めません: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:880 sys-utils/mount.c:162
+#: sys-utils/mount.c:210 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:194
+#: sys-utils/swapon.c:226 sys-utils/swapon.c:611 sys-utils/umount.c:241
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:886
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:914
+#, fuzzy
+msgid "poll() failed"
+msgstr "再アクセスに失敗しました。\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:976
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [オプション] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:983
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+" -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
+"options\n"
+" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+" -i, --invert invert the sense of matching\n"
+" -l, --list use list format output\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
+"file)\n"
+" -n, --noheadings don't print column headings\n"
+" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1011
+#, c-format
+msgid ""
+" -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+" -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+" -r, --raw use raw output format\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1017
+#, c-format
+msgid ""
+" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/lscpu.c:1230
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Available columns:\n"
+msgstr "カラム数 : %d\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "方向ベクトル"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1196
+#, fuzzy
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "無効な指定です"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1253
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+msgid ""
+"options --target and --source can't be used together with command line "
+"element that is not an option"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "鍵輪キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:288
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "-l や --long 引数の後のロングオプションが空です"
+
+#: misc-utils/getopt.c:309
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "-s か --shell 引数の後のシェルを知りません"
+
+#: misc-utils/getopt.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s optstring parameters\n"
+" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
+" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
+msgstr "言語指定オプション:\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative ロングオプションが - 一つで始まるのを許す\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:324
+#, fuzzy
+msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:325
+#, fuzzy
+msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions=longopts ロングオプションを理解させる\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:326
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=progname エラー報告の際の名前\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:327
+#, fuzzy
+msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options=optstring ショーとオプションを理解させる\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:328
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet getopt(3) のエラー報告を行わない\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:329
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
+msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
+msgstr "find_and_set_shell は default_shell = %s に設定します\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:331
+#, fuzzy
+msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
+msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+
+#: misc-utils/getopt.c:332
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
+msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+
+#: misc-utils/getopt.c:333
+#, fuzzy
+msgid " -V, --version Output version information\n"
+msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:444
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "オプション文字列引数が足りません"
+
+#: misc-utils/getopt.c:439
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "内部エラー、作者に連絡を。"
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: unknown signal %s\n"
+msgstr "%s: 不明なシグナル %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:244
+#, fuzzy
+msgid "invalid sigval argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: misc-utils/kill.c:285
+#, c-format
+msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
+msgstr "%s: プロセス \"%s\" を見つけられません\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:365
+#, c-format
+msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
+msgstr "%s: 不明なシグナル %s -- 正常なシグナル:\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:413
+#, c-format
+msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+msgstr "使い方: %s [ -s シグナル | -p ] [ -a ] プロセスID ...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:414
+#, c-format
+msgid " %s -l [ signal ]\n"
+msgstr " %s -l [ シグナル ]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility name: %s."
+msgstr "不明な C++ エンコード名です"
+
+#: misc-utils/logger.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown priority name: %s."
+msgstr "不明な C++ エンコード名です"
+
+#: misc-utils/logger.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "述部が長すぎます"
+
+#: misc-utils/logger.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "ソケット"
+
+#: misc-utils/logger.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "connect %s"
+msgstr "接続"
+
+#: misc-utils/logger.c:131 misc-utils/uuidd.c:135
+msgid "socket"
+msgstr "ソケット"
+
+#: misc-utils/logger.c:138 misc-utils/uuidd.c:146
+msgid "connect"
+msgstr "接続"
+
+#: misc-utils/logger.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [message]\n"
+msgstr "%d 個の翻訳メッセージ"
+
+#: misc-utils/logger.c:177
+msgid ""
+" -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
+" -i, --id log the process ID too\n"
+" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+" -h, --help display this help text and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:181
+msgid ""
+" -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+" -P, --port <number> use this UDP port\n"
+" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:185
+msgid ""
+" -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "ファイル(&F)"
+
+#: misc-utils/logger.c:261
+#, fuzzy
+msgid "invalid port number argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: misc-utils/look.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] string [file]\n"
+msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+
+#: misc-utils/look.c:373
+msgid ""
+" -a, --alternative use alternate dictionary\n"
+" -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
+" -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
+" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:111
+#, fuzzy
+msgid "device name"
+msgstr "デバイス名:"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:112
+#, fuzzy
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:115
+#, fuzzy
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "その場所は既にマウントされています"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:116
+#, fuzzy
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr " ディレクトリラベル "
+
+#: misc-utils/lsblk.c:119
+#, fuzzy
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "領域名 = \"%s\"\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:122
+#, fuzzy
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:123
+#, fuzzy
+msgid "read-only device"
+msgstr "パラメータ %s は読み出し専用です"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:124
+#, fuzzy
+msgid "removable device"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:125
+#, fuzzy
+msgid "rotational device"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:126
+#, fuzzy
+msgid "device identifier"
+msgstr "識別子プレフィックス(_I): "
+
+#: misc-utils/lsblk.c:127
+#, fuzzy
+msgid "size of the device"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:128
+#, fuzzy
+msgid "state of the device"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:129
+#, fuzzy
+msgid "user name"
+msgstr " ユーザ名 "
+
+#: misc-utils/lsblk.c:130
+#, fuzzy
+msgid "group name"
+msgstr " グループ名 "
+
+#: misc-utils/lsblk.c:131
+#, fuzzy
+msgid "device node permissions"
+msgstr "%s のパーミッションを変更できません"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:132
+#, fuzzy
+msgid "alignment offset"
+msgstr "オフセットチャンネル"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:133
+#, fuzzy
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "最小サイズ:"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:134
+#, fuzzy
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "最適なブロックサイズを調査中"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:135
+#, fuzzy
+msgid "physical sector size"
+msgstr "ADFにある紙の物理サイズ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:136
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size"
+msgstr "サイズが異なれば(&S)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:137
+#, fuzzy
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr " -r, --resource=RESOURCE リソース名\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:138
+#, fuzzy
+msgid "request queue size"
+msgstr "リクエストのボディのサイズを計算できません"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:139
+#, fuzzy
+msgid "device type"
+msgstr "バックアップタイプ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:140
+#, fuzzy
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "オフセット 0x%08lx"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:141
+#, fuzzy
+msgid "discard granularity"
+msgstr "グリッドの間隔"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:142
+#, fuzzy
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "%s: %s: %s %lu バイト転送しました"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:143
+#, fuzzy
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "プログラムクラッシュデータ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:144
+#, fuzzy
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "識別子プレフィックス(_I): "
+
+#: misc-utils/lsblk.c:828
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get device path"
+msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown device name"
+msgstr "fontdir デバイス名"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:841 misc-utils/lsblk.c:848
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get dm name"
+msgstr "サーバ名の取得に失敗しました: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:906
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1081
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to compose sysfs path for %s"
+msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read link"
+msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' へのリンクに失敗しました: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1148 misc-utils/lsblk.c:1150 misc-utils/lsblk.c:1175
+#: misc-utils/lsblk.c:1177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1155
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1182
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1194
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr "これはデバイス '%s' ではありません"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1198
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -a, --all print all devices\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
+" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+" -D, --discard print discard capabilities\n"
+" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+" -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+" -f, --fs output info about filesystems\n"
+" -h, --help usage information (this)\n"
+" -i, --ascii use ascii characters only\n"
+" -m, --perms output info about permissions\n"
+" -l, --list use list format ouput\n"
+" -n, --noheadings don't print headings\n"
+" -o, --output <list> output columns\n"
+" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+" -r, --raw use raw output format\n"
+" -s, --inverse inverse dependencies\n"
+" -t, --topology output info about topology\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1218 misc-utils/lslocks.c:489 sys-utils/prlimit.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Available columns (for --output):\n"
+msgstr "カラム数 : %d\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:68
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:69
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:70
+msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:71
+#, fuzzy
+msgid "size of the lock"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:72
+#, fuzzy
+msgid "lock access mode"
+msgstr "デーモンの強制終了(_K)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+#, fuzzy
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:271
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "pid の解析に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:274
+#, fuzzy
+msgid "(unknown)"
+msgstr "不明な"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:283
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:290
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "pid の解析に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:478 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
+#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/arch.c:44 sys-utils/dmesg.c:183
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1217 sys-utils/readprofile.c:104
+#: sys-utils/rtcwake.c:89 term-utils/setterm.c:678
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr "オプション"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:481
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" -n, --noheadings don't print headings\n"
+" -r --raw use the raw output format\n"
+" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:524 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
+#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:161
+#: sys-utils/prlimit.c:583
+#, fuzzy
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "無効な指定です"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:73
+msgid ""
+" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:152 misc-utils/mcookie.c:176
+#, c-format
+msgid "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: misc-utils/namei.c:186
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "symlink の読み込みに失敗しました: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s - No such file or directory\n"
+msgstr "そのようなファイルやディレクトリはありません"
+
+#: misc-utils/namei.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+msgstr " エディタ・オプション "
+
+#: misc-utils/namei.c:423
+msgid ""
+" -h, --help displays this help text\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:432
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see namei(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:493
+#, fuzzy
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "ヘルプブラウザが見つかりません"
+
+#: misc-utils/namei.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "CPU時間制限を超過しました"
+
+#: misc-utils/rename.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "renaming %s to %s failed"
+msgstr "「%s」から「%s」への移動に失敗: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
+msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する"
+
+#: misc-utils/rename.c:71
+msgid ""
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid ""
+" -p, --pid <path> path to pid file\n"
+" -s, --socket <path> path to socket\n"
+" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+" -k, --kill kill running daemon\n"
+" -r, --random test random-based generation\n"
+" -t, --time test time-based generation\n"
+" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+" -P, --no-pid do not create pid file\n"
+" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+" -d, --debug run in debugging mode\n"
+" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:128
+msgid "bad arguments"
+msgstr "不正な引数"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:166
+msgid "write"
+msgstr "書き込み"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:174
+#, fuzzy
+msgid "read count"
+msgstr "合計数: "
+
+#: misc-utils/uuidd.c:180
+msgid "bad response length"
+msgstr "正しくないレスポンス長"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
+msgstr "%s を開くまたは作成できません: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+msgstr "lock %s が失敗しました: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
+msgstr "unixストリームソケットを作成できませんでした: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
+msgstr "unixソケット %sをバインドできません: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:323
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
+msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で実行中です\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
+msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:361
+#, c-format
+msgid "No or too many file descriptors received.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading from client, len = %d\n"
+msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "書式: %s [p num] [-n] [パッチ]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "操作(_O): "
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "リポジトリ UUID を取得しています"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:424
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "生成されたランダムなUUID: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:433
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "UUID が不正です"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:468
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "不正なオプション %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
+#, c-format
+msgid "Bad number: %s\n"
+msgstr "不正な数: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:555
+#, c-format
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:592
+#, c-format
+msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:602
+#, c-format
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
+msgstr "デーモンに接続する際にエラー: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:618
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "リポジトリ UUID を取得しています"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:622
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "UUIDのリスト:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
+msgstr "pid %d で実行中の uuidd を強制終了できません: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:661
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
+msgstr "pid %d で実行中の uuidd を強制終了しました\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid ""
+" -r, --random generate random-based uuid\n"
+" -t, --time generate time-based uuid\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:144
+msgid ""
+" -f <file> define search scope\n"
+" -b search only binaries\n"
+" -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+" -m search only manual paths\n"
+" -M <dirs> define man lookup path\n"
+" -s search only sources path\n"
+" -S <dirs> define sources lookup path\n"
+" -u search from unusual entities\n"
+" -V output version information and exit\n"
+" -h display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:155
+msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "SSPI ライブラリの初期化に失敗しました"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: 見つかりません"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:364
+msgid ""
+" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+" -h, --help show this help text\n"
+" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+" -q, --quiet suppress output messages\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see wipefs(8).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"詳細情報は、wipefs(8) を確認してください。\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:425
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:145
+#, c-format
+msgid "warning: error reading %s: %s"
+msgstr "警告: %s の読込みエラー: %s"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
+#, c-format
+msgid "warning: can't open %s: %s"
+msgstr "警告: %s がオープンできません: %s"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:177
+#, c-format
+msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+msgstr "mount: %s をオープンできませんでした -- 代りに %s を使います\n"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:635
+#, c-format
+msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグを使ってください)"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:661
+#, c-format
+msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグを使ってください)"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:677
+#, c-format
+msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr "ロックファイル %s を開けません: %s (-n フラグを使ってください)"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:692
+#, c-format
+msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:706
+#, c-format
+msgid "can't lock lock file %s: %s"
+msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:708
+msgid "timed out"
+msgstr "タイムアウト"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:715
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create link %s\n"
+"Perhaps there is a stale lock file?\n"
+msgstr ""
+"リンク %s を作成できません\n"
+"多分、ゴミと化したロックファイルがあるのでは ?\n"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
+#, c-format
+msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+msgstr "%s を開けません (%s) -- mtab は更新されません"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:922
+#, c-format
+msgid "error writing %s: %s"
+msgstr "%s への書き込みエラー: %s"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:937
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+msgstr "フラクタルの様相を変化させます"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:954
+#, c-format
+msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+msgstr "%s のモード変更エラー: %s\n"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:967
+#, c-format
+msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+msgstr "%s のオーナー変更エラー: %s\n"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:978
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+" It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+" up to date. For actual information about system mount points\n"
+" check the /proc/mounts file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mount: 警告: /etc/mtab は書き込み可能ではありません\n"
+" (例: リードオンリーファイルシステム)。\n"
+" mount(8) がアップデート出来ない時にレポートされる情報である可能性が\n"
+" あります。システムのマウントポイントについての情報については、\n"
+" /proc/mountsファイルをチェックしてください。\n"
+"\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:368
+#, c-format
+msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:458
+#, c-format
+msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:654
+#, c-format
+msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済です"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:659
+#, c-format
+msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:683
+#, c-format
+msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+msgstr "mount: %s を書き込み用にオープンできません: %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:700
+#, c-format
+msgid "mount: error writing %s: %s"
+msgstr "mount: %s の書き込みエラー: %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:708
+#, c-format
+msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+msgstr "mount: %s のモード変更エラー: %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: cannot set group id: %m"
+msgstr "mount: グループid を設定できません: %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: cannot set user id: %m"
+msgstr "mount: ユーザーid を設定できません: %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:860 mount-deprecated/mount.c:2167
+#, c-format
+msgid "mount: cannot fork: %s"
+msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:996
+#, c-format
+msgid "Trying %s\n"
+msgstr "%s を試します\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1024
+#, c-format
+msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+msgstr "mount: %s へのファイルシステムタイプの指定がありません\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1027
+#, c-format
+msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+msgstr " %s 又は %s のタイプを試してみます\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1030
+#, c-format
+msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+msgstr " そして、それはスワップ空間の様です。\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1032
+#, c-format
+msgid " I will try type %s\n"
+msgstr " タイプ %s を試してみます\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+msgstr "%s はスワップ空間のようですね -- マウントしません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1065
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1153
+msgid "mount failed"
+msgstr "マウントに失敗しました"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1155
+#, c-format
+msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+msgstr "mount: root だけが %s を %s にマウントできます"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1246
+msgid "mount: loop device specified twice"
+msgstr "mount: loop デバイスが 2 回指定されました"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1251
+msgid "mount: type specified twice"
+msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1279
+#, c-format
+msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+msgstr "mount: loop デバイスの設定をスキップします\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+msgstr "mount: loop デバイス %s を使います\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+msgstr "指定した'場所'は無効です。"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+msgstr "指定した'場所'は無効です。"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1307
+#, c-format
+msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+msgstr "mount: mtab によると、%s は loop として %s にマウント済です"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1314
+#, fuzzy
+msgid "mount: couldn't lock into memory"
+msgstr "メモリに格納できませんでしたので、終了します。\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1334
+#, fuzzy
+msgid "mount: failed to found free loop device"
+msgstr "mount: loop デバイスの設定に失敗しました\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1339
+#, c-format
+msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+msgstr "mount: loop デバイス %s を使います\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+msgstr "pid %d の属性の取得に失敗しました"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+msgstr "mount: loop デバイスの設定に失敗しました\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1375
+#, c-format
+msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1380
+#, c-format
+msgid "mount: stolen loop=%s"
+msgstr "mount: stolen loop=%s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1387
+#, c-format
+msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+msgstr "mount: loop デバイスの設定に成功しました\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1435
+#, c-format
+msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+msgstr "mount: %s が見つかりません -- 作成します..\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1457
+msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
+msgstr "mount: -p または --pass-fd 引数は数字でなければなりません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1470
+#, c-format
+msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+msgstr "mount: %s を速度設定用にオープンできません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: cannot set speed: %m"
+msgstr "mount: 速度の設定ができません: %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1564
+#, c-format
+msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済です\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1643
+#, c-format
+msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能としてマウントされているようです。\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1655
+#, c-format
+msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+msgstr "mount: 警告: %s はリードオンリーとしてマウントされているようです。\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1691
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを決定できません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1694
+msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1697
+msgid "mount: mount failed"
+msgstr "mount: マウントに失敗しました"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1703 mount-deprecated/mount.c:1740
+#, c-format
+msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1705
+msgid "mount: permission denied"
+msgstr "mount: 許可がありません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1707
+msgid "mount: must be superuser to use mount"
+msgstr "mount: mount を使うにはスーパーユーザでなければなりません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1711 mount-deprecated/mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "mount: %s is busy"
+msgstr "mount: %s は使用中です"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1717
+msgid "mount: proc already mounted"
+msgstr "mount: proc はマウント済です"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1719
+#, c-format
+msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+msgstr "mount: %s は マウント済か %s が使用中です"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1725
+#, c-format
+msgid "mount: mount point %s does not exist"
+msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1727
+#, c-format
+msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "mount: マウントポイント %s はどこもさしていないシンボリックリンクです"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1732
+#, c-format
+msgid "mount: special device %s does not exist"
+msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1744
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: special device %s does not exist\n"
+" (a path prefix is not a directory)\n"
+msgstr ""
+"mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
+" (パスのディレクトリがありません)\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: %s not mounted or bad option"
+msgstr "mount: %s はまだマウントされていないか、不正なオプションです"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1758
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+" missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"mount: 間違ったファイルシステムタイプ、不正なオプション、\n"
+" %s のスーパーブロックが不正、コードページまたは\n"
+" ヘルパープログラムの未指定、或いは他のエラー"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1765
+msgid ""
+" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1774
+msgid ""
+" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1779
+msgid ""
+" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+" instead of some logical partition inside?)"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1786
+msgid ""
+" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+" dmesg | tail or so\n"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1792 sys-utils/mount.c:529
+msgid "mount table full"
+msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "mount: %s: can't read superblock"
+msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読めません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1800
+#, c-format
+msgid "mount: %s: unknown device"
+msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1805
+#, c-format
+msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s'"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "mount: probably you meant %s"
+msgstr "mount: おそらくあなたは %s を指定したかったのでしょう"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1820
+msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+msgstr "mount: 多分あなたは 'iso9660' を指定したかったのでは?"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1823
+msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+msgstr "mount: 多分あなたは 'vfat' を指定したかったのでは?"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1826
+#, c-format
+msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+msgstr ""
+"mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、ファイルシステムタイプ\n"
+" %s がサポートされていません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません、だから stat が失敗?"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1836
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+" (maybe `modprobe driver'?)"
