diff options
author | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2009-10-12 21:19:18 -0700 |
---|---|---|
committer | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2009-10-12 21:19:18 -0700 |
commit | 20e53446ec6dd11a509701d08452225cdf0369b5 (patch) | |
tree | fa0b5c23def8a2c9ca109fec4a0730579ed81737 /po/ast.po | |
parent | d414d8af8feb40efde2091f6dcabcb361e9591f9 (diff) | |
download | aptitude-20e53446ec6dd11a509701d08452225cdf0369b5.tar.gz |
Automatic changes to pofiles.
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 1331 |
1 files changed, 682 insertions, 649 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-08 07:31-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-12 19:38-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-26 17:44+0100\n" "Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail." "com>\n" @@ -635,8 +635,8 @@ msgstr "Fallu grave al iguar" msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" msgstr "[%d(%d)/...] Resolviendo dependencies" -#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1277 -#: src/gtk/resolver.cc:1445 src/solution_dialog.cc:140 +#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1286 +#: src/gtk/resolver.cc:1454 src/solution_dialog.cc:140 #: src/solution_screen.cc:569 msgid "Internal error: unexpected null solution." msgstr "Fallu internu: Solución vacía nun esperada." @@ -848,20 +848,20 @@ msgstr "" msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Carauter d'acción incorreutu '%c'\n" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:102 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:93 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "" "Nun puede executase sensible-pager, ¿ye ésti un sistema Debian que furrula " "bien?" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:160 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:151 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." msgstr "" "%s nun ye un paquete oficial de Debian, nun puede visualizase'l so rexistru " "de cambeos." -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:256 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:240 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "Nun puede atopase rexistru de cambéu pa %s" @@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "" "con --full-resolver.\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35 -#: src/main.cc:1092 +#: src/main.cc:1107 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Albortar.\n" @@ -1070,17 +1070,17 @@ msgstr "Los siguientes paquetes sedrán anovaos:" msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Los siguientes paquetes instalaos parcialmente sedrán configuraos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:439 src/ui.cc:1510 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:439 src/ui.cc:1515 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "¡Los siguientes paquetes ESENCIALES sedrán DESANICIAOS!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:448 src/ui.cc:1525 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:448 src/ui.cc:1530 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Los siguientes paquetes ESENCIALES sedrán FRAYAOS por esta aición:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:458 src/ui.cc:1538 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:458 src/ui.cc:1543 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "" msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Toi seguru qu'esto ye una permala idega" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:464 src/ui.cc:1539 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:464 src/ui.cc:1544 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Pa siguir, escribe la frase \"%s\":\n" @@ -1367,39 +1367,39 @@ msgstr "" "paquete (o patrones). L'aición aplicarase a tolos paquetes que tu llistes. " "Les siguientes acciones tan disponibles:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211 msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' pa instalar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "'+M' pa instalar paquetes ya inmediatamente marcalos como instalaos " "automáticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215 msgid "'-' to remove packages" msgstr "'-' pa desaniciar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217 msgid "'_' to purge packages" msgstr "'_' pa purgar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' pa bloquiar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:221 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "':' pa caltener paquetes nel so estáu actual ensin bloquialos" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:220 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:223 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "'&M' pa marcar paquetes como instalaos automáticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:870 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:870 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:225 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "'&m' pa marcar paquetes como instalaos manualmente" @@ -1506,22 +1506,22 @@ msgstr "" "cambeos de tamañu que nun sedrán amosaos.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:94 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:97 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:738 #: src/generic/apt/apt.cc:311 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Nun puede abrise %s pa escribir" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:100 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:732 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:103 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:743 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" msgstr "Fallu escribiendo estáu del iguador a %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:102 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:734 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:105 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:745 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "¡Escritu dafechu l'estáu del iguador!" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:169 #, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" @@ -1530,44 +1530,44 @@ msgstr "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr paq ver ...: %F%na paq ver ...: %F%" "n<AICIÓN> paq... