diff options
author | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2005-11-22 19:28:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2005-11-22 19:28:12 +0000 |
commit | cd854ac6d4604774fc360f28c64b5f94f3a7b0ed (patch) | |
tree | 340f16060b2797c92b03a221772dc8a4800ac5db | |
parent | 352d7299a2847b7b6736fea01dbe2d3cb5d2434a (diff) | |
download | aptitude-cd854ac6d4604774fc360f28c64b5f94f3a7b0ed.tar.gz |
[aptitude @ Run update-po]
-rw-r--r-- | po/aptitude.pot | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/bs.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/tl.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 252 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 252 |
31 files changed, 3906 insertions, 3906 deletions
diff --git a/po/aptitude.pot b/po/aptitude.pot index d47bc748..0e361de5 100644 --- a/po/aptitude.pot +++ b/po/aptitude.pot @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -2614,7 +2614,7 @@ msgstr "" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "" @@ -4224,7 +4224,7 @@ msgid "" "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "" @@ -4255,514 +4255,514 @@ msgstr "" msgid "No more solutions." msgstr "" -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "" -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "" -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" msgstr "" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" msgstr "" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" msgstr "" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "" -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 msgid "^Next Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "" -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 msgid "^Previous Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "" -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 msgid "^First Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "" -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 msgid "^Last Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "" -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "" -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "" -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 msgid "Search forwards" msgstr "" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 msgid "Search backwards" msgstr "" -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 msgid "Resolver" msgstr "" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" msgstr "" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude_po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-14 00:20+0300\n" "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n" "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" @@ -2709,7 +2709,7 @@ msgstr "" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "حزمة" @@ -4444,7 +4444,7 @@ msgstr "" "تحديث لوائح الحزم يتطلب صلاحيات إداريّة، والتي لا تملكها حاليّاً. هل تود " "التغيّر إلى حساب المستخدم root؟" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "إضاعة الوقت بمحاولة البحث عن الألغام" @@ -4476,95 +4476,95 @@ msgstr "" msgid "No more solutions." msgstr "لا مزيد من الحلول." -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "تعذر ايجاد حلّ للاستعمال." -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 #, fuzzy msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "إضاعة الوقت بمحاولة البحث عن الألغام" -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 #, fuzzy msgid "Resolve Dependencies" msgstr "تعذر إرضاء المعتمدات." -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 #, fuzzy msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "العثور على الحزمة التالية ذات المعتمدات الغير مستوفية" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "تعذر فتح %ls" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^تثبيت/إزالة الحزم" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "إجراء كل عمليات التثبيت والإزالة المؤخَّرة" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "^تحديث لائحة الحزم" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "التحقق من وجود نسخ جديدة من الحزم" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "^نسيان الحزم الجديدة" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "نسيان أيّ الحزم هي \"جديدة\"" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "^تنظيف مخزن الحزم" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "حذف ملفات الحزم التي تم تنزيلها من قبل" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "حذف الملفاة ال^ملغية" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "حذف ملفات الحزم التي لا يمكن تنزيلها بعد الآن" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "تعليم ال^قابلة للترقية" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "تعليم كل الحزم القابلة للترقية والتي ليست مبقاة للترقية" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^لعب كانسة الألغام" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "^تحوّل إلى مستخدم جذر" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4572,78 +4572,78 @@ msgstr "" "استخدم 'su' كي تصبح المستخدم root؛ سيقوم هذا بإعادة تشغيل البرنامج، ولكن " "سيتم الإبقاء على إعداداتك" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "^إعادة تحميل مخزن الحزم" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "إعادة تحميل مخزن الحزم" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "^خروج" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "الخروج من البرنامج" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "تراجع" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "التراجع عن آخر عملية حزمة أو مجموعة من العمليات" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^تثبيت" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "تعليم الحزمة المحددة حالياً للتثبيت أو الترقية" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "إ^زالة" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "تعليم الحزمة المحددة حالياً للإزالة" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "^إلغاء" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "تعليم الحزمة المحددة حالياً وملفات تهيئتها للإزالة" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "^محافظة" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "إلغاء أيّ عمل على الحزمة المحددة" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "إ^بقاء" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "إلغاء أي عمل على الحزمة المحددة، وحمايتها من الترقيات المستقبليّة" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "تحديد ^تلقائي" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4651,11 +4651,11 @@ msgstr "" "تحديد الحزمة المختارة على أنها ثُبتت تلقائيّاً؛ سوف يتم إزالتها إن لم تعتمد " "عليها أية حزمة أخرى" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "تحديد ^يدوي" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " @@ -4664,11 +4664,11 @@ msgstr "" "تحديد الحزمة المحدّدة على أنها ثُبتت يدويّاً؛\n" "لن يتم إزالتها إلا إن قمت بذلك" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "^منع النسخة" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4676,332 +4676,332 @@ msgstr "" "منع تثبيت النسخة المرشحة من الحزمة المحددة؛ أما النسخ الأجدد من الحزمة فسيتم " "تثبيتها كالعادة" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "^معلومات" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "عرض مزيد من المعلومات حول الحزمة المحدّدة" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "^سجل التغيير" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "عرض سجل تغيير دبيان للحزمة المحدّدة" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 #, fuzzy msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "لا يوجد حل لمشكلة هذه المعتمدات!" -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "" -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 #, fuzzy msgid "^Next Solution" msgstr "لا مزيد من الحلول." -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 #, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "لا يوجد حل لمشكلة هذه المعتمدات!" -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 #, fuzzy msgid "^Previous Solution" msgstr "الانتقال إلى الحل السابق" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 #, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "لا يوجد حل لمشكلة هذه المعتمدات!" -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 #, fuzzy msgid "^First Solution" msgstr "لا مزيد من الحلول." -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 #, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "لا يوجد حل لمشكلة هذه المعتمدات!" -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 #, fuzzy msgid "^Last Solution" msgstr "لا مزيد من الحلول." -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "لا يوجد حل لمشكلة هذه المعتمدات!" -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "" -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 #, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "تعليم الحزمة المحددة حالياً للإزالة" -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^بحث" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "البحث عن:" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "البحث عن حزمة" -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "البحث ^مجدّداً" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "تكرار البحث الأخير" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "^حدّ العرض" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "تصفية لائحة الحزم" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "إ^زالة حدّ العرض" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "إزالة التصفية من لائحة الحزم" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "عثور على ^معطوبة" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "العثور على الحزمة التالية ذات المعتمدات الغير مستوفية" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "خيارات ^واجهة المستخدم" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "تغيير الإعدادات التي تؤثر على واجهة المستخدم" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "إ^دارة المعتمدات" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "تغيير الإعدادات التي تؤثر على كيفية التعامل مع معتمدات الحزم" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^متفرقات" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "تغيير إعدادات البرنامج المختلفة" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^استعادة الخيارات" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "إعادة كل الإعدادات إلى افتراضيّات النظام" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "^تالي" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "عرض الشاشة التالية" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^سابق" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "عرض الشاشة السابقة" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "^إغلاق" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "إغلاق هذه الشاشة" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "^عرض حزم جديد" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "إنشاء عرض حزم افتراضي جديد" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "يوصي" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 #, fuzzy msgid "New ^Flat Package List" msgstr "^عرض حزم جديد" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 #, fuzzy msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "^مستعرض تصنيفي جديد" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 #, fuzzy msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "استعراض الحزم بحسب الصنف" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "^مستعرض تصنيفي جديد" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "استعراض الحزم بحسب الصنف" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "^حول" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "عرض معلومات حول هذا البرنامج" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "^مساعدة" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "عرض المساعدة الفورية" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "دليل ال^مستخدم" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "عرض دليل البرنامج المفصّل" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "عرض لائحة بالأسئلة الأكثر طرحاً" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "^أخبار" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "عرض التغييرات المهمة التي تمت في كل نسخة من" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^الرخصة" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "عرض الشروط التي يمكنك نسخ البرنامج ضمنها" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "أعمال" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 #, fuzzy msgid "Resolver" msgstr "إ^زالة" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "بحث" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "خيارات" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "عروض" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "مساعدة" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5009,11 +5009,11 @@ msgid "" msgstr "" "%ls: قائمة %ls: مساعدة %ls: خروج %ls: تحديث %ls: تحميل/تثبيت/إزالة حزم" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "yes_key" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "no_key" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-08 17:40+0100\n" "Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" @@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr "" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "" @@ -4256,7 +4256,7 @@ msgid "" "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "" @@ -4287,517 +4287,517 @@ msgstr "" msgid "No more solutions." msgstr "" -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "" -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "" -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" msgstr "" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" msgstr "" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" msgstr "" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 #, fuzzy msgid "^Changelog" msgstr "Poništi" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "" -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 msgid "^Next Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "" -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 msgid "^Previous Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "" -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 msgid "^First Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "" -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 msgid "^Last Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "" -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "" -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "" -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 msgid "Search forwards" msgstr "" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 msgid "Search backwards" msgstr "" -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 #, fuzzy msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Ukloni zastarjele datoteke paketa nakon preuzimanja nove liste paketa" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Preporučuje" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 msgid "Resolver" msgstr "" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Opcije" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" msgstr "" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude_0.2.13-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-22 17:53+0100\n" "Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" @@ -2815,7 +2815,7 @@ msgstr "" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Paquet" @@ -4800,7 +4800,7 @@ msgstr "" "El procés d'actualitzar paquets precisa de privilegis d'administrador,\n" "els quals actualment no teniu. Voleu canviar al compte de superusuari?\n" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Perdeu el temps intentant trobar les mines" @@ -4832,97 +4832,97 @@ msgstr "S'han suprimit els fitxers del paquets baixats" msgid "No more solutions." msgstr "" -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "" -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 #, fuzzy msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Perdeu el temps intentant trobar les mines" -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 #, fuzzy msgid "Resolve Dependencies" msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a l'escriptura" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 #, fuzzy msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Cerca el següent paquet amb dependències no resoltes" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a l'escriptura" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instal·la/suprimeix els paquets" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Realitza totes les instal·lacions i supressions pendents" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "Act^ualitza la llista de paquets" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Verifica si hi ha noves versions dels paquets" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Oblida els paquets nous" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Oblida quins paquets són \"nous\"" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "Neteja la memòria ^cau dels paquets" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Suprimeix els fitxers dels paquets prèviament baixats" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Neteja els fitxers ^obsolets" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Suprimeix els fitxers dels paquets que no es podran tornar a baixar" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "Marca com a ^actualitzable" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marca tots els paquets actualitzables que no estiguin congelats per a " "l'actualització" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Juga al busca mines" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "^Sigues superusuari" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 #, fuzzy msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " @@ -4931,72 +4931,72 @@ msgstr "" "Executeu l'ordre 'su' per ser superusuari. Aquesta ordre reinicia el " "programa però manté els paràmetres personals." -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Recarrega la memòria cau dels paquets" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Torna a carregar la memòria cau dels paquets" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "Su^rt" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Surt del programa" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfés l'última operació o grup d'operacions del paquets" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Instal·la" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "" "Senyala els paquets seleccionats per a la corresponent instal·lació o " "actualització" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "Sup^rimeix" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Senyala els paquets seleccionats per a la corresponent supressió" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "^Purga" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Senyala els paquets seleccionats i els fitxers de configuració relacionats " "per a la corresponents supressió" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "Man^té" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Cancel·la qualsevol acció al paquet seleccionat" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "Con^gela" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -5004,11 +5004,11 @@ msgstr "" "Cancel·la qualsevol acció al paquet seleccionat i protegeix-lo de futures " "actualitzacions" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marca ^Automàtic" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " @@ -5017,11 +5017,11 @@ msgstr "" "Marca els paquets seleccionat com a instal·lats automàticament;\n" "se suprimiran automàticament si cap paquet en depèn" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marca ^Manual" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " @@ -5030,11 +5030,11 @@ msgstr "" "Marca els paquets seleccionats com a instal·lats manualment;\n" "no se suprimiran si no ho feu vosaltres manualment" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Prohibeix la versió" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 #, fuzzy msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " @@ -5043,335 +5043,335 @@ msgstr "" "Prohibeix la instal·lació de la versió candidata del paquet seleccionat;\n" "les noves versions del paquet s'instal·laran" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformació" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Mostra més informació dels paquets seleccionats" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "Registre de modifi^cacions" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "" "Mostra el registre de modificacions de Debian dels paquets seleccionats" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "" -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 #, fuzzy msgid "^Next Solution" msgstr "^Recupera les opcions" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 #, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Cerca el següent paquet amb dependències no resoltes" -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 #, fuzzy msgid "^Previous Solution" msgstr "Proporciona" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 #, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Cerca el següent paquet amb dependències no resoltes" -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 #, fuzzy msgid "^First Solution" msgstr "^Recupera les opcions" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 #, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Cerca el següent paquet amb dependències no resoltes" -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 #, fuzzy msgid "^Last Solution" msgstr "^Recupera les opcions" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Cerca el següent paquet amb dependències no resoltes" -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "" -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 #, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Senyala els paquets seleccionats per a la corresponent supressió" -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^Cerca" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Cerca:" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Cerca: " -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "Torna a cerc^ar" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repeteix l'última cerca" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limita la visualització" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplica un filtre a la llista de paquets" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "No limits la vis^ualització" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Suprimeix el filtre de la llista de paquets" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "C^erca els trencats" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Cerca el següent paquet amb dependències no resoltes" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "Opcions de l'I^U" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Canvia els paràmetres relacionats amb la interfície d'usuari" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "Gestió de les ^dependències" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Canvia els paràmetres que fan referència al mode de gestionar les " "dependències dels paquets" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Diversos" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Canvia diversos paràmetres de programa" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^Recupera les opcions" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Reinicia tots els paràmetres als predeterminats del sistema" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "Següe^nt" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Mostra la visualització següent" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^Ante" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Mostra la visualització anterior" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "Tan^ca" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Tanca aquesta visualització" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "Nova ^vista de paquets" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Crea una nova vista de paquets predeterminada" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Recomana" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 #, fuzzy msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nova ^vista de paquets" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 #, fuzzy msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Nou na^vegador per categories" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 #, fuzzy msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Navega pels paquets per categories" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Nou na^vegador per categories" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Navega pels paquets per categories" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "Qu^ant a" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "A^juda" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Mostra la informació en línia" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual d'usuari" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Mostra el manual detallat del programa" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "PM^F" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Mostra una llista de les preguntes més freqüents" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 #, fuzzy msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Mostra els canvis importants realitzats en cada versió del programa" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Llicència" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Mostra les condicions sota les quals podeu copiar el programa" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 #, fuzzy msgid "Resolver" msgstr "Sup^rimeix" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Vistes" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, fuzzy, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5380,11 +5380,11 @@ msgstr "" "%s: Menú %s: Ajuda %s: Surt %s: Actualitza %s: Baixa/Instal·la/Suprimeix " "Paquets" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "yes_key" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "no_key" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-16 10:29+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" @@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Balík" @@ -4616,7 +4616,7 @@ msgstr "" "Aktualizace seznamu balíků vyžaduje administrátorská práva, která momentálně " "nemáte. Chcete se přepnout na účet root?" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Ukrátit čas hledáním min." @@ -4648,92 +4648,92 @@ msgstr "Staré stažené balíky byly smazány, což uvolnilo %sB místa na disk msgid "No more solutions." msgstr "Žádná další řešení." -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Nemohu najít řešení, které bych mohl aplikovat." -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Při hledání řešení vypršel povolený čas." -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Řešení závislostí" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Hledá řešení nesplněných závislostí" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Nemohu otevřít %ls" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Chyba při ukládání stavu řešitele" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Soubor, do kterého se má uložit stav řešitele:" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalovat/odstranit balíky" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Provede všechny nevyřízené instalace a odstraňování" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "^Aktualizovat seznam balíků" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Zjistí, zda nejsou k dispozici novější verze balíků" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Zapomenout nové balíky" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Zapomene, které balíky jsou \"nové\"" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "Vyčistit ^cache s balíky" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Smaže stažené soubory (balíky) z /var/cache/apt" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Vyčistit staré s^oubory" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Smaže soubory, které se již nedají stáhnout" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "Označit aktualizovatelné" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "Označí všechny aktualizovatelné balíky, které nejsou podrženy" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "Zahrát si minové ^pole" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "Stát se rootem" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4741,69 +4741,69 @@ msgstr "" "Pro přepnutí na uživatele root spusťte 'su'. Tím se program restartuje, ale " "všechna nastavení budou zachována" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "Znovu načíst cache" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Znovu načíst obsah cache" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "Konec" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Ukončí program" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Vrátí zpět poslední operaci nebo skupinu operací s balíky" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Instalovat" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Označí aktuálně vybraný balík pro instalaci nebo aktualizaci" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "Odst^ranit" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Označí aktuálně vybraný balík pro odstranění" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "Vyčistit" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Označí aktuálně vybraný balík pro odstranění včetně konfiguračních souborů" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "Ponechat" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Na vybraném balíku zruší veškeré akce" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "Přidržet" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4811,11 +4811,11 @@ msgstr "" "Na vybraném balíku zruší veškeré akce a ochrání jej před budoucími " "aktualizacemi." -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Spravovat ^automaticky" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4823,11 +4823,11 @@ msgstr "" "Označí vybraný balík, jako instalovaný automaticky; pokud na něm nebudou " "záviset jiné balíky, bude automaticky odstraněn." -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Spravovat ručně" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4835,11 +4835,11 @@ msgstr "" "Označí vybraný balík, jako by byl nainstalován ručně; takový balík nebude " "odstraněn, dokud jej neodstraníte sami" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "Zakázat ^verzi" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4847,213 +4847,213 @@ msgstr "" "Zakáže, aby se nainstalovala kandidátská verze balíku; novější verze balíku " "se budou instalovat jako obvykle" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformace" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Pro vybraný balík zobrazí další informace" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "Seznam změn" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "U vybraného balíku zobrazí seznam změn provedených správcem balíku" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "Prozkoumat ř^ešení" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Prozkoumá aktuálně vybrané řešení problémů se závislostmi." -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Použít řešení" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Provede akce obsažené v aktuálně vybraném řešení." -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 msgid "^Next Solution" msgstr "Další řeše^ní" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Vybere další řešení závislostních problémů." -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Předchozí řešení" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Vybere předchozí řešení závislostních problémů." -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 msgid "^First Solution" msgstr "První řešení" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Vybere první řešení závislostních problémů." -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 msgid "^Last Solution" msgstr "Pos^lední řešení" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Vybere zatím poslední vytvořené řešení závislostních problémů." -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Přepnout zamítnutí" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Přepne, zda je aktuálně vybraná akce zamítnutá." -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Přepnout povolení" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Přepne, zda je aktuálně vybraná akce povolená." -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "Zobrazit cíl" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Zobrazí balíček, který bude ovlivněn vybranou akcí." -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "Hledat" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 msgid "Search forwards" msgstr "Hledá směrem vpřed" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "Hledat předchozí" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 msgid "Search backwards" msgstr "Hledá směrem vzad" -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "Hledat znovu" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Zopakuje poslední hledání" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "Omezit zobrazení" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Na seznam balíků aplikuje výběrový filtr" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "Zrušit omezení" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Odstraní filtr aplikovaný na seznam balíků" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "Hledat porušené" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Hledá další balík s nesplněnými závislostmi" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "Nastavení zobrazení" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Změní nastavení, která ovlivňují uživatelské rozhraní" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "Správa závislostí" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Změní nastavení, která ovlivňují způsob řešení závislostí" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "Různé" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Změní ostatní nastavení programu" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "Původní nastavení" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Vrátí všechna nastavení do původního stavu" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "Další" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Zobrazí další pohled" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^Předchozí" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Zobrazí předchozí pohled" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "Zavřít" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Zavře tento pohled" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "No^vý pohled na balíky" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Vytvoří nový standardní pohled na balíky" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Prověřit dopo^ručení" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -5061,103 +5061,103 @@ msgstr "" "Zobrazí balíky, které jsou doporučeny k instalaci, ale které momentálně " "nejsou nainstalované." -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nový plochý seznam balíků" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Zobrazí všechny balíky v systému v jediném neroztříděném seznamu" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Nový prohlížeč ^Debtags" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Prohlíží balíky podle dat klasifikačního systému Debtags" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Nový prohlížeč kategorií" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Prohlíží balíky podle kategorií" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "O progr^amu" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Zobrazí informace o programu" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "Nápověda" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Zobrazí on-line nápovědu" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "Uživatelský ^manuál" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Zobrazí podrobný manuál tohoto programu" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Zobrazí seznam často kladených otázek" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "^Novinky" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Zobrazí důležité změny mezi jednotlivými verzemi " -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Licence" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Zobrazí podmínky, za kterých můžete program šířit" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Akce" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 msgid "Resolver" msgstr "Řešitel" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Volby" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Pohledy" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Nápověda" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5166,11 +5166,11 @@ msgstr "" "%ls: Menu %ls: Nápověda %ls: Konec %ls: Aktualizace %ls: Stažení/" "Instalace" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "ano_key" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "ne_key" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-26 15:11+0200\n" "Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr "Indkodning af mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Pakke" @@ -4673,7 +4673,7 @@ msgstr "" "Opdatering af pakkelisterne krver administrative rettigheder som du ikke " "har lige nu. Vil du ndre bruger til root?" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Spild tid mens du prver at finde miner" @@ -4705,92 +4705,92 @@ msgstr "" msgid "No more solutions." msgstr "Ikke flere lsninger." -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Kunne ikke finde en anvendelig lsning." -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Tid udlbet under forsg p at finde en lsning." -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Udred afhngigheder" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Sg efter lsninger p uopfyldte afhngigheder" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Kunne ikke bne %ls" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Fejl ved dumpning af status ved lsningsforslag" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Fil som status ved lsningsforslag skal skrives til:" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Installr/afinstallr pakker" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Udfr alle afventende installeringer og afinstalleringer" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "^Opdatr pakkeliste" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Se efter nye versioner af pakker" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Glem nye pakker" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\"" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Tm pakkecache" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Slet tidligere hentede pakkefiler" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Slet ^forldede filer" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Slet pakkefiler som ikke lngere kan hentes" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "^Markr til opgradering" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "Markr alle ikke-tilbageholdte pakker til opgradering" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Spil minestryger" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "Bliv ^root" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4798,69 +4798,69 @@ msgstr "" "Kr \"su\" for at blive root. Dette vil genstarte programmet, men dine " "indstillinger vil blive bevaret" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Genindls pakkecache" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Genindls pakkecachen" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "^Afslut" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Afslut programmet" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Fortryd den sidste pakkehandling eller gruppe af handlinger" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Installr" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Markr den aktuelt valgte pakke til installering eller opgradering" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "^Afinstallr" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Markr den aktuelt valgte pakke til afinstallering" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "^Udrens" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Markr den aktuelt valgte pakke og dens opstningsfiler til afinstallering" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "^Behold" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Fortryd alle handlinger p den valgte pakke" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "^Tilbagehold" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4868,11 +4868,11 @@ msgstr "" "Fortryd alle handlinger p den valgte pakke og beskyt den mod fremtidige " "opgraderinger" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Markr a^uto" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4880,11 +4880,11 @@ msgstr "" "Markr den valgte pakke som vrende automatisk installeret; den vil blive " "afinstalleret automatisk hvis ingen andre pakker afhnger af den" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Markr ^manuel" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4892,11 +4892,11 @@ msgstr "" "Markr den valgte pakke som vrende manuelt installeret; den vil ikke blive " "afinstalleret medmindre du gr det manuelt" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Forbyd version" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4904,68 +4904,68 @@ msgstr "" "Forbyd at kandidat-versionen af den valgte pakke bliver installeret; nyere " "versioner af pakken vil blive installeret som sdvanlig" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "^Oplysning" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Vis flere oplysninger om den valgte pakke" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "^ndringslog" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Vis Debians logfil over programndringer for den valgte pakke" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Gennemg lsning" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Gennemg den aktuelt valgte lsning p problemerne med pakkeafhngigheder." -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "^Anvend lsning" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Udfr handlingerne i den aktuelt valgte lsning." -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 msgid "^Next Solution" msgstr "^Nste lsning" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Vlg den nste lsning p problemerne med pakkeafhngigheder." -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Forrige lsning" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Vlg den forrige lsning p problemerne med pakkeafhngigheder." -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 msgid "^First Solution" msgstr "Frs^te lsning" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Vlg den frste lsning p problemerne med pakkeafhngigheder." -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 msgid "^Last Solution" msgstr "^Sidste lsning" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -4973,251 +4973,251 @@ msgstr "" "Vlg den indtil nu sidst beregnede lsning p problemerne med " "pakkeafhngigheder." -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Skift af^vist" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er afvist eller ej." -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Skift g^odkendt" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er godkendt eller ej." -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "Vis ^mlpakke" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Vis pakke som vil blive pvirket af den valgte handling" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^Find" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 msgid "Search forwards" msgstr "Sg fremad:" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "Find ^baglns" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 msgid "Search backwards" msgstr "Sg baglns" -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "Find ^igen" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Gentag sidste sgning" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "^Afgrns oversigt" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Anvend et filter p pakkelisten" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "F^jern afgrnsning" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Fjern filteret fra pakkelisten" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "Find ^brudte" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Find nste pakke med uopfyldte afhngigheder" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "^Brugergrnseflade" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Skift indstillinger som pvirker brugergrnsefladen" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Afhngigheder" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Skift indstillinger som pvirker hndteringen af pakkeafhngigheder" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Diverse" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Skift diverse programindstillinger" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^Nulstil indstillinger" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Nulstil alle indstillinger til systemets forvalgte" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "^Nste" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Vis nste skrmbillede" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^Forrige" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Vis forrige skrmbillede" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "^Luk" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Luk dette skrmbillede" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "Ny pakke^oversigt" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Lav en ny standard for pakkeoversigt" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Se ^anbefalinger" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "Vis pakker som anbefales installeret, men som du ikke har installeret." -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Ny ^total pakkeoversigt" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Vis alle pakker p systemet i en enkelt, ukategoriseret oversigt" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Ny Debtags-oversigt" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Brug debtags-mrkater ved visning af pakker" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Ny ^kategori-oversigt" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Vis pakker efter kategori" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "^Om" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Vis information om dette program" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "^Hjlp" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Ls online-hjlpen" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Brugervejledning" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Vis den udfrlige brugervejledning" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Vis en liste over ofte stillede sprgsml" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "^NYHEDER" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Vis vigtige ndringer lavet i hver version af " -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Licens" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Ls betingelserne for kopiering af dette program" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" # Dette er et menupunkt og skal vre kort, og "lsninger" dkker # betydningen af resolver meget godt. -MBJ -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 msgid "Resolver" msgstr "Lsninger" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Sg" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Skrmbilleder" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Hjlp" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5226,11 +5226,11 @@ msgstr "" "%ls: Menu %ls: Hjlp %ls: Afslut %ls: Opdatr %ls: Hent/(af)installr " "pakker" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "ja_taste" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "nej_taste" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.2.15.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-21 11:38GMT\n" "Last-Translator: Dennis Stampfer <seppy@debian.org>\n" "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr "" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Paket" @@ -4820,7 +4820,7 @@ msgstr "" "Zum Aktualisieren der Paketliste sind Administrationsrechte nötig,\n" "die Sie derzeit nicht haben. Wollen Sie zum root-Account wechseln?\n" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Zeit verschwenden (Minensuchspiel)" @@ -4852,100 +4852,100 @@ msgstr "Veraltete heruntergeladene Paketdateien wurden gelöscht" msgid "No more solutions." msgstr "" -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "" -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 #, fuzzy msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Zeit verschwenden (Minensuchspiel)" -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 #, fuzzy msgid "Resolve Dependencies" msgstr "%s konnte nicht zum schreiben geöffnet werden" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 #, fuzzy msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Das nächste Paket mit verletzten Abhängigkeiten finden" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "%s konnte nicht zum schreiben geöffnet werden" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Installieren/Entfernen von Paketen" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Durchführen geplanter Installations- und Löschvorgänge" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "Paketliste ^aktualisieren" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Nach neuen oder aktualisierten Paketen suchen" # FIXME: this is a bad name for the menu item. -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "Neue Pakete ^vergessen" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Vergessen, welche Pakete »neu« sind" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "Paketcache komplett ^leeren" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Alle Paketdateien aus dem Paketcache löschen" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Nur ^veraltete Paketdateien löschen" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "" "Nur solche Paketdateien aus dem Cache löschen,\n" "die nicht mehr heruntergeladen werden können" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "Aktualisierbare ^markieren" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Alle aktualisierbaren Pakete, die nicht zurückgehalten werden, zum Upgrade " "markieren" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Minesweeper spielen" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "^Root werden" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 #, fuzzy msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " @@ -4954,69 +4954,69 @@ msgstr "" "'su' ausführen um root zu werden. Dies wird das Programm neu starten, aber\n" "Ihre Einstellungen werden erhalten bleiben." -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "Paketcache ^neu laden" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Paketcache neu laden" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "^Beenden" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Aptitude verlassen" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Die letzte Operation oder Gruppe von Operationen rückgängig machen" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Installieren" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Das ausgewählte Paket zur Installation oder zum Upgrade auswählen" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "^Entfernen" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Das ausgewählte Paket zum Entfernen auswählen" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "^Vollständig entfernen" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Das ausgewählte Paket und seine Konfigurationsdateien zum Entfernen markieren" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "^Beibehalten" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Alle Aktionen mit dem gewählten Paket zurücknehmen" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "^Zurückhalten" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -5024,11 +5024,11 @@ msgstr "" "Geplante Vorgänge mit dem gewählten Paket zurücknehmen und\n" "es vor zukünftigen Upgrades schützen" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Als ^automatisch markieren" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " @@ -5038,11 +5038,11 @@ msgstr "" "es wird dann automatisch gelöscht, wenn keine anderen Pakete mehr davon " "abhängen" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Als ^manuell markieren" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " @@ -5051,11 +5051,11 @@ msgstr "" "Dieses Paket als manuell installiert markieren;\n" "es wird dann nur noch auf Ihren Wunsch hin gelöscht." -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "Version verbieten" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 #, fuzzy msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " @@ -5065,334 +5065,334 @@ msgstr "" "noch neuere Versionen werden wie üblich installiert werden" # ummmm... -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "Informationen" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Mehr Informationen zum gewählten Paket" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "^ChangeLog" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Das Debian-Änderungsprotokoll für das gewählte Paket anzeigen" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "" -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 #, fuzzy msgid "^Next Solution" msgstr "^Optionen zurücksetzen" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 #, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Das nächste Paket mit verletzten Abhängigkeiten finden" -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 #, fuzzy msgid "^Previous Solution" msgstr "Liefert" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 #, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Das nächste Paket mit verletzten Abhängigkeiten finden" -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 #, fuzzy msgid "^First Solution" msgstr "^Optionen zurücksetzen" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 #, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Das nächste Paket mit verletzten Abhängigkeiten finden" -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 #, fuzzy msgid "^Last Solution" msgstr "^Optionen zurücksetzen" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Das nächste Paket mit verletzten Abhängigkeiten finden" -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "" -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 #, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Das ausgewählte Paket zum Entfernen auswählen" -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^Suchen" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Suchen nach:" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Suche nach: " -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "^Weitersuchen" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Die letzte Suche wiederholen" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "^Filtern des Paketbaums" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Einen Filter auf die Paketliste anwenden" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Löschen des Filters" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Die Paketliste nicht mehr filtern" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "Kaputtes Paket suchen" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Das nächste Paket mit verletzten Abhängigkeiten finden" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "^Oberfläche" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Einstellungen verändern, die die Benutzeroberfläche betreffen" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Abhängigkeisbehandlung" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Einstellungen verändern, die die Handhabung von Abhängigkeiten betreffen" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Verschiedenes" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Sonstige Programmeinstellungen ändern" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^Optionen zurücksetzen" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Alle Einstellungen auf die Vorgabewerte zurücksetzen" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "^Nächste" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Nächste Ansicht zeigen" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^Vorherige" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Vorherige Ansicht zeigen" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "^Schließen" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Ansicht schließen" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "Neue Paket^ansicht" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Eine neue Paketansicht erzeugen" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Empfiehlt" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 #, fuzzy msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Neue Paket^ansicht" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 #, fuzzy msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Neuen Kategorie-^Browser" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 #, fuzzy msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Pakete nach Kategorie durchsuchen" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Neuen Kategorie-^Browser" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Pakete nach Kategorie durchsuchen" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "Ü^ber" # ummmm... -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Information über Aptitude" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "K^urzhilfe" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Kurzhilfe zu Aptitude" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Anleitung" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Die detaillierte Anleitung (README, derzeit nur englisch)" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Die Liste häufig gestellter Fragen (Frequently Asked Questions, FAQ)" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 #, fuzzy msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Protokoll der Änderungen, die an Aptitude vorgenommen wurden" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "Lizen^z" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Die Bedingungen, unter denen Sie Aptitude kopieren dürfen" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 #, fuzzy msgid "Resolver" msgstr "^Entfernen" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Ansichten" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, fuzzy, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5401,11 +5401,11 @@ msgstr "" "%s: Menü %s: Hilfe %s: Beenden %s: Update %s: Download/Installieren/" "Entf. von Paketen" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "j" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude_po_el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-03 14:02EEST\n" "Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian." "org>\n" @@ -2831,7 +2831,7 @@ msgstr "" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Πακέτο" @@ -4817,7 +4817,7 @@ msgstr "" "Η ενημέρωση των λιστών πακέτων απαιτεί προνόμια διαχειριστή, που δεν\n" "έχετε αυτή τη στιγμή. Θα θέλατε να συνδεθείτε ως χρήστης root;\n" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Σκοτώστε την ώρα σας βρίσκοντας νάρκες" @@ -4848,97 +4848,97 @@ msgstr "Τα περιττά μεταφορτωμένα αρχεία έχουν msgid "No more solutions." msgstr "" -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "" -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 #, fuzzy msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Σκοτώστε την ώρα σας βρίσκοντας νάρκες" -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 #, fuzzy msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 #, fuzzy msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Βρες το επόμενο πακέτο με ανεπίλυτες εξαρτήσεις" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Εγκατάσταση/Αφαίρεση πακέτων" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Ολοκλήρωση όλων των εκκρεμών εγκαταστάσεων/αφαιρέσεων" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "^Ενημέρωση της λίστας πακέτων" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Έλεγχος για νέες εκδόσεις πακέτων" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "Ξέχασε τα νέα πακέτα" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Ξέχασε τα πακέτα που είναι \"νέα\"" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "Εκκαθάριση του cache των πακέτων" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Διαγραφή των αρχείων πακέτου που έχουν μεταφορτωθεί προηγουμένως" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Εκκαθάριση ^περιττών αρχείων" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Διαγραφή των αρχείων πακέτων που δεν μπορούν πλέον να μεταφορτωθούν" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "Σημείωση ^Αναβαθμιζομένων" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Σημείωση όλων των αναβαθμιζομένων πακέτων που δεν κρατούνται πλέον για " "αναβάθμιση" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "Παίξε Ναρκαλιευτή" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "Σύνδεση ως root" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 #, fuzzy msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " @@ -4947,69 +4947,69 @@ msgstr "" "Εκτελέστε την εντολή 'su' για να συνδεθείτε ως root. Αυτή θα ξαναεκτελέσει\n" "το πρόγραμμα διατηρώντας τις δικές σας ρυθμίσεις" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "Επαναφόρτωση του cache πακέτων" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Επαναφόρτωση του cache των πακέτων" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "Έξοδος" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Επαναφορά της τελευταίας εργασίας ή ομάδας εργασιών σε πακέτο." -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Εγκατάσταση" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Σήμανση του τρέχοντος πακέτου για εγκατάσταση ή αναβάθμιση" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "^Αφαίρεση" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Σήμανση του τρέχοντος πακέτου για αφαίρεση" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "^Διαγραφή" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Σήμανση του τρέχοντος πακέτου και των αρχείων ρυθμίσεών του για αφαίρεση" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "^Κράτηση" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Ακύρωση κάθε ενέργειας για το επιλεγμένο πακέτο" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "^Αναμονή" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -5017,11 +5017,11 @@ msgstr "" "Ακύρωση κάθε ενέργειας για το επιλεγμένο πακέτο, και προστασία του από " "μελλοντικές αναβαθμίσεις" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "^Αυτόματη Σήμανση" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " @@ -5030,11 +5030,11 @@ msgstr "" "Σήμανση του επιλεγμένου πακέτου ως αυτόματα εγκατεστημένου. \n" "έτσι θα αφαιρεθεί αυτόματα όταν δεν θα εξαρτώνται άλλα πακέτα από αυτό." -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "^Χειροκίνητη Σήμανση" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " @@ -5043,11 +5043,11 @@ msgstr "" "Σήμανση των επιλεγμένων πακέτων ως χειροκίνητα εγκατεστημένων. \n" "δεν θα αφαιρεθούν εκτός και αν τα αφαιρέσετε εσείς χειροκίνητα." -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Απαγόρευση έκδοσης" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 #, fuzzy msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " @@ -5057,344 +5057,344 @@ msgstr "" "εγκατασταθεί\n" "νεώτερες εκδόσεις του, θα εγκατασταθούν κανονικά" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "Π^ληροφορίες" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Εμφάνισε περισσότερες πληροφορίες για το επιλεγμένο πακέτο" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "Α^ρχείο Αλλαγών" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Εμφάνισε το ημερολόγιο αλλαγών του Debian για το επιλεγμένο πακέτο" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "" -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 #, fuzzy msgid "^Next Solution" msgstr "^Επαναφορά επιλογών" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 #, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Βρες το επόμενο πακέτο με ανεπίλυτες εξαρτήσεις" -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 #, fuzzy msgid "^Previous Solution" msgstr "Παρέχει" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 #, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Βρες το επόμενο πακέτο με ανεπίλυτες εξαρτήσεις" -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 #, fuzzy msgid "^First Solution" msgstr "^Επαναφορά επιλογών" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 #, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Βρες το επόμενο πακέτο με ανεπίλυτες εξαρτήσεις" -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 #, fuzzy msgid "^Last Solution" msgstr "^Επαναφορά επιλογών" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Βρες το επόμενο πακέτο με ανεπίλυτες εξαρτήσεις" -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "" -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 #, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Σήμανση του τρέχοντος πακέτου για αφαίρεση" -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^Ευρεση" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Αναζήτηση του:" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Αναζήτηση του: " -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "Βρές ^Ξανά" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναζήτησης" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "^Περιόρισε Εμφάνιση" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στον κατάλογο των πακέτων" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Εμφάνιση Χωρίς Περιορισμούς" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Αφαίρεση του φίλτρου από τον κατάλογο των πακέτων" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "Βρές Σ^πασμένο" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Βρες το επόμενο πακέτο με ανεπίλυτες εξαρτήσεις" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "Επιλογές ^Περιβάλλοντος" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Αλλαγή των επιλογών που μεταβάλουν το περιβάλλον εργασίας" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "Διαχείριση Εξαρτήσεων" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Αλλαγή των ρυθμίσεων που επηρεάζουν τη διαχείριση των εξαρτήσεων των πακέτων" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Διάφορα" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Αλλαγή διαφόρων επιλογών του προγράμματος" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^Επαναφορά επιλογών" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Ορισμός όλων των επιλογών στις προκαθορισμένες τιμές" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "^Επόμενο" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Εμφάνιση επόμενης οθόνης" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^Προηγ" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενης οθόνης" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "^Κλείσιμο" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Κλείσιμο αυτής της οθόνης" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "Νέα Εμφάνιση ^Πακέτου" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Δημιουργία νέας οθόνης εμφάνισης πακέτου" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Συνιστά" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 #, fuzzy msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Νέα Εμφάνιση ^Πακέτου" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 #, fuzzy msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Εμφάνιση Νέας Κατηγοριοποίησης" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 #, fuzzy msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Εμφάνιση πακέτων ανά κατηγορία" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Εμφάνιση Νέας Κατηγοριοποίησης" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Εμφάνιση πακέτων ανά κατηγορία" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "Σχετικά" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Εμφάνιση πληροφορίας σχετικά με το πρόγραμμα" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "^Βοήθεια" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Εμφάνιση της βοήθειας του προγράμματος" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "Οδηγίες ^Χρήσης" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Εμφάνιση των αναλυτικών οδηγιών χρήσης" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Εμφάνιση των πιο συχνών ερωτήσεων" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 #, fuzzy msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Εμφάνιση των σημαντικών αλλαγών σε κάθε έκδοση του προγράμματος" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "Άδεια ^χρήσης" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Εμφάνιση των όρων χρήσης και διανομής του του προγράμματος" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 #, fuzzy msgid "Resolver" msgstr "^Αφαίρεση" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Οθόνες" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, fuzzy, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" msgstr "%s: Μενού %s: Βοήθεια %s: Έξοδος %s: Ενημέρωση %s: Εργασίες Πακέτων" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "Ν" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "Ο" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.3.2-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-24 10:57+0200\n" "Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n" "Language-Team: Debian-l10n-Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -2802,7 +2802,7 @@ msgstr "Codificación de mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Paquete" @@ -4762,7 +4762,7 @@ msgstr "" "administración, que actualmente no tiene. ¿Desearía cambiar a la cuenta de " "administrador?" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Pierda su tiempo intentando buscar las minas" @@ -4796,94 +4796,94 @@ msgstr "" msgid "No more solutions." msgstr "No hay más soluciones" -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "No se pudo encontrar una solución aplicable." -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Se agotó el tiempo al intentar buscar una solución." -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Resolver las dependencias" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Buscar soluciones para las dependencias sin resolver" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "No se pudo abrir %ls" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Error las volcar el estado del solucionador" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Fichero al que se debe volcar de el estado del solucionador:" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalar/eliminar paquetes" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Realizar todas las instalaciones y eliminaciones pendientes" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "^Actualizar la lista de paquetes" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Buscar nuevas versiones de los paquetes" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Olvidar paquetes nuevos" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Olvidar que paquetes son «nuevos»" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Limpiar la caché de paquetes" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Borra los ficheros de paquetes descargados previamente" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Limpiar ficheros ^obsoletos" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Borra los ficheros de paquetes que ya no pueden ser descargados" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "Marcar ^actualizable" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marcar todos los paquetes actualizables que no están retenidos para que sean " "actualizados" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Jugar al buscaminas" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "^Convertirse en administrador" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4891,70 +4891,70 @@ msgstr "" "Ejecuta 'su' para convertirse en administrador. Esto reiniciará el programa " "pero se mantendrán sus preferencias." -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Recargar la caché de paquetes" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Recarga la caché de paquetes" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "^Salir" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Salir del programa" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Deshacer la última operación o grupo de operaciones sobre los paquetes" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Instalar" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Marcar el paquete seleccionado actualmente para instalar o actualizar" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "^Eliminar" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Marcar el paquete seleccionado actualmente para eliminar" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "^Purgar" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marcar el paquete seleccionado actualmente y sus ficheros de configuración " "para eliminar" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "^Mantener" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Cancelar cualquier acción en el paquete seleccionado" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "^Retener" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4962,11 +4962,11 @@ msgstr "" "Cancelar cualquier acción en el paquete seleccionado, y protejerlo de " "futuras actualizaciones" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marcar ^automático" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4974,11 +4974,11 @@ msgstr "" "Marcar el paquete seleccionado como instalado automáticamente. Se eliminará " "automáticamente si ningún otro paquete depende de él" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marcar ^manual" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4986,11 +4986,11 @@ msgstr "" "Marcar el paquete seleccionado como instalado manualmente. No se eliminará a " "menos que lo haga manualmente" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Prohíbir versiones" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4998,327 +4998,327 @@ msgstr "" "Evitar que se instale la versión candidata del paquete seleccionado. Las " "versiones posteriores del paquete se instalaran de la forma usual" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "^Información" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Mostrar más información acerca del paquete seleccionado" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "^Registro de cambios" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Mostrar el registro de cambios del paquete seleccionado" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Examinar solución" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Examinar los problemas de dependencias de la solución seleccionada." -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Aplicar ^Solución" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Realizar las acciones de la solución seleccionada." -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 msgid "^Next Solution" msgstr "^Solución siguiente" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Seleccionar la siguiente solución a los problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Solución anterior" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Seleccionar la solución anterior a los problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 #, fuzzy msgid "^First Solution" msgstr "^Solución siguiente" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 #, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Seleccionar la siguiente solución a los problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 #, fuzzy msgid "^Last Solution" msgstr "^Solución siguiente" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Seleccionar la siguiente solución a los problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 #, fuzzy msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "^Rechazar" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 #, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Cambiar el estado de rechazo de la acción seleccionada." -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 #, fuzzy msgid "Toggle ^Approved" msgstr "^Aceptar" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 #, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Cambiar el estado de aceptación de la solución seleccionada." -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "^Ver objetivo" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Ver el paquete que será afectado por la acción seleccionada" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^Buscar" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 msgid "Search forwards" msgstr "Buscar hacia adelante" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Buscar hacia atrás" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 msgid "Search backwards" msgstr "Buscar hacia atrás" -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "Buscar otra ^Vez" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir la última búsqueda" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limitar vista" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplicar un filtro a la lista de paquetes" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^No limitar vista" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Eliminar el filtro de la lista de paquetes" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "Buscar ^Roto" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Encontrar el siguiente paquete con dependencias insatisfechas" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "Opciones de la ^IU" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Cambiar las preferencias que afectan a la interfaz de usuario" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "Manejo de ^dependencias" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Cambiar las preferencias que afectan como se gestionan las dependencias de " "paquetes" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Miscelánea" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Cambiar diversas preferencias del programa" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^Deshacer opciones" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Fijar todas las preferencias en los valores predeterminados" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "^Siguiente" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Ver siguiente pantalla" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^Prev" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Ver pantalla anterior" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "^Cierra" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Cerrar esta pantalla" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "Nueva ^vista de paquetes" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Crear una nueva vista de paquetes por defecto" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Recomienda" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nueva ^vista de paquetes plana" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Nuevo ^navegador debtags" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Buscar paquetes usando los datos de debtags" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Nuevo ^navegador de categorías" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Navegar paquetes por categorías" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "^Acerca de" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Ver información sobre este programa" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "^Ayuda" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Ver la ayuda en línea" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual de usuario" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Consultar el manual detallado del programa" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^PUF" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Ver una lista de preguntas frecuentes" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "^NOTICIAS" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "" "Ver los cambios más importantes realizados en cada versión del programa" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Licencia" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Consultar los términos bajo los que puede copiar este programa" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Acciones" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 msgid "Resolver" msgstr "Solucionador" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5327,11 +5327,11 @@ msgstr "" "%ls: Menú %ls: Ayuda %ls: Salir %ls: Actualizar %ls: Descarga/Instala/" "Elimina Paqs" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "si_key" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "no_key" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude.eu3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:41+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr "'mime-help.txt'-ren kodeketa|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Paketea" @@ -4722,7 +4722,7 @@ msgstr "" "Pakete-zerrendak eguneratzeko, administratzaile-pribilegioak behar dira, eta " "zuk ez daukazu horrelakorik. Root kontura aldatu nahi duzu?" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Denbora pasa mina bila" @@ -4756,92 +4756,92 @@ msgstr "" msgid "No more solutions." msgstr "Ez dago irtenbide gehiagorik." -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Ezin izan da irtenbiderik aurkitu aplikatzeko." -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Denboraz kanpo irtenbide bat bilatzen saiatzean." -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Ebatzi mendekotasunak" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Bilatu bete gabeko mendekotasunen irtenbideak" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Ezin izan da %ls ireki" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Errorea ebazpen-egoera iraultzean" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Fitxategia ebazpen-egoera iraultzeko:" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalatu/kendu paketeak" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Instalatzeko/kentzeko dauden pakete guztiak instalatu/kendu" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "^Eguneratu pakete-zerrenda" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Paketeen bertsio berririk dagoen begiratu" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Ahaztu pakete berriak" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Ahaztu zein diren pakete \"berriak\"" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Garbitu paketeen cachea" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Lehen deskargatutako pakete-fitxategiak ezabatu" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Garbitu fitxategi ^zaharkituak" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Jada deskargatu ezin diren pakete-fitxategiak ezabatu" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "Markatu ^Berritu daitekeena" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "Bertsio-berritu daitezkeen paketeak, atxikita ez daudenak, markatu" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Jokatu mina-aurkitzailean" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "^Root bihurtu" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4849,71 +4849,71 @@ msgstr "" "Root bihurtzeko, exekutatu 'su'. Horrela programa berrabiaraziko da, baina " "zure ezarpenak mantenduta." -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Birkargatu pakete-cachea" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Paketeen cachea birkargatu." -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "^Irten" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Irten programatik" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Desegin" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Azken pakete-eragiketa edo eragiketa-multzoa desegin" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Instalatu" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "" "Jarri bandera unean hautatutako paketeei, instalatzeko edo bertsio-berritzeko" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "^Kendu" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Jarri bandera unean hautatutako paketeei, kentzeko" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "^Purgatu" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Jarri bandera unean hautatutako paketeei eta beraien konfigurazioko " "fitxategiei, kentzeko" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "^Mantendu" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Bertan behera utzi hautatutako paketeen ekintza" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "^Heldu" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4921,11 +4921,11 @@ msgstr "" "Bertan behera utzi hautattutako paketearen ekintza, eta babestu etorkizuneko " "bertsio-berritzetik." -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Markatu ^Auto" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4933,11 +4933,11 @@ msgstr "" "Markatu hautatutako paketea automatikoki instalatu balitz bezala;beste " "paketerik behar ez duenean automatikoki ezabatua izango da" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Markatu ^Eskuz" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4945,11 +4945,11 @@ msgstr "" "Markatu hautatutako paketea eskuz instalatua izan balitz bezala; ez da " "ezabatuko zuk eskuz ezabatu arte" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Debekatutako bertsioa" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4957,318 +4957,318 @@ msgstr "" "Debekatu hautatutako paketearen bertsioa instalatzea;\n" "bertsio berriagoak era arruntean kudeatuko dira" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformazioa" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Bistaratu hautatutako paketeari buruzko informazio xehea" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "^Aldaketa-egunkaria" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Bistaratu hautatutako paketearen Debian-eko aldakaten egunkaria" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Aztertu irtenbidea" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Aztertu mendekotasun arazoaren irtenbideen uneko hautapena." -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Aplikatu ^irtenbidea" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Landu ekintzak (irtenbidearen uneko hautapenean daudenak)." -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 msgid "^Next Solution" msgstr "^Hurrengo irtenbidea" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Hautatu hurrengo irtenbidea (mendekotasun arazoarena)." -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Aurreko irtenbidera" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Hautatu aurreko irtenbidea (mendekotasun arazoarena)." -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 msgid "^First Solution" msgstr "^Aurreneko irtenbidea" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Hautatu aurreneko irtenbidea (mendekotasun arazoarena)." -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 msgid "^Last Solution" msgstr "^Azkenengo irtenbidea" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Hautatu azkenengo irtenbidea (mendekotasun arazoarena)." -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Txandakatu ^baztertutakoa" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Txandakatu unean hautatutako ekintza baztertzen den edo ez." -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Txandakatu ^onartutakoa" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Txandakatu unean hautatutako ekintza onartzen den edo ez." -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "^Ikusi helburua" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Ikusi paketea hautatutako ekintzak eragingo diona" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^Bilatu" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 msgid "Search forwards" msgstr "Bilatu aurerantz" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Bilatu atzerantz" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 msgid "Search backwards" msgstr "Bilatu atzerantz" -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "Bilatu be^rriro" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Errepikatu azken bilaketa" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "M^ugatu bistaratzea" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Ezarri iragazkia pakete-zerrendari" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Garbitu bistaratzea" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Kendu iragazkia pakete-zerrendari" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "Bilatu ^hautsitakoa" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Bilatu hurrengo paketea, bete gabeko mendekotasunak dituena" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "^UI aukerak" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Erabiltzaile-interfazean eragina duten ezarpenak aldatu" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Mendekotasunak maneiatzea" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Pakete-mendekotasunak maneiatzeko moduan eragina duten ezarpenak aldatu" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Hainbat" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Hainbat programa-ezarpen aldatu" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^Desegin aukerak" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Leheneratu ezarpen guztiak sistemaren lehenespenetara" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "^Hurrengoa" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Hurrengo pantaila ikusi" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^Aurrekoa" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Aurreko pantaila ikusi" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "^Itxi" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Pantaila hau itxi" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "Pakete ^Ikuspegi berria" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Pakete-ikuspegi lehenetsi berri bat sortu" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Gomendioa:" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Pakete-zerrenda ^laua berria" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Ikusi sistemako pakete guztiak kategoriarik gabeko zerrenda bakarrean" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "^Debtags arakatzaile berria" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Arakatu paketeak Debtags datuak erabiliz" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Kategoria ^Arakatzaile berri bat" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Paketeak kategoriaka arakatu" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "^Honi buruz..." -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Programa honi buruzko informazioa ikusi" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "^Laguntza" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Lineako laguntza ikusi" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "Erabiltzailearen ^Eskuliburua" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Programaren eskuliburu xehatua ikusi" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Maiz egiten diren galderen zerrenda bat ikusi" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "^BERRIAK" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "" "Ikusi hurrengoaren bertsio bakoitzean egindako aldaketa garrantzitsuak:" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Lizentzia" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Programa kopiatzeko bete beharreko baldintzak ikusi" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 msgid "Resolver" msgstr "Ebatzi" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Bilatu" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Aukerak" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Ikuspegiak" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Laguntza" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5277,11 +5277,11 @@ msgstr "" "%ls: Menua %ls: Laguntza %ls: Irten %ls: Eguneratu %ls: Deskargatu/" "Instalatu/Kendu paketeak" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "bai_gakoa" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "ez_gakoa" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.3.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-23 21:17+0300\n" "Last-Translator: Jaakko Kangasharju <ashar@iki.fi>\n" "Language-Team: Jaakko Kangasharju <ashar@iki.fi>\n" @@ -2727,7 +2727,7 @@ msgstr "mine-help.txt-merkistö|ISO-8859-1" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Paketti" @@ -4661,7 +4661,7 @@ msgstr "" "Pakettiluettelon päivitys vaatii ylläpitäjän oikeudet, joita sinulla ei " "ole. Haluatko vaihtaa root-tunnukselle?" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Hukkaa aikaa etsimällä miinoja" @@ -4694,93 +4694,93 @@ msgstr "Vanhentuneet pakettitiedostot on poistettu, %sB levytilaa vapautui." msgid "No more solutions." msgstr "Ei muita ratkaisuja" -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Toteutettavaa ratkaisua ei löytynyt." -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Ratkaisun etsintään annettu aika loppui." -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Selvitä riippuvuudet" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Etsi ratkaisuja tyydyttämättömiin riippuvuuksiin" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "En pysty avaamaan tiedostoa %ls" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Selvityksen tilan tallennuksessa tapahtui virhe" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Mihin tiedostoon selvityksen tila tallennetaan? " -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Asenna/poista paketteja" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Suorita kaikki määritetyt asennukset ja poistot" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "^Päivitä pakettiluettelo" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Päivitä saatavilla olevien pakettien luettelo" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Unohda uudet paketit" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Tyhjennä uusien pakettien ryhmä" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "Puhdista ^koko pakettivarasto" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Poista aiemmin noudetut pakettitiedostot" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Puhdista ^vanhentuneet tiedostot" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Poista pakettitiedostot, joita ei enää voi noutaa" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "^Merkitse päivitykset" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Merkitse päivitettäväksi kaikki päivityskelpoiset ei-jäädytetyt paketit" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "Pelaa miina^haravaa" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "Vaihda ^root-tunnukselle" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4788,78 +4788,78 @@ msgstr "" "Vaihda root-tunnukselle komennolla 'su'. Tämä käynnistää ohjelman " "uudelleen, mutta asetuksesi säilyvät nykyisellään." -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "Lataa ^pakettivarasto uudelleen" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Lataa pakettivarasto uudelleen muistiin." -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "^Lopeta" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Poistu ohjelmasta" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Peruuta" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Peruuta viimeisin suoritettu toimi tai toimiryhmä" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Asenna" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Merkitse valittu paketti asennettavaksi tai päivitettäväksi" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "^Poista" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Merkitse valittu paketti poistettavaksi" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "^Siivoa" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "Merkitse valittu paketti asetustiedostoineen poistettavaksi" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "Pala^uta" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Peruuta valitulle paketille määritetyt toiminnot" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "^Jäädytä" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "Peruuta valitulle paketille määritetyt toiminnot ja estä sen päivitys" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "^Merkitse Automaatti" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4867,11 +4867,11 @@ msgstr "" "Merkitse valittu paketti automaattisesti asennetuksi; se poistetaan, jos " "mikään muu paketti ei riipu siitä" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Merkitse ^Käsin" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4879,11 +4879,11 @@ msgstr "" "Merkitse valittu paketti käsin asennetuksi; sitä ei poisteta, ellet poista " "sitä käsin" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Estä versio" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4891,213 +4891,213 @@ msgstr "" "Estä valitun paketin ehdolla olevan version asennus; paketin uudemmat " "versiot asennetaan normaalisti" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "^Tiedot" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Näytä lisätietoa valitusta paketista" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "Muutos^loki" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Näytä valitun paketin Debian-muutosloki" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Näytä ratkaisu" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Näytä valittu riippuvuusongelmien ratkaisu." -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "^Toteuta ratkaisu" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Toteuta valitun ratkaisun toimenpiteet." -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 msgid "^Next Solution" msgstr "^Seuraava ratkaisu" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Näytä seuraava ratkaisu riippuvuusongelmiin." -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Edellinen ratkaisu" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Näytä edellinen ratkaisu riippuvuusongelmiin." -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 msgid "^First Solution" msgstr "Ensimmäinen ^ratkaisu" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Näytä ensimmäinen ratkaisu riippuvuusongelmiin." -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 msgid "^Last Solution" msgstr "^Viimeinen ratkaisu" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Näytä toistaiseksi viimeinen löydetty ratkaisu riippuvuusongelmiin." -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Hylkäys" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Hylkää/älä hylkää valittua toimintoa." -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "^Hyväksyntä" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Hyväksy/älä hyväksy valittua toimintoa." -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "^Näytä kohde" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Näytä paketti, johon valittu toiminto kohdistuu" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^Etsi" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 msgid "Search forwards" msgstr "Etsi eteenpäin" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "Etsi ^taaksepäin" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 msgid "Search backwards" msgstr "Etsi taaksepäin" -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "Etsi ^Uudestaan" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Toista edellinen haku" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "^Rajoita Näkymä" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Rajoita näkyvien pakettien luetteloa suodattimella" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Laajenna Näkymä" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Poista pakettiluettelon suodatin" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "^Hae rikkinäiset" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Etsi seuraava paketti, jonka riippuvuudet eivät ole kunnossa" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "^Käyttöliittymä" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Muuta käyttöliittymään vaikuttavia asetuksia" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Riippuvuuksien käsittely" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Muuta pakettien riippuvuuksien käsittelyyn vaikuttavia asetuksia" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Sekalaista" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Muuta sekalaisia asetuksia" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^Palauta oletukset" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Palauta kaikki asetukset ohjelman oletusasetuksiin" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "^Seuraava" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Siirry seuraavaan näkymään" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^Edellinen" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Siirry edelliseen näkymään" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "Su^lje" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Sulje tämä näkymä" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "Uusi paketti^näkymä" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Luo uusi oletusnäkymä" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Näytä ^suosittelut" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -5105,103 +5105,103 @@ msgstr "" "Näytä paketit, joita suositellaan asennettaviksi, mutta joita ei ole vielä " "asennettu." -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Uusi ^yksitasoinen pakettiluettelo" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Katsele kaikkia järjestelmän paketteja ilman luokitteluja" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Uusi ^Debtags-selain" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Selaa paketteja Debtags-tietoja käyttäen" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "^Uusi luokkaselain" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Selaa paketteja luokittain" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "^Tietoja" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Tietoja tästä ohjelmasta" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "^Pika-apu" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Selaa sisäänrakennettua avustustekstiä" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Käyttöopas" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Näytä ohjelman varsinainen käyttöohje" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^UKK" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Näytä usein kysyttyjä kysymyksiä vastauksineen" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "UUTISET" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Näytä tärkeät muutokset, jotka on tehty kuhunkin versioon paketista " -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Lisenssi" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Näytä ohjelman kopiointiehdot" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 msgid "Resolver" msgstr "Ratkaisin" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Haku" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Asetukset" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Näkymät" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Apu" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5209,11 +5209,11 @@ msgid "" msgstr "" "%ls: Valikko %ls: Apu %ls: Lopeta %ls: Päivitä %ls: Nouda/Asenna/Poista" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "kyllä" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "ei" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-15 00:02+0200\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -2839,7 +2839,7 @@ msgstr "Encodage de mine-help-fr.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Paquet" @@ -4833,7 +4833,7 @@ msgstr "" "La mise jour des listes de paquets exige des privilges d'administration " "que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir administrateur?" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Passer le temps en essayant de trouver les mines" @@ -4869,95 +4869,95 @@ msgstr "" msgid "No more solutions." msgstr "Pas d'autre solution." -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Impossible de trouver une solution applicable." -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Dpassement de temps lors de la recherche d'une solution." -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Rsolution des dpendances" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Rechercher des solutions pour les dpendances non satisfaites" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Impossible d'ouvrir %ls" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Erreur lors de l'criture de l'tat du solveur" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Fichier vers lequel l'tat du solveur doit tre crit:" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Installer/enlever des paquets" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "" "Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandes" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "^Mettre jour les listes de paquets" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Vrifier s'il existe de nouvelles versions des paquets" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Oublier les nouveaux paquets" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Oublier quels paquets sont nouveaux" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Nettoyer le cache des paquets" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Effacer les fichiers de paquets prcdemment tlchargs" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Nettoyer les fichiers ^prims" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Effacer les fichiers des paquets qui ne peuvent plus tre tlchargs" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "Marquer comme tant susceptible de mise ^jour" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marquer pour mise jour tous les paquets susceptibles d'tre mis jour et " "qui ne sont pas gels" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "Jouer au ^dmineur" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "Devenir ^administrateur" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4965,70 +4965,70 @@ msgstr "" "Utilisez la commande su pour devenir administrateur. Cela relancera le " "programme mais vos prfrences seront conserves" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Recharger le cache des paquets" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Recharger le cache des paquets" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "^Quitter" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Quitter le programme" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Annuler la dernire opration ou groupe d'oprations sur les paquets" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Installer" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Marquer le paquet slectionn pour installation ou mise jour" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "^Supprimer" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Marquer le paquet slectionn pour suppression" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "^Purger" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marquer le paquet slectionn et ses fichiers de configuration pour " "suppression" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "^Garder" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Annuler toute action sur le paquet slectionn" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "G^eler" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -5036,11 +5036,11 @@ msgstr "" "Annuler toute action sur le paquet slectionn et refuser toute mise jour " "ultrieure" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marquer ^automatique" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -5048,11 +5048,11 @@ msgstr "" "Marquer le paquet choisi comme ayant t automatiquement install; il sera " "supprim automatiquement si aucun autre paquet n'en dpend" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marquer ^manuel" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -5060,11 +5060,11 @@ msgstr "" "Marquer le paquet choisi comme ayant t manuellement install; il ne sera " "pas supprim tant que vous ne le ferez pas vous-mme" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Interdire version" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -5072,215 +5072,215 @@ msgstr "" "Interdire d'installer la version propose pour le paquet slectionn; les " "versions ultrieures du paquet seront normalement installes" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformation" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Afficher plus d'informations sur le paquet slectionn" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "Liste des ^modifications" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "" "Afficher la liste des modifications (changelog) du paquet slectionn" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Examiner la solution" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Examiner la solution actuellement propose pour le problme de dpendances." -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "^Appliquer la solution" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Excuter les actions contenues dans la solution actuellement propose." -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 msgid "^Next Solution" msgstr "^Solution suivante" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Choisir la solution suivante aux problmes de dpendances." -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 msgid "^Previous Solution" msgstr "Solution ^prcdente" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Choisir la solution prcdente aux problmes de dpendances." -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 msgid "^First Solution" msgstr "^Premire solution" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Choisir la premire solution aux problmes de dpendances." -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 msgid "^Last Solution" msgstr "^Dernire solution" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Choisir la dernire solution aux problmes de dpendances." -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Modifier l'tat ^rejet" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Modifier l'indication de rejet de l'action slectionne." -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Modifier l'tat ^approuv" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Modifier l'indication d'approbation de l'action indique." -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "^Afficher la cible" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Afficher le paquet qui sera affect par l'action choisie" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^Rechercher" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 msgid "Search forwards" msgstr "Rechercher en avant" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "Rechercher en ^arrire" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 msgid "Search backwards" msgstr "Rechercher en arrire" -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "Rechercher ^encore" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Recommencer la recherche prcdente" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "Affichage ^restreint" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Filtrer la liste des paquets" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "Affichage ^complet" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Supprimer le filtre de la liste des paquets" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "Rechercher ^casss" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Rechercher le prochain paquet avec des dpendances non satisfaites" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "Options de l'Interface ^Utilisateur" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Modifier les paramtres qui affectent l'interface utilisateur" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Gestion des Dpendances" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Changer les paramtres qui rgissent la gestion des dpendances" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Divers" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Modifier divers paramtres du programme" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^Revenir aux options par dfaut" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Remettre tous les paramtres leurs valeurs par dfaut" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "^Suivant" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Affichage de l'cran suivant" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^Prcdent" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Affichage de l'cran prcdant" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "^Fermer" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Fermer cet cran" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "Nouvelle ^Vue des Paquets" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Crer une nouvelle vue par dfaut des paquets" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "^Recommandations" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -5288,105 +5288,105 @@ msgstr "" "Afficher les paquets qu'il vous est recommand d'installer, mais qui ne sont " "pas actuellement installs." -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nouvelle ^Liste des Paquets" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" "Afficher tous les paquets prsents sur le systme sous la forme d'une seule " "liste, sans catgorie" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Nouveau navigateur de ^Debtags" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Parcourir les paquets en utilisant les donnes Debtags" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Nouvelle vue par ^Catgories" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Parcourir les paquets par catgorie" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "A ^propos" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Afficher l'information propos de ce programme" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "^Aide" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Afficher l'aide en ligne d'Aptitude" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manuel Utilisateur" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Afficher le manuel d'utilisation dtaill" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Afficher la liste des questions souvent poses" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "^Nouveau" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Afficher les modifications importantes de chaque version de " -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Licence" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Afficher les termes selon lesquels vous pouvez copier ce programme" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Actions" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 msgid "Resolver" msgstr "Solveur" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Rechercher" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Options" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Vues" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5395,11 +5395,11 @@ msgstr "" "%ls: Menu %ls: Aide %ls: Quitter %ls: M--J %ls: Tlch./Inst./" "Suppr. Pqts" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "o" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-05 16:48+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "Codificación de mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Paquete" @@ -4728,7 +4728,7 @@ msgstr "" "Actualizar as listas de paquetes precisa de privilexios administrativos, que " "agora non ten. ¿Quere pasar á conta de administrador?" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Perder o tempo buscando minas" @@ -4760,94 +4760,94 @@ msgstr "" msgid "No more solutions." msgstr "Non hai máis solucións." -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Non se puido atopar unha solución para aplicar." -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Rematou o tempo ao buscar unha solución." -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Resolver dependencias" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Buscar solucións ás dependencias non satisfeitas" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Non se puido abrir %ls" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Erro ao verquer o estado do resolvedor" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Ficheiro no que se quere gravar o estado do resolvedor:" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalar/eliminar paquetes" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Realizar tódalas instalacións e eliminacións pendentes" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "^Actualizar a lista de paquetes" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Buscar novas versións dos paquetes" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Esquecer os paquetes novos" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Esquecer que paquetes son \"novos\"" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Limpar a caché de paquetes" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Borrar os ficheiros con paquetes que se descargaron anteriormente" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "^Borrar os ficheiros obsoletos" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Borrar os ficheiros de paquetes que xa non se poden descargar" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "^Marcar os actualizables" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marcar tódolos paquetes actualizables que non están retidos para os " "actualizar" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Xogar ao Buscaminas" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "^Facerse administrador" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4855,70 +4855,70 @@ msgstr "" "Execute \"su\" para se facer administrador; isto ha reiniciar o programa, " "pero hase conservar a súa configuración" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Recargar a caché de paquetes" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Recargar a caché de paquetes" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "^Saír" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Saír do programa" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfacer a última operación ou grupo de operacións sobre os paquetes" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Instalar" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Marcar o paquete seleccionado para o instalar ou actualizar" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "^Eliminar" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Marcar o paquete seleccionado para o eliminar" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "^Purgar" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marcar o paquete seleccionado e os seus ficheiros de configuración para os " "eliminar" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "^Conservar" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Cancelar calquera acción sobre o paquete seleccionado" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "^Reter" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4926,11 +4926,11 @@ msgstr "" "Cancelar calquera acción sobre o paquete seleccionado, e protexelo contra " "futuras actualizacións" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marcar ^auto" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4938,11 +4938,11 @@ msgstr "" "Marcar o paquete seleccionado coma instalado automaticamente; hase eliminar " "automaticamente se ningún outro paquete depende del" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marcar ^manual" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4950,11 +4950,11 @@ msgstr "" "Marcar o paquete seleccionado coma instalado manualmente; non se ha eliminar " "a menos que o elimine a man" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "Pro^hibir versión" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4962,67 +4962,67 @@ msgstr "" "Impedir que a versión candidata do paquete seleccionado se instale; hanse " "instalar coma sempre versións posteriores do paquete" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformación" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Amosar máis información do paquete seleccionado" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "Rexistro de ^cambios" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Amosar o rexistro de cambios de Debian do paquete seleccionado" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Examinar solución" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Examinar a solución seleccionada aos problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Aplicar ^solución" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Realizar as accións contidas na solución seleccionada actualmente." -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 msgid "^Next Solution" msgstr "^Seguinte solución" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Escoller a seguinte solución aos problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Anterior solución" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Escoller a anterior solución aos problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 msgid "^First Solution" msgstr "^Primeira solución" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Escoller a primeira solución aos problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 msgid "^Last Solution" msgstr "^Derradeira solución" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -5030,251 +5030,251 @@ msgstr "" "Escoller a derradeira solución xerada ata o momento aos problemas de " "dependencias." -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Cambiar ^rexeitado" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Rexeitar ou volver aceptar a acción seleccionada actualmente." -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "^Cambiar aprobado" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Aprobar ou desaprobar a acción seleccionada actualmente." -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "^Ver obxectivo" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Ver o paquete afectado pola acción seleccionada" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^Buscar" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 msgid "Search forwards" msgstr "Buscar" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "Buscar cara a ^atrás" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 msgid "Search backwards" msgstr "Buscar cara a atrás" -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "Buscar ^outro" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir a última busca" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limitar vista" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplicar un filtro á lista de paquetes" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Deslimitar vista" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Quitar o filtro da lista de paquetes" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "Buscar ^Rotos" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Buscar o seguinte paquete con dependencias sen satisfacer" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "^Opcións de interface" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Cambiar a configuración que afecta á interface de usuario" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Xestión de dependencias" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Cambiar a configuración que afecta ao xeito en que se xestionan as " "dependencias" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Varios" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Cambiar configuracións variadas do programa" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^Desfacer cambios" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Voltar tódalas opcións aos valores do sistema por defecto" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "^Seguinte" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Ver a seguinte vista" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^Ant" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Ver a anterior vista" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "^Pechar" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Pechar esta vista" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "Nova ^vista de paquetes" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Crear unha nova vista por defecto de paquetes" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Auditar as ^recomendacións" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "Ver os paquetes non instalados dos que se recomenda a instalación." -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nova lista ^plana de paquetes" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Ver todos os paquetes do sistema nunha soa lista sen categorías" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Novo navegador de ^Debtags" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Ver os paquetes empregando os datos de Debtags" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Novo ^navegador por categorías" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Ver os paquetes por categoría" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "^Acerca de" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Ver información deste programa" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "A^xuda" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Ver a axuda en liña" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual do usuario" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Ver o manual detallado do programa" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Ver unha lista de preguntas frecuentes" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "^NOVAS" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Ver os cambios máis importantes en cada versión de " -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Licencia" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Ver os termos baixo os que pode copiar o programa" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Accións" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 msgid "Resolver" msgstr "Resolvedor" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Busca" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Opcións" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5283,11 +5283,11 @@ msgstr "" "%ls: Menú %ls: Axuda %ls: Saír %ls: Actualizar %ls: Descargar/Inst/Elim " "paquetes" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "s" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.2.15.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-12 22:24+0200\n" "Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -2846,7 +2846,7 @@ msgstr "" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Pacchetto" @@ -4841,7 +4841,7 @@ msgstr "" "amministratore,\n" "dei quali attualmente si è privi. Passare all'account di root?\n" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Perdi tempo cercando di scovare le mine" @@ -4872,99 +4872,99 @@ msgstr "I file dei vecchi pacchetti scaricati sono stati cancellati" msgid "No more solutions." msgstr "" -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "" -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 #, fuzzy msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Perdi tempo cercando di scovare le mine" -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 #, fuzzy msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 #, fuzzy msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Trova il prossimo pacchetto con dipendenze non soddisfatte" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Installa/rimuovi pacchetti" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Procede ad installare e rimuovere i pacchetti" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "^Aggiorna l'elenco dei pacchetti" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Cerca nuove versioni dei pacchetti" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Dimentica i nuovi pacchetti" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Dimentica quali pacchetti sono «nuovi»" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Pulisci la cache dei pacchetti" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Cancella i file dei pacchetti scaricati precedentemente" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "^Cancella i file vecchi" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Cancella i file dei pacchetti che non si possono più scaricare" # NdT: La traduzione non è fedele ma è una voce di menu e deve essere breve # Il significato letterale è: "Segna (= Mark) [tutti i pacchetti che è # possibile aggiornare] come aggiornabili (= Upgradable)" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "Aggiorna ^tutti i pacchetti" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Richiede l'aggiornamento di tutti i pacchetti aggiornabili non bloccati" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Gioca a campo minato" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "Diventa ^root" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 #, fuzzy msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " @@ -4973,80 +4973,80 @@ msgstr "" "Esegue «su» per diventare root; questo farà ripartire il programma,\n" "mantenendo però le impostazioni attuali" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "Ricarica ^la cache dei pacchetti" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Ricarica la cache dei pacchetti" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "^Esci" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Esce dal programma" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "" "Annulla l'ultima operazione o gruppo di operazioni effettuate sui pacchetti" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Installa" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Richiede l'installazione e l'aggiornamento del pacchetto selezionato" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "^Rimuovi" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Richiede la rimozione del pacchetto selezionato" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "^Elimina" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "Richiede la rimozione del pacchetto e dei suoi file di configurazione" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "Man^tieni" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Annulla ogni azione sul pacchetto selezionato" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "^Blocca" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" "Annulla ogni azione sul pacchetto selezionato, impedendo aggiornamenti futuri" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Installato ^automaticamente" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " @@ -5055,11 +5055,11 @@ msgstr "" "Segna il pacchetto selezionato come installato automaticamente;\n" "verrà rimosso automaticamente se nessun altro pacchetto dipende da esso" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Installato ^manualmente" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " @@ -5068,11 +5068,11 @@ msgstr "" "Segna il pacchetto selezionato come installato manualmente;\n" "non verrà rimosso, a meno che non si intervenga manualmente" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Proibisci versione" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 #, fuzzy msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " @@ -5082,336 +5082,336 @@ msgstr "" "selezionato;\n" "le versioni successive verranno installate normalmente" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformazioni" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Mostra informazioni dettagliate sul pacchetto selezionato" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "^Changelog" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Mostra il changelog Debian del pacchetto selezionato" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "" -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 #, fuzzy msgid "^Next Solution" msgstr "^Reimposta le opzioni" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 #, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Trova il prossimo pacchetto con dipendenze non soddisfatte" -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 #, fuzzy msgid "^Previous Solution" msgstr "Fornisce" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 #, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Trova il prossimo pacchetto con dipendenze non soddisfatte" -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 #, fuzzy msgid "^First Solution" msgstr "^Reimposta le opzioni" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 #, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Trova il prossimo pacchetto con dipendenze non soddisfatte" -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 #, fuzzy msgid "^Last Solution" msgstr "^Reimposta le opzioni" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Trova il prossimo pacchetto con dipendenze non soddisfatte" -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "" -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 #, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Richiede la rimozione del pacchetto selezionato" -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^Trova" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Cerca:" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Cerca: " -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "Trova ^successivo" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Ripete l'ultima ricerca" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "^Applica filtro" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Applica un filtro all'elenco dei pacchetti" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Rimuovi filtro" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Rimuove il filtro dall'elenco dei pacchetti" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "Trova ^difettosi" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Trova il prossimo pacchetto con dipendenze non soddisfatte" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "Opzioni dell'interfaccia ^utente" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Cambia le impostazioni che riguardano l'interfaccia utente" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "Gestione delle ^dipendenze" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Cambia le impostazioni riguardo alla gestione delle dipendenze tra i " "pacchetti" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Varie" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Cambia altre impostazioni del programma" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^Reimposta le opzioni" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Riporta tutte le impostazioni ai valori predefiniti" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "^Successivo" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Mostra la vista successiva" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^Precedente" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Mostra la vista precedente" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "^Chiudi" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Chiude questa vista" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "Nuova ^vista dei pacchetti" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Crea una nuova vista dei pacchetti" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Raccomanda" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 #, fuzzy msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nuova ^vista dei pacchetti" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 #, fuzzy msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Nuova vista per ^categorie" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 #, fuzzy msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Sfoglia i pacchetti per categoria" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Nuova vista per ^categorie" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Sfoglia i pacchetti per categoria" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "^Informazioni su" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Mostra le informazioni su questo programma" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "^Aiuto" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Mostra una breve guida online" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manuale dell'utente" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Mostra il manuale dettagliato del programma" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Visualizza un elenco delle domande più frequenti" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 #, fuzzy msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "" "Mostra i cambiamenti più importanti effettuati in ogni versione del programma" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Licenza" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "" "Mostra le condizioni in base alle quali è permessa la copia del programma" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Azioni" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 #, fuzzy msgid "Resolver" msgstr "^Rimuovi" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Opzioni" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Viste" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Aiuto" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, fuzzy, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5420,12 +5420,12 @@ msgstr "" "%s: menu %s: Aiuto %s: Esci %s: Aggiorna %s: Scarica/Installa/Rimuovi" # Put the appropriate key for Y/N choices here (lower case) -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "s" # Put the appropriate key for Y/N choices here (lower case) -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.2.15.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 11:01+0900\n" "Last-Translator: YasuoEto <yasuo@etou.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr "" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "パッケージ" @@ -4721,7 +4721,7 @@ msgstr "" "パッケージリストの更新には管理者権限が必要です。 \n" "現在権限がありません。root になりますか? \n" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "地雷探しに挑戦して時間つぶし" @@ -4752,95 +4752,95 @@ msgstr "ダウンロードされた古いパッケージのファイルは削除 msgid "No more solutions." msgstr "" -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "" -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 #, fuzzy msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "地雷探しに挑戦して時間つぶし" -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 #, fuzzy msgid "Resolve Dependencies" msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 #, fuzzy msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "解決できない依存関係があるパッケージを探す" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "パッケージのインストールまたは削除" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "選択されているパッケージの導入や削除" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "パッケージのリストを更新する" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "パッケージの新しいバージョンを確認する" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "新規パッケージ一覧を消去" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "どのパッケージが \"新規\"かを消去" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "パッケージのキャッシュを消去" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "ダウンロードされたパッケージのファイルを削除する" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "使われていないファイルを消す" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "もうダウンロードできないパッケージのファイルを削除する" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "更新可能なものをマークする" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "更新用にマークされていない更新可能なパッケージをすべてマークする" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "マインスイーパで遊ぶ" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "root になる" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 #, fuzzy msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " @@ -4849,79 +4849,79 @@ msgstr "" "su を実行して root になり、プログラムを再起動します。\n" "その際、現在の設定は保持されます。" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "パッケージキャッシュの再読み込み" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "パッケージのキャッシュを再度読み込む" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "終了" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "プログラムの終了" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "戻る" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "最後に行なったパッケージ管理操作を戻す" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "インストール" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "インストールかアップグレードするよう選択されたパッケージ" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "削除" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "削除されるよう選択されたパッケージ" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "完全削除" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "パッケージ及び設定ファイルを削除するよう選択されたパッケージ" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "保持" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "選択されたパッケージはアクションが取り消される" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "維持" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" "選択されたパッケージはアクションが取り消され、今後もアップグレードも 防がれる" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "自動マーク" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " @@ -4930,11 +4930,11 @@ msgstr "" "選択されたパッケージに自動でインストールされた印を付ける;\n" "依存していたパッケージがなくなるとと自動的削除されるだろう" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "手動マーク" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " @@ -4943,11 +4943,11 @@ msgstr "" "選択されたパッケージに手動でインストールされた印を付ける;\n" "手動で削除されない限り削除されないだろう" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "禁止バージョン" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 #, fuzzy msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " @@ -4956,332 +4956,332 @@ msgstr "" "選択されたパッケージの候補バージョンがインストールされるのを禁止する;\n" "通常インストールされているものより新しいバージョンのパッケージです" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "情報" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "選択されたパッケージのより詳しい情報が表示される" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "変更履歴" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "選択されたパッケージの更新履歴が表示される" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "" -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 #, fuzzy msgid "^Next Solution" msgstr "オプションを元に戻す" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 #, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "解決できない依存関係があるパッケージを探す" -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 #, fuzzy msgid "^Previous Solution" msgstr "提供" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 #, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "解決できない依存関係があるパッケージを探す" -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 #, fuzzy msgid "^First Solution" msgstr "オプションを元に戻す" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 #, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "解決できない依存関係があるパッケージを探す" -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 #, fuzzy msgid "^Last Solution" msgstr "オプションを元に戻す" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "解決できない依存関係があるパッケージを探す" -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "" -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 #, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "削除されるよう選択されたパッケージ" -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "検索" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "検索: " -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "検索: " -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "再検索" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "最後に行なった検索を繰り換えす" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "表示制限" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "パッケージリストをフィルタリングする" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "表示制限解除" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "パッケージリストのフィルターを削除する" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "壊れているものを探す" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "解決できない依存関係があるパッケージを探す" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "UIオプション" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "ユーザインターフェースに影響する設定を変更する。" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "依存関係の処理" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "パッケージ依存関係の処理に関する設定を変更" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "その他" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "その他の設定の変更" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "オプションを元に戻す" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "すべての設定をデフォルトの設定に戻す" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "次" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "次の画面を表示" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "前" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "前の画面を表示" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "閉じる" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "この画面を閉じる" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "新しいパッケージ画面" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "新規に標準のパッケージ画面を作成" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "提案" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 #, fuzzy msgid "New ^Flat Package List" msgstr "新しいパッケージ画面" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 #, fuzzy msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "新しいカテゴリーで表示" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 #, fuzzy msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "パッケージを詳しく分類して表示します。" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "新しいカテゴリーで表示" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "パッケージを詳しく分類して表示します。" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "このプログラムについて" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "このプログラムについての説明" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "ヘルプ" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "オンラインヘルプを表示します" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "ユーザマニュアル" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "詳細なマニュアルを表示します" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "FAQ" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "頻繁に質問される事を表示します" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 #, fuzzy msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "プログラムの重要なバージョンごとの変更点を表示します" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "ライセンス" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "プログラムを再配布する際などの条件を表示" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "アクション" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 #, fuzzy msgid "Resolver" msgstr "削除" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "検索" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "オプション" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "表示" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, fuzzy, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5289,11 +5289,11 @@ msgid "" msgstr "" "%s: メニュー %s: ヘルプ %s: 終了 %s: 更新 %s: パッケージの 取得/導入/削除" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "yes keu" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "no key" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-17 07:26+0300\n" "Last-Translator: Darius Žitkevičius <skystis@splius.lt>\n" "Language-Team: <komp_lt@konferencijos.lt>\n" @@ -2767,7 +2767,7 @@ msgstr "" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Paketas" @@ -4686,7 +4686,7 @@ msgstr "" "Norint atnaujinti paketų sąrašą reikalingos administratoriaus privilegijos, " "kurių jūs šiuo metu neturite. Ar norite pereiti į root paskyrą?" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Gaištate laiką bandydami rasti minas" @@ -4718,95 +4718,95 @@ msgstr "Pasenę gauti paketai ištrinti, atlaisvinta %sB." msgid "No more solutions." msgstr "Sprendimų nebėra." -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Nepavyko rasti sprendimo." -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Ieškant sprendimo baigėsi tam skirtas laikas." -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 #, fuzzy msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Nepavyksta sutvarkyti priklausomybių." -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 #, fuzzy msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Rasti sekantį blogą paketą" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Nepavyko atidaryti %s" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Klaida įrašant būseną" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Byla į kurią įrašyti būseną:" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Diegti/šalinti paketus" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Vykdyti numatytus veiksmus" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "^Atnaujinti paketų sąrašą" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Ieškoti naujų paketų versijų" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Pamiršti naujus paketus" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Pamiršti kurie paketai yra „nauji“" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Valyti paketų krepšį" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Ištrinti paketus, kurie buvo atsiųsti anksčiau" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "^Išvalyti pasenusius paketus" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Pašalinti paketus, kurių nebeįmanoma gauti" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "Pažymėti ^kaip atnaujinamą" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Pažymėti visus atnaujinamus paketus, kurie nesulaikomi nuo atnaujinimo." -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "Žaisti ^Minų lauką" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "^Tapti „root“" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4814,68 +4814,68 @@ msgstr "" "Paleiskite komandą „su“, kad taptumėte root; Programa startuos iš naujo, " "bet visi jūsų nustatymai išliks." -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Perdaryti paketų krepšį" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Perkrauti paketų krepšį" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "^Baigti" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Išeiti iš programos" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą, arba operacijų grupę." -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "Įd^iegti" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Pažymėti dabartinį paketą diegti arba atnaujinti" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "^Pašalinti" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Pažymėti šį paketą, kaip šalinamą" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "iš^naikinti" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "Pažymėti šį paketą ir jo konfigūracinius failus, kaip šalinamus" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "^Palikti" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Atšaukti šiam paketui visus veiksmus" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "^Sulaikyti" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4883,11 +4883,11 @@ msgstr "" "Atšaukti šiam paketui visus veiksmus, ir apsaugoti jį nuo ateities " "atnaujinimų" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Pažymėti ^Auto" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4895,11 +4895,11 @@ msgstr "" "Pažymėti parinktus paketus kaip įdiegtus automatiškai; tuomet jie bus " "automatiškai pašalinti, kai jų nebereikės kitiems paketams" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Žymėti ^Ne automatinis" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4907,11 +4907,11 @@ msgstr "" "Pažymėti pasirinktus paketus, kaip įdiegtus rankiniu būdu; jie nebus " "pašalinti tol, kol to nepadarysite rankiniu būdu" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Uždrausti Versiją" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4919,334 +4919,334 @@ msgstr "" "Uždrausti pažymėto paketo siūlomą versiją; naujesnės paketo versijos bus " "įdiegtos kaip įprasta" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformacija" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Parodyti daugiau informacijos apie pažymėtą paketą" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "Pakeitimų ^sąrašas" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Rodyti šio paketo Debian pakeitimų sąrašą (changelog)" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 #, fuzzy msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Šioms priklausomybių problemoms sprendimo nėra!" -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "" -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 #, fuzzy msgid "^Next Solution" msgstr "Sprendimų nebėra." -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 #, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Šioms priklausomybių problemoms sprendimo nėra!" -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 #, fuzzy msgid "^Previous Solution" msgstr "pereiti į ankstesnį sprendimą" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 #, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Šioms priklausomybių problemoms sprendimo nėra!" -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 #, fuzzy msgid "^First Solution" msgstr "Sprendimų nebėra." -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 #, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Šioms priklausomybių problemoms sprendimo nėra!" -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 #, fuzzy msgid "^Last Solution" msgstr "Sprendimų nebėra." -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Šioms priklausomybių problemoms sprendimo nėra!" -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "" -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 #, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Pažymėti šį paketą, kaip šalinamą" -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^Rasti" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Ieškoti: " -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Ieškoti: " -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "Rasti ^Vėl" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Pakartoti paskutinę paiešką" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "^Apriboti ekraną" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Pritaikyti filtrą paketų sąrašui" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Neriboti ekrano" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Nebenaudoti paketų sąrašo filtro" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "Rasti ^Blogą" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Rasti sekantį blogą paketą" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "^Aplinkos parinktys" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Pakeisti nustatymus, susijusius su naudotojo aplinka" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Priklausomybių tvarkymas" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Keisti nustatymus, kurie turi įtakos darbui su paketų priklausomybėmis" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Kitkas" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Keisti kitus programos nustatymus" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "Atstatyti ^parinktis" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Atstatyti sistemos pradinius nustatymus" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "^Sekantis" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Pereiti į sekantį ekraną" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^Atgal" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Pereiti į ankstesnį ekraną" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "^Uždaryti" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Uždaryti šį ekraną" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "Sekantis paketų ^vaizdas" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Sukurti naują standartinį paketų rodymą" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Rekomenduoja" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 #, fuzzy msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Sekantis paketų ^vaizdas" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 #, fuzzy msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "^Nauja kategorijų naršyklė" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 #, fuzzy msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Naršyti paketus pagal kategorijas" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "^Nauja kategorijų naršyklė" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Naršyti paketus pagal kategorijas" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "^Apie" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Rodyti informaciją apie šią programą" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "^Pagalba" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Rodyti pagalbą" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "Naudotojo ^instrukcijos" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Rodyti detalizuotas naudotojo instrukcijas" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^DUK" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Rodyti dažniausiai užduodamų klausimų sąrašą" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "^NAUJIENOS" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "" "Rodyti svarbiausius pakeitimus, kurie atsirado kiekvienoje versijoje " "programos " -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Licencija" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Rodyti sąlygas, pagal kurias Jūs galite kopijuoti šią programą" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 #, fuzzy msgid "Resolver" msgstr "^Pašalinti" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Paieška" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Parinktys" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Rodymas" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Pagalba" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, fuzzy, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5254,11 +5254,11 @@ msgid "" msgstr "" "%s: Meniu %s: Pagalba %s: Baigti %s: Atnaujinti %s: Pritaikyti pakeitimus" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "t" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-13 21:20+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" @@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Pakke" @@ -4707,7 +4707,7 @@ msgstr "" "Å oppdatere pakkelistene krever at du er logget inn som root, noe du ikke " "er. Vil du logge deg inn som root nå?" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Kast bort tid på å finne miner" @@ -4741,94 +4741,94 @@ msgstr "" msgid "No more solutions." msgstr "Ingen flere løsninger." -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Klarer ikke finne en løsning som skal brukes." -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Tidsgrensen utløp under forsøk på å finne en løsning." -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 #, fuzzy msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Klarer ikke å løse opp avhengigheter." -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 #, fuzzy msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Finn neste pakke med utilfredsstilte avhengigheter" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Klarer ikke å åpne %s" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Feil under dumping av løsermotorens tilstand" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Fil som løsermotorens tilstand skal dumpes til:" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^installer/slett pakker" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Utfør alle ventende installeringer og slettinger" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "^Oppdater pakkelista" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Se etter nye versjoner av pakkene" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Glem nye pakker" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Glem hvilke pakker som er «nye»" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Slett mellomlageret for pakker" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Slett alle pakkefiler som ble lastet ned tidligere" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Fjern ^foreldede filer" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Slett pakkefiler som ikke lenger kan lastes ned" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "Marker ^oppgraderbare" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "Marker alle oppgraderbare pakker som ikke holdes tilbake" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Spill minesveiper" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "^Bli root" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4836,68 +4836,68 @@ msgstr "" "Kjør «su» for å bli root. Dette vil starte programmet på nytt, men " "innstillingene blir bevart" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Last pakkelageret på nytt" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Last mellomlageret for pakker på nytt" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "^Avslutt" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Avslutt programmet" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Angre den siste pakkeoperasjonen eller en gruppe operasjoner" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Installer" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Merk den valgte pakken for installasjon eller oppgradering" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "^Fjern" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Merk den valgte pakken for fjerning" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "^Slett helt" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "Merk den valgte pakken og dens oppsettsfiler for fjerning" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "^Behold" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Opphev alle handlinger med den valgte pakken" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "^Hold" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4905,11 +4905,11 @@ msgstr "" "Opphev alle handlinger med den valgte pakken og beskytt den mot senere " "oppgradering" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Merk ^Auto" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4917,11 +4917,11 @@ msgstr "" "Merk den valgte pakka som automatisk installert, den blir automatisk fjernet " "hvis ingen andre pakker avhenger av den" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Merk ^Manuell" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4929,11 +4929,11 @@ msgstr "" "Merk den valgte pakka som manuelt installert, den blir ikke fjernet hvis du " "ikke fjerner den manuelt" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Forby versjon" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4941,333 +4941,333 @@ msgstr "" "Forby installasjon av kandidatversjonen av den valgte pakka, nyere versjoner " "av pakka vil bli installert som vanlig" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformasjon" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Vis mer informasjon om den valgte pakka" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "^Endringslogg" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Vis Debians endringslogg for den valgte pakka" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 #, fuzzy msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Det finnes ingen løsning på disse avhengighetsproblemene!" -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "" -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 #, fuzzy msgid "^Next Solution" msgstr "Ingen flere løsninger." -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 #, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Det finnes ingen løsning på disse avhengighetsproblemene!" -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 #, fuzzy msgid "^Previous Solution" msgstr "gå til forrige løsning" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 #, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Det finnes ingen løsning på disse avhengighetsproblemene!" -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 #, fuzzy msgid "^First Solution" msgstr "Ingen flere løsninger." -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 #, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Det finnes ingen løsning på disse avhengighetsproblemene!" -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 #, fuzzy msgid "^Last Solution" msgstr "Ingen flere løsninger." -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Det finnes ingen løsning på disse avhengighetsproblemene!" -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "" -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 #, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Merk den valgte pakken for fjerning" -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^Finn" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Søk etter:" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Søk etter: " -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "Finn ^igjen" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Gjenta siste søk" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "Be^grens visning" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Bruk et filter på pakkelista" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Ubegrenset visning" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Fjern filtrering av pakkelista" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "Finn ^Ødelagt" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Finn neste pakke med utilfredsstilte avhengigheter" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "^Innstillinger av grensesnittet" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Gjør om på innstillingene som berører grensesnittet" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Håndtering av avhengigheter" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Gjør om på innstillingene som berører hvordan pakkeavhengigheter behandles" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Annet" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Gjør endringer i andre programinnstillinger" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^Slett valgene" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Gjenopprett standardinnstillingene" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "^Neste" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Vis neste skjermbilde" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^Forh" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Vis forrige skjermbilde" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "^Lukk" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Lukk dette skjermbildet" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "Ny pakke^visning" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Lag en ny pakkevisning" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Anbefalinger" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 #, fuzzy msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Ny pakke^visning" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 #, fuzzy msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Ny visning etter ^kategori" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 #, fuzzy msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Vis pakker etter pakketype" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Ny visning etter ^kategori" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Vis pakker etter pakketype" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "^Om" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Vis informasjon om dette programmet" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "^Hjelp" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Vis hjelpen" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "Bruker^håndbok" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Vis en detaljert brukerhåndbok" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^OSS" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Vis en liste over Ofte Spurte Spørsmål" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "^NYHETER" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Vis hvilke viktige endringer som er blitt gjort i hver ny versjon av" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Lisens" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Vis under hvilke betingelser du kan kopiere dette programmet" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 #, fuzzy msgid "Resolver" msgstr "^Fjern" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Søk" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Valg" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Visninger" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Hjelp" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, fuzzy, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5276,11 +5276,11 @@ msgstr "" "%s: Meny %s: Hjelp %s: avslutt %s: Oppdater %s: Last ned/installer/slett " "pakker" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "ja_tast" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "nei_tast" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.4.0-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-05 13:26+0100\n" "Last-Translator: Luk Claes <luk@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" @@ -2792,7 +2792,7 @@ msgstr "Codering van mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Pakket" @@ -4745,7 +4745,7 @@ msgstr "" "Bijwerken van pakketlijsten vereist administratieve privileges, die u " "momenteel niet heeft. Wenst u te wijzigen naar de root-account?" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Tijd verliezen bij het proberen vinden van mijnen" @@ -4778,94 +4778,94 @@ msgstr "" msgid "No more solutions." msgstr "Geen oplossingen meer." -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Niet mogelijk om een oplossing te vinden om toe te passen." -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Teveel tijd nodig om een oplossing te vinden." -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Afhankelijkheden Oplossen" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Zoek oplossingen voor niet nagekomen afhankelijkheden" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Kan %ls niet openen" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Fout bij het archiveren van de resolver-toestand" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Bestand waarin de resolver-toestand moet worden gearchiveerd:" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Installeer/verwijder pakketten" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Doe alle uitstaande installaties en verwijderingen" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "^Werk pakketlijst bij" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Controleer op nieuwe versies van pakketten" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Vergeet nieuwe pakketten" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "Kuis de ^pakketcache" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Verwijder pakketbestanden die vroeger opgehaald zijn" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "^Kuis de veroudere bestanden uit" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Verwijder pakketbestanden die niet langer kunnen opgehaald worden" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "^Markeer opwaardeerbaar" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Markeer alle opwaardeerbare pakketten die niet behouden zijn voor " "opwaardering" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Speel Mijnenveger" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "Word ^root" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4873,71 +4873,71 @@ msgstr "" "Voer 'su' uit om root te worden; dit zal het programma herstarten, maar uw " "instellingen zullen bewaard blijven." -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Herlaad pakketcache" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Herlaad de pakketcache" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "^Afsluiten" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Sluit het programma af" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Maak de laatste pakketoperatie of groep van operaties ongedaan." -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Installeren" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "" "Duid het momenteel geselecteerde pakket aan voor installatie of opwaardering" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "^Verwijderen" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Duid het momenteel geselecteerde pakket aan voor verwijdering" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "^Wissen (purge)" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Duid het momenteel geselecteerde pakket en zijn configuratiebestanden aan " "voor verwijdering" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "Be^houden" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Annuleer alle acties voor het geselecteerde pakket" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "^Bevriezen" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4945,11 +4945,11 @@ msgstr "" "Annuleer alle acties voor het geselecteerde pakket en bescherm het voor " "toekomstige opwaarderingen" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Markeer ^automatisch" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4957,11 +4957,11 @@ msgstr "" "Markeer het geselecteerde pakket als automatisch geïnstalleerd; het zal " "automatisch worden verwijderd als er geen pakketten meer op steunen" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "^Markeer handmatig" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4969,11 +4969,11 @@ msgstr "" "Markeer het geselecteerde pakket als handmatig geïnstalleerd; het zal niet " "worden verwijderd tenzij u het handmatig verwijdert" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "V^erboden versie" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4982,218 +4982,218 @@ msgstr "" "nieuwere versies van het pakket zullen zoals gebruikelijk worden " "geïnstalleerd" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformatie" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Toon meer informatie over het geselecteerde pakket" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "^Changelog" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Toon de Debian-changelog van het geselecteerde pakket" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "Oplossing ^Bestuderen" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Bestudeer de momenteel geselecteerde oplossing voor de " "afhankelijkheidsproblemen." -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Oplossing ^Toepassen" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Voer de acties van de momenteel geselecteerde oplossing uit." -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 msgid "^Next Solution" msgstr "^Volgende Oplossing" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Selecteer de volgende oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen." -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 msgid "^Previous Solution" msgstr "Vorige ^Oplossing" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Selecteer de vorige oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen." -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 msgid "^First Solution" msgstr "^Eerste Oplossing" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Selecteer de eerste oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen." -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 msgid "^Last Solution" msgstr "^Laatste Oplossing" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "" "Selecteer de voorlopig laatste oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen." -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "^Schakel Verworpen" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Schakel het verwerpen van de momenteel geselecteerde actie." -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Schakel ^Aanvaard" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Schakel het aanvaarden van de momenteel geselecteerde actie." -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "^Bekijk Bestemming" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Bekijk het pakket dat zal worden aangetast door de geselecteerde actie" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^Zoek" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 msgid "Search forwards" msgstr "Zoek voorwaarts" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "Achterwaarts ^Zoeken" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 msgid "Search backwards" msgstr "Zoek achterwaarts" -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "Zoek ^Opnieuw" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Herhaal de laatste zoekopdracht" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "^Beperk Weergave" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Pas een filter toe op de pakketlijst" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Hef Beperking Weergave Op" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Verwijder de filter van de pakketlijst" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "Zo^ek Beschadigde" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Zoek het volgende pakket met niet-voldane afhankelijkheden" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "^UI-opties" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Wijzig de instellingen die de gebruikersinterface aangaan" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Afhankelijkheidsafhandeling" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Wijzig de instellingen die bepalen hoe pakketafhankelijkheden worden " "behandeld" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "A^llerlei" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Wijzig allerlei programma-instellingen" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^Inverteer opties" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Zet alle instellingen op de systeemstandaard" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "^Volgende" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Bekijk volgende weergave" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "V^orige" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Bekijk vorige weergave" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "^Sluiten" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Sluit deze weergave" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "Nieuwe ^Pakket-View" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Maak een nieuwe standaard pakketview" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Onde^rzoek Aanbevelingen" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -5201,103 +5201,103 @@ msgstr "" "Bekijk de pakketten die aanbevolen worden om te installeren, maar die " "momenteel niet geïnstalleerd zijn." -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "^Nieuwe Vlakke Pakketlijst" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Bekijk alle pakketten op het systeem in één lijst zonder categorieën" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Nieuwe ^Debtags-bladeraar" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Doorblader pakketten gebruikmakend van Debtags-data" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Nieuwe ^Categorische Bladeraar" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Doorblader pakketten per categorie" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "^Over" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Bekijk informatie over dit programma" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "^Help" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Bekijk de online help" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Gebruikershandleiding" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Bekijk de gedetailleerde programmahandleiding" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Bekijk een lijst van veel gestelde vragen" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "^Nieuws" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Bekijk de belangrijke gemaakte wijzigingen in elke versie van" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Licentie" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Bekijk de voorwaarden waaronder u het programma mag kopiëren" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Acties" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 msgid "Resolver" msgstr "Oplosser" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Zoek" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Opties" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Views" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Help" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5306,11 +5306,11 @@ msgstr "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Afsluiten %ls: Bijwerken %ls: Ophalen/Inst./" "Verw. Pakketten" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "ja-toets" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "nee-toets" @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude_nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-27 21:26+0200\n" "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n" "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" @@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Pakke" @@ -4705,7 +4705,7 @@ msgstr "" "Oppdatering av pakkelister krev administrative rettar, noko du ikkje har no. " "Vil du byte til root-kontoen?" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Bruke tida på å finna miner" @@ -4739,94 +4739,94 @@ msgstr "" msgid "No more solutions." msgstr "Ingen fleire løysingar." -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Klarer ikkje å finne ei løysing som kan brukast." -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Brukte opp tida på å finne ei løysing." -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 #, fuzzy msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Klarer ikkje løysa pakkekrav." -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 #, fuzzy msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Finn den neste pakken med pakkekrav som ikkje er tilfredsstilt" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Klarer ikkje opna %s" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Feil ved lagring av løysingstilstanden" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Fila der løysingstilstanden skal lagrast:" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Installer/fjern pakkar" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Utfør installering og fjerning av pakkar" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "^Oppdater pakkeliste" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Sjå etter nye versjonar av pakkar" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Gløym nye pakkar" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Gløym kva for pakkar som er «nye»" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Reinsk pakkemellomlageret" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Slett tidlegare nedlasta pakkefiler" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Slett ^forelda filer" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Slett pakkefiler som ikkje kan hentast lenger" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "Marker ^Oppgraderbare" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "Marker alle pakkar som ikkje er haldt tilbake til oppgradering" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Spel minesveipar" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "Bli ^root" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4834,68 +4834,68 @@ msgstr "" "Køyrer «su» for å bli root. Dette vil starta programmet på ny, men " "instillingane vil bli tatt vare på." -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Last inn igjen pakkemellomlageret" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Lastar pakkelagert inn på ny" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "^Avslutt" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Avsluttar programmet" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Angra" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Angrar den siste pakkehandlinga eller gruppe av handlingar" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Installer" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Merkjer den valde pakke for installasjon eller oppgradering" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "^Fjern" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Merkjer den valde pakke for fjerning" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "^Reinsk ut" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "Merkjer den valde pakken for fjerning av programfiler og oppsettsfiler" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "^Ta vare på" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Avbryt handlingane på den valde pakken" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "^Hald tilbake" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4903,11 +4903,11 @@ msgstr "" "Avbryt handlinar på den valde pakken og vernar han mot framtidige " "oppgraderingar." -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Merk ^Auto" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4915,11 +4915,11 @@ msgstr "" "Merk den valde pakken som om han er automatisk installert. Pakken vil " "automatisk bli fjerna viss ingen andre pakkar treng han." -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Merk ^Manuell" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4927,11 +4927,11 @@ msgstr "" "Merk den valde pakken som om han var manuelt installert. Pakken vil ikkje " "bli fjerna viss du ikkje fjernar han manuelt." -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Forby versjon" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4939,332 +4939,332 @@ msgstr "" "Forby denne versjonen av den valde pakken frå å bli installert.\n" "Nyare versjonar av pakken vil bli installert som vanleg" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformasjon" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Vis meir informasjon om den valde pakken" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "^Endringslogg" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Vis debianendringsloggen til den valde pakken" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 #, fuzzy msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Inga løysing på desse pakkekrava finst!" -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "" -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 #, fuzzy msgid "^Next Solution" msgstr "Ingen fleire løysingar." -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 #, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Inga løysing på desse pakkekrava finst!" -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 #, fuzzy msgid "^Previous Solution" msgstr "gå til førre løysing" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 #, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Inga løysing på desse pakkekrava finst!" -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 #, fuzzy msgid "^First Solution" msgstr "Ingen fleire løysingar." -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 #, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Inga løysing på desse pakkekrava finst!" -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 #, fuzzy msgid "^Last Solution" msgstr "Ingen fleire løysingar." -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Inga løysing på desse pakkekrava finst!" -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "" -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 #, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Merkjer den valde pakke for fjerning" -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^Finn" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Søk etter:" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Søk etter: " -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "Finn i^gjen" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Gjer opp igjen det siste søket" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "^Filtrer vising" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Bruk eit filter på pakkelista" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Avfiltrer vising" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Fjernar filteret frå pakkelista" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "Finn ^Øydelagd" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Finn den neste pakken med pakkekrav som ikkje er tilfredsstilt" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "^Brukargrensesnitt" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Endrar innstillingane for brukargrenseflata" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Handsaming av pakkekrav" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Endra innstillingar som påverkar handtering av pakkekrav" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Ymse" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Endra ymse programinnstillingar" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^Tilbakestill innstillingar" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Stiller tilbake alle innstillingar til standardverdiar" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "^Neste" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Vis neste skjermbilete" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^Førre" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Vis førre skjermbilete" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "^Lukk" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Lukk dette skjermbilete" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "Ny pakke^vising" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Lag ei ny standard for pakkevising" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Tilrådingar" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 #, fuzzy msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Ny pakke^vising" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 #, fuzzy msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Ny ^katagorivising" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 #, fuzzy msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Bla i pakkar etter kategori" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Ny ^katagorivising" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Bla i pakkar etter kategori" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "^Om" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Vis informasjon om dette programmet" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "^Hjelp" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Vis hjelp" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Brukarvegleiing" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Vis den detaljerte programmanualen" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^SOS" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Vis ei liste over spørsmål og svar" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "^NYHENDE" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Vis dei viktige endringane som er gjort i kvar versjon av " -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Lisens" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Vis vilkåra for å kopiera programmet" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Handlingar" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 #, fuzzy msgid "Resolver" msgstr "^Fjern" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Søk" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Val" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Visingar" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Hjelp" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, fuzzy, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5273,11 +5273,11 @@ msgstr "" "%s: Meny %s: Hjelp %s: Avslutt %s:Oppdater %s: Lasta ned/Installer/" "Fjerna pakkar" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "j" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-22 15:19+0200\n" "Last-Translator: Micha Politowski <l10n@mp.pl.eu.org>\n" "Language-Team: Polish\n" @@ -2758,7 +2758,7 @@ msgstr "" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 18 10 35 9 10 2 1 1 12 14 32 19 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Pakiet" @@ -4697,7 +4697,7 @@ msgstr "" "Uaktualnianie listy pakietw wymaga uprawnie administratora, ktrych nie " "posiadasz. Czy chcesz si przeczy na konto administratora?" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Strata czasu na poszukiwanie min" @@ -4729,94 +4729,94 @@ msgstr "Usunito nieaktualne pliki pakietw, zwalniajc %sB na dysku." msgid "No more solutions." msgstr "Nie ma wicej rozwiza." -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Nie mona znale rozwizania do zastosowania." -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Poszukujc rozwizania przekroczono limit czasu." -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 #, fuzzy msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Nie mona naprawi zalenoci." -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 #, fuzzy msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Szuka kolejnego pakietu z niespenionymi zalenociami" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Nie mona otworzy %s" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Bd w czasie zapisu stanu procedury naprawy zalenoci" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Plik do zapisu stanu procedury naprawy zalenoci:" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "Za^instaluj/usu pakiety" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Przeprowadza zaplanowane instalacje/usunicia" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "^Uaktualnij list pakietw" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Sprawdza dostpno nowszych wersji pakietw" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Zapomnij o nowociach" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Usuwa informacje, ktre pakiety s nowe" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "Wyczy ^archiwum pakietw" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Usuwa wszystkie pobrane wczeniej pliki" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "^Usu nieaktualne pliki" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Usuwa pliki pakietw, ktre nie s dostpne do pobrania" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "Zaznacz ^do uaktualnienia" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "Zaznacza do uaktualnienia wszystkie moliwe nie zatrzymane pakiety" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Saper" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "^Administrator" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4824,68 +4824,68 @@ msgstr "" "Uywa \"su\" do uzyskania uprawnie administratora. Program zostanie " "zrestartowany, ale ustawienia bd zachowane" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Odwie archiwum pakietw" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Ponownie odczytuje archiwum pakietw" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "^Zakocz" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Koczy program" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Cofa ostatni operacj lub grup operacji" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Instaluj" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Dodaje wybrany pakiet do instalowanych/uaktualnianych" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "^Usu" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Dodaje wybrany pakiet do usuwanych" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "^Wyczy" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "Dodaje wybrany pakiet do usuwanych wraz z plikami konfiguracyjnymi" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "^Pozostaw" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Odwouje planowane dziaania na wybranym pakiecie" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "^Zatrzymaj" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4893,11 +4893,11 @@ msgstr "" "Odwouje planowane dziaania na wybranym pakiecie i zapobiega jego " "uaktualnieniom w przyszoci" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "^Automatyczny" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4905,11 +4905,11 @@ msgstr "" "Oznacza wybrany pakiet jako zainstalowany automatycznie, czyli przeznaczony " "do usunicia, gdy nie bdzie przez nic wymagany" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "^dany" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4917,11 +4917,11 @@ msgstr "" "Oznacza wybrany pakiet jako zainstalowany rcznie i nie podlegajcy " "automatycznemu usuwaniu" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "Za^blokuj wersj" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4929,332 +4929,332 @@ msgstr "" "Nie zezwala na instalacj kandydujcej wersji wybranego pakietu; nowsze " "wersje bed instalowane normalnie" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformacje" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Wywietla szczegowe informacje o wybranym pakiecie" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "^Dziennik zmian" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Wywietla dziennik zmian wybranego pakietu" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 #, fuzzy msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Nie istnieje rozwizanie problemw z zalenociami!" -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "" -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 #, fuzzy msgid "^Next Solution" msgstr "Nie ma wicej rozwiza." -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 #, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Nie istnieje rozwizanie problemw z zalenociami!" -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 #, fuzzy msgid "^Previous Solution" msgstr "przejcie do poprzedniego rozwizania" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 #, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Nie istnieje rozwizanie problemw z zalenociami!" -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 #, fuzzy msgid "^First Solution" msgstr "Nie ma wicej rozwiza." -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 #, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Nie istnieje rozwizanie problemw z zalenociami!" -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 #, fuzzy msgid "^Last Solution" msgstr "Nie ma wicej rozwiza." -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Nie istnieje rozwizanie problemw z zalenociami!" -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "" -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 #, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Dodaje wybrany pakiet do usuwanych" -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^Znajd" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Znajd:" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Znajd: " -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "Znajd ^nastpny" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Powtarza wyszukiwanie" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "^Filtruj" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Ogranicza wywietlan list pakietw" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Usu filtr" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Usuwa ograniczenie wywietlanej listy pakietw" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "Znajd ^problem" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Szuka kolejnego pakietu z niespenionymi zalenociami" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "Opcje ^interfejsu" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Zmienia opcje dotyczce interfejsu uytkownika" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Zalenoci" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Zmienia opcje dotyczce zalenoci midzy pakietami" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Rne" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Zmienia rne inne opcje programu" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^Przywr domylne" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Przywraca wszystkim opcjom wartoci domylne" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "^Nastpny" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Wywietla nastpny widok" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^Poprzedni" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Wywietla poprzedni widok" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "^Zamknij" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Zamyka biecy widok" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "Nowy ^widok pakietw" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Tworzy nowy, standardowy widok listy pakietw" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Poleca" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 #, fuzzy msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nowy ^widok pakietw" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 #, fuzzy msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Nowa przegldarka ^kategorii" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 #, fuzzy msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Pozwala na przegldanie pakietw wedug kategorii" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Nowa przegldarka ^kategorii" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Pozwala na przegldanie pakietw wedug kategorii" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "^O Aptitude" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Wywietla informacje o programie" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "^Pomoc" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Wywietla pomoc Aptitude" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "Podrcznik ^uytkownika" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Wywietla podrcznik uytkownika programu" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Wywietla najczciej zadawane pytania na temat Aptitude" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "^Nowoci" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Wywietla najwaniejsze zmiany w kolejnych wersjach programu" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Licencja" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Wywietla warunki rozpowszechniania programu" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Akcje" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 #, fuzzy msgid "Resolver" msgstr "^Usu" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Znajd" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Opcje" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Widoki" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, fuzzy, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5262,11 +5262,11 @@ msgid "" msgstr "" "%s: Menu %s: Pomoc %s: Zakocz %s: Uaktualnij %s: Instaluj/usu pakiety" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "t" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 18:55+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr "Codificação de mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Pacote" @@ -4765,7 +4765,7 @@ msgstr "" "Actualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, que você " "actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root ?" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Perca tempo tentando encontrar minas" @@ -4800,94 +4800,94 @@ msgstr "" msgid "No more solutions." msgstr "Sem mais soluções." -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Não foi possível encontrar uma solução para aplicar." -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Esgotou o tempo enquanto tentava encontrar uma solução." -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Resolver Dependências." -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Procurar por soluções para dependências não satisfeitas:" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Não foi possível abrir %ls" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Erro enquanto fazia o dump do estado de resolver" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Ficheiro para o qual deve ser feito o dump do estado do resolver:" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalar/remover pacotes" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Executar todas as instalações e remoções pendentes" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "^U Actualizar a lista de pacotes" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Procurar por novas versões de pacotes" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "^F Esquecer novos pacotes" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Esquecer que pacotes são \"novos\"" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "^C Limpar cache de pacotes" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que foram previamente transferidos" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Limpar ficheiros ^obsoletos" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que não podem mais ser transferidos" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "^U Marcar Actualizáveis" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marcar para actualização todos os pacotes actualizáveis que não sejam para " "manter" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^P Jogar Campo Minado" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "^B Tornar-se root" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4895,71 +4895,71 @@ msgstr "" "Executar 'su' para tornar-se root; isto irá reiniciar o programa, mas as " "suas configurações serão preservadas" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Reler cache de pacotes" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Reler a cache de pacotes" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "^Q Terminar" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Sair do programa" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfaz a última operação ou grupo de operações" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Instalar" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "" "Marcar o pacote actualmente seleccionado para instalação ou actualização" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "^Remover" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Marcar o pacote actualmente seleccionado para remoção" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "^Purgar" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marcar o pacote actualmente seleccionado e seus ficheiros de configuração " "para serem removidos" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "^Ficar com" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "^Manter" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4967,11 +4967,11 @@ msgstr "" "Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado e protegê-lo de futuras " "actualizações" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marcar ^Auto" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4979,11 +4979,11 @@ msgstr "" "Marcar o pacote seleccionado como tendo sido automaticamente instalado; será " "automaticamente removido se nenhum outro pacote depender dele" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marcar ^Manual" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4991,11 +4991,11 @@ msgstr "" "Marcar o pacote seleccionado como tendo sido manualmente instalado; não irá " "ser removido a menos que você o remova manualmente" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "^F Proibir Versão" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -5003,69 +5003,69 @@ msgstr "" "Proibir a versão candidata do pacote seleccionado de ser instalada; versões " "mais recentes deste pacote serão instaladas como de costume" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformação" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Mostrar mais informações acerca do pacote seleccionado" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "^C Registo de alterações" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Mostrar o registo de alterações Debian do pacote seleccionado" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Examinar Solução" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Examine a solução actualmente seleccionada para estes problemas de " "dependências." -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Aplicar ^Solução" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Executar as acções contidas na solução actualmente seleccionada." -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 msgid "^Next Solution" msgstr "^N Próxima Solução" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Escolha a próxima solução para os problemas de dependências." -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 msgid "^Previous Solution" msgstr "Solução ^Prévia" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Escolha a solução prévia para os problemas de dependências." -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 msgid "^First Solution" msgstr "^F Primeira Solução" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Escolha a primeira solução para os problemas de dependências." -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 msgid "^Last Solution" msgstr "Ú^Ltima Solução" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -5073,149 +5073,149 @@ msgstr "" "Escolha a última solução para os problemas de dependências que foram gerados " "até agora." -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Mudar ^Rejeitado" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Mudar se uma acção actualmente escolhida é rejeitada." -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Mudar ^Aprovado" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Mudar se a acção actualmente seleccionada é aprovada." -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "^Ver Alvo" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Ver o pacote que será afectado pela acção seleccionada" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^F Procurar" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 msgid "Search forwards" msgstr "Procurar para a frente" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Encontrar para trás" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 msgid "Search backwards" msgstr "Procurar para trás" -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "Procurar Nov^Amente" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir a última procura" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limitar a vista" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^U Retirar limite à vista" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Remover o filtro da lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "^B Procurar Quebrado" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Procurar o próximo pacote com dependências não satisfeitas:" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "^UI Opções da interface" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Altera as configurações que afectam a interface do utilizador" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "Gestão de ^Dependências" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Altera as configurações que afectam a forma como as dependências de pacotes " "são geridas" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Miscelânea" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Altera as configurações diversas do programa" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^Reverter as opções" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Reset a todas as configurações para os padrões do sistema" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "^N Próximo" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Visualizar a próxima página" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^P Anterior" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Visualizar a página anterior" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "^C Fechar" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Fechar esta página" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "Nova ^Visão de Pacote" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Criar uma nova visão de pacote padrão" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "^Recomendações de Auditoria" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -5223,103 +5223,103 @@ msgstr "" "Ver pacotes que é recomendado que você instale, mas que actualmente não " "estão instalados." -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nova Lista ^Flat de Pacotes" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Ver todos os pacotes no sistema numa lista única sem classificação" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Novo Browser para ^Debtags" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Navegar por pacotes que utilizem dados Debtags" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "^B Novo Navegador de Categorias" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Navega pelos pacotes por categoria" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "^A Sobre" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Ver informações sobre este programa." -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "^H Ajuda" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Visualiza a ajuda on-line" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual do Utilizador" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Ver o manual do programa detalhado" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Ver a lista de perguntas frequentes" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "^NOTICIAS" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Ver as alterações importantes feitas em cada versão de " -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Licença" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Ver os termos sob os quais pode copiar o programa" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Acções" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 msgid "Resolver" msgstr "Resolver" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5328,11 +5328,11 @@ msgstr "" "%ls: Menu %ls: Ajuda %ls: Terminar %ls: Actualizar %ls: Download/" "Instalar/Remover " -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "chave_sim" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "chave_não" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 559060da..5a6a87e2 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-18 11:23-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n" "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" @@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr "" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Pacote" @@ -4800,7 +4800,7 @@ msgstr "" "você\n" " atualmente não possui. Você gostaria de mudar para a conta de root?\n" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Perca tempo tentando encontrar minas" @@ -4831,97 +4831,97 @@ msgstr "Arquivos de pacotes baixados obsoletos foram apagados" msgid "No more solutions." msgstr "" -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "" -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 #, fuzzy msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Perca tempo tentando encontrar minas" -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 #, fuzzy msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Não foi possível abrir %s para gravação" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 #, fuzzy msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Encontra o próximo pacote com dependências não satisfeitas" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Não foi possível abrir %s para gravação" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalar/remover pacotes" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Executar todas as instalações e remoções pendentes" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "^U Atualizar a lista de pacotes" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Checar por novas versões de pacotes" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "^F Esquecer novos pacotes" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Esquecer quais pacotes são \"novos\"" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "^C Limpar cache de pacotes" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Apagar arquivos de pacotes que foram previamente baixados" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Limpar arquivos ^obsoletos" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Apagar arquivos de pacotes que não podem mais ser baixados" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "^U Marcar Atualizáveis" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marcar para atualização todos os pacotes atualizáveis que não estejam " "mantidos" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^P Jogar Campo Minado" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "^B Tornar-se root" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 #, fuzzy msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " @@ -4930,70 +4930,70 @@ msgstr "" "Executar 'su' para tornar-se root. Isto irá reiniciar o programa, mas\n" " suas configurações serão preservadas" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Recarregar cache de pacotes" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Recarregar o cache de pacotes" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "^Q Finalizar" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Sair do programa" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfaz a última operação ou grupo de operações de pacote" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Instalar" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Marcar o pacote atualmente selecionado para instalação ou atualização" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "^Remover" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Marcar o pacote atualmente selecionado para remoção" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "Ex^purgar" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marcar o pacote atualmente selecionado e seus arquivos de configuração para " "remoção" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "^K Manter" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Cancelar quaisquer ações nos pacotes selecionados" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "^H Mantido" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -5001,11 +5001,11 @@ msgstr "" "Cancelar quaisquer ações nos pacotes selecionados e protegê-los de " "atualizações futuras" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marcar ^Auto" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " @@ -5014,11 +5014,11 @@ msgstr "" "Marcar o pacote selecionado como tendo sido automaticamente instalado;\n" "ele será automaticamente removido caso nenhum outro pacote dependa dele" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marcar ^Manual" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " @@ -5027,11 +5027,11 @@ msgstr "" "Marcar o pacote selecionado como tendo sido manualmente instalado;\n" "ele não será removido a menos que você o remova manualmente" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "^F Proibir Versão" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 #, fuzzy msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " @@ -5040,333 +5040,333 @@ msgstr "" "Proibir a versão candidata do pacote selecionado de ser instalada;\n" "novas versões do pacotes serão instaladas normalmente" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformação" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Exibir maiores informações sobre o pacote selecionado" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "^C Log de mudanças" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Exibir o log de mudanças Debian do pacote selecionado" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "" -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 #, fuzzy msgid "^Next Solution" msgstr "^Reverter as opções" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 #, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Encontra o próximo pacote com dependências não satisfeitas" -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 #, fuzzy msgid "^Previous Solution" msgstr "Fornece" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 #, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Encontra o próximo pacote com dependências não satisfeitas" -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 #, fuzzy msgid "^First Solution" msgstr "^Reverter as opções" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 #, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Encontra o próximo pacote com dependências não satisfeitas" -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 #, fuzzy msgid "^Last Solution" msgstr "^Reverter as opções" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Encontra o próximo pacote com dependências não satisfeitas" -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "" -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 #, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Marcar o pacote atualmente selecionado para remoção" -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^F Encontrar" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Procurar por: " -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Procurar por: " -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "^A Procurar Novamente" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir a última procura" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limitar Exibição" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "^Aplicar um filtro à lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^U Deslimitar Exibição" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Remover o filtro da lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "^B Encontrar Quebrado" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Encontra o próximo pacote com dependências não satisfeitas" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "^U Opções da interface" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Muda as configurações que afetam a interface do usuário" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "Gerencimento de ^Dependências" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Muda as configurações que afetam como as dependências de pacotes são tratadas" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Miscelânea" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Muda as configurações miscelânicas do programa" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^Reverter as opções" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Reverte todas as configurações para os padrões do sistema" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "^N Próximo" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Visualizar próxima tela" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^P Anterior" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Visualizar tela anterior" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "^C Fechar" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Fechar esta tela" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "Nova ^Visão de Pacote" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Criar uma nova visão de pacote padrão" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Recomenda" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 #, fuzzy msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nova ^Visão de Pacote" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 #, fuzzy msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "^B Novo Navegador de Categorias" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 #, fuzzy msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Navega pelos pacotes por categoria" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "^B Novo Navegador de Categorias" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Navega pelos pacotes por categoria" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "^A Sobre" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Visualiza informações sobre este programa" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "^H Ajuda" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Visualizar a ajuda on-line" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual do Usuário" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Visualizar o manual do programa detalhado" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Visualizar uma lista de perguntas feitas frequentemente" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 #, fuzzy msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Visualizar as mudanças importantes feitas em cada versão do programa" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Licença" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Visualizar os termos sob os quais você pode copiar o programa" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Ações" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 #, fuzzy msgid "Resolver" msgstr "^Remover" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Visões" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, fuzzy, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5375,11 +5375,11 @@ msgstr "" "%s: Menu %s: Ajuda %s: Finaliza %s: Atualiza %s: Baixar/Instalar/Remover " "Pcts." -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "s" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-24 17:16+0300\n" "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n" "Language-Team: Romanian <debian-l10-romanian@lists.debian.org>\n" @@ -2792,7 +2792,7 @@ msgstr "Codarea lui mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Pachet" @@ -4739,7 +4739,7 @@ msgstr "" "Actualizarea listelor de pachete necesită privilegii administrative, ceea ce " "n-aveţi acum. Vreţi să schimb către contul de root?" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Pierdere de timp încercând găsirea minelor" @@ -4773,94 +4773,94 @@ msgstr "" msgid "No more solutions." msgstr "Nu mai sunt soluţii." -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Nu pot găsi o soluţie de aplicat." -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "A expirat timpul în încercarea de a se găsi o soluţie." -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Rezolvare Dependenţe" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Găsire de soluţii pentru dependenţe nesatisfăcute" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Nu pot deschide %ls" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Eroare în timpul ieşirii stării resolver" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Fişierul în care ar trebui scrisă starea resolver:" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalează/şterge pachete" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Execută toate instalările şi ştergerile nerezolvate" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "Act^ualizează lista de pachete" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Verificare pentru noi versiuni de pachete" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "Uită de noile pachete" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Uită de pachetele care sunt \"noi\"" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Curăţă cache-ul pachetelor" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Şterge fişierele pachetelor care-au fost anterior descărcate" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Curăţă fişierele învechite" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Şterge fişierele pachetelor ce nu mai pot fi descărcate" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "Marchează ca posibil de înnoit" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marchează toate pachetele ce ar putea fi înnoite care nu sunt reţinute " "pentru înnoire" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "Joacă Detectorul de Mine" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "Devenire root" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4868,70 +4868,70 @@ msgstr "" "Execută 'su' pentru a deveni root; asta va reporni programul, dar setările " "dvs. vor fi păstrate" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Reîncarcă cache-ul pachetului" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Reîncărcare cache-ul pachetului" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "Ieşire" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Ieşire din program" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Renunţă" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Renunţă la ultima operaţiune de pachet sau grup de operaţiuni" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Instalează" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Semnalizează pachetul curent selectat pentru instalare sau înnoire" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "Şte^rge" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Semnalizează pachetul curent selectat pentru ştergere" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "Curăţă" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Semnalizează pachetul curent selectat şi fişierele sale de configurare " "pentru ştergere" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "Ţine" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Anulează orice acţiune pentru pachetul selectat" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "Reţine" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4939,11 +4939,11 @@ msgstr "" "Anulează orice acţiune pentru pachetul selectat, şi protejează-l de viitoare " "înnoiri" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marchează ^automat" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4951,11 +4951,11 @@ msgstr "" "Marchează pachetul selectat ca fiind instalat automat; va fi şters automat " "dacă nici un alt pachet nu depinde de el" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marchează ^manual" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4963,11 +4963,11 @@ msgstr "" "Marchează pachetul selectat ca fiind instalat manual; nu va fi şters decât " "dacă îl veţi şterge manual" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "Interzice versiunea" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4975,215 +4975,215 @@ msgstr "" "Interzice versiunea candidat pentru pachetul selectat de a fi instalat; " "noile versiuni ale pachetului vor fi instalate ca de obicei" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformaţii" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Afişează mai multe informaţii despre pachetul selectat" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "Jurnal de modifi^cări" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Afişează jurnalul de modificări Debian pentru pachetul selectat" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Examinare Soluţie" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Examinarea soluţiei curent selectate pentru probleme de dependenţe." -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Aplicare ^Soluţie" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Executarea acţiunilor conţinute de soluţia curent selectată." -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 msgid "^Next Solution" msgstr "Următoarea Soluţie ^N" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Selectaţi următoarea soluţie pentru problemele de dependenţe." -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 msgid "^Previous Solution" msgstr "Soluţia ^Precedentă" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Selectaţi soluţia precedentă pentru problemele de dependenţe." -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 msgid "^First Solution" msgstr "Prima Soluţie ^F" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Selectaţi prima soluţie pentru problemele de dependenţe." -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 msgid "^Last Solution" msgstr "Ultima So^luţie" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "" "Selectaţi ultima soluţie pentru problemele de dependenţe generate până acum." -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Comutare ^Respinsă" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Comutare în situaţia în care acţiunea curent selectată este respinsă." -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Comutare ^Aprobată" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Comutare în situaţia în care acţiunea curent selectată este aprobată." -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "^Vizualizare Ţintă" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Vizualizarea pachetului care va fi afectat de acţiunea selectată" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "Găseşte" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 msgid "Search forwards" msgstr "Căutare înainte" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "Căutare Înapoi ^F" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 msgid "Search backwards" msgstr "Căutare înapoi" -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "Mai găseşte od^ată" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetă ultima căutare" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limitează afişajul" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplică un filtru listei de pachete" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "Ne-limitează afişajul" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Şterge filtrul din lista de pachete" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "Găseşte deteriorat" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Găseşte următorul pachet cu dependenţe nesatisfăcute" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "Opţiuni interfaţă ^utilizator" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Schimbă ajustările ce afectează interfaţa utilizatorului" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "Manevrarea ^dependenţelor" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Schimbă ajustările ce afectează modul în care sunt manevrate dependenţele" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "Diverse" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Schimbă diverse ajustări ale programului" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^Revenire opţiuni" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Refacere toate ajustările la cele implicite ale sistemului" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "Următorul" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Vizualizare următorul afişaj" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^Precedent" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Vizualizare afişaj precedent" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "În^chide" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Închide acest afişaj" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "Nouă ^vizualizare pachet" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Crearea unei noi vizualizări de pachet implicite" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "^Recomandările reviziei" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -5191,104 +5191,104 @@ msgstr "" "Vizualizaţi pachetele recomandate să le instalaţi, dar care nu sunt curent " "instalate." -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Listă Nouă de Pachete ^F" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" "Vizualizaţi toate pachetele din sistem într-o singură listă, necategorisită" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Răsfoire Nouă de Etichete ^Deb" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Răsfoieşte pachetele utilizând datele etichetelor deb" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Nouă răsfoire de categorii" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Răsfoieşte pachetele după categorie" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "Despre" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Vizualizare informaţii despre acest program" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "Ajutor" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Vizualizare taste de comenzi" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual de utilizare" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Vizualizarea manualului detaliat al programului" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "Întrebări ^frecvente" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Vizualizare listă de întrebări frecvente" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "^NOUTĂŢI" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Vedeţi schimbările importante făcute în fiecare versiune a " -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Licenţă" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Vedeţi condiţiile în care puteţi copia programul" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Acţiuni" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 msgid "Resolver" msgstr "Rezolvator" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Căutare" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Opţiuni" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Vizualizări" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Ajutor" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5297,11 +5297,11 @@ msgstr "" "%ls: Meniu %ls: Ajutor %ls: Ieşire %ls: Actualizare %ls: Descărcare/" "Instalare/Ştergere pachete" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "yes_key" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "no_key" @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude_po_ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-24 19:38+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -2761,7 +2761,7 @@ msgstr "Кодировка файла mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Пакет" @@ -4687,7 +4687,7 @@ msgstr "" "Для обновления списка пакетов требуются административные права, которыми вы " "в данный момент не обладаете. Получить права суперпользователя? " -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Убьём время в поисках мин" @@ -4720,93 +4720,93 @@ msgstr "" msgid "No more solutions." msgstr "Больше решений нет." -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Не удалось найти решение, которое можно было бы применить." -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Убьём время, пока ищется решение." -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Разрешить зависимости" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Найти решения с неудовлетворёнными зависимостями" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Не удалось открыть %ls" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Ошибка во время сброса состояния разрешателя" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Файл, в который будет сброшено состояние разрешателя:" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Установить/удалить пакеты" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Выполнить все незаконченные установки и удаления" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "^Обновить список пакетов" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Проверить, есть ли новые версии пакетов" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Забыть о новых пакетах" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Забыть о \"новых\" пакетах" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Очистить кэш пакетов" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Удалить ранее загруженные файлы пакетов" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Очистить ^устаревшие файлы" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Удалить файлы пакетов, которые больше никогда не будут загружены" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "Пометить ^обновляемые" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Пометить все обновляемые пакеты, которые не зафиксированы от обновления" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Играть в сапёра" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "^Стать суперпользователем" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4814,68 +4814,68 @@ msgstr "" "Запуск 'su', чтобы стать суперпользователем. Это приведёт к перезапуску " "программы, но ваши настройки будут сохранены" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Перезагрузить кэш пакетов" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Перезагрузить кэш пакетов." -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "^Выйти" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Завершить работу программы" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Откат" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Отменить последнюю операцию с пакетом или группу операций" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Install" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Пометить выделенный пакет для установки или обновления" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "^Remove" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Пометить выделенный пакет для удаления" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "^Purge" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "Пометить выделенный пакет для удаления вместе с его файлами настройки" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "^Keep" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Отменить любое действие над выделенным пакетом" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "^Hold" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4883,11 +4883,11 @@ msgstr "" "Отменить любое действие над выделенным пакетом и защитить его от дальнейших " "обновлений" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Отметить ^Auto" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4895,11 +4895,11 @@ msgstr "" "Отметить выделенные пакеты, как будто они были установлены автоматически; " "они будут автоматически удалены, если не останется пакетов, от них зависящих" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Отметить ^Manual" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4907,11 +4907,11 @@ msgstr "" "Отметить выделенные пакеты, как будто они были установлены вручную; они не " "будут удалены, пока вы вручную не сделаете этого" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Forbid версию" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4919,317 +4919,317 @@ msgstr "" "Запретить установку версии выделенного пакета; новые версии пакета будут " "устанавливаться как обычно" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformation" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Показать больше информации о выделенном пакете" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "^ChangeLog" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Показать Debian changelog выделенного пакета" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Рассмотреть решение" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Рассмотреть выделенное решение проблем с зависимостями." -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Применить решение" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Выполнить действия из выделенного решения." -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 msgid "^Next Solution" msgstr "Следующее решение" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Выбрать следующее решение проблем с зависимостями." -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 msgid "^Previous