+msgstr ""
+"mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識しません\n"
+" (おそらく、`modprobe ドライバ' しないといけないのでは?)"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1839
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+msgstr ""
+"mount: %s はブロックデバイスではありません (多分 `-o loop' とやってみたら?)"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a block device"
+msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1847
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a valid block device"
+msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1850
+msgid "block device "
+msgstr "ブロックデバイス "
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1852
+#, c-format
+msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+msgstr "mount: %s%s を読込み専用でマウントできません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1856
+#, c-format
+msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、`-w' フラグが明示的に与えられました"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1860
+#, c-format
+msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+msgstr ""
+"mount: %s%s を読み書き用として再マウントできません、ライトプロテクトされてい"
+"ます"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1875
+#, c-format
+msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読込み専用でマウントします"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1883
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: no medium found on %s"
+msgstr "%1 にパーティションテーブルが見つかりませんでした"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1901 sys-utils/mount.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1981
+#, c-format
+msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+msgstr "mount: タイプが与えられていません -- コロンがあるので nfs の様ですが\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1987
+#, c-format
+msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs の様ですが\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2055
+#, c-format
+msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2068
+#, c-format
+msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
+msgstr "mount: %s は %s にマウント済です\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2249
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: mount -V : print version\n"
+" mount -h : print this help\n"
+" mount : list mounted filesystems\n"
+" mount -l : idem, including volume labels\n"
+"So far the informational part. Next the mounting.\n"
+"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+" mount device : mount device at the known place\n"
+" mount directory : mount known device here\n"
+" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+" mount --bind olddir newdir\n"
+"or move a subtree:\n"
+" mount --move olddir newdir\n"
+"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+" mount --make-shared dir\n"
+" mount --make-slave dir\n"
+" mount --make-private dir\n"
+" mount --make-unbindable dir\n"
+"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+"containing the directory dir:\n"
+" mount --make-rshared dir\n"
+" mount --make-rslave dir\n"
+" mount --make-rprivate dir\n"
+" mount --make-runbindable dir\n"
+"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+"For many more details, say man 8 mount .\n"
+msgstr ""
+"使い方: mount -V : バージョンの表示\n"
+" mount -h : このヘルプを表示\n"
+" mount : マウント済ファイルシステムの一覧\n"
+" mount -l : 同上、ボリュームラベルを含む\n"
+"以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
+"そのコマンドは `mount [-t fstype] 何を どこへ'。\n"
+"/etc/fstab で詳細について指定しておけば、それを省略することができます。\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : /etc/fstab の内容全てをマウントする\n"
+" mount device : device を既知の場所へマウントする\n"
+" mount directory : 既知のデバイスを directory にマウントする\n"
+" mount -t type dev dir : 通常の mount コマンド\n"
+"あるときは、デバイスを実際にはマウントせず、あるときはデバイス上に見つけた\n"
+"(与えられたタイプの)ファイルシステムをマウントすることに留意しましょう。\n"
+"既に見えているディレクトリツリーを他の場所にマウントできたりもします:\n"
+" mount --bind olddir newdir\n"
+"または、サブツリーを移動:\n"
+" mount --move olddir newdir\n"
+"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+" mount --make-shared dir\n"
+" mount --make-slave dir\n"
+" mount --make-private dir\n"
+" mount --make-unbindable dir\n"
+"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+"containing the directory dir:\n"
+" mount --make-rshared dir\n"
+" mount --make-rslave dir\n"
+" mount --make-rprivate dir\n"
+" mount --make-runbindable dir\n"
+"device には、/dev/hda1 や /dev/cdrom の様に名前で与えても、-L label を\n"
+"使ってラベル名で与えても、-U uuid を使って uuid を与えてもかまいません。\n"
+"その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p passwdfd]\n"
+"もっと詳しいことを知りたければ、man 8 mount と唱えてみましょう。\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2582
+msgid "mount: only root can do that"
+msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2593
+msgid "nothing was mounted"
+msgstr "何もマウントされませんでした"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2611 mount-deprecated/mount.c:2637
+msgid "mount: no such partition found"
+msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2614
+#, c-format
+msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s を見つけられません"
+
+#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
+#, c-format
+msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
+
+#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
+#, c-format
+msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目は不正です%3$s\n"
+
+#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
+msgid "; rest of file ignored"
+msgstr "-- 無視します"
+
+#: mount-deprecated/sundries.c:30
+msgid "bug in xstrndup call"
+msgstr "xstrndup 呼び出しのバグ"
+
+#: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
+#: mount-deprecated/sundries.c:298
+msgid "not enough memory"
+msgstr "メモリが不十分です"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:43
+#, c-format
+msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: cannot set group id: %m"
+msgstr "umount: グループ id をセットできません: %s"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: cannot set user id: %m"
+msgstr "umount: ユーザー id をセットできません: %s"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:171
+#, c-format
+msgid "umount: cannot fork: %s"
+msgstr "umount: 子プロセスを起動できません: %s"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:192
+#, c-format
+msgid "umount: %s: invalid block device"
+msgstr "umount: %s は不正なブロックデバイスです"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:194
+#, c-format
+msgid "umount: %s: not mounted"
+msgstr "umount: %s: マウントされていません"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:196
+#, c-format
+msgid "umount: %s: can't write superblock"
+msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込めません"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+"umount: %s: device is busy.\n"
+" (In some cases useful info about processes that use\n"
+" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+msgstr ""
+"umount %s: デバイスがビジーです。\n"
+" (このデバイスがプロセスによって使われているのであれば、lsof(8)やfuser"
+"(1)を使って調査するのが有益かもしれません)"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:205
+#, c-format
+msgid "umount: %s: not found"
+msgstr "umount: %s: 見つかりません"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:207
+#, c-format
+msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:209
+#, c-format
+msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+msgstr "umount: %s: ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されません"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:211
+#, c-format
+msgid "umount: %s: %s"
+msgstr "umount: %s: %s"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:239
+#, c-format
+msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/umount.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+msgstr ".../DEBIAN ディレクトリへの移動に失敗しました"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+msgstr "namei: カレントディレクトリにアクセスできません -- %s\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+msgstr "%d 保持、%d 移動、%d 廃棄"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "current directory moved to %s\n"
+msgstr "現在の作業ディレクトリを記録できません"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:328
+#, c-format
+msgid "no umount2, trying umount...\n"
+msgstr "umount2 がありません、umount してみます...\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:348
+#, c-format
+msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+msgstr "umount: %s は使用中です -- 読込み専用として再マウントします\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:366
+#, c-format
+msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+msgstr "umount: %s を読込み専用で再マウントできませんでした\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s has been unmounted\n"
+msgstr "%s はアンマウントされました\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:482
+msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+msgstr "umount: アンマウントのためのファイルシステムリストを見つけられません"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:514
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: umount -h | -V\n"
+" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+msgstr ""
+"使い方: umount -h | -V\n"
+" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
+" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:566
+#, c-format
+msgid "device %s is associated with %s\n"
+msgstr "デバイス %s は %s に関連づけされています\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:572
+#, c-format
+msgid "device %s is not associated with %s\n"
+msgstr "デバイス %s は %s に関連づけされていません\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:606
+msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:614
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to unmount %s\n"
+msgstr "%s/%s へ接続しようとしています..."
+
+#: mount-deprecated/umount.c:628
+msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/umount.c:634
+#, c-format
+msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/umount.c:642
+#, c-format
+msgid "Could not find %s in mtab\n"
+msgstr "mtab に %s が見つかりません\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is associated with %s\n"
+msgstr "%s は %s がある場合にのみ有効です"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:658
+#, c-format
+msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/umount.c:676
+#, c-format
+msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+msgstr "umount: %s マウントされていません (mtab によると)"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:690
+#, c-format
+msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+msgstr "umount: %s は複数マウントされているようです"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:704
+#, c-format
+msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+msgstr ""
+"umount: %s は fstab にありません (さらに、あなたは root ではありません)"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:710
+#, c-format
+msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+msgstr "umount: %s は fstab と一致しないマウントです"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:751
+#, c-format
+msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+msgstr "umount: %s だけが %s を %s からアンマウントできます"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:848
+msgid "umount: only root can do that"
+msgstr "umount: root だけがそれを行なえます"
+
+#: schedutils/chrt.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
+"\n"
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
+"\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Scheduling policies:\n"
+" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Scheduling flags:\n"
+" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -h | --help display this help\n"
+" -m | --max show min and max valid priorities\n"
+" -p | --pid operate on existing given pid\n"
+" -v | --verbose display status information\n"
+" -V | --version output version information\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "セッションへの接続に失敗しました: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: "
+msgstr "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: "
+msgstr "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:143
+#, fuzzy
+msgid "unknown scheduling policy"
+msgstr "\"%s\" は不明な分類規則です"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "pid %d の属性の取得に失敗しました"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:191
+#, c-format
+msgid "SCHED_%s not supported?\n"
+msgstr "SCHED_%s はサポートされていません?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
+#, fuzzy
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "部屋のリストを取得できません"
+
+#: schedutils/chrt.c:299
+#, fuzzy
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: schedutils/chrt.c:305
+msgid ""
+"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
+"only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:335 sys-utils/switch_root.c:223 term-utils/script.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "%s の実行に失敗しました: %s"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get が失敗"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set が失敗"
+
+#: schedutils/ionice.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
+" %1$s [OPTION] COMMAND\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+" -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
+" 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
+" -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
+" -t, --ignore ignore failures\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:148
+#, fuzzy
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: schedutils/ionice.c:154
+#, fuzzy
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: schedutils/ionice.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "未知の署名クラスです"
+
+#: schedutils/ionice.c:183
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:191
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "未知の署名クラスです"
+
+#: schedutils/ionice.c:232 schedutils/taskset.c:238 sys-utils/prlimit.c:639
+#, fuzzy, c-format
+msgid "executing %s failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+" -h, --help display this help\n"
+" -V, --version output version information\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see taskset(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"詳細情報は、taskset(1) を確認してください。\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr " -l,--list 各ポートの現在の接続を表示\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "選択範囲にレイヤーマスクの範囲を加えます"
+
+#: schedutils/taskset.c:97
+msgid "conversion from cpuset to string failed"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:107 schedutils/taskset.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "セッションへの接続に失敗しました: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:185 sys-utils/chcpu.c:263
+#, fuzzy
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:269
+#, fuzzy
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cache_set: 犠牲領域確保に失敗しました"
+
+#: schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "ファイルの一覧を取得できませんでした"
+
+#: schedutils/taskset.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+
+#: sys-utils/arch.c:79
+#, fuzzy
+msgid "uname failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d does not exist\n"
+msgstr "%s: \"%s\" は存在しません。\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:83
+#, c-format
+msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d is already enabled\n"
+msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d is already disabled\n"
+msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:103
+#, c-format
+msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:105
+#, c-format
+msgid "CPU %d enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:116
+#, c-format
+msgid "CPU %d disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:128
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:131
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:138
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:143
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:147
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d is not configurable\n"
+msgstr "%s: \"%s\" は実行できません。\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d is already configured\n"
+msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
+msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:179
+#, c-format
+msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
+msgstr "自動設定が失敗しました。\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:188
+#, c-format
+msgid "CPU %d configured\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
+msgstr "自動設定が失敗しました。\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:194
+#, c-format
+msgid "CPU %d deconfigured\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "不当なポート番号"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr " エディタ・オプション "
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h, --help print this help\n"
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "%s: 不明な引数 %s\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <hard|soft>\n"
+msgstr "ハーフトーンB(ソフトトーン)"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
+#, fuzzy
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
+msgstr ""
+"その Ctrl-Alt-Del の振る舞いを設定するには root で無ければなりません。\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: sys-utils/cytune.c:94
+#, c-format
+msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/cytune.c:95
+#, c-format
+msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/cytune.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
+msgstr "%s: デフォルト閾値 %ld 及びデフォルトタイムアウト %ld\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:97
+#, c-format
+msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/cytune.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:99
+#, c-format
+msgid ""
+" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/cytune.c:100
+#, c-format
+msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/cytune.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
+"interval\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/cytune.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+msgstr ""
+"ファイル %s、しきい値 %lu、パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
+"秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
+"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+msgstr ""
+"ファイル %s、しきい値 %lu 及びタイムアウト値 %lu、パイプ内の最大キャラクタ\n"
+"数は、%d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:417
+msgid "gettimeofday failed"
+msgstr "gettimeofday が失敗"
+
+#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+msgstr "%s で CYGETMON が発行できません: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get threshold for %s"
+msgstr "%s へのしきい値が取得できません: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get timeout for %s"
+msgstr "%s へのタイムアウトを取得できません: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: 整数 %lu、キャラクタ %lu/%lu -- fifo: 閾値 %lu、タイムアウト %lu、\n"
+" 最大 %lu、現在 %lu\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:253
+#, c-format
+msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+msgstr " %f 整数/秒; %f 記録, %f 送信 (キャラクタ/秒)\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: 整数 %lu、キャラクタ %lu -- fifo: しきい値 %lu、タイムアウト %lu、\n"
+" 最大 %lu、現在 %lu\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:261
+#, c-format
+msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+msgstr " %f 整数/秒 -- %f 記録 (キャラクタ/秒)\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Invalid interval value"
+msgstr "不正な内部値: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid interval value: %d"
+msgstr "不正な内部値: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Invalid set value"
+msgstr "不正な設定値: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid set value: %d"
+msgstr "不正な設定値: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Invalid default value"
+msgstr "不正な初期値: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid default value: %d"
+msgstr "不正な初期値: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:354
+#, fuzzy
+msgid "Invalid set time value"
+msgstr "不正な設定時刻: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid set time value: %d"
+msgstr "不正な設定時刻: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Invalid default time value"
+msgstr "不正な初期時刻: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid default time value: %d"
+msgstr "不正な初期時刻: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set %s to threshold %d"
+msgstr "%s をしきい値 %d に設定できません: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+msgstr "%s を時間しきい値 %d に設定できません: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+msgstr "%s: 現在の閾値 %ld 及び現在のタイムアウト %ld\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:450
+#, c-format
+msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+msgstr "%s: デフォルト閾値 %ld 及びデフォルトタイムアウト %ld\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:72
+#, fuzzy
+msgid "system is unusable"
+msgstr "システム上の %s のバージョン は %s です。\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:73
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:74
+#, fuzzy
+msgid "critical conditions"
+msgstr "今の選好鍵サーバー: "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:75
+#, fuzzy
+msgid "error conditions"
+msgstr "%s サブプロセス入出力エラー"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:76
+#, fuzzy
+msgid "warning conditions"
+msgstr "警告: %sは%sより優先\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:77
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:78
+#, fuzzy
+msgid "informational"
+msgstr "情報メッセージの表示"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:79
+#, fuzzy
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "デバッグレベルを設定"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:93
+#, fuzzy
+msgid "kernel messages"
+msgstr "出力メッセージ"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:94
+msgid "random user-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:95
+#, fuzzy
+msgid "mail system"
+msgstr "メールシステムレポート"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:96
+#, fuzzy
+msgid "system daemons"
+msgstr "システム全体(&S)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:97
+#, fuzzy
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "メッセージが遅延した時"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:98
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:99
+#, fuzzy
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:100
+#, fuzzy
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "SunOS News フォント"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:101
+#, fuzzy
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "ディスク・サブシステム"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:102
+#, fuzzy
+msgid "clock daemon"
+msgstr "デーモンの強制終了(_K)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:103
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:104
+#, fuzzy
+msgid "ftp daemon"
+msgstr "デーモンの強制終了(_K)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:186
+msgid ""
+" -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+" -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+" -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+" -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
+"format\n"
+" -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+" -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -k, --kernel display kernel messages\n"
+" -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+" -r, --raw print the raw message buffer\n"
+" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
+" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
+" -t, --notime don't print messages timestamp\n"
+" -u, --userspace display userspace messages\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -w, --follow wait for new messages\n"
+" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr "エラーログを保存"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:216
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "未知の抽象レベル: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "キーワード \"%s\" は知りません"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:415
+#, fuzzy
+msgid "sysinfo failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "%s を open できません"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:564 term-utils/script.c:304 term-utils/script.c:396
+#, fuzzy
+msgid "write failed"
+msgstr "書き込み失敗"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1132
+#, fuzzy
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1172
+msgid ""
+"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
+"notime options"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1176
+msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1178
+msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1192
+#, fuzzy
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1205
+#, fuzzy
+msgid "unsupported command"
+msgstr "サポートしていないコマンドです。"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr "マウントポイントを中央におく"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:162
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:208
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+msgstr "無効な指定です"
+
+#: sys-utils/eject.c:212
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:216
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "無効な指定です"
+
+#: sys-utils/eject.c:237
+msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:332
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:349
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:354
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:371
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:391
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "mount: ファイルシステムタイプ %s はカーネルがサポートしていません"
+
+#: sys-utils/eject.c:405
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "速度 %d はサポートされません"
+
+#: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:439
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:442
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:482
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "mount: ファイルシステムタイプ %s はカーネルがサポートしていません"
+
+#: sys-utils/eject.c:521
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "サーバ名の取得に失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' へのリンクに失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:544
+#, fuzzy
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+
+#: sys-utils/eject.c:588
+#, fuzzy
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "mount: %s をマウントします\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:658
+#, fuzzy
+msgid "eject: cannot set user id"
+msgstr "ユーザーid を設定できません"
+
+#: sys-utils/eject.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+msgstr "%s を実行できません (%s)"
+
+#: sys-utils/eject.c:668
+#, fuzzy
+msgid "unable to fork"
+msgstr "%s を開けません"
+
+#: sys-utils/eject.c:675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
+
+#: sys-utils/eject.c:678
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "%s への open() が失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:719
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s はマウントされています\t "
+
+#: sys-utils/eject.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is removable device"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "不正な初期値: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:952
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "初期値 %u を使います\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:971
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "デバイスへの接続が失われました"
+
+#: sys-utils/eject.c:973
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "デバイス名:"
+
+#: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: 見つかりません"
+
+#: sys-utils/eject.c:983
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:991
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: %s は lp デバイスではありません。\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:998
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "ブロックデバイスが必要です"
+
+#: sys-utils/eject.c:1002
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "Loopデバイス は %s です\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1003
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1071
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "%s: %s: デバイスを使用中です"
+
+#: sys-utils/eject.c:1077
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1093
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1095
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1102
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "成功"
+
+#: sys-utils/eject.c:1103
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "実行に失敗"
+
+#: sys-utils/eject.c:1107
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1109
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1110
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1116
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1117
+#, fuzzy
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "ディレクトリのオープンが失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1121
+#, fuzzy
+msgid "unable to eject"
+msgstr "%s を実行できません (%s)"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr "--clearsign [ファイル名]"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:62
+msgid ""
+" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
+" -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
+" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
+" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:136
+#, fuzzy
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "行数の指定が間違っています"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:138
+#, fuzzy
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %d"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "AFEの緑のオフセット値"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:142
+#, fuzzy
+msgid "no filename specified."