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:189 msgid "accept the proposed changes" msgstr "aceptar cambeos propuestos" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:191 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" msgstr "refugar los cambeos propuestos y guetar por otra solución" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:193 msgid "give up and quit the program" msgstr "Colar del programa" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:195 msgid "move to the next solution" msgstr "dir a la solución siguiente" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:197 msgid "move to the previous solution" msgstr "dir a la solución anterior" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:199 msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" msgstr "" "camudar ente los conteníos de la solución y la esplicación de la solución" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201 msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "examinar la solución na interface visual d'usuariu" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:203 msgid "" "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" msgstr "" "albortar solución automática de dependencies; iguar dependencies a mano" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205 msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package." @@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "" "solución qu'apareza. Introduz UNINST en llugar d'una versión pa refugar el " "desaniciáu del paquete." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207 msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." @@ -1585,11 +1585,11 @@ msgstr "" "nes qu'apareza. Introduz UNINST en llugar d'una versión p'aceutar el " "desaniciáu del paquete." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" msgstr "axustar l'estáu de los paquetes llistaos, onde ACTION ye una de:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:227 msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." @@ -1597,88 +1597,88 @@ msgstr "" "Axustes podríen descartar la solución autual y recalculala como seya " "necesaria" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:238 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:241 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" msgstr "La versión %s ta disponible nos siguientes archivos:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " msgstr "Seleiciona la versión de %s que debiera usase: " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:256 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." msgstr "Rempuesta nun válida. Por favor, introduz un enteru ente 1 y %d." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" msgstr "" "Esperábase al menos una pareya de la triba paquete/versión siguiendo a '%c'" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:282 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:285 #, c-format msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" msgstr "Esperábase una versión o \"%s\" dempués \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:292 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:295 #, c-format msgid "No such package \"%s\"" msgstr "Non existe paquete \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:308 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:311 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" msgstr "%s nun tien versión col nome \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:325 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:328 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" msgstr "Permitiendo'l desaniciáu de %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:328 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:331 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Permitiendo la instalación de %s versión %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:338 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:341 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" msgstr "Refugar el desaniciáu de %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:341 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:344 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" msgstr "refugar la instalación de %s versión %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:354 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:357 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" msgstr "Ya nun ye necesariu'l desaniciáu de %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:357 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:360 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Ya nun ye necesaria la instalación de %s versión %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:366 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:369 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" msgstr "Requeríu'l desaniciáu de %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:369 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:372 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Requerida la instalación de %s versión %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:535 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:545 #, c-format msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd" msgstr "abiertu: %zd, zarráu: %zd; diferíu: %zd; conflictu: %zd" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:558 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:568 #, c-format msgid "" "Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" @@ -1688,31 +1688,31 @@ msgstr "" "desactivada.\n" " (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:567 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:577 msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." msgstr "" "Yo quiero iguar les dependencies, pero nun fue criáu un iguador de " "dependencies." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:874 -#: src/gtk/resolver.cc:2041 src/solution_dialog.cc:127 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:886 +#: src/gtk/resolver.cc:2050 src/solution_dialog.cc:127 #: src/solution_screen.cc:546 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Resolviendo dependencies..." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:627 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:638 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" msgstr "Les siguientes acciones iguarán eses dependencies:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:644 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:655 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "Aceptar esta solución? [Y/n/q/?] " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:671 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:778 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:682 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:789 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "Dexando tolos esfuercios por iguar eses dependencies." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:674 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:685 msgid "" "Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " "resolution." @@ -1720,36 +1720,36 @@ msgstr "" "Abandonar la resolución automática de dependencies y tornando a resolución " "manual" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:704 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:715 msgid "The following commands are available:" msgstr "Los siguienes comandos tan disponibles" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:724 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:735 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Ficheru nel qu'escribir l'estáu del iguador:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:739 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:750 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "" "Rempuesta nun válida; por favor, introduz un de los siguientes comandos:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:752 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:763 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" msgstr "Nun s'atopó nenguna solución nel tiempu esperáu. ¿Intentalo más? [Y/n]" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:781 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:792 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "Rempuesta nun válida; por favor, introduz 'y' o 'n'." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:801 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "¡Nun pueden resolvese les dependencies! Desistiendo..." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:796 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:807 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "*** Nun hai más soluciones disponibles ***" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:815 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:826 msgid "" "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." @@ -1757,19 +1757,19 @@ msgstr "" "*** FALLU: Gueta albortada por excepción grave. Puedes siguir\n" " guetando, pero dalgunes soluciones podríen rechazase." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:890 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:902 msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." msgstr "" "Nun puede iguar les dependencies pa l'actualización (l'iguador tardó " "demasiao)." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:896 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:908 msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." msgstr "" "Nun puede iguar les dependencies pa l'actualización (nun atopada solución)." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:902 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:914 #, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)." msgstr "Nun pueden resolvese dependencies pa l'actualización (%s)." @@ -1825,7 +1825,7 @@ msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "Los siguientes paquetes tienes dependencies nun satisfeches:\n" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:172 src/cmdline/cmdline_show.cc:416 -#: src/gtk/resolver.cc:1178 src/solution_fragment.cc:60 +#: src/gtk/resolver.cc:1187 src/solution_fragment.cc:60 msgid "<NULL>" msgstr "<NULL>" @@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr "si" msgid "New" msgstr "Nuevu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/gtk/gui.cc:96 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/gtk/gui.cc:98 msgid "Forbidden version" msgstr "Versión prohibida" @@ -1959,7 +1959,7 @@ msgstr "Instaláu automaticamente" msgid "no" msgstr "non" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/gtk/packagestab.cc:725 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/gtk/entitysummary.cc:352 #: src/gtk/previewtab.cc:230 msgid "Version: " msgstr "Versión: " @@ -2043,9 +2043,8 @@ msgstr "Fae obsoletu a" msgid "Provides" msgstr "Proporciona" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/gtk/info.cc:702 -#: src/gtk/packagestab.cc:733 src/gtk/previewtab.cc:238 -#: src/pkg_info_screen.cc:102 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/gtk/entitysummary.cc:360 +#: src/gtk/info.cc:702 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102 msgid "Description: " msgstr "Descripción: " @@ -2191,7 +2190,7 @@ msgstr "Autual" msgid "Candidate" msgstr "Candidatu" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:342 src/gtk/gui.cc:89 src/gtk/gui.cc:1374 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:342 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1376 msgid "Install" msgstr "Instalar" @@ -2408,7 +2407,7 @@ msgstr "[IGNORÁU]" msgid "[ERROR]" msgstr "[FALLU]" -#: src/download_thread.h:136 +#: src/download_thread.h:138 msgid "Attempt to start a download thread twice!" msgstr "¡Intentu de baxar un filo dos vegaes!" @@ -2478,59 +2477,59 @@ msgstr "Nun puede abrise ficheru d'estáu estendiu d'Aptitude" msgid "Reading extended state information" msgstr "Lleendo información d'estáu estendiu" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:501 src/generic/apt/aptcache.cc:583 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:586 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:502 src/generic/apt/aptcache.cc:584 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:587 msgid "Initializing package states" msgstr "Aniciando estaos de paquetes" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:744 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:745 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "Nun puede abrise ficheru d'estáu d'Aptitude" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:748 src/generic/apt/aptcache.cc:854 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:857 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:749 src/generic/apt/aptcache.cc:855 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:858 msgid "Writing extended state information" msgstr "Escribiendo información d'estáu estendiu" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:845 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:846 msgid "Couldn't write state file" msgstr "Nun puede escribise ficheru