Solution" msgstr "Предыдущее решение" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Выбрать предыдущее решение проблем с зависимостями." -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 msgid "^First Solution" msgstr "Первое решение" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Выбрать первое решение проблем с зависимостями." -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 msgid "^Last Solution" msgstr "Последнее решение" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "" "Выбрать последнее решение проблем с зависимостями, которое было найдено." -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Переключить отказы" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Переключить состояние отказа выделенного действия." -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Переключить одобрение" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Переключить состояние одобрения выделенного действия." -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "Показать цель" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Показать пакет, на который влияет выделенное действие" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^Поиск" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 msgid "Search forwards" msgstr "Поиск вперёд" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Поиск назад" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 msgid "Search backwards" msgstr "Обратный поиск" -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "Найти ^опять" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Повторить последний поиск" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "^Ограничить экран" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Применить фильтр к списку пакетов" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Безразмерный экран" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Снять фильтр со списка пакетов" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "Найти ^неработоспособные" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Найти следующий пакет с неудовлетворёнными зависимостями" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "^Настройки интерфейса" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Изменить настройки, относящиеся к интерфейсу пользователя" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Работа с зависимостями" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Изменить настройки, относящиеся к тому как обрабатываются зависимости" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Разное" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Изменить другие настройки программы" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^Отменить настройки" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Сбросить все настройки в значения по умолчанию" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "^Следующее" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Перейти к следующему окну" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^Предыдущее" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Перейти к предыдущему окну" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "^Закрыть" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Закрыть это окно" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "Новое ^окно Пакета" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Создать новое окно пакета по умолчанию" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "^Проверка рекомендаций" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" "Просмотр пакетов, которые рекомендуются для установки, но ещё не установлены." -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Новый плоский список пакетов" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Показать все пакеты в системе одним списком без категорий" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Новый ^Debtags браузер" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Показывать пакеты согласно данным Debtags" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Новый ^браузер категорий" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Показывать пакеты согласно категориям" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "^О программе" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Показать информацию об этой программе" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "^Помощь" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Показать страницу помощи" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Руководство пользователя" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Показать подробное руководство пользователя программы" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^ЧАВО" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Показать список часто задаваемых вопросов" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "^NEWS" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Показать важные изменения, сделанные в каждой версии " -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Лицензия" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Показать условия, согласно которым вы можете копировать программу" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Действия" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 msgid "Resolver" msgstr "Решатель" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Параметры" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Окна" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Помощь" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5237,11 +5237,11 @@ msgid "" msgstr "" "%ls: Меню %ls: Помощь %ls: Выход %ls: Обновить %ls: Загруз/Устан/Удал пкт" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "yes_key" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "no_key" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-16 22:30+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Valášek <valasek@fastmail.fm>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" @@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr "Kódovanie mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Balík" @@ -4644,7 +4644,7 @@ msgstr "" "Aktualizácia zoznamu balíkov vyžaduje administrátorské práva, ktoré " "momentálne nemáte. Chcete sa prepnúť na účet root?" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Zabiť čas hľadaním mín." @@ -4676,92 +4676,92 @@ msgstr "Staré stiahnuté balíky boli vymazané, uvoľnilo sa %sB miesta na dis msgid "No more solutions." msgstr "Žiadne ďalšie riešenia." -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Nemôžem nájsť potvrdené riešenie" -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Vypšal čas počas hľadania riešenia." -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Riešiť Závislosti" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Hľadať riešenia nesplnených závislostí" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Nemôžem otvoriť %ls" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Nastala chyba pri ukladaní stavu riešenia" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Súbor, do ktorého má byť stav riešenia uložený:" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Inštalovať/odstrániť balíky" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Vykoná všetky nevykonané inštalácie a odstraňovania" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "^Aktualizovať zoznam balíkov" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Zistí, či nie sú k dispozícii novšie verzie balíkov" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Zabudnúť nové balíky" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Zabudne, ktoré balíky sú \"nové\"" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "Vyčistiť ^cache s balíkmi" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Vymaže stiahnuté súbory (balíky) z /var/cache/apt" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Vyčistiť staré súb^ory" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Vymaže súbory, ktoré sa už nedajú stiahnuť" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "Označiť aktualizovateľné" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "Označí všetky aktualizovateľné balíky, ktoré nie sú podržané" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "Zahrať si mínové ^pole" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "Stať sa rootom" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4769,69 +4769,69 @@ msgstr "" "Na prepnutie na užívateľa root spusťte 'su'; toto reštartuje program, ale " "Vaše nastavenia budú zachované" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "Znovu načítať cache" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Znovu načítať obsah cache" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "Koniec" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Ukončí program" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Späť" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Vrátí späť poslední operaci alebo skupinu operácií s balíky" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Inštalovať" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Označí aktuálny vybraný balík na inštaláciu alebo aktualizáciu" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "Odst^rániť" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Označí aktuálny vybraný balík na odstránenie" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "Vyčistiť" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Označí aktuálny vybraný balík na odstránenie vrátane konfiguračných súborov" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "Ponechať" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Na vybranom balíku zruší všetky akcie" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "Podržať" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4839,11 +4839,11 @@ msgstr "" "Na vybranom balíku zruší všetky akcie a ochráni ho pred budúcimi " "aktualizáciami." -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Označiť ^automaticky" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4851,11 +4851,11 @@ msgstr "" "Označí vybraný balík, ako inštalovaný automaticky; ak na ňom nebudú závisieť " "iné balíky, bude automaticky odstránený" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Označiť ručne" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4863,11 +4863,11 @@ msgstr "" "Označí vybraný balík, ako by bol nainštalovaný ručne; nebude odstránený, " "pokiaľ ho neodstránite sami" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "Zakázať ^verziu" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4875,67 +4875,67 @@ msgstr "" "Zakázať, aby sa kandidátska verzia balíku nainštalovala; novšie verzie " "balíku sa budú inštalovať ako zvyčajne" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformácie" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Na vybraný balík zobrazí ďalšie informácie" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "^Changelog" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "U vybraného balíku zobrazí zoznam zmien vykonaných správcom balíku" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Vyskúšať Riešenie" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Preskúšať aktuálne označené riešenie problémov so závislosťami." -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Použiť ^Riešenie" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Vykonaj akcie, ktoré sú zahrnuté v aktuálne vybranom riešení." -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 msgid "^Next Solution" msgstr "Ďalšie Rieše^nia" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Vybrať ďalšie riešenie problémov so závislosťami." -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Predchádzajúce Riešenie" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Vyber predchádzajúce riešenie problémov so závislosťami." -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 msgid "^First Solution" msgstr "^Prvé Riešenie" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Vybrať prvé riešenie problémov so závislosťami." -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 msgid "^Last Solution" msgstr "^Posledné Riešenie" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -4943,147 +4943,147 @@ msgstr "" "Vybrať posledné riešenie problémov so závislosťami, ktoré bolo doteraz " "vygenerované." -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Prepnúť ^Zamietnuté" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Prepnúť, či je aktuálne vybraná akcia zamietnutá." -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Prepnúť ^Schválené" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Prepnúť, či je aktuálne vybraná akcia schválená." -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "^Zobraziť Cieľ" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Zobraziť balíky, ktoré budú dotknuté vybranou akciou" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "Hľadať" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 msgid "Search forwards" msgstr "Hľadať dopredu" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Hľadaj Spätne" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 msgid "Search backwards" msgstr "Hľadať spätne " -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "Hľadať znova" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Zopakuje posledné hľadanie" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "Obmedziť zobrazenie" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Na zoznam balíkov aplikuje výberový filter" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "Zrušiť obmedzenie" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Odstráni filter aplikovaný na zoznam balíkov" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "Hľadať porušené" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Hľadá ďalší balík s nesplnenými závislosťami" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "Nastavenie zobrazenia" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Zmení nastavenia, ktoré ovplyvňujú užívateľské rozhranie" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "Správa závislostí" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Zmení nastavenia, ktoré ovplyvňujú spôsob riešenia závislostí" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "Rôzne" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Zmení rôzne nastavenia programu" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "Pôvodné nastavenia" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Vráti všetky nastavenia do pôvodného stavu" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "Ďalší" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Zobrazí ďalší pohľad" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^Predchádzajúce" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Zobrazí predchádzajúci pohľad" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "Zavrieť" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Zavrie tento pohľad" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "No^vý pohľad na balíky" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Vytvorí nový štandardný pohľad na balíky" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Audit ^Odporúčania" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -5091,103 +5091,103 @@ msgstr "" "Zobraziť balíky, ktoré je odporúčané inštalovať ale aktuálne nie sú " "nainštalované." -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nový ^Plochý Zoznam Balíkov" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Zobraziť všetky balíky v systéme ako jeden nekategorizovaný zoznam" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Nový ^Debtags Prehliadač" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Prehliadať balíky s použitím debtags" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Nový prehliadač kategorií" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Prehliada balíky podľa kategorií" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "O progr^ame" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Zobrazí informácie o programe" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "Pomoc" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Zobrazí on-line pomoc" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "Užívatelský ^manuál" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Zobrazí podrobný manuál tohto programu" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Zobrazí zoznam často kladených otázok" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "^NOVINKY" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Zobraziť dôležité zmeny v každej verzií programu" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Licencia" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Zobrazí podmienky, za ktorých môžete program šíriť" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Akcie" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 msgid "Resolver" msgstr "Odstraňovač" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Hľadat" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Voľby" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Pohľady" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5196,11 +5196,11 @@ msgstr "" "%ls: Menu %ls: Pomoc %ls: Koniec %ls: Aktualizácia %ls: Stiahnutie/" "Inštalácia/Odstránenie" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "ano_key" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "ne_key" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-19 02:16+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "Kodning fr mine-help-sv.txt|UTF-8\"" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Paket" @@ -4693,7 +4693,7 @@ msgstr "" "Uppdatering av paketlistan krver att du har administrativa rttigheter " "vilket du inte har fr tillfllet. Vill du byta till root-kontot?" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Slsa bort tid med att leta minor" @@ -4725,93 +4725,93 @@ msgstr "" msgid "No more solutions." msgstr "Inga fler lsningar." -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Kunde inte hitta en lsning av verkstlla." -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Fick slut p tid under frsket att hitta en lsning." -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Ls beroenden" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Sk efter lsningar fr otillfredsstllda beroenden" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Kunde inte ppna %ls" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Fel vid dumpning av problemlsarens status" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Fil i vilken problemlsaren ska dumpa status:" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Installera/ta bort paket" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Gr alla vntade installationer och borttagningar" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "^Uppdatera paketlista" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Leta efter nya versioner av paket" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "Glm nya paket" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Glm vilka paket som r \"nya\"" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "Rensa paketcachen" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Ta bort paketfiler som laddades ner tidigare" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Rensa frldrade filer" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Radera paketfiler som inte lngre kan laddas ner" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "Markera ^uppgraderingsbar" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Markera alla uppgraderingsbara paket som inte hlls kvar fr uppgradering" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Spela Minrj" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "^Bli root" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4819,68 +4819,68 @@ msgstr "" "Kr 'su' fr att bli root, detta kommer att starta om programmet men dina " "instllningar kommer att bevaras" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Ladda om paketcache" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Ladda om paketcachen" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "Avsluta" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Avsluta programmet" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "ngra" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "ngra den senaste paketoperationen eller grupp av operationer" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Installera" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Flagga det valda paketet fr installation eller uppgradering" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "^Ta bort" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Flagga det valda paketet fr borttagning" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "^Rensa" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "Flagga det valda paketet och dess konfigurationsfiler fr borttagning" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "^Behll" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Avbryt alla tgrder fr det valda paketet" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "^Hll kvar" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4888,11 +4888,11 @@ msgstr "" "Avbryta alla tgrder fr det valda paketet och skydda det frn framtida " "uppgraderingar" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Markera ^Auto" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4900,11 +4900,11 @@ msgstr "" "Markera det valda paketet att det har installerats automatiskt, det kommer " "automatiskt tas bort om inga andra paket r beroende av det" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Markera ^Manuell" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4912,11 +4912,11 @@ msgstr "" "Markera det valda paketet som om det blivit manuellt installerat, det kommer " "inte att tas bort om inte du manuellt tar bort det" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Frbjud version" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4924,67 +4924,67 @@ msgstr "" "Frbjud den kandiderande versionen av det valda paketet frn att bli " "installerad, nyare versioner av paketet kommer att installeras som vanligt" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformation" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Visa mer information om det valda paketet" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "^ndringslogg" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Visa Debian's ndringslogg fr det valda paketet" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "Und^ersk lsning" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Undersk den nuvarande valda lsningen till beroendeproblemen." -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Genomfr l^sning" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Genomfr tgrderna som nuvarande lsning innebr." -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 msgid "^Next Solution" msgstr "^Nsta lsning" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Vlj nsta lsning till beroendeproblemen." -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 msgid "^Previous Solution" msgstr "Fregende lsning" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Vlj fregende lsning till beroendeproblemen." -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 msgid "^First Solution" msgstr "^Frsta lsningen" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Vlj den frsta lsningen fr beroendeproblemen." -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 msgid "^Last Solution" msgstr "Sista ^lsningen" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -4992,147 +4992,147 @@ msgstr "" "Vlj den sista lsningen fr beroendeproblemen som n s lnge har " "genererats." -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Vxla vg^rade" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Vxla om den nuvarande valda tgrden r icke godknd." -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Vxl^a godknda" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Vxla om den nuvarande valda tgrden r godknd." -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "^Visa ml" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Visa de paket som kommer att pverkas av den valda tgrden" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^Sk" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 msgid "Search forwards" msgstr "Sker framt" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "Sk baklnges" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 msgid "Search backwards" msgstr "Sker bakt" -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "Sk ^Igen" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Upprepa senaste skningen" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "^Begrnsa visning" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aktivera ett filter fr paketlistan" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Ta bort begrnsning" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Ta bort filtret frn paketlistan" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "Sk Trasiga" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Hitta nsta paket med otillfredsstllda beroenden" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "^Grnssnitt" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "ndra instllningar som pverkar anvndergrnssnittet" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Beroendehantering" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "ndra instllningar som pverkar hur paketberoenden hanteras" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Allmnt" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "ndra allmnna programinstllningar" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^terstll" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "terstll alla instllningar till systemets standard" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "^Nsta" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Visa nsta vy" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^Fregende" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Visa fregende vy" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "^Stng" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Stng denna vy" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "^Vy fr nya paket" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Skapa en ny standard paketvy" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Granska ^rekommendationer" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -5140,103 +5140,103 @@ msgstr "" "Visa paket som rekommenderas att du installerar men som fr nrvarande inte " "r installerade." -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Ny ^flat paketlista" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Visa alla paket p systemet i en okategoriserad lista" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Ny ^Debmrkesblddrare" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Blddra bland paket med Debtags data" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "^Blddra bland nya kategorier" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Blddra bland paket i en kategori" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "^Om" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Visa information om detta program" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "^Hjlp" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Visa hjlp online" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "Anvndar^manual" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Visa den detaljerade programmanualen" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^Vanliga frgor" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Visa en lista av vanliga frgor" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "^NYHETER" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Visa de viktigt ndringar gjorde i varje version av " -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Licens" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Visa villkoren som gller fr kopiering av programmet" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "tgrder" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 msgid "Resolver" msgstr "Problemlsaren" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Sk" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Instllningar" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Vyer" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Hjlp" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5245,11 +5245,11 @@ msgstr "" "%ls: Meny %ls: Hjlp %ls: Avsluta %ls: Uppdatera %ls: Ladda ner/" "Installera/Ta bort" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "ja_key" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "nej_key" @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-30 16:02+0800\n" "Last-Translator: Ryan Escarez <rescarez@gmail.com>\n" "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n" @@ -2822,7 +2822,7 @@ msgstr "" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Pakete" @@ -4811,7 +4811,7 @@ msgstr "" "na\n" "sa iyo kasalukuyan ay wala. Gusto mo bang magbago sa root account?\n" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Magsayang ng oras sa pag-hahanap ng mga mina" @@ -4843,96 +4843,96 @@ msgstr "Laos na talaksang pakete ay nabura na" msgid "No more solutions." msgstr "" -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "" -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 #, fuzzy msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Magsayang ng oras sa pag-hahanap ng mga mina" -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 #, fuzzy msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 #, fuzzy msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Gawin ang lahat ng naka-binbin na instal at mga tatanggalin" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "^Update ang pakete list" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Suriin para sa mga bagong bersyon ng mga pakete" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Kalimutan ang mga bagong pakete" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Kalimutan kung ano amg mga pakete na \"bago\"" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Linisin ang mga cache ng pakete" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Burahin ang pakete files na na-download ng nakaraan" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Linisin ang ^obsolete files" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Alisin ang pakete files na hindi na ma-download" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "Markahan ng ^Upgradable" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Markahan ang lahat ng hindi upgradable na pakete na hindi kasama sa upgrade" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Maglaro ng Minesweeper" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "^Maging root" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 #, fuzzy msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " @@ -4942,71 +4942,71 @@ msgstr "" "iyong\n" "settings ay hindi magagalaw" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Reload ang pakete cache" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Reload ang pakete cache" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "^Umalis" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Lumabas sa programa" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Ibalik" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Ulitin ang huling pakete operation o grupo ng operations" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Instal" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "" "Bandilaan ang kasalukuyan ay napiling pakete para sa installation o upgrade" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "^Tanggalin" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Bandilaan ang kasalukuyan ay napiling pakete para sa pagalis" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "^Purge" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Bandilaan ang kasalukuyan ay napiling pakete at ang configuration files para " "sa pagtanggal" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "^Itago" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Kansel ang anumang aksyon sa napiling pakete" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "^Pigilin" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -5014,11 +5014,11 @@ msgstr "" "Kansel ang anumang aksyon sa napiling pakete, at protektahan sa balang araw " "na upgrades" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Markahang ^Auto" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " @@ -5027,11 +5027,11 @@ msgstr "" "Markahan ang napiling pakete bilang otomatikong na instal;\n" "itoy otomatikong ma-tatanggal pag walang anomang paketeng naka-depende dito" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Markahang ^Manual" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " @@ -5040,11 +5040,11 @@ msgstr "" "Markahan ang napiling pakete bilang manually na na-instal;\n" "itoy hindi ma-tatanggal ngunit kung itoy iyong manually na tatanggalin" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Forbid Na Salin" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 #, fuzzy msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " @@ -5053,334 +5053,334 @@ msgstr "" "Ipagbawal ang kandidato na salin ng piniling pakete na ma-installed;\n" "bagong salin ng pakete ay ma-installed syempre" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "I^mpormasyon" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Pakita ang higit na impormasyon tungkol sa piniling pakete" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "^Changelog" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Ipakita ang Debian changelog ng napiling pakete" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "" -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 #, fuzzy msgid "^Next Solution" msgstr "^Mabalik ang options" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 #, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies" -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 #, fuzzy msgid "^Previous Solution" msgstr "Provides" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 #, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies" -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 #, fuzzy msgid "^First Solution" msgstr "^Mabalik ang options" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 #, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies" -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 #, fuzzy msgid "^Last Solution" msgstr "^Mabalik ang options" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies" -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "" -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 #, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Bandilaan ang kasalukuyan ay napiling pakete para sa pagalis" -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^Hanap" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Maghanap ng:" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Hanapin ang: " -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "Humanap ^Ulit" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Ulitin ang huling pag-hahanap" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limitahan ang pag-papakita" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Apply ang filter sa listahan ng mga pakete" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Un-Limit Display" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Alisin ang filter sa mga listahan ng pakete" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "Hanapin ang ^Basag" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "^UI options" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Baguhin ang settings na maapektuhan ang user interface" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Dependency na pag-tagan" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Palitan ang settings na makaka apekto kung paano ang pakete dependencies ay " "hawakan" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Miscellaneous" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Palitan ang samut-samot na programa settings" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^Mabalik ang options" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Ibalik ang lahat ng settings sa system default" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "^Susunod" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Pakita ang susunod na display" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^Nakaraan" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Pakita ang nakaraang display" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "^Isara" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Isara ang display" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "^Tanaw ng Bagong mga Pakete" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Gumawa ng bagong default pakete view" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Rekomendasyon" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 #, fuzzy msgid "New ^Flat Package List" msgstr "^Tanaw ng Bagong mga Pakete" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 #, fuzzy msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Bagong Kategoryang ^Browser" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 #, fuzzy msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Silipin ang pakete ayon sa kategorya" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Bagong Kategoryang ^Browser" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Silipin ang pakete ayon sa kategorya" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "^Tungkol" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Basahin ang impormasyon tungkol sa programang ito" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "^Tulong" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Basahin ang tulong na on-line" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manwal ng Pag-gamit" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Basahin ang detalyadong manwal ng programa" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Basahin ang talaan ng madalas na tanungin" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 #, fuzzy msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Tignan ang mga mahalagang pagbabago sa bawat bersyon ng programa" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Lisensiya" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Basahin ang mga tadhana kung paano makokopya ang programa" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Mga Gagawin" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 #, fuzzy msgid "Resolver" msgstr "^Tanggalin" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Paghahanap" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Mga Pagpipilian" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Mga Pananaw" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Tulong" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, fuzzy, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5388,11 +5388,11 @@ msgid "" msgstr "" "%s: Menu %s: Tulong %s: Quit %s: Apdeyt %s: Kumuha/Instol/Tanggal ng Pkt" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "o" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "h" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-19 23:00+0200\n" "Last-Translator: Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>\n" "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" @@ -2732,7 +2732,7 @@ msgstr "UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Paket" @@ -4669,7 +4669,7 @@ msgstr "" "yöneticiyetkilerini gerektirir. Root kullanıcı hesabına geçmek ister " "misiniz?" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Mayınları bulmaya çalışırken zamanı boşa harcayın" @@ -4701,96 +4701,96 @@ msgstr "İndirilmiş eski paketler temizleniyor, %sB disk alanı boşaltılacak. msgid "No more solutions." msgstr "Başka çözüm yok." -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Uygulanabilir bir çözüm bulunamadı." -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Çözüm bulmaya çalışırken fazla zaman harcandı." -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 #, fuzzy msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Bağımlılıklar çözülemiytor." -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 #, fuzzy msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Paket bağımlılığı karşılanamayan sonraki paketi bul" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "%ls açılamıyor" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Çözücü durumu kaydedilirken hata" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Çözücü durumunun kaydedileceği dosya:" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Paketleri kur/kaldır" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Bekleyen tüm kurulum ve kaldırma işlemlerini gerçekleştirir" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "Paket listesini ^güncelle" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Paketleri yeni sürümleri için denetler" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "Yeni paketleri ^unut" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Yeni paketleri unutur" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "Paket ön^belleğini temizle" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Daha önce indirilmiş paket dosyalarını siler" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Eski d^osyaları temizle" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Artık indirilemeyecek olan (eski) paket dosyalarını siler" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "^Güncellenebilir işaretle" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Güncellenmemek üzere tutulan paketler dışındaki tüm paketleri güncellemek " "için işaretler" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "Mayın tarlası ^oyna" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "Root o^l" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4798,69 +4798,69 @@ msgstr "" "Root olmak için 'su' komutunu çalıştır; bu işlem uygulamayı yeniden " "başlatır, ama ayarlarınız korunacaktır" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "Paket arabelleğini ^yenile" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Paket önbelleğini yeniden yükle" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "Çı^k" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Uygulamadan çıkar" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Geri al" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Son yapılan paket işlemini veya işlem grubunu geri alır" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Kur" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Şu an seçili paketi kurma ya da yükseltme işlemi için işaretle" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "^Kaldır" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Şu an seçili paketi kaldırma işlemi için işaretle" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "^Temizle" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Seçili olan paketi ve yapılandırma dosyalarını kaldırma işlemi için işaretle" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "^Koru" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Seçili paket üzerindeki işlemleri iptal et" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "^Tut" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4868,11 +4868,11 @@ msgstr "" "Seçili paket üzerindeki işlemleri iptal et ve daha sonra yapılacak " "yükseltmelerden koru" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "^Otom. İşaretle" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4880,11 +4880,11 @@ msgstr "" "Seçili paketi otomatik kurulmuş olarak işaretle; eğer bu pakete bağımlı bir " "paket kalmazsa otomatik olarak kaldırılır" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Elle ^İşaretle" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4892,11 +4892,11 @@ msgstr "" "Seçili paketi el ile kurulmuş olarak işaretle; siz silmek istemediğiniz " "sürece kurulu kalacaktır" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "Sürümü ^Engelle" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4904,332 +4904,332 @@ msgstr "" "Şu an seçili paketin kurulacak sürümünün kurulmasını engelle; paketin daha " "yeni sürümleri alışıldık şekilde kurulacaktır" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "^Bilgi" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Seçilen paket hakkında daha ayrıntılı bilgi göster" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "^Changelog" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Seçili paketin Debian değişiklik güncesini göster" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Çözümü Denetle" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 #, fuzzy msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Bu bağımlılık sorunları için bir çözüm bulunmuyor!" -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Çözümü ^Uygula" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Seçili çözümdeki eylemleri gerçekleştir." -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 #, fuzzy msgid "^Next Solution" msgstr "Başka çözüm yok." -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 #, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Bu bağımlılık sorunları için bir çözüm bulunmuyor!" -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 #, fuzzy msgid "^Previous Solution" msgstr "önceki çözüme taşı" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 #, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Bu bağımlılık sorunları için bir çözüm bulunmuyor!" -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 #, fuzzy msgid "^First Solution" msgstr "Başka çözüm yok." -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 #, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Bu bağımlılık sorunları için bir çözüm bulunmuyor!" -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 #, fuzzy msgid "^Last Solution" msgstr "Başka çözüm yok." -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Bu bağımlılık sorunları için bir çözüm bulunmuyor!" -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "^Rededilmiş durumunu değiştir" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Seçili eylem rededilmiş olsa bile durumu değiştir." -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "^Kabul edilmiş durumunu değiştir" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 #, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Şu an seçili paketi kaldırma işlemi için işaretle" -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "Hedefi ^Göster" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Seçili eylemden etkilenecek paketi göster" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^Bul" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Ara:" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Geriye Doğru Ara" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Ara: " -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "^Tekrar Bul" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Son aramayı tekrarla" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "Görünümü ^Kısıtla" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Paket listesini filtrele" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "Görünümü Kısıtla^ma" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Paket listesine uygulanan filtreyi kaldır" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "^Bozukları Bul" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Paket bağımlılığı karşılanamayan sonraki paketi bul" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "^Arayüz seçenekleri" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Kullanıcı arayüzünü etkileyen ayarları değiştirir" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Bağımlılık işleme" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Paket bağımlılıklarının işlenmesini etkileyen ayarları değiştirir" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Çeşitli" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Uygulamanın çeşitli ayarlarını değiştirir" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^Seçenekleri sıfırla" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Tüm ayarları sistem öntanımlı biçimlerine getirir" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "^Sonraki" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Sonraki ekranı görüntüle" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "Ön^ceki" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Önceki ekranı görüntüle" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "^Kapat" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Bu ekranı kapat" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "Yeni paket gö^rünümü" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Yeni bir öntanımlı paket görünümü oluştur" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Önerilenler" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 #, fuzzy msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Yeni paket gö^rünümü" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Sistemdeki tüm paketleri sınıflandırılmamış tek bir listede göster" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 #, fuzzy msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Yeni Sınıf Ge^zgini" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 #, fuzzy msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Paketlere sınıflara göre gözat" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Yeni Sınıf Ge^zgini" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Paketlere sınıflara göre gözat" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "^Hakkında" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Bu uygulama hakkındaki bilgileri görüntüle" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "^Yardım" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Çevrimiçi yardımı görüntüle" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "Kulla^nıcı Elkitabı" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Uygulamanın ayrıntılı elkitabını görüntüler" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^SSS" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Sık sorulan soruların bir listesini görüntüle" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "^HABERLER" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Her sürümünde yapılmış önemli değişiklikleri görüntüle" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Lisans" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Uygulamayı kopyalayabileceğiniz koşulları görüntüler" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 #, fuzzy msgid "Resolver" msgstr "^Kaldır" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Ara" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Görünümler" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Yardım" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5238,11 +5238,11 @@ msgstr "" "%ls: Menü %ls: Yardım %ls: Çık %ls: Güncelle %ls: Paketleri İndir/Kur/" "Kaldır" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "evet_key" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "hayır_key" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-03 22:52+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr "UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "Gói" @@ -4696,7 +4696,7 @@ msgstr "" "Nâng cấp danh sách gói thi cần thiết quyền truy cập quản trị, mà bạn hiện " "thời không có. Bạn có muốn chuyển đổi sang tài khoản người chủ phải không?" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Mật thời gian khi cố tìm mìn." @@ -4730,92 +4730,92 @@ msgstr "" msgid "No more solutions." msgstr "Không có giải pháp nữa." -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Không thể tìm một giải pháp có thể áp dụng." -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Hết thời gian khi cố gắng tìm giải pháp." -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Tháo gỡ cách phụ thuộc" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Tìm kiếm phép giải cách phụ thuộc chưa thỏa." -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Không mở được «%ls»." -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Gặp lỗi khi đổ tính trạng bộ thái gỡ." -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Đổ tính trạng bộ tháo gỡ vào tập tin này:" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Cài / loại bỏ gói" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Thực hiện mọi việc cài hay loại bỏ sắp" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "^Cập nhật danh sách gói" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Kiểm tra có phiên bản gói mới" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Quên các gói mới" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Quên gói nào là «Mới»" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Xóa bộ nhớ tạm gói" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Xóa bỏ tập tin gói đã tải về trước" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Xóa tập tin ^cũ" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Xóa bỏ tập tin gói không còn có thể tải về lại" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "Nhãn ^co thể cập nhật" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "Đánh dấu mọi gói cập nhật mà không được giữ lại cho cập nhật" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Chơi Quét mìn" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "^Trở thành người chủ" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4823,79 +4823,79 @@ msgstr "" "Hãy chạy lệnh «su» để trở thành người chủ: lệnh này sẽ khởi chạy lại chương " "trình này, còn giữ các thiết lập của bạn." -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Tải lại bộ nhớ tạm gói" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "Tải lại bộ nhớ tạm gói" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "^Thoát" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "Thoát khỏi chương trình" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "Hồi lại" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Hồi lại thao tác (hay nhóm thao tác) gói cuối cùng." -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "^Cài" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Nhãn gói đã chọn hiện thời để cài hay cập nhật." -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "^Bỏ" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Nhãn gói đã chọn hiện thời để loại bỏ." -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "^Tẩy" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "Nhãn gói đã chọn hiện thời và các tập tin câu hình để loại bỏ." -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "^Giữ" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Thôi hành động nào với gói được chọn." -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "^Giữ lại" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" "Thôi hành động nào với gói được chọn, và bảo vệ nó khoi những cập nhật sau." -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Nhãn ^Tự động" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4903,11 +4903,11 @@ msgstr "" "Đánh dấu gói đã chọn «đã được cài đặt tự động»; nó sẽ bi loại bỏ tự động nếu " "không có gói khác phụ thuộc vào nó." -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Nhãn ^Thủ công" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4915,340 +4915,340 @@ msgstr "" "Đánh dấu gói đã chọn «đã được cài đặt thủ công»; sẽ không loại bỏ nó trừ khi " "bạn tự loại bỏ nó." -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Cấm phiên bản" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "" "Cấm cài phiên bản ứng cử của gói đã chọn; sẽ tiếp tục cài phiên bản mới hơn." -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "Thông ti^n" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Hiển thị thông tin thêm về gói đã chọn." -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "Bản ghi ^đổi" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Hiển thị bản ghi các thay đổi (ChangeLog) cho gói đa chọn." -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 #, fuzzy msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Cho những vấn đề cách phụ thuộc này, không có giải pháp nào cả." -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "" -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 #, fuzzy msgid "^Next Solution" msgstr "Không có giải pháp nữa." -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 #, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Cho những vấn đề cách phụ thuộc này, không có giải pháp nào cả." -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 #, fuzzy msgid "^Previous Solution" msgstr "trở về giải pháp trước" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 #, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Cho những vấn đề cách phụ thuộc này, không có giải pháp nào cả." -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 #, fuzzy msgid "^First Solution" msgstr "Không có giải pháp nữa." -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 #, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Cho những vấn đề cách phụ thuộc này, không có giải pháp nào cả." -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 #, fuzzy msgid "^Last Solution" msgstr "Không có giải pháp nữa." -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Cho những vấn đề cách phụ thuộc này, không có giải pháp nào cả." -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "" -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 #, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Nhãn gói đã chọn hiện thời để loại bỏ." -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "^Tìm" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Tìm kiếm:" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Tìm ngược" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Tìm kiếm ngược:" -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "Tìm ^lại" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "Tìm lại chuỗi mới tìm" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "^Hạn hiển thị" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Áp dụng bô lọc vào danh sách gói." -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Bỏ hạn hiển thị" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Loại bỏ bộ lọc ra danh sách gói." -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "Tìm bị ^ngắt" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Tìm gói kế phụ thuộc vào phần mềm chưa có." -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "Tùy chọn _giao diện người dùng" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Thay đổi thiết lập làm ảnh hưởng đến giao diện người dùng." -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Quản lý cách phụ thuộc" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Thay đổi thiết lập làm ảnh hưởng đến quản lý cách phụ thuộc thế nào." -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Linh tinh" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Thay đổi thiết lập chương trình linh tinh." -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "^Trở về tùy chọn" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Hoàn nguyên trở lại các thiết lập thành điều măc định hệ thống." -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "^Kế" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "Xem bộ trình bày kế tiếp" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "^Trước" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "Xem bộ trình bày trước" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "^Đóng" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "Đóng bộ trình bày này." -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "Khung ^xem gói mới" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "Tạo một khung xem gói mặc định mới." -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Khuyến khích" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Danh sách gói ^phẳng mới" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Bộ duyệt ^Debtags mới" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Duyệt các gói dùng dữ liệu Debtags." -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Bộ duyệt ^phân loại mới" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "Duyệt các gói theo loại." -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "^Giới thiệu" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "Xem thông tin về chương trình này." -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "^Trợ giúp" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "Xem trợ giúp trực tuyến." -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Sổ hướng dẫn người dùng" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Xem sổ hướng dẫn chi tiết cho chương trình này." -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "^Hỏi đáp" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Xem danh sách câu thường hỏi" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "^TIN TỨC" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Xem những thay đổi quan trọng thuộc về mỗi phiên bản " -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "^Bản quyền" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Xem những điều kiện sao chép chương trình này" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "Hành động" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 #, fuzzy msgid "Resolver" msgstr "Bỏ" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "Tìm" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "Xem" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5257,11 +5257,11 @@ msgstr "" "%ls: Trình đơn %ls: Trợ giúp %ls: Thoát %ls: Cập nhật %ls: Tải về/Cài/" "Loại bỏ Gói" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "yes_key" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "no_key" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 40ae0b76..5eb2d7ac 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.3+SVN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-14 23:51-0600\n" "Last-Translator: Ming Hua <minghua@rice.edu>\n" "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr "mine-help.txt 的编码|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "软件包" @@ -4510,7 +4510,7 @@ msgid "" msgstr "" "更新软件包列表需要管理员权限,而您现在没有这种权限。您想要进入 root 帐号吗?" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "通过扫雷来消磨时间" @@ -4541,516 +4541,516 @@ msgstr "过期的下载文件已经被删除,正在释放 %sB 的磁盘空间 msgid "No more solutions." msgstr "没有更多的解决方案了。" -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "未能找到一个可以应用的解决方案。" -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "寻找解决方案时用时已尽。" -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "解决依赖关系" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "为未满足的依赖关系寻找解决方案" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "无法打开 %ls" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "存储依赖关系解决状态时出错" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "存储依赖关系解决状态的文件:" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "安装/卸载软件包(^I)" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "执行所有等待执行的安装和卸载任务" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "更新软件包列表(^U)" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "正在检查新版本的软件包" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "忘记新软件包(^F)" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "忘记哪些软件包是“新”的" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "清除软件包缓存(^C)" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "删除以前下载的软件包文件" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "关闭过期文件(^O)" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "删除无法再下载的软件包文件" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "标记可升级的(^U)" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "为所有未被保持现状的软件包加上升级标记" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "玩扫雷游戏(^P)" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "变成 root (^B)" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" msgstr "运行“su”成为 root。这将重新启动程序,但是您的设置将会被保存下来。" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "重新载入软件包缓存(^R)" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "重新载入软件包缓存" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "退出(^Q)" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "退出此程序" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "撤消" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "撤销最近一次或者一组软件包操作" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "安装(^I)" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "标记当前选择的软件包以安装或者升级" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "删除(^R)" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "标记当前选择的软件包以删除" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "清除(^P)" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "标记当前选择的软件包和它的配置文件以删除" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "保持(^K)" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "取消选定软件包上的任何动作" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "保持(^H)" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "取消选定软件包上的任何动作,并且保护它免于以后被升级" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "标记为自动安装(^A)" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" msgstr "" "将所选定的软件包标记为自动安装;如果没有其它软件包依赖于它,它将会被自动删除" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "标记为手动安装(^M)" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" msgstr "" "将所选定的软件包标记为手动安装;除非您手动删除该软件包,否则它将不会被删除" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "禁止版本(^F)" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "禁止安装选定软件包的候选版本;该软件包的新版本将可以正常安装" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "信息(^N)" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "显示关于选定软件包上的更多信息" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "变更日志(^C)" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "显示选定软件包上的变更日志" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "检查解决方案(^E)" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "检查当前选择的处理依赖问题的解决方案" -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "应用解决方案(^S)" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "确认当前选择的解决方案中包含的动作。" -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 msgid "^Next Solution" msgstr "下一个解决方案(^N)" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "选择解决此依赖问题的下一个方案。" -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 msgid "^Previous Solution" msgstr "前一个解决方案(^P)" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "选择解决此依赖问题的前一个方案。" -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 msgid "^First Solution" msgstr "第一个解决方案(^F)" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "选择解决此依赖问题的第一个方案。" -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 msgid "^Last Solution" msgstr "最后一个解决方案(^L)" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "选择当前已经生成的解决此依赖问题的最后一个方案。" -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "放弃(^R)" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "切换是否放弃当前选择的动作。" -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "确认(^A)" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "切换当前选择的动作是否被允许。" -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "查看目标(^V)" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "查看会被所选的动作影响的软件包" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "查找(^F)" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 msgid "Search forwards" msgstr "向前搜索" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "向后查找(^F)" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 msgid "Search backwards" msgstr "向后搜索" -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "继续查找(^A)" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "重复上一次查找" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "限制显示(^L)" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "使用过滤器过滤软件包列表" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "取消显示限制(^U)" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "取消软件包列表中过滤器的效果" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "搜寻损坏(^F)" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "下列软件包存在未满足的依赖关系:" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "用户界面选项(^U)" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "修改影响用户界面的设置" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "处理依赖关系(^D)" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "改变影响处理依赖关系的设置" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "杂项(^M)" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "改变程序的杂项设置" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "还原选项(^R)" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "把所有项目重设为它们的默认值" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "下一个(^N)" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "查看下一个画面" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "上一个(^P)" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "查看上一画面" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "关闭(^C)" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "关闭此画面" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "新建软件包视图(^V)" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "创建新的默认软件包视图" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "检查推荐结果(^R)" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "查看推荐您安装,但是现在尚未安装的软件包。" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "新建平面软件包列表(^F)" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "在一个未分类的列表中查看系统中的所有的软件包" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "新建 Debtags 浏览器(^D)" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "用 Debtags 的信息来浏览软件包" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "新建分类浏览器(^B)" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "分类浏览软件包" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "关于(^A)" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "查看关于此程序的信息" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "帮助(^H)" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "查看在线帮助" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "用户手册(^M)" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "查看详细的程序使用手册" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "常见问题回答(^F)" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "查看常见问题列表" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "新闻(^N)" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "查看该程序每一版本中所做的重大修改" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "许可证(^L)" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "查看您可以在何种条款下拷贝该程序" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "动作" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 msgid "Resolver" msgstr "解释器" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "搜索" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "选项" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "查看" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "帮助" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" msgstr "%ls:菜单 %ls:帮助 %ls:退出 %ls:更新 %ls:下载/安装/删除软件包" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "y" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "n" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index f9fe5bb2..26c1038f 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-02 11:05+0800\n" "Last-Translator: Rex Tsai <chihchun@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" @@ -2724,7 +2724,7 @@ msgstr "" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2279 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 msgid "Package" msgstr "套件" @@ -4592,7 +4592,7 @@ msgstr "" "更新套件列表需要管理員權限,而您現在\n" "沒有這種權限。您想要進入 root 帳號嗎?\n" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "玩玩踩地雷來消磨時間" @@ -4623,95 +4623,95 @@ msgstr "過期的下載檔案已經被刪除" msgid "No more solutions." msgstr "" -#: src/ui.cc:1782 +#: src/ui.cc:1783 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "" -#: src/ui.cc:1788 +#: src/ui.cc:1789 #, fuzzy msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "玩玩踩地雷來消磨時間" -#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 #, fuzzy msgid "Resolve Dependencies" msgstr "無法打開 %s 以寫入" -#: src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1833 #, fuzzy msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "尋找下個未滿足相依性的套件" -#: src/ui.cc:1844 +#: src/ui.cc:1845 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "無法打開 %s 以寫入" -#: src/ui.cc:1850 +#: src/ui.cc:1851 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1861 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "" -#: src/ui.cc:1890 +#: src/ui.cc:1891 msgid "^Install/remove packages" msgstr "安裝/移除套件(^I)" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "執行所有等待執行的安裝和移除作業" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 msgid "^Update package list" msgstr "更新套件列表(^U)" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "正在檢查新版本的套件" -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Forget new packages" msgstr "忽略新套件(^F)" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "忽略哪些套件是 '新' 的" -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Clean package cache" msgstr "清除套件快取(^C)" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "刪除以前下載的套件檔案" -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1906 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "關閉過期檔案(^O)" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "刪除無法再下載的套件檔案" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "標記為可升級(^U)" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "為所有未被保持現狀的套件加上升級標記" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1914 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "玩掃雷遊戲(^P)" -#: src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1917 msgid "^Become root" msgstr "變成 root(^B)" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 #, fuzzy msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " @@ -4720,78 +4720,78 @@ msgstr "" "執行 'su' 成為 root。這將重新啟動程式,但是您的\n" "設置將會被保存下來。" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Reload package cache" msgstr "重新載入套件快取(^R)" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "Reload the package cache" msgstr "重新載入套件快取" -#: src/ui.cc:1927 +#: src/ui.cc:1928 msgid "^Quit" msgstr "退出(^Q)" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "Exit the program" msgstr "退出此程序" -#: src/ui.cc:1934 src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "復原最近一次或者一組操作" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1944 msgid "^Install" msgstr "安裝(^I)" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "標示安裝或升級現選的套件" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Remove" msgstr "移除(^R)" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "標示移除現選的套件" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Purge" msgstr "清除(^P)" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "標示移除現選的套件與其設定檔" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Keep" msgstr "保留(^K)" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "取消選擇的套件上的任何動作" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Hold" msgstr "保留(^H)" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "取消在選擇套件的任何指令,並保證未來也不升級" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1964 msgid "Mark ^Auto" msgstr "標示為自動(^A)" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " @@ -4800,11 +4800,11 @@ msgstr "" "標示自動安裝選擇的套件;\n" "如果沒有其他套件相依於上,它將會被自動移除" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Manual" msgstr "標示為手動處理(^M)" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " @@ -4813,11 +4813,11 @@ msgstr "" "標示手動安裝選擇的套件;\n" "除非您手動移除,否則它將不會被移除" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Forbid Version" msgstr "禁制版本(^F)" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 #, fuzzy msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " @@ -4826,343 +4826,343 @@ msgstr "" "禁制安裝選擇套件的候選版本;\n" "新版本的套件將會像往常一樣被安裝" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:1977 msgid "I^nformation" msgstr "資訊(^n)" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "顯示選擇的套件之細節資訊" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:1981 msgid "^Changelog" msgstr "變更紀錄(^C)" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "顯示選擇套件的 Debian 更改紀錄" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Examine Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Apply ^Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "" -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:1997 #, fuzzy msgid "^Next Solution" msgstr "還原選項(^R)" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 #, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "尋找下個未滿足相依性的套件" -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2001 #, fuzzy msgid "^Previous Solution" msgstr "提供" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 #, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "尋找下個未滿足相依性的套件" -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2005 #, fuzzy msgid "^First Solution" msgstr "還原選項(^R)" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 #, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "尋找下個未滿足相依性的套件" -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2009 #, fuzzy msgid "^Last Solution" msgstr "還原選項(^R)" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "尋找下個未滿足相依性的套件" -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "" -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 #, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "標示移除現選的套件" -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2026 msgid "^View Target" msgstr "" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "" -#: src/ui.cc:2034 +#: src/ui.cc:2035 msgid "^Find" msgstr "尋找(^F)" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "搜尋:" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find Backwards" msgstr "" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "搜尋:" -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Find ^Again" msgstr "重新尋找(^A)" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Repeat the last search" msgstr "重複最後尋找" -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Limit Display" msgstr "限制顯示(^L)" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "套用套件列表篩選" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "無限制顯示(^U)" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "移除套件列表的篩選" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Find ^Broken" msgstr "搜尋損壞套件(^B)" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "尋找下個未滿足相依性的套件" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^UI options" msgstr "用戶界面選項(^U)" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "修改影響用戶界面的設置" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^Dependency handling" msgstr "處理依賴關係(^D)" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "改變影響處理依賴關係的設置" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Miscellaneous" msgstr "雜項(^M)" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "改變程序的雜項設置" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Revert options" msgstr "還原選項(^R)" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "把所有項目重設為它們的預設值" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Next" msgstr "下一個(^N)" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "View next display" msgstr "查看下一個畫面" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Prev" msgstr "上一個(^P)" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View previous display" msgstr "查看上一畫面" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Close" msgstr "關閉(^C)" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Close this display" msgstr "關閉此畫面" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2105 msgid "New Package ^View" msgstr "新套件視野(^V)" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Create a new default package view" msgstr "建立新的預設套件視野" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2109 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "推薦" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2113 #, fuzzy msgid "New ^Flat Package List" msgstr "新套件視野(^V)" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2117 #, fuzzy msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "新分類瀏覽器(^B)" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2119 #, fuzzy msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "分類瀏覽套件" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2122 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "新分類瀏覽器(^B)" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Browse packages by category" msgstr "分類瀏覽套件" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^About" msgstr "關於(^A)" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View information about this program" msgstr "查看關於此程式的資訊" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Help" msgstr "求助(^H)" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View the on-line help" msgstr "查看線上求助" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2139 msgid "User's ^Manual" msgstr "用戶手冊(^M)" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View the detailed program manual" msgstr "瀏覽詳細的使用手冊" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^FAQ" msgstr "常見問題(^F)" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "瀏覽常見問題列表" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^NEWS" msgstr "" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 #, fuzzy msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "查看此程式每一版本中所做的重大修改" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^License" msgstr "許可證(^L)" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "查看您可以在何種條款下重製該程式" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Actions" msgstr "動作" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2281 #, fuzzy msgid "Resolver" msgstr "移除(^R)" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Options" msgstr "選項" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Views" msgstr "查看" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Help" msgstr "求助" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2350 #, fuzzy, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" msgstr "%s:選單 %s:求助 %s:退出 %s:更新 %s:下載/安裝套件" -#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "確定鍵" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "否定鍵" |