+msgstr "理由は指定されていません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:147 sys-utils/fsfreeze.c:98 sys-utils/fstrim.c:131
+#, fuzzy
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "パラメーターの数がおかしい\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:167
+msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: fallocate failed"
+msgstr "%s: fallocate が失敗"
+
+#: sys-utils/flock.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+" %1$s [options] <file> -c <command>\n"
+" %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:56
+msgid " -s --shared get a shared lock\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:57
+msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:58
+msgid " -u --unlock remove a lock\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:60
+msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:61
+msgid ""
+" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid ""
+" -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid ""
+" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:86
+#, fuzzy
+msgid "timeout cannot be zero"
+msgstr "mount: ユーザーid を設定できません: %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr " ファイル '%s' を開けません "
+
+#: sys-utils/flock.c:206
+#, fuzzy
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "不正な id"
+
+#: sys-utils/flock.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "--auto は引数として 1 つのパートファイルを要求します"
+
+#: sys-utils/flock.c:247
+#, fuzzy
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "%s: ファイルディスクリプタかファイルかディレクトリを必要とします\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:331 sys-utils/swapon.c:291
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid に失敗"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:43 sys-utils/fstrim.c:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr "マウントポイントを中央におく"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:46
+msgid ""
+" -h, --help this help\n"
+" -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+" -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see fsfreeze(8).\n"
+msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no action specified"
+msgstr "理由は指定されていません"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:94
+#, fuzzy
+msgid "no filename specified"
+msgstr "理由は指定されていません"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "'%s' はディレクトリではありません"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:60
+msgid ""
+" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:297 text-utils/hexsyntax.c:93
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:114
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "%s から時刻を読込むための ioctl() に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:126
+#, fuzzy
+msgid "no mountpoint specified."
+msgstr "理由は指定されていません"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "フォルダではありません"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "_open_osfhandle 失敗"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "%s に書き込みできません: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:226
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "ハードウェア時計%s時刻を保持しているとみなします\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
+msgid "local"
+msgstr "ローカル"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr "%s: 警告: adjtime ファイルの三行目が認識できません\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "直前のずれの修正は 1969 年以降 %ld 秒時点で行なわれました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:312
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "直前の調整は 1969 年以降 %ld 秒時点で行なわれました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:314
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "ハードウェア時計は%s時刻です\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:341
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "クロックチックを待っています...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:347
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...同期に失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...クロックチックを取得しました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:405
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "ハードウェア時計に不正な値: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:414
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr ""
+"ハードウェア時計時刻 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年以来 %ld 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:448
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "ハードウェア時計から読込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:476
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "ハードウェア時計を %.2d:%.2d:%.2d に設定 = 1969 年以来 %ld 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:482
+#, c-format
+msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+msgstr "クロックを変更しませんでした -- テストだけです。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:540
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+"Delaying further to reach the new time.\n"
+msgstr ""
+"時刻を参照した時点から %.6f 秒経過。\n"
+"次の完全な秒まで遅らせます。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:576
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr ""
+"ハードウェア時計レジスタがおかしな値(例 何月50日)になっているか、\n"
+"捕捉できない範囲の値(例 2095年)になっています。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:586
+#, c-format
+msgid "%s %.6f seconds\n"
+msgstr "%s %.6f 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:617
+#, fuzzy
+msgid "No --date option specified."
+msgstr "オプション %s: `%s' を %s として扱う"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+#, fuzzy
+msgid "--date argument too long"
+msgstr "引数リストが長すぎます"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:630
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The value of the --date option is not a valid date.\n"
+"In particular, it contains quotation marks."
+msgstr ""
+"--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
+"特に、クォーテーションマークが含まれています。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:638
+#, c-format
+msgid "Issuing date command: %s\n"
+msgstr "date コマンドを発行します: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:642
+msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+msgstr ""
+"/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
+"popen() が失敗しました。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:650
+#, c-format
+msgid "response from date command = %s\n"
+msgstr "date コマンドからの返答 = %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+"The command was:\n"
+" %s\n"
+"The response was:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"%s によって発行された date コマンドは予期せぬ結果を返しました。\n"
+"そのコマンドは:\n"
+" %s\n"
+"その返答は:\n"
+" %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:663
+#, c-format
+msgid ""
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
+"The command was:\n"
+" %s\n"
+"The response was:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s によって発行された date コマンドは、変換時刻として求めている整数値の\n"
+"かわりに何か別のものを返してきました。\n"
+"そのコマンドは:\n"
+" %s\n"
+"その応答は:\n"
+" %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:675
+#, c-format
+msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+msgstr "date 文字列 %s を 1969 年以来 %ld 秒とします\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:707
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it."
+msgstr ""
+"ハードウェア時計は、正しい時刻を含んでいないので、ここから得られた値を\n"
+"システム時刻に設定できません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday:\n"
+msgstr "settimeofday を呼び出します:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:730 sys-utils/hwclock.c:812
+#, c-format
+msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:732 sys-utils/hwclock.c:814
+#, c-format
+msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:818
+#, c-format
+msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+msgstr "テストモードで動作しているため、システムクロックを設定しません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:745 sys-utils/hwclock.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Must be superuser to set system clock."
+msgstr "システムクロックを設定するには、スーパーユーザでなければなりません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:748 sys-utils/hwclock.c:831
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() 呼び出しに失敗"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Current system time: %ld = %s\n"
+msgstr "現在のシステム時間: %ld = %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:811
+#, c-format
+msgid "\tUTC: %s\n"
+msgstr "\tUTC: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:860
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr "ハードウェア時刻に以前のゴミが含まれており、ずれを修正できません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:865
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:871
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"過去 %2$d 秒の間に、一日あたり %3$f 秒ずらしているのですが、クロックが "
+"%1$.1f 秒ずれました。\n"
+"一日あたり %4$f 秒ずれを修正します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:965
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
+msgstr "前回の修正からの時間は %d 秒です\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:967
+#, c-format
+msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgstr "%d 秒の挿入と、%.6f 秒前の時刻の参照が必要です\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:997
+#, c-format
+msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:998
+#, c-format
+msgid ""
+"Would have written the following to %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
+"writing"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020
+#, c-format
+msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1028
+#, fuzzy
+msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+msgstr "ずれの修正値は更新されませんでした。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1067
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "ハードウェア時計が、正常な時刻を含んでいないので、修正できません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1076
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "必要な修正が一秒未満なので、クロックを設定しません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+#, c-format
+msgid "Using %s.\n"
+msgstr "%s を使います。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1125
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1254 sys-utils/hwclock.c:1260
+#, c-format
+msgid "Unable to set system clock.\n"
+msgstr "システムクロックを設定できません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1273
+#, c-format
+msgid ""
+"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
+"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+msgstr ""
+"カーネルがハードウェア時計のためのエポック値を保持できるのは Alpha マシン\n"
+"だけです。\n"
+"この hwclock の複製は Alpha 以外のマシンでビルドされました\n"
+"(そして当然、現在 Alpha 上で実行されていません)。実行できません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1319
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1321
+#, c-format
+msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+msgstr "カーネルはエポック値を %lu と想定しています\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1326
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it."
+msgstr ""
+"エポック値を設定するためには、何の値を設定するかを知らせるために 'epoch'\n"
+"オプションを使わなければなりません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1330
+#, c-format
+msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
+msgstr "エポックを %d に設定しません -- テストだけです。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1334
+#, c-format
+msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1363
+#, fuzzy
+msgid " hwclock [function] [option...]\n"
+msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1365
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"機能:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1366
+msgid ""
+" -h, --help show this help text and exit\n"
+" -r, --show read hardware clock and print result\n"
+" --set set the RTC to the time given with --date\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1369
+msgid ""
+" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+" --systz set the system time based on the current timezone\n"
+" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+" the clock was last set or adjusted\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1375
+msgid ""
+" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+" value given with --epoch\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1379
+msgid ""
+" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1383
+msgid ""
+" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1386
+msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1389
+#, c-format
+msgid ""
+" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+" hardware clock's epoch value\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
+" either --utc or --localtime\n"
+" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1399
+msgid ""
+" --test do not update anything, just show what would happen\n"
+" -D, --debug debugging mode\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1402
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+" あなたの alpha のタイプを指示する (hwclock(8) 参照)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1524
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "システム・バスに接続できません"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1619
+#, fuzzy
+msgid "invalid epoch argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1658
+#, c-format
+msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+msgstr "%s は何らかのオプション引数を取ります。あなたは %d 個与えました。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1667
+#, fuzzy
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr ""
+"%s: --noadjfile をつけた場合、--utc か --localtime のいずれかを指定しなければ"
+"なりません\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1680
+#, fuzzy
+msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+msgstr "有効な設定時刻がありません。クロックを設定できません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1695
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
+msgstr ""
+"残念ながら、ハードウェアク時計の変更はスーパーユーザでしか行なえません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1699
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+msgstr "残念ながら、システム時計の変更はスーパーユーザでしか行なえません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1703
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr ""
+"残念ながら、カーネル内のハードウェア時計のエポック値を変更できるのは、\n"
+"スーパーユーザだけです。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1726
+#, fuzzy
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "既知のどんな方法でも、ハードウェア時計にアクセスできません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1729
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "--debug オプションでアクセス方法検索の詳細について見てください。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
+#, c-format
+msgid "booted from MILO\n"
+msgstr "MILO からブートされました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
+#, c-format
+msgid "Ruffian BCD clock\n"
+msgstr "粗忽な BCD クロック\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
+#, c-format
+msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
+#, c-format
+msgid "funky TOY!\n"
+msgstr "イカした TOY!\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+msgstr "%s: 不可分な%sの 1000 回の反復が失敗!"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
+msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
+msgstr "cmos_read(): データアドレス %X から読み込みに失敗しました: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
+msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
+msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:644
+#, fuzzy
+msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+msgstr "許可の取得を試さなかったので、許可の取得に失敗しました。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:647
+#, fuzzy
+msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+msgstr "%s は I/O ポートアクセスができません: iopl(3) コールに失敗。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:650
+msgid "Probably you need root privileges.\n"
+msgstr "恐らくルート権限が必要です。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:49
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得するループ中です\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:52
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+msgstr "KDGHWCLK の時刻読み取りが失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:74
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl がループ内で失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:81 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "時刻変更待ちがタイムアウトしました。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:100
+#, c-format
+msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+msgstr "%s から時刻を読込むための ioctl() に失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:136
+msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:172
+msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開けません"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:176
+msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "%s から時刻を変更するためのループ中です\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
+#, c-format
+msgid "%s does not have interrupt functions. "
+msgstr "%s は割り込み機能を持っていません。 "
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
+#, c-format
+msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "クロックチックを待つための %s への read() が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "クロックチックを待つための %s への select() が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "クロックチックを待つための %s への select() がタイムアウトしました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:331
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "割り込み更新をオフにするための %s への ioctl() が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:335
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+msgstr ""
+"割り込み更新をオンにするための %s への ioctl() が予期せぬ失敗に終わりました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
+msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:395
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
+"this system."
+msgstr ""
+"カーネル内のエポック値を算出するには、スペシャルファイル %s を通じて\n"
+"Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスする必要があります。しかし、この\n"
+"ファイルがシステムに存在しません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#, c-format
+msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
+#, c-format
+msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+msgstr ""
+"%2$s から RTC_EPOCH_READ ioctl によってエポック %1$ld を読み取りました。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+msgstr ""
+"エポック値は 1900 年以前ではあり得ません。あなたは %ld を要求しました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#, c-format
+msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+msgstr ""
+"%2$s から RTC_EPOCH_READ ioctl によってエポック %1$ld を読み取りました。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+msgstr "%s のカーネルドライバは RTC_EPOCH_SET ioctl を持っていません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:503
+#, c-format
+msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:71
+msgid ""
+" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid ""
+" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "pid の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:138
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:140
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "共有メモリid: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, fuzzy
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "%s さんへのメッセージの配送に失敗: %s"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:148
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "メッセージキューid: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:156
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "セマフォid: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:53
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:54
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:56
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:57
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"シェアードメモリセグメント shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "メッセージキューid: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "セマフォid: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "キーの許可がありません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:102
+#, fuzzy
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "(未信用な!) ID %s を %s に使用?"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "invalid key"
+msgstr "不正なキー"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:105
+msgid "invalid id"
+msgstr "不正な id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
+msgid "already removed key"
+msgstr "既にキーは削除されています"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "already removed id"
+msgstr "既に削除されたidです"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
+#, fuzzy
+msgid "key failed"
+msgstr "シークに失敗"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+#, fuzzy
+msgid "id failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "不正な id: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:685 term-utils/agetty.c:694
+#, fuzzy
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "十分な引数が与えられていません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:161
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "リソースを削除しました\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "%s: 不正なキー (%s)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:252
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "カーネルでの共有メモリの為の設定がされていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:265
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "カーネルでのセマフォの為の設定がされていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:279
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "カーネルでのメッセージキューの為の設定がされていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "%s: 不明な引数 %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:122
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : id によって識別されるリソースの詳細\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr " エディタ・オプション "
+
+#: sys-utils/ipcs.c:127
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:128
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:129
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:130
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:132
+msgid "Output format:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:133
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:134
+msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:135
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:136
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:137
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "カーネルでの共有メモリの為の設定がされていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:284
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %lu\n"
+msgstr "セグメント数の最大値 = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+#, c-format
+msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
+msgstr "セグメントサイズの最大 (単位:KB) = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+#, c-format
+msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
+msgstr "合計共有メモリの最大 (単位:KB) = %llu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:297
+#, c-format
+msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
+msgstr "最小セグメントサイズ (単位:バイト) = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:314
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:327
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342
+#: sys-utils/ipcs.c:348
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:448
+#: sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:563
+msgid "perms"
+msgstr "権限"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:333
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更回数 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:348
+#: sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:551
+#: sys-utils/ipcs.c:557 sys-utils/ipcs.c:563
+msgid "owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:335
+msgid "attached"
+msgstr "結合"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:335
+msgid "detached"
+msgstr "分離"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:336
+msgid "changed"
+msgstr "変更"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:340
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:342
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:342
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:346
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:563
+msgid "key"
+msgstr "キー"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
+#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "bytes"
+msgstr "バイト"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349
+msgid "status"
+msgstr "状態"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372 sys-utils/ipcs.c:374
+#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:486 sys-utils/ipcs.c:584
+#: sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:638
+#: sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:667 sys-utils/ipcs.c:669
+#: sys-utils/ipcs.c:671 sys-utils/ipcs.c:694
+msgid "Not set"
+msgstr "セットされていません"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+msgid "dest"
+msgstr "対象"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:403
+msgid "locked"
+msgstr "ロック"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "カーネルでのセマフォの為の設定がされていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:428
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:432
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "最大配列数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:433
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "配列毎の最大セマフォ数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:434
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:435
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "semop 呼び出し毎の最大命令数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:436
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %d\n"
+msgstr "セマフォ最大値 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:440
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:441
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "使用配列数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:442
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "確保されたセマフォ数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:446
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:452
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:454
+msgid "last-op"
+msgstr "最終操作"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:454
+msgid "last-changed"
+msgstr "最終の変更"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:461
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:463
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "カーネルでのメッセージキューの為の設定がされていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ メッセージリミット --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:530
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:531
+#, c-format
+msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
+msgstr "最大メッセージサイズ (バイト) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:532
+#, c-format
+msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
+msgstr "キューサイズ最大値の初期値 (バイト) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:536
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ メッセージステータス --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:537
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "確保済みキュー数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:538
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "使用済ヘッダ = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:539
+#, c-format
+msgid "used space = %d bytes\n"
+msgstr "使用済空間 = %d バイト\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:543
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:557
+#: sys-utils/ipcs.c:563
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:549
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:551
+msgid "send"
+msgstr "送信"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:551
+msgid "recv"
+msgstr "受信"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:551
+msgid "change"
+msgstr "変更"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:555
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー PIDs --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:557
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:557
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:561
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:564
+msgid "used-bytes"
+msgstr "使用バイト数"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:564
+msgid "messages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+msgid "shmctl failed"
+msgstr "shmctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"シェアードメモリセグメント shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "モード=%#o\tアクセス権=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:637
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:639
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:641 sys-utils/ipcs.c:670
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:653
+msgid "msgctl failed"
+msgstr "msgctlが失敗"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"メッセージキュー msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:668
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:685 sys-utils/ipcs.c:707
+msgid "semctl failed"
+msgstr "semctl が失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:687
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"セマフォ配列 semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:690
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "モード=%#o, アクセス権=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:692
+#, c-format
+msgid "nsems = %ld\n"
+msgstr "nsems = %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:693
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:695
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:698
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:698
+msgid "value"
+msgstr "値"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:698
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:698
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:698
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:144
+#, fuzzy
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:163
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:164
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:165
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:166
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:167
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:168
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:169
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:170
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:171
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:172
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:177
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr "パッケージ名総数: "
+
+#: sys-utils/ldattach.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr "パッケージ名総数: "
+
+#: sys-utils/ldattach.c:266
+#, fuzzy
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:277
+msgid "invalid option"
+msgstr "不正なオプション"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:288
+#, fuzzy
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "無効な行をスキップします: %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:295
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s はシリアルラインではありません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:305
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "速度 %d はサポートされません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:354
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "%s の端末属性を設定できません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:361
+#, fuzzy
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "`%s'のline disciplineを変更できません.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:367
+#, fuzzy
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "%s: %s: stat できません: %s\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:62 sys-utils/losetup.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", オフセット %d"
+
+#: sys-utils/losetup.c:65 sys-utils/losetup.c:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/losetup.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", 暗号 %s (タイプ %<PRIu32>)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: stat が失敗"
+
+#: sys-utils/losetup.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: stat が失敗"
+
+#: sys-utils/losetup.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --all list all used devices\n"
+" -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
+" -D, --detach-all detach all used devices\n"
+" -f, --find find first unused device\n"
+" -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
+" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %1$s loopデバイス 情報をみる\n"
+" %1$s -a | --all 使用されている一覧を表示する\n"
+" %1$s -d | --detach <loopデバイス> [<loopデバイス>...] 削除\n"
+" %1$s -f | --find 未使用のものを検索する\n"
+" %1$s -c | --set-capacity <loopデバイス> リサイズ\n"
+" %1$s -j | --associated <ファイル> [-o <num>] <ファイル> に関連づけられた\n"
+" 一覧を表示\n"
+" %1$s [オプション] {-f|--find|loopdev} <ファイル> セットアップ\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
+" -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+" -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
+" -P, --partscan create partitioned loop device\n"
+" -r, --read-only setup read-only loop device\n"
+" --show print device name after setup (with -f)\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
+" -h | --help このヘルプ\n"
+" -o | --offset <num> ファイル内のオフセット <num> で開始する\n"
+" --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
+" -p | --pass-fd <num> ファイルディスクリプタ <num> からパスフレーズを読み"
+"込む\n"
+" -r | --read-only setup read-only loop device\n"
+" --show デバイス名を表示する (-f <file> と一緒に指定)\n"
+" -v | --verbose verbose mode\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
+"or invisible for system tools."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341
+#: sys-utils/losetup.c:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
+
+#: sys-utils/losetup.c:302 sys-utils/mount.c:839
+msgid "invalid passphrase file descriptor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:352
+#, fuzzy
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "mount: loop デバイスが 2 回指定されました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed to use device"
+msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
+
+#: sys-utils/losetup.c:359
+#, fuzzy
+msgid "no file specified"
+msgstr "理由は指定されていません"
+
+#: sys-utils/losetup.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
+msgstr "%s と %s は背反です"
+
+#: sys-utils/losetup.c:371
+msgid "the option --offset is not allowed in this context."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:382 sys-utils/mount.c:115
+#, fuzzy
+msgid "couldn't lock into memory"
+msgstr "メモリに格納できませんでしたので、終了します。\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:391
+#, fuzzy
+msgid "not found unused device"
+msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
+
+#: sys-utils/losetup.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:442
+#, fuzzy
+msgid "find unused loop device failed"
+msgstr "tunelp: ioctl が失敗しました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:452 sys-utils/umount.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s"
+msgstr " "
+
+#: sys-utils/lscpu.c:65
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:66
+msgid "para"
+msgstr "準仮想化"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:67
+msgid "full"
+msgstr "完全仮想化"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:110
+msgid "horizontal"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:111
+msgid "vertical"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:237
+msgid "logical CPU number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:238
+#, fuzzy
+msgid "logical core number"
+msgstr "サイズが異なれば(&S)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:239
+#, fuzzy
+msgid "logical socket number"
+msgstr "サイズが異なれば(&S)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:240
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:241
+msgid "logical book number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:242
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:243
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:244
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:245
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:246
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:340
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "エラー: uname が失敗"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:551
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:863 sys-utils/lscpu.c:873
+#, c-format
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:863 sys-utils/lscpu.c:873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "N"
+msgstr "NC"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:947
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1081
+msgid "Architecture:"
+msgstr "アーキテクチャ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
+#, fuzzy
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "保存方法を変更 "
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1098 sys-utils/lscpu.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "整列順(&S)..."
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1102
+#, fuzzy
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU 限度"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1105
+#, fuzzy
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "レイヤーマスクを有効に"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1106
+#, fuzzy
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "list_type \"%s\" (要素 <%s>) が間違っています"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1124
+#, fuzzy
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1156
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "コアあたりのスレッド数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1157
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "ソケットあたりのコア数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1160
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "LDIF アドレス帳"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1162
+#, fuzzy
+msgid "Book(s):"
+msgstr "LDIF アドレス帳"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "ソケット"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMAノード:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ベンダーID:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
+msgid "CPU family:"
+msgstr "CPUファミリー:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
+msgid "Model:"
+msgstr "モデル:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
+msgid "Stepping:"
+msgstr "ステッピング:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1178
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1180
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1183 sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "仮想化:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
+#, fuzzy
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "ハイパーバイザーベンダー:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1190
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "ハイパーバイザーベンダー:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1191
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "仮想化タイプ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1200
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s キャッシュ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1206
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMAノード %d CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1220
+msgid ""
+" -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
+" -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+" -c, --offline print offline CPUs only\n"
+" -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+" -h, --help print this help\n"
+" -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see lscpu(1).\n"
+msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1325
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
+"extended or --parsable.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
+
+#: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
+
+#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option"
+msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:75 sys-utils/umount.c:120
+#, fuzzy
+msgid "only root can do that"
+msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:86 sys-utils/umount.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s from %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:103 sys-utils/umount.c:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+msgstr "解析エラー\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:158
+#, fuzzy
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+
+#: sys-utils/mount.c:220 sys-utils/umount.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "[%s] エラー %d (無視されました)"
+
+#: sys-utils/mount.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "その場所は既にマウントされています"
+
+#: sys-utils/mount.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only root can mount %s on %s"
+msgstr "mount: root だけが %s を %s にマウントできます"
+
+#: sys-utils/mount.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "その場所は既にマウントされています"
+
+#: sys-utils/mount.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find %s in %s"
+msgstr "mount: %2$s 内に %1$s を見つけられません"
+
+#: sys-utils/mount.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mountpoint %s in %s"
+msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s を見つけられません"
+
+#: sys-utils/mount.c:384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "unixソケット %sをバインドできません: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:389
+#, fuzzy
+msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを決定できません"
+
+#: sys-utils/mount.c:392
+#, fuzzy
+msgid "you must specify the filesystem type"
+msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
+
+#: sys-utils/mount.c:396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "「%s」を読めません: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:398
+#, fuzzy
+msgid "mount source not defined"
+msgstr "mount: マウントに失敗しました"
+
+#: sys-utils/mount.c:402 sys-utils/mount.c:404
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:410
+#, c-format
+msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mount failed"
+msgstr "マウントに失敗しました"
+
+#: sys-utils/mount.c:426
+#, c-format
+msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:495
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point %s is not a directory"
+msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
+
+#: sys-utils/mount.c:447
+#, fuzzy
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mount: mount を使うにはスーパーユーザでなければなりません"
+
+#: sys-utils/mount.c:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is busy"
+msgstr "mount: %s は使用中です"
+
+#: sys-utils/mount.c:459
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already mounted or %s busy"
+msgstr "mount: %s は マウント済か %s が使用中です"
+
+#: sys-utils/mount.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s is already mounted on %s\n"
+msgstr "mount: %s は %s にマウント済です\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point %s does not exist"
+msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
+
+#: sys-utils/mount.c:481
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "mount: マウントポイント %s はどこもさしていないシンボリックリンクです"
+
+#: sys-utils/mount.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
+
+#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:504
+#, fuzzy
+msgid "mount(2) failed"
+msgstr "マウントに失敗しました"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr ""
+"mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
+" (パスのディレクトリがありません)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not mounted or bad option"
+msgstr "mount: %s はまだマウントされていないか、不正なオプションです"
+
+#: sys-utils/mount.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not mountpoint or bad option"
+msgstr "mount: %s はまだマウントされていないか、不正なオプションです"
+
+#: sys-utils/mount.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+" missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"mount: 間違ったファイルシステムタイプ、不正なオプション、\n"
+" %s のスーパーブロックが不正、コードページまたは\n"
+" ヘルパープログラムの未指定、或いは他のエラー"
+
+#: sys-utils/mount.c:520
+#, c-format
+msgid ""
+" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:524
+#, c-format
+msgid ""
+" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+" dmesg | tail or so\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't read superblock"
+msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読めません"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s'"
+
+#: sys-utils/mount.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません、だから stat が失敗?"
+
+#: sys-utils/mount.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+" (maybe `modprobe driver'?)"
+msgstr ""
+"mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識しません\n"
+" (おそらく、`modprobe ドライバ' しないといけないのでは?)"
+
+#: sys-utils/mount.c:550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+msgstr ""
+"mount: %s はブロックデバイスではありません (多分 `-o loop' とやってみたら?)"
+
+#: sys-utils/mount.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s is not a block device"
+msgstr "ブロックデバイスが必要です"
+
+#: sys-utils/mount.c:559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
+
+#: sys-utils/mount.c:565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "mount: %s%s を読込み専用でマウントできません"
+
+#: sys-utils/mount.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、`-w' フラグが明示的に与えられました"
+
+#: sys-utils/mount.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr ""
+"mount: %s%s を読み書き用として再マウントできません、ライトプロテクトされてい"
+"ます"
+
+#: sys-utils/mount.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
+msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読込み専用でマウントします"
+
+#: sys-utils/mount.c:587
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "%1 にパーティションテーブルが見つかりませんでした"
+
+#: sys-utils/mount.c:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "「%s」から「%s」への移動に失敗: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "\"%s\" のオープンに失敗しました: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:622
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [オプション] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:637
+#, c-format
+msgid ""
+" -h, --help display this help text and exit\n"
+" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
+" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -p, --pass-fd <num> read the passphrase from file descriptor\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+" -v, --verbose say what is being done\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:669
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:679
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:684
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:318
+#, fuzzy
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "mount: マウントに失敗しました"
+
+#: sys-utils/mount.c:815 sys-utils/mount.c:826 sys-utils/mount.c:831
+#, fuzzy
+msgid "failed to append options"
+msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:835 sys-utils/umount.c:363
+#, fuzzy
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "Outputbox のパターン %s を解釈できませんでした: %s"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:122
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s は書庫ではありません"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr "マウントポイントを中央におく"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "'%s' の値の取得に失敗: %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:70
+msgid "address space limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:71
+#, fuzzy
+msgid "max core file size"
+msgstr "可読な名称"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
+#, fuzzy
+msgid "blocks"
+msgstr "ブロック数 %ld\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:72
+#, fuzzy
+msgid "CPU time"
+msgstr "CPUリスト"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:72
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
+msgstr "DOS セカンダリ"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:73
+#, fuzzy
+msgid "max data size"
+msgstr "可読な名称"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:74
+#, fuzzy
+msgid "max file size"
+msgstr "不正な inode サイズ"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+#, fuzzy
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "セグメント数の最大値 = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+#, fuzzy
+msgid "max number of open files"
+msgstr "セグメント数の最大値 = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "max number of processes"
+msgstr "セグメント数の最大値 = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+#, fuzzy
+msgid "max resident set size"
+msgstr "可読な名称"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+#, fuzzy
+msgid "pages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+#, fuzzy
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "getpriority"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "microsecs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "セグメント数の最大値 = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max stack size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:116
+#, fuzzy
+msgid "resource name"
+msgstr " グループ名 "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:117
+#, fuzzy
+msgid "resource description"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:118
+msgid "soft limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:119
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:120
+#, fuzzy
+msgid "units"
+msgstr "単位"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr "オプション"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr "オプション"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:161
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr " エディタ・オプション "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "セッションへの接続に失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:344
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:351
+#, c-format
+msgid "New %s limit: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:353 sys-utils/prlimit.c:358
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "セッションへの接続に失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:582
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:613
+#, fuzzy
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "%s と %s は背反です"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:108
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " 最初の 最後の\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:112
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:114
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "%s への書き込みエラー: %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:268
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:283
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %i\n"
+msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s: %s(%i): 間違ったマップ行\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "%s: %s に \"_stext\" が見つかりません\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:343
+#, fuzzy
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "%s: プロファイルアドレスが範囲外です。間違った map ファイル?\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:401
+msgid "total"
+msgstr "合計"
+
+#: sys-utils/renice.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
+msgstr "起動中 (バージョン %s), PID %u ユーザ '%s'"
+
+#: sys-utils/renice.c:63
+msgid ""
+" -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
+" -h, --help print help\n"
+" -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
+" -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
+" -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
+" -v, --version print version\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see renice(1).\n"
+msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+
+#: sys-utils/renice.c:102
+#, c-format
+msgid "renice from %s\n"
+msgstr "renice from %s\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "<不明なユーザ>"
+
+#: sys-utils/renice.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad value %s"
+msgstr "不正な値です"
+
+#: sys-utils/renice.c:158
+#, fuzzy
+msgid "process ID"
+msgstr "ユーザーID:“%s”\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:161
+#, fuzzy
+msgid "user ID"
+msgstr "ユーザーID:“%s”\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:163
+#, fuzzy
+msgid "process group ID"
+msgstr "%s: '%s' はグループ ID として正しくありません\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:168 sys-utils/renice.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "'%s' の値の取得に失敗: %s\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗"
+
+#: sys-utils/renice.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "新しい diversions-old の作成中にエラーが発生しました"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+" -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+" -l, --local RTC uses local timezone\n"
+" -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+" -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+" -t, --time <time_t> time to wake\n"
+" -u, --utc RTC uses UTC\n"
+" -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s [オプション]\n"
+" -d | --device <デバイス> rtc デバイスを選択する (rtc0|rtc1|...)\n"
+" -n | --dry-run does everything, but suspend\n"
+" -l | --local ローカル時間として RTC を使う\n"
+" -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n"
+" -s | --seconds <seconds> 指定秒スリープする\n"
+" -t | --time <time_t> time to wake\n"
+" -u | --utc RTCはUTC時間を使います\n"
+" -v | --verbose メッセージを表示する\n"
+" -V | --version バージョンを表示する\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:156
+#, fuzzy
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:161
+#, fuzzy
+msgid "read system time failed"
+msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:179
+#, fuzzy
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:239
+#, fuzzy
+msgid "set rtc alarm failed"
+msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:243
+#, fuzzy
+msgid "enable rtc alarm failed"
+msgstr "rtcアラームを有効にする"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:248
+#, fuzzy
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "rtcのアラームを設定します"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:351
+#, fuzzy
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "電源 OFF: "
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:374
+#, fuzzy
+msgid "convert time failed"
+msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "10キーの *"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "連結 / 非連結 を切り替えます"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:448
+#, fuzzy
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:455
+#, fuzzy
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:479
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:485
+#, c-format
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "UTC 時間を使います。\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:486
+#, c-format
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "ローカル時間を使います。\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:491
+msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s: %s は lp デバイスではありません。\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:523
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+msgstr "SSL サポートは無効です"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "以下に鍵があります: "
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr " -k --kill-at export された名前から @<n> を削る。\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "エディタが見つかりません。すべての競合をそのままにします。"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "PDB 互換モードの指定 (off|on|warn)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "%s を実行できません (%s)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:592
+#, fuzzy
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "信用データベース: 読出しに失敗しました (n=%d): %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:603
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:607
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
+#, fuzzy, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "システムメンテナンスモードへ入ります"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:620
+#, fuzzy
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "rtcアラームの割り込みを無効にする"
+
+#: sys-utils/setarch.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "10キーの *"
+
+#: sys-utils/setarch.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
+" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+" -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+" -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
+" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+" --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr "より多くの情報を得るためには `%s --help' と入力してください.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information."
+msgstr "より多くの情報を得るためには `%s --help' と入力してください.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャ"
+
+#: sys-utils/setarch.c:262 sys-utils/setarch.c:268
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "引数が十分ではありません"
+
+#: sys-utils/setarch.c:280 sys-utils/setarch.c:341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set personality to %s"
+msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/setsid.c:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr "使い方: debconf [オプション] コマンド [引数]"
+
+#: sys-utils/setsid.c:32
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:79
+#, fuzzy
+msgid "fork"
+msgstr "fork: %s"
+
+#: sys-utils/setsid.c:90
+#, fuzzy
+msgid "setsid failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setsid.c:94
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "Outputbox のパターン %s を解釈できませんでした: %s"
+
+#: sys-utils/setsid.c:97
+msgid "execvp failed"
+msgstr "execvpに失敗"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "%2$s に %1$s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:44
+msgid "Not superuser."
+msgstr "スーパーユーザーではありません"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:47
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoffは失敗しました"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:647
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr "RPM スペック"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:71
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"The <special> parameter:\n"
+" {-L label | LABEL=label} 使用するデバイスの LABEL\n"
+" {-U uuid | UUID=uuid} 使用するデバイスの UUID\n"
+" <device> 使用するデバイスの名前\n"
+" <file> 使用するファイルの名前\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:89
+#, fuzzy
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:90
+#, fuzzy
+msgid "type of the device"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: sys-utils/swapon.c:91
+#, fuzzy
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: sys-utils/swapon.c:92
+#, fuzzy
+msgid "bytes in use"
+msgstr "使用マーク"
+
+#: sys-utils/swapon.c:93
+#, fuzzy
+msgid "swap priority"
+msgstr "setpriority"
+
+#: sys-utils/swapon.c:197
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "デバイス名:"
+
+#: sys-utils/swapon.c:263
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:283
+msgid "execv failed"
+msgstr "実行に失敗"
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: シークに失敗"
+
+#: sys-utils/swapon.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗"
+
+#: sys-utils/swapon.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:410
+msgid "different"
+msgstr "異なる"
+
+#: sys-utils/swapon.c:410
+msgid "same"
+msgstr "同じ"
+
+#: sys-utils/swapon.c:456
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: 安全でない権限 %04o を持ちます。 %04o がお勧めです。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: 安全でない権限 %04o を持ちます。 %04o がお勧めです。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: ファイル %s をスキップ -- ホールを検出。\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: サイズの取得に失敗"
+
+#: sys-utils/swapon.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/swapon.c:498
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:503
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:513
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "'%s' と '%s' で指定した形式の数が合っていません"
+
+#: sys-utils/swapon.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr ""
+"%s: ソフトウェアサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしま"
+"す。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "%2$s に %1$s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s swaponは失敗しました"
+
+#: sys-utils/swapon.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:650
+msgid ""
+" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+" -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
+" -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+" -s, --summary display summary about used swap devices\n"
+" --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+" --noheadings don't print headings, use with --show\n"
+" --raw use the raw output format, use with --show\n"
+" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:666
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"The <special> parameter:\n"
+" {-L label | LABEL=label} 使用するデバイスの LABEL\n"
+" {-U uuid | UUID=uuid} 使用するデバイスの UUID\n"
+" <device> 使用するデバイスの名前\n"
+" <file> 使用するファイルの名前\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:676
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available columns (for --show):\n"
+msgstr "カラム数 : %d\n"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:62
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:57
+#, fuzzy
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "\"%s\" のオープンに失敗しました: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:269
+#, fuzzy
+msgid "stat failed"
+msgstr "fstatに失敗しました"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:75
+#, fuzzy
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "ディレクトリ \"%s\" を作成できませんでした: %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "\"%s\" のオープンに失敗しました: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "%s/%s へ接続しようとしています..."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "namei: カレントディレクトリにアクセスできません -- %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "\"%s\" のオープンに失敗しました: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:166
+#, fuzzy
+msgid "failed to change root"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr "マウントポイントを中央におく"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:217
+#, fuzzy
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "失敗"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr ""
+" ファイル \"%s\" を削除できません\n"
+" %s "
+
+#: sys-utils/tunelp.c:83
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:84
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:85
+msgid ""
+" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:86
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:90
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:91
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:92
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:94
+msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:96
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+#, fuzzy
+msgid "bad value"
+msgstr "不正な値です"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s: %s は lp デバイスではありません。\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:291
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "LPGETSTATUS エラー"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s の状態は %d です"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:298
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", ビジー"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:300
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", 準備できています"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:302
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", 用紙がありません"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:304
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", つながっています"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", エラー"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:312
+#, fuzzy
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:322
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "LPGETIRQ エラー"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:327
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s は IRQ %d を使います\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:329
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s はポーリングを行います\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [オプション] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all umount all filesystems\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+" --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
+"system)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+" -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+" -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: umount failed"
+msgstr "マウントに失敗しました"
+
+#: sys-utils/umount.c:188
+#, c-format
+msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid block device"
+msgstr "umount: %s は不正なブロックデバイスです"
+
+#: sys-utils/umount.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't write superblock"
+msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込めません"
+
+#: sys-utils/umount.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: target is busy.\n"
+" (In some cases useful info about processes that use\n"
+" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+msgstr ""
+"umount %s: デバイスがビジーです。\n"
+" (このデバイスがプロセスによって使われているのであれば、lsof(8)やfuser"
+"(1)を使って調査するのが有益かもしれません)"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: must be superuser to umount"
+msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
+
+#: sys-utils/umount.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: block devices not permitted on fs"
+msgstr "umount: %s: ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されません"
+
+#: sys-utils/umount.c:272
+#, fuzzy
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+msgstr "使い方: debconf [オプション] コマンド [引数]"
+
+#: sys-utils/unshare.c:63
+msgid ""
+" -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+" -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+" -n, --net unshare network namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:125
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshareに失敗"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:44
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:45
+msgid "External relay 1"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:46
+msgid "External relay 2"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Fan failed"
+msgstr "失敗"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:48
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:49
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:50
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:51
+msgid "Power over voltage"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:52
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "データソケットタイムアウト"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "データソケットタイムアウト"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:70
+#, fuzzy
+msgid "flag name"
+msgstr " グループ名 "
+
+#: sys-utils/wdctl.c:71
+msgid "flag description"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+#, fuzzy
+msgid "flag status"
+msgstr "状態"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "flag boot status"
+msgstr "%s を stat できません"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+#, fuzzy
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "デバイス名:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "未知の処理: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:149
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Loopデバイス は %s です\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Available columns:\n"
+msgstr "カラム数 : %d\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: 不明なシグナル %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:284 sys-utils/wdctl.c:338
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:298 sys-utils/wdctl.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "%s へのタイムアウトを取得できません: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:426 sys-utils/wdctl.c:428 sys-utils/wdctl.c:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-15s%2i seconds\n"
+msgstr "%s %.6f 秒\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:426
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:428
+#, fuzzy
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "タイムアウト"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:430
+msgid "Timeleft:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-15s%s [version %x]\n"
+msgstr "%s: バージョン %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "ルートディレクトリを '%s' へ変更できません\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "作業ディレクトリを '%s' に変更できません"
+
+#: term-utils/agetty.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "プロセス '%s' の属性を作成できません"
+
+#: term-utils/agetty.c:451
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:480 term-utils/agetty.c:737 term-utils/agetty.c:749
+#: term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1824
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました"
+
+#: term-utils/agetty.c:654
+#, c-format
+msgid "bad timeout value: %s"
+msgstr "不正なタイムアウト値: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:767
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "不正な速度: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:769
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "代替速度が多すぎます"
+
+#: term-utils/agetty.c:890 term-utils/agetty.c:907 term-utils/agetty.c:947
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:915
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
+
+#: term-utils/agetty.c:962
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: 読み書き両用にオープンできません"
+
+#: term-utils/agetty.c:981
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: 複製に問題発生: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1275
+#, fuzzy
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Note %02x off"
+
+#: term-utils/agetty.c:1278
+#, fuzzy
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "'%s' のロックを解除しました。\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1281
+#, fuzzy
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock が ON です"
+
+#: term-utils/agetty.c:1284
+#, fuzzy
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "'%s' のロックを解除しました。\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr "ヒントのルール"
+
+#: term-utils/agetty.c:1390
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: read: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1444
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: 入力が溢れました"
+
+#: term-utils/agetty.c:1594
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
+" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1599
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+" -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+" -c, --noreset do not reset control mode\n"
+" -f, --issue-file <file> display issue file\n"
+" -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+" -H, --host <hostname> specify login host\n"
+" -i, --noissue do not display issue file\n"
+" -I, --init-string <string> set init string\n"
+" -l, --login-program <file> specify login program\n"
+" -L, --local-line force local line\n"
+" -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+" -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+" -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
+" -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+" -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+" -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+" -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+" -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+" --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+" --nohints do not print hints\n"
+" --nonewline do not print a newline before issue\n"
+" --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
+" --long-hostname show full qualified hostname\n"
+" --version output version information and exit\n"
+" --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1808
+#, c-format
+msgid "user"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: term-utils/agetty.c:1808
+#, c-format
+msgid "users"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: term-utils/mesg.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr "オプション"
+
+#: term-utils/mesg.c:77
+msgid ""
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help output help screen and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:121
+#, fuzzy
+msgid "ttyname failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: term-utils/mesg.c:128
+#, fuzzy
+msgid "is y"
+msgstr "%s は %s です\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:131
+#, fuzzy
+msgid "is n"
+msgstr "%s は %s です\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "%s のモードを %04lo (%s) に変更できませんでした\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:144
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "無効な指定です"
+
+#: term-utils/script.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"警告: `%s' はシンボリックリンクです。\n"
+"本当にそれを使いたいなら `%s [オプション] %s' を使いましょう\n"
+"Script は開始しませんでした。\n"
+
+#: term-utils/script.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+
+#: term-utils/script.c:135
+msgid ""
+" -a, --append append the output\n"
+" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+" -e, --return return exit code of the child process\n"
+" -f, --flush run flush after each write\n"
+" --force use output file even when it is a link\n"
+" -q, --quiet be quiet\n"
+" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:243
+#, c-format
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "スクリプトを開始しました、ファイルは %s です\n"
+
+#: term-utils/script.c:365
+#, c-format
+msgid "Script started on %s"
+msgstr "スクリプトは %s に開始しました"
+
+#: term-utils/script.c:401
+#, fuzzy
+msgid "cannot write script file"
+msgstr ""
+" ターゲットファイル \"%s\" に書き込めません\n"
+" %s "
+
+#: term-utils/script.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"スクリプトは %s に終了しました"
+
+#: term-utils/script.c:491
+#, c-format
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "スクリプトを終了しました、ファイルは %s です\n"
+
+#: term-utils/script.c:513
+#, fuzzy
+msgid "openpty failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: term-utils/script.c:549
+#, fuzzy
+msgid "out of pty's"
+msgstr "仮想端末一覧"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:46
+msgid ""
+" -t, --timing <file> script timing output file\n"
+" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expected a number, but got '%s'"
+msgstr "-q= の後に番号が期待されますが、%s が与えられました\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
+#, c-format
+msgid "divisor '%s'"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:116
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:122
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file on %s"
+msgstr "%sで予期しないファイルの終端"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:124
+#, c-format
+msgid "failed to read typescript file %s"
+msgstr "typescript ファイル %s の読み込みが失敗しました"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:185
+#, fuzzy
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "引数の数が間違っています"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read timing file %s"
+msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
+msgstr "format ファイル '%s' に予想外の非数字が含まれています"
+
+#: term-utils/setterm.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Argument error."
+msgstr "ロックダウン・エラー: 引数が間違っています"
+
+#: term-utils/setterm.c:681
+msgid ""
+" -term <terminal_name>\n"
+" -reset\n"
+" -initialize\n"
+" -cursor <on|off>\n"
+" -repeat <on|off>\n"
+" -appcursorkeys <on|off>\n"
+" -linewrap <on|off>\n"
+" -default\n"
+" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -inversescreen <on|off>\n"
+" -bold <on|off>\n"
+" -half-bright <on|off>\n"
+" -blink <on|off>\n"
+" -reverse <on|off>\n"
+" -underline <on|off>\n"
+" -store >\n"
+" -clear <all|rest>\n"
+" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
+" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
+" -regtabs <1-160>\n"
+" -blank <0-60|force|poke>\n"
+" -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+" -file dumpfilename\n"
+" -msg <on|off>\n"
+" -msglevel <0-8>\n"
+" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+" -powerdown <0-60>\n"
+" -blength <0-2000>\n"
+" -bfreq freqnumber\n"
+" -version\n"
+" -help\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1072
+#, fuzzy
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "ブランク CD ディスク"
+
+#: term-utils/setterm.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "自動ヒント強制"
+
+#: term-utils/setterm.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "プロセスの現在状態からUIDを取得できませんでした\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "slattach: tty_open: 8N1モードへ設定できません!\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can not open dump file %s for output"
+msgstr "デバイス %s を書き込みようにオープンできません\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "klogctl error"
+msgstr "%s サブプロセス入出力エラー"
+
+#: term-utils/setterm.c:1205
+#, fuzzy
+msgid "Error writing screendump"
+msgstr "標準出力に書き込み中にエラーが発生しました"
+
+#: term-utils/setterm.c:1212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't read %s"
+msgstr "ファイルが読めません:"
+
+#: term-utils/setterm.c:1266
+#, fuzzy
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "TERMが設定されていません\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1274
+#, fuzzy
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "モニカのインタフェースが見つかりません"
+
+#: term-utils/setterm.c:1276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "ファイルタイプが不明です"
+
+#: term-utils/setterm.c:1278
+#, fuzzy
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "%sは、編集できませんでした: 端末です"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:77
+msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+msgstr "iov が多すぎます (wall/ttymsg.c のコードを変更してください)"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:87
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "行引数が長すぎます"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:142
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "子プロセスを起動できません"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:146
+#, c-format
+msgid "fork: %s"
+msgstr "fork: %s"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:176
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file>]\n"
+msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+
+#: term-utils/wall.c:86
+msgid ""
+" -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: term-utils/wall.c:202
+#, fuzzy
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "プロセスの現在状態からUIDを取得できませんでした\n"
+
+#: term-utils/wall.c:207
+#, fuzzy
+msgid "cannot get tty name"
+msgstr "証明書の common name を得られない"
+
+#: term-utils/wall.c:223
+#, c-format
+msgid "Broadcast Message from %s@%s"
+msgstr "%s@%s から流れてきたメッセージ"
+
+#: term-utils/wall.c:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "エラー: 標準入力が端末ではありません。"
+
+#: term-utils/wall.c:275
+#, fuzzy
+msgid "fread failed"
+msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
+
+#: term-utils/write.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr "サーバオプションはユーザオプションの後で設定します。"
+
+#: term-utils/write.c:85
+msgid ""
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:137
+#, fuzzy
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "あなたの端末 (tty) 名を決定できません。"
+
+#: term-utils/write.c:150
+#, fuzzy
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "write: あなたは書き込み権限をオフにしたままです。\n"
+
+#: term-utils/write.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "ユーザはログインしていません"
+
+#: term-utils/write.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "アカウントが無効になっています"
+
+#: term-utils/write.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "ユーザはログインしていません"
+
+#: term-utils/write.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "アカウントが無効になっています"
+
+#: term-utils/write.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "write: %s は複数ログインしています -- %s に write します\n"
+
+#: term-utils/write.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tty path %s too long"
+msgstr "パス %s は長すぎます"
+
+#: term-utils/write.c:342
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
+msgstr "メッセージ from %s@%s (%s として) on %s at %s ..."
+
+#: term-utils/write.c:345
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
+msgstr "メッセージ from %s@%s on %s at %s ..."
+
+#: term-utils/write.c:372
+#, fuzzy
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: text-utils/col.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -H, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:144
+#, fuzzy
+msgid "write error."
+msgstr "書き込みエラー"
+
+#: text-utils/col.c:199
+#, fuzzy
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "不正な引数です"
+
+#: text-utils/col.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "%s を %s としてバックアップできません: %s\n"
+
+#: text-utils/col.c:325
+msgid "past first line"
+msgstr "最初の行以前を"
+
+#: text-utils/col.c:325
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "行は既に書き込まれたので"
+
+#: text-utils/colcrt.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+
+#: text-utils/colcrt.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+" -2, --half-lines print all half-lines\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方: %s [オプション]\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:185
+#, fuzzy
+msgid "first argument"
+msgstr "無効な指定です"
+
+#: text-utils/colrm.c:187
+#, fuzzy
+msgid "second argument"
+msgstr "無効な指定です"
+
+#: text-utils/column.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+
+#: text-utils/column.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+" -h, --help displays this help text\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
+" -t, --table create a table\n"
+" -s, --separator <string> table delimeter\n"
+" -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see column(1).\n"
+msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+
+#: text-utils/column.c:150
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: text-utils/column.c:351
+#, c-format
+msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/display.c:262
+#, fuzzy
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:66
+msgid ""
+"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexsyntax.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] file...\n"
+msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+
+#: text-utils/hexsyntax.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b one-byte octal display\n"
+" -c one-byte character display\n"
+" -C canonical hex+ASCII display\n"
+" -d two-byte decimal display\n"
+" -o two-byte octal display\n"
+" -x two-byte hexadecimal display\n"
+" -e format format string to be used for displaying data\n"
+" -f format_file file that contains format strings\n"
+" -n length interpret only length bytes of input\n"
+" -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
+" -v display without squeezing similar lines\n"
+" -V output version information and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] file...\n"
+"\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション] [入力ファイル] [出力ファイル]\n"
+
+#: text-utils/more.c:303
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -d display help instead of ring bell\n"
+" -f count logical, rather than screen lines\n"
+" -l suppress pause after form feed\n"
+" -p suppress scroll, clean screen and display text\n"
+" -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
+" -u suppress underlining\n"
+" -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+" -NUM specify the number of lines per screenful\n"
+" +NUM display file beginning from line number NUM\n"
+" +/STRING display file beginning from search string match\n"
+" -V output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "more (%s)\n"
+msgstr "詳細設定..."
+
+#: text-utils/more.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown option -%s"
+msgstr "%s: 不明なオプション: %s\n"
+
+#: text-utils/more.c:575
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: ディレクトリ ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:723
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[終了するには q か Q を押して下さい]"
+
+#: text-utils/more.c:799
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--続ける--"
+
+#: text-utils/more.c:801
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(次のファイル: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:806
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[スペースキーを押すと続き、'q' で終了。]"
+
+#: text-utils/more.c:1239
+#, c-format
+msgid "...back %d pages"
+msgstr "... %d ページ戻ります"
+
+#: text-utils/more.c:1241
+msgid "...back 1 page"
+msgstr "... 1 ページ戻ります"
+
+#: text-utils/more.c:1284
+msgid "...skipping one line"
+msgstr "...1行飛ばします"
+
+#: text-utils/more.c:1286
+#, c-format
+msgid "...skipping %d lines"
+msgstr "...%d 行飛ばします"
+
+#: text-utils/more.c:1323
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***戻る***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1339
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "正規表現がマズい"
+
+#: text-utils/more.c:1368
+msgid ""
+"\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
+"brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1375
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "['h' キーで操作方法]"
+
+#: text-utils/more.c:1483
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" %d 行"
+
+#: text-utils/more.c:1485
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[非ファイル] %d 行"
+
+#: text-utils/more.c:1569
+msgid " Overflow\n"
+msgstr " 大きすぎ\n"
+
+#: text-utils/more.c:1619
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...飛ばしています\n"
+
+#: text-utils/more.c:1655
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"パターンが見つかりません\n"
+
+#: text-utils/more.c:1658 text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1281
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "パターンが見つかりません"
+
+#: text-utils/more.c:1707
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "実行に失敗\n"
+
+#: text-utils/more.c:1721
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "子プロセスを起動できません\n"
+
+#: text-utils/more.c:1760
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...飛ばしています "
+
+#: text-utils/more.c:1764
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...ファイルを飛ばします "
+
+#: text-utils/more.c:1766
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...ファイルに戻ります "
+
+#: text-utils/more.c:2042
+msgid "Line too long"
+msgstr "行が長すぎます"
+
+#: text-utils/more.c:2077
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "大体のための以前のコマンドがありません"
+
+#: text-utils/parse.c:67
+msgid "line too long"
+msgstr "行が長すぎます"
+
+#: text-utils/parse.c:400
+#, fuzzy
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "hexdump: 複数の文字のバイト数カウント\n"
+
+#: text-utils/parse.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr ""
+"hexdump: 文字 %s の変換について不正なバイト数のカウントを行いました。\n"
+
+#: text-utils/parse.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "hexdump: %%s は精度か、バイト数を要求します。\n"
+
+#: text-utils/parse.c:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "おかしなフォーマット"
+
+#: text-utils/parse.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "マルチバイト文字が不正です"
+
+#: text-utils/pg.c:147
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+"page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+
+#: text-utils/pg.c:227
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:228
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:229
+#, fuzzy
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " p 領域情報を画面またはディスクに出力する"
+
+#: text-utils/pg.c:230
+#, fuzzy
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -n : ディスクへの実際の書込みを行わない"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:232
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:233
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:234
+#, fuzzy
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -? [or --help]: このメッセージを表示する"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:236
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:237
+msgid " -h display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:238
+#, fuzzy
+msgid " -V output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
+msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:254
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %s\n"
+msgstr "%s: 不正なオプション -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:371
+#, fuzzy
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "前ボタン"
+
+#: text-utils/pg.c:373
+#, fuzzy
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "逆変換"
+
+#: text-utils/pg.c:395
+msgid "No next file"
+msgstr "次のファイルはありません"
+
+#: text-utils/pg.c:399
+#, fuzzy
+msgid "No previous file"
+msgstr "入力ファイルがありません"
+
+#: text-utils/pg.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Read error from %s file\n"
+msgstr "FILE からファイル名を読み込み"
+
+#: text-utils/pg.c:940
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
+msgstr "%s: ファイル%sで予期しないファイルの終端\n"
+
+#: text-utils/pg.c:943
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
+msgstr "ファイル %s 中で未知のELFCLASS.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
+msgstr "%s: 一時ファイルを作成できません\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1047 text-utils/pg.c:1222 text-utils/pg.c:1249
+msgid "RE error: "
+msgstr "RE エラー"
+
+#: text-utils/pg.c:1204
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
+
+#: text-utils/pg.c:1230 text-utils/pg.c:1257
+#, fuzzy
+msgid "No remembered search string"
+msgstr " 検索文字列が見付かりません "
+
+#: text-utils/pg.c:1313
+#, fuzzy
+msgid "cannot open "
+msgstr "%s を open できません"
+
+#: text-utils/pg.c:1361
+msgid "saved"
+msgstr "保存しました"
+
+#: text-utils/pg.c:1468
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !commandはrflagモードでは許可されません。\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1500
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1592
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1717
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(次のファイル: "
+
+#: text-utils/rev.c:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/rev.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see rev(1).\n"
+msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+
+#: text-utils/tailf.c:115
+#, c-format
+msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
+
+#: text-utils/tailf.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+msgstr ""
+
+#: text-utils/tailf.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [option] file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使用法:\n"
+" %s [オプション] ファイル\n"
+
+#: text-utils/tailf.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
+" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/tailf.c:221 text-utils/tailf.c:262
+msgid "failed to parse number of lines"
+msgstr "行数の解析に失敗"
+
+#: text-utils/tailf.c:275
+msgid "no input file specified"
+msgstr "入力ファイルが指定されていません"
+
+#: text-utils/ul.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] [file...]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使用法:\n"
+" %s [オプション] [ファイル...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:210
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "terminfo の読み込み中にトラブル発生"
+
+#: text-utils/ul.c:215
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:311
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:648
+msgid "Input line too long."
+msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ " ファイル \"%s\" を stat できません\n"
+#~ " %s "
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h print this help\n"
+#~ " -x dir extract into dir\n"
+#~ " -v be more verbose\n"
+#~ " file file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [-hv] [-x ディレクトリ] ファイル\n"
+#~ " -h print this help\n"
+#~ " -x dir extract into dir\n"
+#~ " -v be more verbose\n"
+#~ " file file to test\n"
+
+#~ msgid "open failed: %s"
+#~ msgstr "open が失敗: %s"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "使い方: %s [ -larvsmf ] /dev/name\n"
+
+#~ msgid "unable to open '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' を開けません: %s"
+
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "デバイス %s を stat できません"
+
+#~ msgid "%s: open failed"
+#~ msgstr "%s: open が失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
+#~ msgstr "'%s: '%s' にはスワップデバイスを作らないようにします\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "ゼロで埋められたデバイスを開けません"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "使い方 %s <オプション> <オブジェクトファイル>...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
+#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+
+#~ msgid "Cannot open file '%s'"
+#~ msgstr "ファイル '%s' を開けません"
+
+#~ msgid " d delete a BSD partition"
+#~ msgstr " d BSD 領域を削除する"
+
+#~ msgid " l list known filesystem types"
+#~ msgstr " l 既知のファイルシステムタイプをリスト表示する"
+
+#~ msgid " n add a new BSD partition"
+#~ msgstr " n 新たに BSD パーティションを作成する"
+
+#~ msgid " p print BSD partition table"
+#~ msgstr " p BSD パーティションテーブルを表示する"
+
+#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr " t パーティションのファイルシステム ID を変更する"
+
+#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr " u ユニットの変更(シリンダ/セクタ)"
+
+#~ msgid " p print the partition table"
+#~ msgstr " p パーティションテーブルを表示する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "新たに DOS ディスクラベルをディスク識別子 0x%08x で作成します。\n"
+#~ "あなたが書き込みを決定するまで、変更はメモリ内だけに残します。\n"
+#~ "その後はもちろん以前の内容は修復不可能になります。\n"
+
+#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
+#~ msgstr "パーティションテーブルの書き込みを行えません。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+#~ "disklabel\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "デバイスは正常な DOS パーティションテーブルも、Sun, SGI や OSF ディスクラ"
+#~ "ベルも\n"
+#~ "含んでいません\n"
+
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "内部エラー\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "パーティション %i はシリンダ境界で始まっていません:\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "(%d, %d, 1) であるべきです\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "(%d, %d, %d) であるべきです\n"
+
+#~ msgid "Cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s を開けません\n"
+
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "このカーネルはセクタサイズを自分認識します - -b オプションは無視します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\t残念ながら SGI パーティションテーブル用のエキスパートメニューは用意され"
+#~ "ていません。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr "ディスクの領域同士が重複していることを知ってますか?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "新たな SGI ディスクラベル構築時、変更はその書き込みを決定するまで\n"
+#~ "メモリ内にのみ反映されます。その後はもちろん、以前の内容は失われ、\n"
+#~ "復元は不可能となります。\n"
+
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "メモリが足りません -- 諦めます\n"
+
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "メモリが足りない?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: 入力が短すぎます\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
+#~ msgstr "ファイル%sを開けませんでした: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
+#~ msgstr "不正な履歴ファイル形式 (%d 行目)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't open %s"
+#~ msgstr "'%s' を開くことができませんでした: %s"
+
+#~ msgid "Cannot open /dev/port"
+#~ msgstr "/dev/port を開けません"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse epoch"
+#~ msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたは機能オプションを複数個指定しました。\n"
+#~ "一度に一つの機能のみ行なうことができます。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
+#~ "both."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: --utc と --localtime オプションは相互排他的ですが、両方が指定されまし"
+#~ "た。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
+#~ "specified both."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: --adjust と --noadjfile オプションは相互排他的ですが、両方が指定されま"
+#~ "した。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
+#~ "specified both."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: --adjfile と --noadjfile オプションは相互排他的ですが、両方が指定され"
+#~ "ました。\n"
+
+#~ msgid "Open of %s failed"
+#~ msgstr "%s のオープンに失敗しました"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "%s をオープンできません"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
+#~ msgstr "fork に失敗しました"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-20s: failed\n"
+#~ msgstr "fork に失敗しました"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mount(8).\n"
+#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only one <source> may be specified"
+#~ msgstr "ファイル名は1つだけ指定できます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to allocate source buffer"
+#~ msgstr "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
+
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "login: メモリが少ないので、ログインに失敗するようです\n"
+
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "tty クラス用メモリが確保できません"
+
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "グループリスト用メモリが確保できません"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
+#~ msgstr "%2$s から %1$s へのログインは、初期状態では拒否されました。\n"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgstr "%2$s から %1$s へのログインは否定されました。\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+#~ msgstr "使い方: %s [ -f フルネーム ] [ -o オフィス ] "
+
+#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
+#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
+#~ msgstr "login: PAM が失敗しました、終了します: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
+#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [ -s シェル ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ " [ ユーザ名 ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can only change local entries."
+#~ msgstr "relocate は、URL のリポジトリ部分しか変更できません"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
+#~ msgstr "%s: /etc/passwd のデフォルトコンテキストを設定できません"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "setpwnam failed"
+#~ msgstr "fork に失敗しました"
+
+#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
+#~ msgstr "%s: リストを見るには -l オプションを使ってください\n"
+
+#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
+#~ msgstr "リストを見るには、%s -l を使ってください。\n"
+
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "%s を読込み用に開けません。終了します"
+
+#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
+#~ msgstr "使い方: login [-fp] [ユーザ名]\n"
+
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "メモリが足りません"
+
+#~ msgid "Illegal username"
+#~ msgstr "不正なユーザ名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s login refused on this terminal."
+#~ msgstr "LOGIN はこのサーバでは無効になっている"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+#~ msgstr "ログイン %s を拒絶、%s から TTY %s 上で"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+#~ msgstr "ログイン %s を拒絶、TTY %s 上で"
+
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "Login が間違っています\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "change terminal owner failed"
+#~ msgstr "mailbox 所有者の変更に失敗しました"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failure forking"
+#~ msgstr "%s: fork に失敗しました: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s ログイン: "
+
+#~ msgid "NAME too long"
+#~ msgstr "名前が長すぎます"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login name much too long."
+#~ msgstr "netname2user: principal名 `%s' が長すぎます"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login names may not start with '-'."
+#~ msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
+
+#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+#~ msgstr "過大な行送り(linefeed)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many bare linefeeds."
+#~ msgstr "エラーが多過ぎるので, 処理を打ち切ります"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%s からのログインが失敗, %s"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr "%s でのログインが失敗, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%d 回 %s からのログインが失敗, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr "%d 回 %s でのログインが失敗, %s"
+
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: グループファイルは使用中です。\n"
+
+#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
+#~ msgstr "%s: そのファイル %s は使用中です (現在は %s)\n"
+
+#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s をリンクできません: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s のロックを解除できません: %s (変更は %s のままです)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see findmnt(1).\n"
+#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse port number"
+#~ msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "port `%ld' out of range"
+#~ msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(8).\n"
+#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not open %s"
+#~ msgstr "%s をオープンできなかった"
+
+#~ msgid "could not stat '%s'"
+#~ msgstr "'%s' を stat できません"
+
+#~ msgid "calloc failed"
+#~ msgstr "calloc が失敗しました"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "ディスク %s は正常なパーティションテーブルを含んでいません\n"
+
+#~ msgid "%s: write failed"
+#~ msgstr "%s: write が失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "AFEの緑のオフセット値"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--depth と --set-depth は互いに排他的です"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to read mtab"
+#~ msgstr "抽出したカタログの読み込みに失敗しました。"
+
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: /dev ディレクトリは存在しません。"
+
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: デバイス %s のキャパシティを設定できません: %s\n"
+
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
+
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ", 暗号タイプ %d\n"
+
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: デバイス %s の情報を取得できません: %s\n"
+
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: デバイス %s をオープンできません: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
+#~ msgstr "%s: dev/loop%s<N> を見るための権限がありません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: loop デバイスが全く見つかりません。カーネルが loop デバイスをサポート"
+#~ "していないかもしれません。\n"
+#~ " (そうであれば、再コンパイルするか `modprobe loop.o' して下さい。)"
+
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "パスフレーズの読み込み中にメモリが足りなくなりました"
+
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "警告: %s は既に %s に関連づけされています\n"
+
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "警告: %s: は書き込み禁止です、読込み専用でマウントします\n"
+
+#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
+#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD 失敗: %s\n"
+
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): 成功\n"
+
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s): 成功\n"
+
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: デバイス %s を削除できません: %s\n"
+
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "この mount は loop のサポートなしでコンパイルされました。\n"
+#~ "再コンパイルしてください。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "無効なプロトコル `%s' が指定されました。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "無効なプロトコル `%s' が指定されました。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
+#~ msgstr "gtkvideo: 再試行しません\n"
+
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "コンパイル時に loop サポートが有効になっていません。再コンパイルしてくださ"
+#~ "い。\n"
+
+#~ msgid "%s: unexpected file format"
+#~ msgstr "%s: 予期しないファイル形式"
+
+#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' はサポートしていないプログラム名です ('swapon' または 'swapoff' であ"
+#~ "るべきです)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see partx(8).\n"
+#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse class data"
+#~ msgstr "XML データの `%s' への書き込みに失敗しました: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
+#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [-q [-i 間隔]] ([-s 値]|[-S 値]) ([-t 値]|[-T 値]) [-g|-G] ファ"
+#~ "イル [ファイル...]\n"
+
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s を開けません: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse buffer size"
+#~ msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fallocate(1).\n"
+#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
+#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
+#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
+#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
+#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
+#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
+#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
+#~ " -h --help Display this text\n"
+#~ " -V --version Display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
+#~ " %1$s [-sxon][-w #] ファイル [-c] command...\n"
+#~ " %1$s [-sxon][-w #] ディレクトリ [-c] command...\n"
+#~ " -s --shared 共有ロックを取得する\n"
+#~ " -x --exclusive 排他ロックを取得する\n"
+#~ " -u --unlock ロックを削除する\n"
+#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
+#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
+#~ " -o --close コマンドを実行する映えにファイルディスクリプタをクロー"
+#~ "ズする\n"
+#~ " -c --command シェルを通してシングルコマンド文字列を実行する\n"
+#~ " -h --help このテキストを表示する\n"
+#~ " -V --version バージョンを表示する\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: ロックファイル %s を開けません: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: 不正な数値: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s: 子プロセスの起動に失敗: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "fstatに失敗しました"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fstrim(1).\n"
+#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
+#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+
+#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
+#~ msgstr "id %s (%s) を削除できません\n"
+
+#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgstr "廃止予定の使い方: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+
+#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
+#~ msgstr "不明なリソースタイプ: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown error in key"
+#~ msgstr " 子プロセスの不明なエラー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown error in id"
+#~ msgstr "正規表現 '%2$s' の中に不明な ID '%1$s' があります"
+
+#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
+#~ " %1$s -h for help\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
+#~ " %1$s -h for help\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
+#~ " %1$s [resource] -i id\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %1$s [resource]... [output-format]\n"
+#~ " %1$s [resource] -i id\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s はあなたが読み込みアクセスできる ipc の資源状況などの情報を提供しま"
+#~ "す。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "使い方: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
+#~ "<device>\n"
+
+#~ msgid "invalid speed: %s"
+#~ msgstr "不正な速度: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "クリップボードから(_C)"
+
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "error: %s を開けません"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
+#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v print verbose data\n"
+#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: 使い方: \"%s [オプション]\n"
+#~ "\t -m <マップファイル> (初期値 = \"%s\" と)\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <プロファイル> (初期値 = \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <倍数> プロファイル周期倍数を <倍数> に設定\n"
+#~ "\t -i サンプリングステップの情報についてのみ表示\n"
+#~ "\t -v 詳細情報を表示\n"
+#~ "\t -a カウントが 0 でも、すべてのシンボルを表示\n"
+#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r すべてのカウンタをリセットする (root のみ)\n"
+#~ "\t -n バイトオーダの自動検知を無効化する\n"
+#~ "\t -V バージョン情報を表示して終了する\n"
+
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "readprofile: %s への書き込みエラー: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
+#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse seconds value"
+#~ msgstr "警告: bool 型の値 '%s' の解析に失敗しました\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse time_t value"
+#~ msgstr "警告: bool 型の値 '%s' の解析に失敗しました\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see setarch(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "詳細情報は、setarch(8) を確認してください。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "詳細情報を得るには、`%s --help' を実行して下さい。\n"
+
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "使い方: %s プログラム [引数 ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid "%s: bad value\n"
+#~ msgstr "%s: 不正な値です\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see unshare(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "詳細情報は、unshare(1) を確認してください。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stat %s failed"
+#~ msgstr "stat(%s) 失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open timing file %s"
+#~ msgstr "マクロ・ファイルを開くのにエラーが発生しました "
+
+#~ msgid "cannot open typescript file %s"
+#~ msgstr "typescript ファイル %s を開けません"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument %lu is too large"
+#~ msgstr "整数 '%s' は大きすぎるか、もしくは小さすぎます"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad columns width value"
+#~ msgstr "ai_flags の値が不正です"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad length value"
+#~ msgstr "不正なレート値 %i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad skip value"
+#~ msgstr "不正なレート値 %i"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
+#~ "[files]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: 使い方: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [ファ"
+#~ "イル]\n"
+
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "開けません"
+
+#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
+#~ msgstr "\"%s\"を読込み用に開けません"
+
+#~ msgid "cannot stat \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\"をstatできません"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s -V\n"
+#~ msgstr " %s -k\n"
+
+#~ msgid " %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr " %s --report [デバイス]\n"
+
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr " %s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s を開けません\n"
+
+#~ msgid "parse error\n"
+#~ msgstr "解析エラー\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "使い方: %s [ -n ] デバイス\n"
+
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "malloc に失敗"
+
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: オプション解析エラー\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "使い方: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [-v] [-N i-ノードの個数] [-V ボリューム名]\n"
+#~ " [-F ファイルシステム名] デバイス [ブロック数]\n"
+
+#~ msgid "unable to stat %s"
+#~ msgstr "%s の状態を取得できません"
+
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "%s のセクタサイズを取得できません"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s: 子プロセスの起動に失敗: %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [-c] [-pページサイズ] [-L ラベル] [-U UUID] /dev/name [ブロック"
+#~ "数]\n"
+
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "メモリが足りません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "メニューに方向がありません。水平方向を初期値とします。"
+
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
+#~ msgstr "%s を開けません\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+#~ msgstr "これ以上のメモリが確保できません\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "EOF を 3 回読みました -- 終了します..\n"
+
+#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "拡張パーティションを追加する前に、まずパーティションを削除する必要がありま"
+#~ "す\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "コマンドアクション\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p 基本パーティション (1-4)\n"
+
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "残念ながら、空ではない領域のタグを変更することになります。\n"
+
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "と %s が重なっています\n"
+
+#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
+#~ msgstr "デバイス: /dev/hda や /dev/sda の様な何か"
+
+#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr " -s [or --show-size]: パーティションサイズのリスト"
+
+#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
+#~ msgstr " -c [or --id]: パーティション ID の表示または変更"
+
+#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
+#~ msgstr " -l [or --list]: デバイス毎のパーティションリスト"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [or --dump]: 前に同じだが、後の入力書式に沿うようにする"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [or --increment]: シリンダ数など。0 ではなく 1 から"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
+#~ "cylinders/MB"
+#~ msgstr ""
+#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: セクタ/ブロック/シリンダ/MB のユニットの受理/報告"
+
+#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
+#~ msgstr " -T [or --list-types]:既知のパーティションタイプのリスト"
+
+#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr " -D [or --DOS]: DOS 互換モード -- 空間が少し無駄になります"
+
+#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+#~ msgstr ""
+#~ " -R [or --re-read]: カーネルにパーティションテーブルを再読込みさせる"
+
+#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
+#~ msgstr " -N# : 指定番号# のパーティションのみ変更する"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O file : 上書きされるセクタをファイルに保存する"
+
+#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
+#~ msgstr " -I file : セクタをファイルから復元する"
+
+#~ msgid " -v [or --version]: print version"
+#~ msgstr " -v [or --version]: バージョンを表示する"
+
+#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr " -g [or --show-geometry]: カーネルのジオメトリ情報を表示する"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
+#~ "Linux"
+#~ msgstr " -L [or --Linux]: Linux にそぐわなくても文句を云わない"
+
+#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
+#~ msgstr " -q [or --quiet]: 警告メッセージを抑制する"
+
+#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr " ジオメトリ検出を強制指定できます:"
+
+#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
+#~ msgstr " -C# [or --cylinders #]:使用するシリンダ数を設定する"
+
+#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
+#~ msgstr " -H# [or --heads #]: 使用するヘッド数を設定する"
+
+#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
+#~ msgstr " -S# [or --sectors #]: 使用するセクタ数を設定する"
+
+#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
+#~ msgstr "矛盾のチェックを行わないようにできます:"
+
+#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f [or --force]: おかしな指定を行っても、そのまま実行します"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "ファイルシステムタイプのためのメモリを確保できませんでした\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
+#~ "[filesys ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t ファイルシステム型] [fs オプショ"
+#~ "ン] [filesys ...]\n"
+
+#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s を開けません: %s\n"
+
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "fsck from %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "%s: fsck_pathのためのメモリを確保ができません。\n"
+
+#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "`getopt --help' で詳細情報を調べてください。\n"
+
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "使い方: getopt オプション文字列 値\n"
+
+#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr " getopt [オプション] [--] オプション文字列 値\n"
+
+#~ msgid " parameters\n"
+#~ msgstr " 値\n"
+
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+
+#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
+#~ msgstr "/dev/port を開けません: %s"
+
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(期待したのは: `UTC', `LOCAL' あるいは何もないかです。)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ " -h | --help show this help\n"
+#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
+#~ "since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
+#~ "the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
+#~ "clock\n"
+#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the "
+#~ "hardware\n"
+#~ " clock or anything else\n"
+#~ " -D | --debug debug mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hwclock - ハードウェア時計 (RTC) への問い合わせや設定を行う\n"
+#~ "\n"
+#~ "使い方: hwclock [機能] [オプション...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "機能:\n"
+#~ " -h | --help このヘルプを表示する\n"
+#~ " -r | --show ハードウェア時計を読み取って、結果を表示する\n"
+#~ " --set --date で与えられた時刻を rtc に設定する\n"
+#~ " -s | --hctosys システム時刻をハードウェア時計に合わせる\n"
+#~ " -w | --systohc ハードウェア時計を現在のシステム時刻に合わせる\n"
+#~ " --systz 現在のタイムゾーンをベースとしたシステム時間に合わせ"
+#~ "る\n"
+#~ " --adjust 時計が最後に設定または調整された時点から、システム的"
+#~ "な\n"
+#~ " ずれを計算して rtc を調整する\n"
+#~ " --getepoch カーネルのハードウェア時刻のエポック値を表示する\n"
+#~ " --setepoch カーネルのハードウェア時刻のエポック値"
+#~ "を --epoch として与えられた値に設定する\n"
+#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ " -v | --version hwclock のバージョンを標準出力に表示する\n"
+#~ "\n"
+#~ "オプション: \n"
+#~ " -u | --utc ハードウェア時計を協定世界時刻で保持する\n"
+#~ " --localtime ハードウェア時計をローカル時刻で保持する\n"
+#~ " -f | --rtc=path デフォルトの代わりに使用する /dev/... ファイルを指定"
+#~ "する\n"
+#~ " --directisa %s の代わりに、直接 ISA バスにアクセスする\n"
+#~ " --badyear BIOS に問題があるため、rtc の年を無視する\n"
+#~ " --date ハードウェア時計に指定する時刻\n"
+#~ " --epoch=year ハードウェア時計のエポック値の起源に指定する年\n"
+#~ " --noadjfile /etc/adjtime にアクセスしない。--utc 又は --"
+#~ "localtime\n"
+#~ " のいずれかの使用を必要とする\n"
+#~ " --adjfile=パス adjust ファイルのパスを指定する (デフォルトは\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test ハードウェア時計を更新する以外のすべてを行う\n"
+#~ " -D | --debug デバッグモード\n"
+
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "文字列初期化用メモリが確保できません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [-8hiLmUw] [-l ログインプログラム] [-t タイムアウト] [-I 初期化"
+#~ "文字列] [-H ログインホスト] ボーレート,... 行 [端末タイプ]\n"
+#~ "又は\t[-hiLmw] [-l ログインプログラム] [-t タイムアウト [-I 初期化文字列] "
+#~ "[-H ログインホスト] 行 ボーレート,... [端末タイプ]\n"
+
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: メモリ確保に失敗。\n"
+
+#~ msgid "last: gethostname"
+#~ msgstr "last: gethostname"
+
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "login: メモリが足りません\n"
+
+#~ msgid "No directory %s!\n"
+#~ msgstr "ディレクトリ %s がありません!\n"
+
+#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
+#~ msgstr "login: シェルスクリプト用のメモリがありません。\n"
+
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: シェルがありません: %s.\n"
+
+#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
+#~ msgstr "使い方: mesg [y | n]\n"
+
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: setgid"
+
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: 許可がありません"
+
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid"
+
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "使い方: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+分]\n"
+
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "シャットダウン処理は中断されました"
+
+#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
+#~ msgstr "%s: root だけがシステムをシャットダウンできます。\n"
+
+#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
+#~ msgstr "明日になってしまいますが、それまで待てないでしょ?\n"
+
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "メンテナンス用 -- bounce, bouce"
+
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "システムは 5 分以内に遮断されます"
+
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "ログインはそれ故禁止されています。"
+
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "%s による reboot: %s"
+
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "%s による halt: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "なんでリブートしたのに、俺がまだ生きているんだ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "さあ、電源を切ってもいいですよ..."
+
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "カーネルの power-off 機能を呼び出しています...\n"
+
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "電源を切る際のエラー\t%s\n"
+
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "プログラム \"%s\" を実行しています...\n"
+
+#~ msgid "Error executing\t%s\n"
+#~ msgstr "実行エラー\t%s\n"
+
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "緊急: %s からのメッセージ:"
+
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "システムは %d 時間 %d 分で終了します"
+
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "システムは 1 時間 %d 分で終了します"
+
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "システムは %d 分で終了します\n"
+
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "システムは 1 分で終了します\n"
+
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "システムは*今すぐに*終了します!\n"
+
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "swapoff 子プロセスを起動できません。"
+
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "swapoff を実行できませんので、アンマウントを飛ばすといいでしょう。"
+
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "umount 子プロセスを起動できません。手動を試してみます。"
+
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "%s を実行できません。アンマウントを試みます。\n"
+
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "umount を実行できません。アンマウントを諦めます。"
+
+#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+#~ msgstr "残りのファイルシステムをアンマウントします..."
+
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: %s の umount ができませんでした: %s\n"
+
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "シングルユーザモードでブートします。\n"
+
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "シングルユーザシェルの実行に失敗しました\n"
+
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "シングルユーザシェルの fork に失敗しました\n"
+
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "パイプのオープンでエラー発生\n"
+
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "finalprog実行時にエラー発生\n"
+
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "finalprog の fork 時にエラー発生\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "間違ったパスワード。\n"
+
+#~ msgid "lstat of path failed\n"
+#~ msgstr "パスの lstat(2) が失敗しました\n"
+
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "子プロセスの起動に失敗\n"
+
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "inittab を開けません\n"
+
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "端末がないか tty の状態を取得できません\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "サービスを停止する際にエラーが発生しました: \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "サービスを停止します: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "サービスを停止する際にエラーが発生しました: \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s: *不正なエラー*"
+
+#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
+#~ msgstr "%s: 子プロセスを起動できません\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [file]\n"
+#~ msgstr "使い方: %s [ファイル]\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s: %s を読めません。\n"
+
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: 一時ファイルの情報を取得できません。\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: 一時ファイルを読めません。\n"
+
+#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
+#~ msgstr "使い方: cal [-13smjyV] [[[日] 月] 年]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "%s: 書き込みエラー: %s\n"
+
+#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
+#~ "[ message ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: logger [-is] [-f ファイル] [-p 優先度] [-t タグ] [-u ソケット] "
+#~ "[ メッセージ ... ]\n"
+
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "使い方: look [-dfa] [-t キャラクタ] 文字列 [ファイル]\n"
+
+#~ msgid "out of memory?"
+#~ msgstr "メモリが足りない?"
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: メモリが足りません\n"
+
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "call: %s from to files...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "使い方: script [-a] [-f] [-q] [-t] [ファイル]\n"
+
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "%s: 書き込みエラー %d: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: write error: %s\n"
+#~ msgstr "%s: 書き込みエラー: %s\n"
+
+#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
+#~ msgstr " [ -term 端末名 ]\n"
+
+#~ msgid " [ -reset ]\n"
+#~ msgstr " [ -reset ]\n"
+
+#~ msgid " [ -initialize ]\n"
+#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
+
+#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -default ]\n"
+#~ msgstr " [ -default ]\n"
+
+#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+
+#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -store ]\n"
+#~ msgstr " [ -store ]\n"
+
+#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
+#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -tabs [ タブ1 タブ2 タブ3 ... ] ] (タブ数 = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -clrtabs [ タブ1 タブ2 タブ3 ... ] ] (タブ数 = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
+#~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
+#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
+#~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [-d] [-p pidファイル] [-s ソケットパス] [-T タイムアウト]\n"
+
+#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
+#~ msgstr " %s [-r|t] [-n 数字] [-s ソケットパス]\n"
+
+#~ msgid " %s -k\n"
+#~ msgstr " %s -k\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "使い方: %s [-r] [-t]\n"
+
+#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM ディレクトリ ... -f ] 名前 ...\n"
+
+#~ msgid "%zd bytes ["
+#~ msgstr "%zd バイト ["
+
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "使い方: write ユーザ [tty]\n"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount: %s がオープンできません: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
+#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
+#~ " %1$s -h display help\n"
+#~ " %1$s -V display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "使い方:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] /etc/fstab 内で指定したスワップを有効"
+#~ "にする\n"
+#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> 指定されたスワップを有効にする\n"
+#~ " %1$s -s スワップの使用状況を表示\n"
+#~ " %1$s -h ヘルプの表示\n"
+#~ " %1$s -V バージョンの表示\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
+#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
+#~ " %1$s -h display help\n"
+#~ " %1$s -V display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "使い方:\n"
+#~ " %1$s -a [-v] すべてのスワップを無効にする\n"
+#~ " %1$s [-v] <special> 指定されたスワップを無効にする\n"
+#~ " %1$s -h ヘルプの表示\n"
+#~ " %1$s -V バージョンの表示\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "不明\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
+#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
+#~ " -c <class> scheduling class\n"
+#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ " -t ignore failures\n"
+#~ " -h this help\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ionice - プロセスのioスケジューリングクラス・プライオリティを取得・設定す"
+#~ "る。\n"
+#~ "\n"
+#~ "使い方:\n"
+#~ " ionice [ オプション ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
+#~ " ionoce [ オプション ] <command> [<arg> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ " -n <classdata> クラスデータ (0-7, lower being higher prio)\n"
+#~ " -c <class> スケジューリングクラス\n"
+#~ " 0: なし, 1: リアルタイム, 2: ベストエフォート, 3: ア"
+#~ "イドル\n"
+#~ " -t エラーを無視する\n"
+#~ " -h このヘルプ\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "CPU mask"
+#~ msgstr "CPUマスク"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "parse error at lines: "
+#~ msgstr "解析エラー\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " 及び "
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "使い方: %s [-c] [-n レベル] [-r] [-s バッファサイズ]\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 不正なオプション -- %c\n"
+
+#~ msgid "segments allocated %d\n"
+#~ msgstr "確保されたセグメント %d\n"
+
+#~ msgid "pages allocated %ld\n"
+#~ msgstr "確保されたページ %ld\n"
+
+#~ msgid "pages resident %ld\n"
+#~ msgstr "固定されたページ %ld\n"
+
+#~ msgid "pages swapped %ld\n"
+#~ msgstr "スワップされたページ %ld\n"
+
+#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#~ msgstr "スワップの動作: %ld 回試み %ld 回成功\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: strdup failed"
+#~ msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
+
+#~ msgid "error: calloc failed"
+#~ msgstr "エラー: calloc が失敗"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CPU architecture information helper\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h, --help usage information\n"
+#~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
+#~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "CPU アーキテクチャ情報ヘルパー\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h, --help 使い方の情報を表示する\n"
+#~ " -p, --parse 通常の出力フォーマットの代わりに解析しやすい形式で出力す"
+#~ "る。\n"
+#~ " -s, --sysroot 新しいシステムルートとしてこのディレクトリを使う。\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: %s: 知らないユーザです\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice: %s: 不正な値です\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "不正なキー"
+
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: 不正な time_t 値 %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s の名前を %s に変更できません: %s\n"
+
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "malloc エラー"
+
+#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
+#~ msgstr "col: 不正な -l の引数 %s です。\n"
+
+#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+#~ msgstr "使い方: col [-bfpx] [-l 行数]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "使い方: %s [ - ] [ -2 ] [ ファイル ... ]\n"
+
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "使い方: column [-tx] [-c カラム数] [ファイル ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
+#~ "[file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [ファイ"
+#~ "ル ...]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "使い方: %s [-dflpcsu] [+行番号 | +/パターン] 名前1 名前2 ...\n"
+
+#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+#~ msgstr "od: od(1) は hexdump(1) に取って代わられました。\n"
+
+#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+#~ msgstr "od: hexdump(1) 互換は -%c オプションをサポートしません%s\n"
+
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr " -- string(1) を参照。"
+
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: %s を読めません。\n"
+
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: 行が長すぎます。\n"
+
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "メモリが足りません\n"
+
+#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
+#~ msgstr "バッファ空間を確保できません"
+
+#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
+#~ msgstr "使い方: rev [ファイル ...]\n"
+
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "使い方: tailf [-n N | -N] ログファイル"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "使い方: %s [ -i ] [ -t端末 ] ファイル...\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "バッファの確保ができません。\n"
+
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr "バッファを拡大するときにメモリが足りなくなりました。\n"
+
+#~ msgid "Linux ext2"
+#~ msgstr "Linux ext2"
+
+#~ msgid "Linux ext3"
+#~ msgstr "Linux ext3"
+
+#~ msgid "Linux XFS"
+#~ msgstr "Linux XFS"
+
+#~ msgid "Linux JFS"
+#~ msgstr "Linux JFS"
+
+#~ msgid "Linux ReiserFS"
+#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+
+#~ msgid "OS/2 HPFS"
+#~ msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#~ msgid "OS/2 IFS"
+#~ msgstr "OS/2 IFS"
+
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
+
+#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
+#~ msgstr "programme実行時にエラーが発生しました: \"%s\"\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: %s が見つかりません -- 作成します..\n"
+
+#~ msgid "current"
+#~ msgstr "現在"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "新たに"
+
+#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgstr "使い方 : %s -asmq -tclup \n"
+
+#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+
+#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
+#~ msgstr "\t%s -h でヘルプを表示。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resource Specification:\n"
+#~ "\t-m : shared_mem\n"
+#~ "\t-q : messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "リソース指定:\n"
+#~ "\t-m : 共有メモリ\n"
+#~ "\t-q : メッセージ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-s : semaphores\n"
+#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-s : セマフォ\n"
+#~ "\t-a : 全て (初期値)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output Format:\n"
+#~ "\t-t : time\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creator\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "出力書式:\n"
+#~ "\t-t : 時間\n"
+#~ "\t-p : プロセスID\n"
+#~ "\t-c : 作成者\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-l : limits\n"
+#~ "\t-u : summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-l : 制限\n"
+#~ "\t-u : 要約\n"
+
+#~ msgid "error: %s"
+#~ msgstr "エラー: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error parse: %s"
+#~ msgstr "%s の読み取りエラー\n"
+
+#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
+#~ msgstr "エラー: /sys ファイルシステムはアクセス不可能です。"
+
+#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: rdev [ -rv ] [ -o オフセット ] [ イメージ [ 値 [ オフセット ] ] ]"
+
+#~ msgid ""
+#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) 現在のルートデバイスを表示"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ルートを /dev/hda2 に設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ルートフラグを設定 (読込専用状態)"
+
+#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
+#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAM ディスクサイズを設定"
+
+#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
+#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 ブート時のビデオモードを設定"
+
+#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
+#~ msgstr " rdev -o N ... バイトオフセット N を利用"
+
+#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
+#~ msgstr " rootflags ... rdev -R と同じ"
+
+#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
+#~ msgstr " ramsize ... rdev -r と同じ"
+
+#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
+#~ msgstr " vidmode ... rdev -v と同じ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
+#~ "2=key2,..."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意: ビデオモードは: -3=尋ねる, -2=拡張, -1=通常Vga, 1=キー1, 2=キー2,..."
+
+#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+#~ msgstr ""
+#~ " ルートを読込専用マウントするには -R 1 を、-R 0 で読み書きマウント。"
+
+#~ msgid "missing comma"
+#~ msgstr "カンマを欠いています"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
+#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
+#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
+#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: fdisk [-b SSZ] [-u] ディスク 領域テーブルの変更\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] ディスク 領域テーブルリストの表示\n"
+#~ " fdisk -s パーティション ブロックの領域サイズ表示\n"
+#~ " fdisk -v fdisk のバージョン表示\n"
+#~ "ここで `ディスク' とは /dev/hdb や /dev/sda の様な何かの事です\n"
+#~ "そして `領域' とは /dev/hda7 の様な何かの事です\n"
+#~ "-u: (シリンダの代わりに)セクタユニットの開始、終点を与えます\n"
+#~ "-b 2048: (ある種の MO ドライブ用に) 2048 バイトのセクタサイズを使います\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
+#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
+#~ " ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] デバイス\n"
+#~ " 例: fdisk /dev/hda (一番目の IDE ディスク)\n"
+#~ " 又は: fdisk /dev/sdc (三番目の SCSI ディスク)\n"
+#~ " 又は: fdisk /dev/eda (一番目の PS/2 ESDI ドライブ)\n"
+#~ " 又は: fdisk /dev/rd/c0d0 又は: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID デバイス)\n"
+#~ " ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
+#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
+#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
+#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
+#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
+#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "このディスクのシリンダ数は %d に設定されています。\n"
+#~ "間違いではないのですが、1024 を超えているため、以下の場合\n"
+#~ "に問題を生じうる事を確認しましょう:\n"
+#~ "1) ブート時に実行するソフトウェア (例. バージョンが古い LILO)\n"
+#~ "2) 別の OS のブートやパーティション作成ソフト\n"
+#~ " (例. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unit: sectors\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "unit: sectors\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " start=%9lu"
+#~ msgstr " 開始=%9lu"
+
+#~ msgid ", size=%9lu"
+#~ msgstr ", サイズ=%9lu"
+
+#~ msgid ", bootable"
+#~ msgstr ", ブート可能"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
+#~ msgstr "シェルを変更しませんでした。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
+#~ msgstr "%s: エラー: スワップを有効に設定するための場所がない?\n"
+
+#~ msgid "fatal: first page unreadable"
+#~ msgstr "致命エラー: 最初のページを読込めません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
+#~ "device,\n"
+#~ "use the -f option to force it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: デバイス '%s' は正常な Sun ディスクラベルを含んでいます。\n"
+#~ "これはおそらく v0 スワップを作ることがあなたの領域テーブルを破壊して\n"
+#~ "しまうことを意味します。もしあなたが本当にそのデバイスに v0 スワップ\n"
+#~ "を作成したければ、-f オプションで強要してください。\n"
+
+#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
+#~ msgstr "namei: ルートディレクトリに移動できません!\n"
+
+#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
+#~ msgstr "namei: ルートディレクトリのファイル情報を取得できません!\n"
+
+#~ msgid "namei: buf overflow\n"
+#~ msgstr "namei: バッファオーバーフロー\n"
+
+#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? %s ディレクトリに移動できません -- %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? シンボリックリンク %s 読み取り中に問題が起きました - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
+#~ msgstr " *** シンボリックリンク数が UNIX の制限を越えました ***\n"
+
+#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
+#~ msgstr "namei: ファイル %2$s は、不明なファイルタイプ 0%1$06o です\n"
+
+#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s を %s でマウントしています\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
+#~ msgstr "mount: %s を %s でマウントします\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
+#~ msgstr "%s: 子プロセスを起動できません: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
+#~ msgstr "%s: waidpid: %s\n"
+
+#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+#~ msgstr "%s をアンマウントできませんでした -- 代りに %s を使ってみます\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+#~ msgstr "`%s': 不正なディレクトリ: '.' が最初ではありません\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+#~ msgstr "`%s': 不正なディレクトリ: '..' が 2 番目ではありません\n"
+
+#~ msgid "calling open_tty\n"
+#~ msgstr "open_tty の呼び出し中\n"
+
+#~ msgid "calling termio_init\n"
+#~ msgstr "termio_init 呼び出し中\n"
+
+#~ msgid "writing init string\n"
+#~ msgstr "初期化文字列の書き込み中\n"
+
+#~ msgid "before autobaud\n"
+#~ msgstr "自動ボーレート検出前\n"
+
+#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
+#~ msgstr "cr-lf を待っています\n"
+
+#~ msgid "reading login name\n"
+#~ msgstr "ログイン名を読込めません\n"
+
+#~ msgid "after getopt loop\n"
+#~ msgstr "getopt ループの後\n"
+
+#~ msgid "exiting parseargs\n"
+#~ msgstr "引数解析を終了します\n"
+
+#~ msgid "entered parse_speeds\n"
+#~ msgstr "parse_speeds に入りました\n"
+
+#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
+#~ msgstr "parsespeeds を終わります\n"
+
+#~ msgid "open(2)\n"
+#~ msgstr "open(2)\n"
+
+#~ msgid "duping\n"
+#~ msgstr "複製中\n"
+
+#~ msgid "term_io 2\n"
+#~ msgstr "term_io 2\n"
+
+#~ msgid "Password error."
+#~ msgstr "パスワードエラー。"
+
+#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
+#~ msgstr "警告: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません\n"
+
+#~ msgid "Can't read %s, exiting."
+#~ msgstr "%s を読めませんので終了します。"
+
+#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+
+#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+#~ msgstr "%s を読めません、そして ioctl ダンプができません\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
+#~ msgstr "mount: /dev/loop# が全く見つかりません"
+
+#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: バックグラウンド \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: 諦めました \"%s\"\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p 優先度] スペシャルファイル ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] special ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p 優先度] スペシャルファイル ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s を開けません: %s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: renice 優先度 [ [ -p ] プロセスID ] [ [ -g ] プロセスグループ] "
+#~ "[ [ -u ユーザ ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
+#~ msgstr "%s: 不明なシグナル %s\n"
+
+#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
+#~ msgstr "サイズ %d (%d ではなく) のページを試します\n"
+
+#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
+#~ msgstr "自動設定で %s%s%s を見つけました\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drive type\n"
+#~ " ? auto configure\n"
+#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ドライブタイプ\n"
+#~ " ? 自動設定\n"
+#~ " 0 カスタム (ハードウェアが検出した値を初期値として)"
+
+#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
+#~ msgstr "タイプを選んでください (? で自動、0 でカスタム): "
+
+#~ msgid "Alternate cylinders"
+#~ msgstr "代替シリンダ数"
+
+#~ msgid "Physical cylinders"
+#~ msgstr "物理シリンダ数"
+
+#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
+#~ msgstr "全てのディスクパラメータを x メニューから変更できます"
+
+#~ msgid "3,5\" floppy"
+#~ msgstr "3,5\" フロッピー"
+
+#~ msgid "Linux custom"
+#~ msgstr "Linux custom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
+#~ msgstr "%s from %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: %s をオープンできなかったので、UUID と LABEL の変換も行えません。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad UUID"
+#~ msgstr "mount: 不正な UUID"
+
+#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
+#~ msgstr "mount: nfs mount version 4 では失敗しました。3 を試します..\n"
+
+#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
+#~ msgstr "mount: ファイルシステム型推定中にエラーが発生\n"
+
+#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
+#~ msgstr "mount: 極端に長い ホスト:ディレクトリ 引数\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
+#~ msgstr "mount: 警告: 複数のホスト名はサポートされていません\n"
+
+#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: マウント先ディレクトリが ホスト:ディレクトリ 形式になっていません\n"
+
+#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s のアドレスが取得できません\n"
+
+#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
+#~ msgstr "mount: 不正な hp->h_length 値を取得しました\n"
+
+#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
+#~ msgstr "mount: オプション引数が長すぎます\n"
+
+#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
+#~ msgstr "警告: proto= オプションが理解できません。\n"
+
+#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
+#~ msgstr "警告: namlen オプションはサポートされていません。\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
+#~ msgstr "不明な nfs マウントパラメータ: %s=%d\n"
+
+#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
+#~ msgstr "警告: nolock オプションはサポートされていません。\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
+#~ msgstr "不明な nfs マウントオプション: %s%s\n"
+
+#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
+#~ msgstr "mount: 不正な hp->h_length 値を取得?\n"
+
+#~ msgid "nfs bindresvport"
+#~ msgstr "nfs bindresvport"
+
+#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
+#~ msgstr "nfs サーバはサービスが利用できないと報告しました"
+
+#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
+#~ msgstr "NFS ポートを見つけるために portmapper を利用\n"
+
+#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
+#~ msgstr "nfs デーモンのために %d 番ポートを利用\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
+#~ msgstr "不明な nfs ステータス値を返しました: %d"
+
+#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
+#~ msgstr "ホスト: %s, ディレクトリ: %s\n"
+
+#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
+#~ msgstr "umount: %s のアドレスが取得できません\n"
+
+#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
+#~ msgstr "umount: 不正な hostp->h_length 値を取得しました\n"
+
+#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
+#~ msgstr "%s: minix v2 のサポートつきでコンパイルされていません\n"
+
+#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
+#~ msgstr "文法エラー: '%s'\n"
+
+#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
+#~ msgstr "そのような設定パラメタはありません: '%s'\n"
+
+#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] デバイス 名前\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
+#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] デバイス\n"
+
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
+#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] デバイス\n"
+
+#~ msgid "Boot (%02X)"
+#~ msgstr "ブート (%02X)"
+
+#~ msgid "None (%02X)"
+#~ msgstr "なし (%02X)"
+
+#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "領域 %i はシリンダ境界で終わっていません:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ディスク %s: ヘッド %d, セクタ %d, シリンダ %d\n"
+#~ "ユニット = %s of %d * %d バイト\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "version"
+#~ msgstr "バージョン"
+
+#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
+#~ msgstr "%s への BLKGETSIZE ioctl に失敗\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
+#~ msgstr "認識できないオプション `%s' です\n"
+
+#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "オプション `%s' は引数を受け付けません\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
+#~ msgstr "認識できないオプション `-%c' です\n"
+
+#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
+#~ msgstr "/dev/urandom を開けません"
+
+#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
+#~ msgstr "/dev/urandom からランダムデータが読込めません"
+
+#~ msgid "can't stat(%s)"
+#~ msgstr "(%s) ファイル情報を取得できません"
+
+#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
+#~ msgstr "%s は正しいファイルモードではありません"
+
+#~ msgid "can't read data from %s"
+#~ msgstr "%s からデータを読込めません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Too many users logged on already.\n"
+#~ "Try again later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "既にログインしているユーザー数が多すぎます。\n"
+#~ "また後で試してください。\n"
+
+#~ msgid "You have too many processes running.\n"
+#~ msgstr "あなたが実行しているプロセスが多すぎます。\n"
+
+#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
+#~ msgstr "パスワードは最低 6 文字必要です。もう一度やり直してください。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
+#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "パスワードは以下の組みから 2 つ以上で構成されねばなりません:\n"
+#~ "英大文字と英小文字、数字と非アルファベット文字\n"
+#~ "詳しい情報は passwd(1) を見ましょう。\n"
+
+#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
+#~ msgstr "古いパスワードの再利用はできません。\n"
+
+#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
+#~ msgstr "ユーザ名と同じようなパスワードを使わないでください!\n"
+
+#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
+#~ msgstr "あなたの実名のようなパスワードを使わないでください!\n"
+
+#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
+#~ msgstr "使い方: passwd [ユーザ名 [パスワード]]\n"
+
+#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
+#~ msgstr "root だけが一つまたは二つの引数形式で実行できます\n"
+
+#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
+#~ msgstr "使い方: passwd [-foqsvV] [ユーザ [パスワード]]\n"
+
+#~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s を実行できません: %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot find login name"
+#~ msgstr "ログイン名が見つけられません"
+
+#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
+#~ msgstr "root だけが他人のパスワードを変更できます\n"
+
+#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
+#~ msgstr "ユーザ名がどこにも見つかりません。`%s' は本当にユーザですか?"
+
+#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "残念ながら、ローカルのパスワードの変更しかできません。\n"
+#~ "かわりに yppasswd を使ってください。"
+
+#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
+#~ msgstr "ユーザID 番号とユーザ名が一致しません。詐称だ!"
+
+#~ msgid "Changing password for %s\n"
+#~ msgstr "%s のパスワードを変更します\n"
+
+#~ msgid "Enter old password: "
+#~ msgstr "球パスワードを入力してください: "
+
+#~ msgid "Illegal password, imposter."
+#~ msgstr "不正なパスワード、詐称です。"
+
+#~ msgid "Enter new password: "
+#~ msgstr "新パスワードを入力してください。"
+
+#~ msgid "Password not changed."
+#~ msgstr "パスワードは変更されませんでした。"
+
+#~ msgid "Re-type new password: "
+#~ msgstr "新パスワードをもう一度入力してください: "
+
+#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
+#~ msgstr "綴りが違います。後でもう一度試してください。"
+
+#~ msgid "password changed, user %s"
+#~ msgstr "パスワードは変更されました。ユーザ %s"
+
+#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
+#~ msgstr "* root のパスワードが変更されました *"
+
+#~ msgid "password changed by root, user %s"
+#~ msgstr "パスワードはルートによって変更されました、ユーザ %s"
+
+#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
+#~ msgstr "パスワードを設定するため setpwnam を呼び出し中。\n"
+
+#~ msgid "Password changed.\n"
+#~ msgstr "パスワードは変更されました。\n"
+
+#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
+#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) オフセット %d, %s encryption\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
+#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: /dev/loop# が全く見つかりません\n"
+#~ " 多分 /dev/loop# のメジャー番号が間違っているのでは?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
+#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: loop デバイスが全く見つかりません。多分このカーネルは loop デバイス"
+#~ "を\n"
+#~ " 扱えません(そうだとしたら、再コンパイルするか `insmod loop.o'して\n"
+#~ " ください)。あるいは、/dev/loop# のメジャー番号が間違っているのか"
+#~ "も\n"
+#~ " 知れません。"
+
+#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
+#~ msgstr "初期化 (16 進数で最大 16 文字まで): "
+
+#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
+#~ msgstr "16 進数ではない文字 '%c'。\n"
+
+#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
+#~ msgstr "暗号化システム %d の鍵取得方法が解りません\n"
+
+#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: このバージョンは 'nfs' タイプのサポートなしでコンパイルされています"
+
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
+
+#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: root だけが %s を %s からアンマウントできます"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+
+#~ msgid "Can't open help file"
+#~ msgstr "ヘルプファイルを開けません"
+
+#~ msgid "'."
+#~ msgstr "'."
+
+#~ msgid "Block %d in file `"
+#~ msgstr "ブロック %d in ファイル `"
+
+#~ msgid "The directory '"
+#~ msgstr "ディレクトリ '"
+
+#~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
+#~ msgstr "/dev/tty1 をオープンするための ioctl が失敗しました"
+
+#~ msgid ": bad directory: size<32"
+#~ msgstr ": 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満"
+
+#~ msgid "not "
+#~ msgstr "不"
+
+#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
+#~ msgstr "警告: 領域 %d は奇数セクタ数になっています。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
+#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "テーブルの再読み込みがエラーステータス %d で失敗: %s.\n"
+#~ "領域情報を正しく更新させるにはシステムを再起動してください。\n"
+
+#~ msgid "SGI rxlvol"
+#~ msgstr "SGI rxlvol"
+
+#~ msgid "AST Windows swapfile"
+#~ msgstr "AST Windows スワップ"
+
+#~ msgid "BSD/386"
+#~ msgstr "BSD/386"
+
+#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
+#~ msgstr "これを行うと、破壊されてしまうことになるでしょう\n"
+
+#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
+#~ msgstr " (Linux では問題ではありませんけども)\n"
+
+#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
+#~ msgstr "(リストする為だけ。その内容の変更は行わない。)\n"
+
+#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
+#~ msgstr "DOS や Linux ではその内容を異なったものと解釈することになります\n"
+
+#~ msgid "for reading"
+#~ msgstr "読込み可能"
+
+#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
+#~ msgstr "使い方: banner [-w 幅]\n"
+
+#~ msgid "Message: "
+#~ msgstr "メッセージ: "
+
+#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
+#~ msgstr "文字 '%c' はキャラクタセット内にありません"
+
+#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
+#~ msgstr "メッセージ '%s' は OK です\n"
+
+#~ msgid "%s: open for update: %m"
+#~ msgstr "%s: 更新用にオープン: %m"
+
+#~ msgid "%s: no utmp entry"
+#~ msgstr "%s: utmp 項目にありません"
+
+#~ msgid "badlogin: %s\n"
+#~ msgstr "不正ログイン: %s\n"
+
+#~ msgid "sleepexit %d\n"
+#~ msgstr "スリープ終了 %d\n"
+
+#~ msgid " [ username ]\n"
+#~ msgstr " [ ユーザ名 ]\n"
+
+#~ msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n"
+#~ msgstr "警告: Kerberos チケットが発行されません\n"
+
+#~ msgid "Sorry -- your password has expired.\n"
+#~ msgstr "残念ですが -- あなたのパスワードは期限切れです。\n"
+
+#~ msgid "Warning: your password expires on %s %d, %d\n"
+#~ msgstr "警告: あなたのパスワードは %s %d, %d に期限が切れます\n"
+
+#~ msgid "Sorry -- your account has expired.\n"
+#~ msgstr "残念ですが -- あなたのアカウントは期限切れです。\n"
+
+#~ msgid "Warning: your account expires on %s %d, %d\n"
+#~ msgstr "警告: あなたのアカウントは %s %d, %d に期限が切れます\n"
+
+#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
+#~ msgstr "パスワードは以下の内 2 種類は含まれなければなりません\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+#~ msgstr "種類: 大文字と小文字、数値と非アルファベット数値\n"
+
+#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+#~ msgstr "文字。passwd(1) をみて詳細を調べてください。\n"
+
+#~ msgid "rebooted"
+#~ msgstr "再起動"
+
+#~ msgid "halted"
+#~ msgstr "停止"
+
+#~ msgid "snow.on"
+#~ msgstr "snow.on"
+
+#~ msgid "snow.off"
+#~ msgstr "snow.off"
+
+#~ msgid "softscroll.on"
+#~ msgstr "softscroll.on"
+
+#~ msgid "softscroll.off"
+#~ msgstr "softscroll.off"
+
+#~ msgid "usage: tsort [ inputfile ]\n"
+#~ msgstr "使い方: tsort [ 入力ファイル ]\n"
+
+#~ msgid "tsort: odd data count.\n"
+#~ msgstr "tsort: 変なデータカウントです。\n"
+
+#~ msgid "tsort: cycle in data.\n"
+#~ msgstr "tsort: データが循環しています。\n"
+
+#~ msgid "tsort: internal error -- could not find cycle.\n"
+#~ msgstr "tsort: 内部エラー -- 循環を見つけられませんでした。\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
+#~ msgstr "mount: 警告: 再マウントでのマウント済デバイスの変更はできません\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: 警告: 再マウントでのファイルシステムタイプの変更はできません\n"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
+#~ msgstr "mount: %s が間違ったメジャー又はマイナー番号になっています"
+
+#~ msgid "not mounted anything"
+#~ msgstr "何もマウントしませんでした"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "初期値"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
+#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
+
+#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
+#~ msgstr "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
+
+#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%lu が最大、現在 %lu\n"
+
+#~ msgid " which you have read access.\n"
+#~ msgstr " \n"
+
+#~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
+#~ msgstr "送信回数=%s受信回数=%s変更回数=%s"
+
+#~ msgid "Not Set\n"
+#~ msgstr "セットされていません\n"
+
+#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
+#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 スワップデバイスを設定"
+
+#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
+#~ msgstr " swapdev ... rdev -s と同じ"
+
+#~ msgid "anything\n"
+#~ msgstr "なんでも\n"
+
+#~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
+#~ msgstr "キーリピート速度を %.1f cps にセットしました (ウェイトは %d ms)\n"
+
+#~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
+#~ msgstr "使い方: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
+
+#~ msgid "Writing disklabel to %s%d.\n"
+#~ msgstr "%s%d にディスクラベルを書き込みます。\n"
+
+#~ msgid "Bootstrap installed on %s%d.\n"
+#~ msgstr "ブートストラップは %s%d にインストールされました。\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown geometry\n"
+#~ msgstr "%s: 不明なジオメトリ\n"
+
+#~ msgid "exec rc failed\n"
+#~ msgstr "rc の実行に失敗\n"
+
+#~ msgid "fork of rc shell failed\n"
+#~ msgstr "rc シェルの fork に失敗しました\n"
+
+#~ msgid "Cannot get loop info"
+#~ msgstr "loop の情報を取得できません"
+
+#~ msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem"
+#~ msgstr "mount: ブロックデバイス %s はそのファイルシステム上で許可されません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount [-hV]\n"
+#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
+#~ " mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
+#~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
+#~ " A special device can be indicated by -L label or -U uuid .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: mount [-hV]\n"
+#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t ファイルシステム型]\n"
+#~ " mount [-nfrsvw] [-o オプション] special | node\n"
+#~ " mount [-nfrsvw] [-t ファイルシステム型] [-o オプション] special "
+#~ "node\n"
+#~ " スペシャルデバイスは -L ラベル 又は -U uuid で指示できます。\n"
+
+#~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s:%s が失敗、サーバーからの理由: %s\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-shm | -msg | -sem] id\n"
+#~ msgstr "\\使い方: %s [-shm | -msg | -sem] id\n"
+
+#~ msgid "sscanf error"
+#~ msgstr "sscanf エラー"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
+#~ msgstr "使い方: %s [ -s シェル ] "