d'estáu" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:862 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:863 msgid "Error writing state file" msgstr "Fallu escribiendo nel ficheru d'estáu" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:880 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:881 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "falló desaniciar %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:887 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:888 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "falló renomar %s a %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:895 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:896 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "Nun puede trocase %s con %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1515 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1516 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "" "Nun pueden correxise les dependencies, dalgunos paquetes nun pueden instálase" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2162 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2163 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nun puede ser lleída la llista de fontes" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2169 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2170 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Les llistes de paquetes o ficheru d'estáu nun puede ser interpretao o " "abierto." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2172 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2173 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" "Quiciabés quiés anovar la llista de paquetes pa correxir esos ficheros que " @@ -2686,7 +2685,7 @@ msgstr "Nun pueden correxise los paquetes nun disponibles" msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "Falló un paquete al instalar. Intentando recuperalu:" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:208 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:211 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" @@ -3002,11 +3001,29 @@ msgstr "" "Los ficheros colos índices de paquetes tan dañaos. Ensin Filename: campu pal " "paquete %s." -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:219 src/view_changelog.cc:270 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:339 src/view_changelog.cc:270 #, c-format msgid "ChangeLog of %s" msgstr "Rexistru de cambeos de %s" +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:516 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ChangeLog of %s" +msgid "Changelog of %s" +msgstr "Rexistru de cambeos de %s" + +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:652 +#, fuzzy +#| msgid "No resolution found." +msgid "No changelog found." +msgstr "Nun s'atopó denguna solución." + +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:671 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot open package hierarchy file %s" +msgid "Can't create a temporary file: %s" +msgstr "Nun puede abrise'l ficheru cola xerarquía de paquetes %s" + #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 #, c-format msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" @@ -3036,12 +3053,12 @@ msgstr "Atoposé un rexistru nun válidu (Paquete=%s, Grupu=%s), saltando" msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" msgstr "Atoparónse múltiples descripciones pal grupu %s, ignorando una" -#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:481 +#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:484 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." msgstr "Nun puede criase ficheru de salida: fíu matáu por señal %d." -#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:483 +#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:486 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d." msgstr "Nun puede criase'l ficheru de salida: fíu salió con estáu %d." @@ -3111,7 +3128,7 @@ msgstr "_Ficheru" msgid "_Install/Remove Packages" msgstr "_Instalar/desaniciar paquetes" -#: src/gtk/aptitude.glade:27 src/ui.cc:2252 +#: src/gtk/aptitude.glade:27 src/ui.cc:2269 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Facer toles instalaciones y desaniciaos pendientes" @@ -3119,7 +3136,7 @@ msgstr "Facer toles instalaciones y desaniciaos pendientes" msgid "_Update Package List" msgstr "_Anovar llista de paquetes" -#: src/gtk/aptitude.glade:37 src/ui.cc:2255 +#: src/gtk/aptitude.glade:37 src/ui.cc:2272 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Comprobar por nueves versiones de paquetes" @@ -3127,7 +3144,7 @@ msgstr "Comprobar por nueves versiones de paquetes" msgid "Mark Up_gradable" msgstr "Marcar _anovable" -#: src/gtk/aptitude.glade:52 src/ui.cc:2260 +#: src/gtk/aptitude.glade:52 src/ui.cc:2277 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Conseñar tolos paquetes anovables que nun ten reteníos pa que seyan anovaos" @@ -3136,7 +3153,7 @@ msgstr "" msgid "_Forget New Packages" msgstr "_Escaecer Paquetes Nuevos" -#: src/gtk/aptitude.glade:62 src/ui.cc:2265 +#: src/gtk/aptitude.glade:62 src/ui.cc:2282 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Escaecer qué paquetes son \"nuevos\"" @@ -3144,7 +3161,7 @@ msgstr "Escaecer qué paquetes son \"nuevos\"" msgid "Canc_el Pending Actions" msgstr "Enc_aboxar Aiciones Pendientes" -#: src/gtk/aptitude.glade:71 src/ui.cc:2269 +#: src/gtk/aptitude.glade:71 src/ui.cc:2286 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Encaboxar toles instalaciones, desaniciaos, bloqueos y anovamientos " @@ -3154,7 +3171,7 @@ msgstr "" msgid "C_lean Package Cache" msgstr "_Llimpiar la Caché de Paquetes" -#: src/gtk/aptitude.glade:80 src/ui.cc:2273 +#: src/gtk/aptitude.glade:80 src/ui.cc:2290 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Esborrar ficheros de paquete baxaos previamente" @@ -3162,7 +3179,7 @@ msgstr "Esborrar ficheros de paquete baxaos previamente" msgid "Clean _Obsolete Files" msgstr "Llimpiar ficheros _obsoletos" -#: src/gtk/aptitude.glade:89 src/ui.cc:2277 +#: src/gtk/aptitude.glade:89 src/ui.cc:2294 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Desaniciar ficheros de paquetes que nun pueden ser baxaos" @@ -3170,7 +3187,7 @@ msgstr "Desaniciar ficheros de paquetes que nun pueden ser baxaos" msgid "_Reload Package Cache" msgstr "_Recargar Caché de Paquetes" -#: src/gtk/aptitude.glade:103 src/ui.cc:2284 +#: src/gtk/aptitude.glade:103 src/ui.cc:2301 msgid "Reload the package cache" msgstr "Recargar caché de paquetes" @@ -3178,7 +3195,7 @@ msgstr "Recargar caché de paquetes" msgid "_Play Minesweeper" msgstr "_Xugar al Guetamines" -#: src/gtk/aptitude.glade:112 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:2289 +#: src/gtk/aptitude.glade:112 src/ui.cc:1711 src/ui.cc:2306 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Pierde'l to tiempu intentando guetar les mines" @@ -3186,7 +3203,7 @@ msgstr "Pierde'l to tiempu intentando guetar les mines" msgid "_Become Root" msgstr "_Convertise n'Alministrador" -#: src/gtk/aptitude.glade:126 src/ui.cc:2294 +#: src/gtk/aptitude.glade:126 src/ui.cc:2311 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -3198,7 +3215,7 @@ msgstr "" msgid "_Quit" msgstr "_Colar" -#: src/gtk/aptitude.glade:135 src/ui.cc:2297 +#: src/gtk/aptitude.glade:135 src/ui.cc:2314 msgid "Exit the program" msgstr "Colar del programa" @@ -3206,7 +3223,7 @@ msgstr "Colar del programa" msgid "E_dit" msgstr "E_ditar" -#: src/gtk/aptitude.glade:156 src/ui.cc:2304 +#: src/gtk/aptitude.glade:156 src/ui.cc:2321 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfacer la cabera operación o grupu d'operaciones sobre los paquetes" @@ -3249,8 +3266,8 @@ msgstr "Guetar cadenes dependencies d'un paquete enllazáu a otru." msgid "_Help" msgstr "_Aida" -#: src/gtk/aptitude.glade:325 src/gtk/dashboardtab.cc:751 src/gtk/gui.cc:1563 -#: src/gtk/gui.cc:1757 +#: src/gtk/aptitude.glade:325 src/gtk/dashboardtab.cc:758 src/gtk/gui.cc:1565 +#: src/gtk/gui.cc:1759 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" @@ -3258,18 +3275,18 @@ msgstr "Dashboard" msgid "Update" msgstr "Anovar" -#: src/gtk/aptitude.glade:355 src/gtk/gui.cc:1275 src/ui.cc:837 src/ui.cc:839 -#: src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 src/ui.cc:912 src/ui.cc:914 src/ui.cc:935 -#: src/ui.cc:937 +#: src/gtk/aptitude.glade:355 src/gtk/gui.cc:1277 src/ui.cc:841 src/ui.cc:843 +#: src/ui.cc:888 src/ui.cc:890 src/ui.cc:916 src/ui.cc:918 src/ui.cc:939 +#: src/ui.cc:941 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" -#: src/gtk/aptitude.glade:366 src/gtk/gui.cc:986 src/gtk/previewtab.cc:118 -#: src/ui.cc:1336 +#: src/gtk/aptitude.glade:366 src/gtk/gui.cc:988 src/gtk/previewtab.cc:118 +#: src/ui.cc:1341 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" -#: src/gtk/aptitude.glade:377 src/gtk/gui.cc:981 src/ui.cc:2688 +#: src/gtk/aptitude.glade:377 src/gtk/gui.cc:983 src/ui.cc:2705 msgid "Resolver" msgstr "iguador" @@ -3353,7 +3370,7 @@ msgstr "etiquetes" msgid "Fixing upgrade manually:" msgstr "Igüando actualización manualmente:" -#: src/gtk/aptitude.glade:1116 src/gtk/dashboardtab.cc:537 +#: src/gtk/aptitude.glade:1116 src/gtk/dashboardtab.cc:544 msgid "Calculating upgrade..." msgstr "Calculando actualización..." @@ -3455,7 +3472,7 @@ msgstr "" msgid "Fix Manually" msgstr "Igüar Manualmente" -#: src/gtk/aptitude.glade:1632 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1365 +#: src/gtk/aptitude.glade:1632 src/gtk/gui.cc:93 src/gtk/gui.cc:1367 msgid "Upgrade" msgstr "Anovar" @@ -3505,11 +3522,11 @@ msgstr "gtk-yes" msgid "gtk-no" msgstr "gtk-non" -#: src/gtk/changelog.cc:279 +#: src/gtk/changelog.cc:284 msgid "The changelog is empty." msgstr "El rexistru de cambios ta vacíu." -#: src/gtk/changelog.cc:281 +#: src/gtk/changelog.cc:286 msgid "" "No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " "version of this package." @@ -3517,7 +3534,7 @@ msgstr "" "Ensín nueves entraes nel rexistru de cambios; esto suel ser debío a " "qu'instalaste una versión compilada llocalmente d'esti paquete." -#: src/gtk/changelog.cc:283 +#: src/gtk/changelog.cc:288 msgid "" "No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " "package." @@ -3525,12 +3542,12 @@ msgstr "" "Ensín entraes nueves nel rexistru de cambios; esto suel ser debío a un " "binariu únicu xubíu a esti paquete." -#: src/gtk/changelog.cc:376 +#: src/gtk/changelog.cc:381 #, c-format msgid "Failed to download the changelog: %s" msgstr "Falló al descargar el cambéu de rexistru: %s" -#: src/gtk/changelog.cc:587 +#: src/gtk/changelog.cc:739 #, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " @@ -3539,7 +3556,7 @@ msgstr "" "Namái puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian; el " "orixe de %s ye desconocíu." -#: src/gtk/changelog.cc:591 +#: src/gtk/changelog.cc:743 #, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." @@ -3547,42 +3564,42 @@ msgstr "" "Namás puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian; %s ye " "de %s." -#: src/gtk/changelog.cc:611 +#: src/gtk/changelog.cc:763 msgid "Downloading changelog; please wait..." msgstr "Baxando Rexistru de cambeos; espere..." -#: src/gtk/changelog.cc:671 +#: src/gtk/changelog.cc:846 msgid "Downloading changelogs" msgstr "Baxando Rexistru de Cambeos" -#: src/gtk/dashboardtab.cc:211 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:215 msgid "Resolve Upgrade Manually" msgstr "Resolver Actualización Manualmente" -#: src/gtk/dashboardtab.cc:307 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:311 msgid "Preparing to download changelogs" msgstr "Tresnando la descarga rexistru de cambeos" -#: src/gtk/dashboardtab.cc:397 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:401 msgid "Available upgrades:" msgstr "Anovamientos disponibles:" -#: src/gtk/dashboardtab.cc:414 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:418 #, c-format msgid "%d available upgrade:" msgid_plural "%d available upgrades:" msgstr[0] "%d anovamientu disponible:" msgstr[1] "%d anovamientos disponibles:" -#: src/gtk/dashboardtab.cc:630 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:637 msgid "No upgrades are available." msgstr "Ensín actualizaciones disponibles." -#: src/gtk/dashboardtab.cc:642 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:649 msgid "Unable to calculate an upgrade." msgstr "Nun puede calculase una actualización." -#: src/gtk/dashboardtab.cc:651 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:658 #, c-format msgid "" "Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span " @@ -3597,7 +3614,7 @@ msgstr[1] "" "Calca \"%s\" pa instalar <span size='large'>%d</span> actualizaciones fuera " "de <span size='large'>%d</span>." -#: src/gtk/dashboardtab.cc:663 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:670 #, c-format msgid "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>" @@ -3612,7 +3629,7 @@ msgstr[1] "" "Calca \"%s\" pa intentar instalar manualmente <span size='large'>%d</span> " "actualizaciones." -#: src/gtk/dashboardtab.cc:688 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:695 #, c-format msgid "" "Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " @@ -3621,20 +3638,11 @@ msgstr "" "Nun puede calculase una actualización. Calca \"%s\" pa guetar manualmente " "una solución." -#: src/gtk/dashboardtab.cc:705 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:712 #, c-format msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" msgstr "Fallu internu alcontráu mientres se calculaba una actualización: %s" -#: src/gtk/dashboardtab.cc:838 -#, c-format -msgid "" -"The package %s has no candidate version and will not be upgraded; unable to " -"show its changelog." -msgstr "" -"El paquete %s nun tien una versión candidata y nun será actualizable; nun " -"puede amosase'l so rexistru de cambios." - #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78 msgid "Find dependency chains: start" msgstr "Atopar cadenes de dependencia: entamar" @@ -3692,7 +3700,7 @@ msgstr "URI" msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" msgstr "La descarga sigui en progresu. Daveres quier encaboxala?" -#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:785 +#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:787 msgid "View Details" msgstr "Ver Detalles" @@ -3768,6 +3776,100 @@ msgstr "[%s] falló procesu dpkg.\n" msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" msgstr "[%s] procesu dpkg completáu; hai más paquetes a procesar.\n" +#: src/gtk/entitysummary.cc:114 +#, c-format +msgid "Upgrade to %s version %s" +msgstr "Anovar a %s versión %s" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:122 +#, c-format +msgid "Install %s version %s" +msgstr "Instalar %s versión %s" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:130 +#, c-format +msgid "Downgrade to %s version %s" +msgstr "Desactualizar a %s versión %s" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:141 +#, c-format +msgid "Don't hold %s at its current version." +msgstr "Non caltener %s como versión actual" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:144 src/gtk/entitysummary.cc:164 +#: src/gtk/entitysummary.cc:167 +#, c-format +msgid "Cancel any actions on %s." +msgstr "Encaboxar aiciones en %s." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:149 +#, c-format +msgid "Cancel the purge of %s." +msgstr "Encaboxar purgar %s." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:151 +#, c-format +msgid "Cancel the removal of %s." +msgstr "Encaboxar el desaniciu de %s." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:156 +#, c-format +msgid "Cancel the upgrade of %s." +msgstr "Encaboxar l'anovamientu de %s." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:158 +#, c-format +msgid "Cancel the installation of %s." +msgstr "Encaboxar la instalación de %s." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:160 +#, c-format +msgid "Cancel the downgrade of %s." +msgstr "Encaboxar la desactualización de %s." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:162 +#, c-format +msgid "Cancel the reinstallation of %s." +msgstr "Encaboxar la reinstalación de %s." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:205 +#, c-format +msgid "Remove %s" +msgstr "Desaniciar %s" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:209 +#, c-format +msgid "Purge %s" +msgstr "Purgar %s" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:217 +#, c-format +msgid "Hold %s at its current version." +msgstr "Caltener %s na so versión actual." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:222 +#, c-format +msgid "Mark %s as automatically installed." +msgstr "Conseñar %s como instaláu automáticamente." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:227 +#, c-format +msgid "Mark %s as manually installed." +msgstr "Conseñar %s como instaláu manualmente." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:273 +#, c-format +msgid "%s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "%s ye un paquete virtual proporcionáu por:\n" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:337 src/gtk/previewtab.cc:215 +msgid "(more info...)" +msgstr "(más inform...)" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:366 +msgid "Source: " +msgstr "Fonte: " + #: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -3827,93 +3929,93 @@ msgstr "" msgid "Files list is only available for installed packages." msgstr "Llista de ficheros sólo ta disponible pa paquetes instalaos." -#: src/gtk/gui.cc:78 +#: src/gtk/gui.cc:80 msgid "Not installed" msgstr "Non instaláu" -#: src/gtk/gui.cc:79 +#: src/gtk/gui.cc:81 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" -#: src/gtk/gui.cc:80 +#: src/gtk/gui.cc:82 msgid "Unpacked" msgstr "Desempaquetáu" -#: src/gtk/gui.cc:81 +#: src/gtk/gui.cc:83 msgid "Half-configured" msgstr "Medio-configuráu" -#: src/gtk/gui.cc:82 +#: src/gtk/gui.cc:84 msgid "Half-installed" msgstr "Medio-instaláu" -#: src/gtk/gui.cc:83 +#: src/gtk/gui.cc:85 msgid "Configuration files and data remain" msgstr "Permanecen los ficheros de configuración" -#: src/gtk/gui.cc:84 +#: src/gtk/gui.cc:86 msgid "Triggers awaited" msgstr "Disparadores-esperando" -#: src/gtk/gui.cc:85 +#: src/gtk/gui.cc:87 msgid "Triggers pending" msgstr "Disparadores-pendientes" -#: src/gtk/gui.cc:86 +#: src/gtk/gui.cc:88 msgid "Installed" msgstr "Instaláu" -#: src/gtk/gui.cc:90 +#: src/gtk/gui.cc:92 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" -#: src/gtk/gui.cc:92 src/gtk/gui.cc:1371 +#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1373 msgid "Downgrade" msgstr "Baxar de versión" -#: src/gtk/gui.cc:93 src/gtk/gui.cc:1381 +#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1383 msgid "Remove" msgstr "Desaniciar" -#: src/gtk/gui.cc:94 +#: src/gtk/gui.cc:96 msgid "Remove and purge configuration/data" msgstr "Esborrar y desaniciar configuración/datos" -#: src/gtk/gui.cc:95 +#: src/gtk/gui.cc:97 msgid "Hold (don't upgrade)" msgstr "Caltener (non anovar)" -#: src/gtk/gui.cc:97 +#: src/gtk/gui.cc:99 msgid "Unsatisfied dependencies" msgstr "Dependencies insatisfeches" -#: src/gtk/gui.cc:222 +#: src/gtk/gui.cc:224 msgid "Checking for updates" msgstr "Comprobando si hai anovamientos" -#: src/gtk/gui.cc:240 +#: src/gtk/gui.cc:242 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Privilexos insuficientes." -#: src/gtk/gui.cc:243 +#: src/gtk/gui.cc:245 msgid "You must be root to update the package lists." msgstr "Tienes de ser root p'anovar la llista de paquetes." -#: src/gtk/gui.cc:251 src/gtk/gui.cc:899 +#: src/gtk/gui.cc:253 src/gtk/gui.cc:901 msgid "Download already running." msgstr "Descarga en cursu." -#: src/gtk/gui.cc:253 src/gtk/gui.cc:901 src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1696 +#: src/gtk/gui.cc:255 src/gtk/gui.cc:903 src/ui.cc:1467 src/ui.cc:1706 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "Yá ta n'execución un anovamientu o instalación d'una llista de paquetes." -#: src/gtk/gui.cc:312 +#: src/gtk/gui.cc:314 #, c-format msgid "Update %s?" msgstr "Anovar %s?" -#: src/gtk/gui.cc:338 +#: src/gtk/gui.cc:340 #, c-format msgid "" "Replace configuration file\n" @@ -3922,7 +4024,7 @@ msgstr "" "Trocar ficheru de configuración\n" "'%s'?" -#: src/gtk/gui.cc:342 +#: src/gtk/gui.cc:344 #, c-format msgid "" "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " @@ -3935,12 +4037,12 @@ msgstr "" "actual, escueye 'Non'. ¿Quies reemplazar el ficheru actual ya instalar la " "nueva versión del paquete mantenida?" -#: src/gtk/gui.cc:370 +#: src/gtk/gui.cc:372 #, c-format msgid "Comparing %s to %s..." msgstr "Comparando %s a %s..." -#: src/gtk/gui.cc:691 +#: src/gtk/gui.cc:693 msgid "" "Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " "Are you sure you want to stop applying your changes?" @@ -3948,64 +4050,64 @@ msgstr "" "Interrumpir esti procesu puede dexar el to sistema nun estáu inconsistente. " "¿De xuro qué quies parar l'aplicación de cambios?" -#: src/gtk/gui.cc:729 +#: src/gtk/gui.cc:731 msgid "Done applying changes!" msgstr "Aplicáronse los cambeos!" -#: src/gtk/gui.cc:776 +#: src/gtk/gui.cc:778 msgid "Applying changes..." msgstr "Aplicando cambeos..." -#: src/gtk/gui.cc:828 +#: src/gtk/gui.cc:830 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/gtk/gui.cc:831 +#: src/gtk/gui.cc:833 #, c-format msgid "Error in package %s" msgstr "Fallu nel paquete %s" -#: src/gtk/gui.cc:859 +#: src/gtk/gui.cc:861 #, c-format msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" msgstr "Entrugando si trocar el ficheru de configuración %s" -#: src/gtk/gui.cc:915 src/ui.cc:1206 +#: src/gtk/gui.cc:917 src/ui.cc:1211 msgid "Downloading packages" msgstr "Baxando paquetes" -#: src/gtk/gui.cc:991 +#: src/gtk/gui.cc:993 msgid "Broken packages" msgstr "Paquetes frayaos" -#: src/gtk/gui.cc:1024 +#: src/gtk/gui.cc:1026 msgid "Show broken packages" msgstr "Amosar paquetes frayaos" -#: src/gtk/gui.cc:1028 +#: src/gtk/gui.cc:1030 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Resolver les dependencies" -#: src/gtk/gui.cc:1056 +#: src/gtk/gui.cc:1058 #, c-format msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." msgstr[0] "%d paquete ta frayáu" msgstr[1] "%d paquetes tán frayaos" -#: src/gtk/gui.cc:1100 +#: src/gtk/gui.cc:1102 msgid "View changes" msgstr "Ver cambeos" -#: src/gtk/gui.cc:1104 +#: src/gtk/gui.cc:1106 msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar cambeos" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. -#: src/gtk/gui.cc:1145 +#: src/gtk/gui.cc:1147 #, c-format msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" @@ -4015,60 +4117,60 @@ msgstr[1] "%d paquetes a instalar" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. -#: src/gtk/gui.cc:1160 +#: src/gtk/gui.cc:1162 #, c-format msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" msgstr[0] "%d paquete a desaniciar" msgstr[1] "%d paquetes a desaniciar" -#: src/gtk/gui.cc:1199 +#: src/gtk/gui.cc:1201 #, c-format msgid "Download size: %sB." msgstr "Tamañu Descarga: %sB." -#: src/gtk/gui.cc:1241 +#: src/gtk/gui.cc:1243 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" msgstr "Etiquetes de %s:\n" -#: src/gtk/gui.cc:1302 +#: src/gtk/gui.cc:1304 msgid "This feature is not implemented, yet." msgstr "Esta carauterística entá nun s'aplica." -#: src/gtk/gui.cc:1308 +#: src/gtk/gui.cc:1310 msgid "Not implemented" msgstr "Non implementáu" -#: src/gtk/gui.cc:1360 src/gtk/gui.cc:1379 +#: src/gtk/gui.cc:1362 src/gtk/gui.cc:1381 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalar/Anovar" -#: src/gtk/gui.cc:1386 +#: src/gtk/gui.cc:1388 msgid "Purge" msgstr "Purgar" -#: src/gtk/gui.cc:1391 +#: src/gtk/gui.cc:1393 msgid "Keep" msgstr "Caltener" -#: src/gtk/gui.cc:1396 +#: src/gtk/gui.cc:1398 msgid "Hold" msgstr "Retener" -#: src/gtk/gui.cc:1402 +#: src/gtk/gui.cc:1404 msgid "Set as automatic" msgstr "Afitar como automáticu" -#: src/gtk/gui.cc:1407 +#: src/gtk/gui.cc:1409 msgid "Set as manual" msgstr "Afitar a manual" -#: src/gtk/gui.cc:1412 +#: src/gtk/gui.cc:1414 msgid "Toggle automatic status" msgstr "Camudar estáu automáticu" -#: src/gtk/gui.cc:1736 +#: src/gtk/gui.cc:1738 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" @@ -4111,117 +4213,23 @@ msgstr "Info" msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: src/gtk/packagestab.cc:61 +#: src/gtk/packagestab.cc:60 msgid "Parse error" msgstr "Fallu d'análisis" -#: src/gtk/packagestab.cc:204 +#: src/gtk/packagestab.cc:203 #, c-format msgid "No packages matched \"%s\"." msgstr "Nengún paquete concasa con \"%s\"." -#: src/gtk/packagestab.cc:314 +#: src/gtk/packagestab.cc:313 msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." msgstr "Introduz una gueta y calca \"Atopar\" pa visualizar los paquetes." -#: src/gtk/packagestab.cc:416 +#: src/gtk/packagestab.cc:415 msgid "Packages: " msgstr "Paquetes: " -#: src/gtk/packagestab.cc:493 -#, c-format -msgid "Upgrade to %s version %s" -msgstr "Anovar a %s versión %s" - -#: src/gtk/packagestab.cc:501 -#, c-format -msgid "Install %s version %s" -msgstr "Instalar %s versión %s" - -#: src/gtk/packagestab.cc:509 -#, c-format -msgid "Downgrade to %s version %s" -msgstr "Desactualizar a %s versión %s" - -#: src/gtk/packagestab.cc:520 -#, c-format -msgid "Don't hold %s at its current version." -msgstr "Non caltener %s como versión actual" - -#: src/gtk/packagestab.cc:523 src/gtk/packagestab.cc:543 -#: src/gtk/packagestab.cc:546 -#, c-format -msgid "Cancel any actions on %s." -msgstr "Encaboxar aiciones en %s." - -#: src/gtk/packagestab.cc:528 -#, c-format -msgid "Cancel the purge of %s." -msgstr "Encaboxar purgar %s." - -#: src/gtk/packagestab.cc:530 -#, c-format -msgid "Cancel the removal of %s." -msgstr "Encaboxar el desaniciu de %s." - -#: src/gtk/packagestab.cc:535 -#, c-format -msgid "Cancel the upgrade of %s." -msgstr "Encaboxar l'anovamientu de %s." - -#: src/gtk/packagestab.cc:537 -#, c-format -msgid "Cancel the installation of %s." -msgstr "Encaboxar la instalación de %s." - -#: src/gtk/packagestab.cc:539 -#, c-format -msgid "Cancel the downgrade of %s." -msgstr "Encaboxar la desactualización de %s." - -#: src/gtk/packagestab.cc:541 -#, c-format -msgid "Cancel the reinstallation of %s." -msgstr "Encaboxar la reinstalación de %s." - -#: src/gtk/packagestab.cc:582 -#, c-format -msgid "Remove %s" -msgstr "Desaniciar %s" - -#: src/gtk/packagestab.cc:586 -#, c-format -msgid "Purge %s" -msgstr "Purgar %s" - -#: src/gtk/packagestab.cc:594 -#, c-format -msgid "Hold %s at its current version." -msgstr "Caltener %s na so versión actual." - -#: src/gtk/packagestab.cc:599 -#, c-format -msgid "Mark %s as automatically installed." -msgstr "Conseñar %s como instaláu automáticamente." - -#: src/gtk/packagestab.cc:604 -#, c-format -msgid "Mark %s as manually installed." -msgstr "Conseñar %s como instaláu manualmente." - -#: src/gtk/packagestab.cc:646 -#, c-format -msgid "%s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "%s ye un paquete virtual proporcionáu por:\n" - -#: src/gtk/packagestab.cc:710 src/gtk/previewtab.cc:215 -msgid "(more info...)" -msgstr "(más inform...)" - -#: src/gtk/packagestab.cc:739 -msgid "Source: " -msgstr "Fonte: " - #: src/gtk/pkgview.cc:224 #, c-format msgid "%s was installed automatically." @@ -4384,12 +4392,12 @@ msgstr "" msgid "Preview: " msgstr "Previsualizar: " -#: src/gtk/resolver.cc:68 +#: src/gtk/resolver.cc:70 #, c-format msgid "Error in dependency resolver: %s" msgstr "Fallu nel solucionador de dependencies: %s" -#: src/gtk/resolver.cc:71 +#: src/gtk/resolver.cc:73 #, c-format msgid "" "Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some " @@ -4402,57 +4410,57 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/gtk/resolver.cc:207 +#: src/gtk/resolver.cc:216 #, fuzzy #| msgid "first-package" msgid "Virtual package" msgstr "Primer paquete" -#: src/gtk/resolver.cc:241 src/solution_fragment.cc:275 +#: src/gtk/resolver.cc:250 src/solution_fragment.cc:275 msgid "Not Installed" msgstr "Ensin Instalar" -#: src/gtk/resolver.cc:372 +#: src/gtk/resolver.cc:381 #, c-format msgid "Removing %s is rejected." msgstr "Desaniciando %s ye rechazao." -#: src/gtk/resolver.cc:377 +#: src/gtk/resolver.cc:386 #, c-format msgid "Canceling the installation of %s is rejected." msgstr "Encaboxando la instalación de %s ye rechazao." -#: src/gtk/resolver.cc:387 +#: src/gtk/resolver.cc:396 #, c-format msgid "Canceling the removal of %s is rejected." msgstr "Encaboxando'l desaniciáu de %s ye rechazao." -#: src/gtk/resolver.cc:390 +#: src/gtk/resolver.cc:399 #, c-format msgid "Keeping %s at version %s is rejected." msgstr "Calteniendo %s na versión %s ye rechazao." -#: src/gtk/resolver.cc:397 +#: src/gtk/resolver.cc:406 #, c-format msgid "Installing %s version %s is rejected." msgstr "Instalando %s versión %s ye rechazao." -#: src/gtk/resolver.cc:403 +#: src/gtk/resolver.cc:412 #, c-format msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." msgstr "Baxando %s a versión %s ye rechazao." -#: src/gtk/resolver.cc:409 +#: src/gtk/resolver.cc:418 #, c-format msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." msgstr "Actualizando %s a versión %s ye rechazao." -#: src/gtk/resolver.cc:426 +#: src/gtk/resolver.cc:435 #, c-format msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "Desaniciando %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." -#: src/gtk/resolver.cc:431 +#: src/gtk/resolver.cc:440 #, c-format msgid "" "Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " @@ -4461,7 +4469,7 @@ msgstr "" "Encaboxando la instalación de %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun " "aceutaes." -#: src/gtk/resolver.cc:441 +#: src/gtk/resolver.cc:450 #, c-format msgid "" "Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." @@ -4469,7 +4477,7 @@ msgstr "" "Encaboxar el desaniciáu de %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun " "aceutaes." -#: src/gtk/resolver.cc:444 +#: src/gtk/resolver.cc:453 #, c-format msgid "" "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." @@ -4477,51 +4485,51 @@ msgstr "" "Caltener %s na so versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun " "aceutaes." -#: src/gtk/resolver.cc:451 +#: src/gtk/resolver.cc:460 #, c-format msgid "" "Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Instalar %s versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." -#: src/gtk/resolver.cc:457 +#: src/gtk/resolver.cc:466 #, c-format msgid "" "Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Baxar %s de versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." -#: src/gtk/resolver.cc:463 +#: src/gtk/resolver.cc:472 #, c-format msgid "" "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives." msgstr "" "Actualizar %s a versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." -#: src/gtk/resolver.cc:481 +#: src/gtk/resolver.cc:490 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." msgstr "Dexar %ls nun resueltes ye rechazao." -#: src/gtk/resolver.cc:487 +#: src/gtk/resolver.cc:496 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Dexar %ls nun resueltes ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." -#: src/gtk/resolver.cc:905 +#: src/gtk/resolver.cc:914 msgid "How to treat the selected action" msgid_plural "How to treat the selected actions" msgstr[0] "Cómo tratar la aición seleicionada" msgstr[1] "Cómo tratar les aiciones seleicionaes" -#: src/gtk/resolver.cc:909 +#: src/gtk/resolver.cc:918 msgid "Ignore solutions containing this action." msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." msgstr[0] "Ignorar soluciones que tengan esta aición." msgstr[1] "Ignorar soluciones que tengan estes aiciones." -#: src/gtk/resolver.cc:913 +#: src/gtk/resolver.cc:922 msgid "" "Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other " "solutions." @@ -4535,7 +4543,7 @@ msgstr[1] "" "Permitir soluciones que tengan estes aiciones, pero non preferentemente " "sobre otres soluciones." -#: src/gtk/resolver.cc:917 +#: src/gtk/resolver.cc:926 msgid "" "Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." msgid_plural "" @@ -4545,246 +4553,246 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Preferir siempre estes aiciones sobre alternatives que nun fueren aceptaes." -#: src/gtk/resolver.cc:1226 src/solution_fragment.cc:108 +#: src/gtk/resolver.cc:1235 src/solution_fragment.cc:108 #, c-format msgid "%s depends upon %s" msgstr "%s depende de %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1229 src/solution_fragment.cc:111 +#: src/gtk/resolver.cc:1238 src/solution_fragment.cc:111 #, c-format msgid "%s pre-depends upon %s" msgstr "%s tien dependencies previes de %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1232 src/solution_fragment.cc:114 +#: src/gtk/resolver.cc:1241 src/solution_fragment.cc:114 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s suxer %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1235 src/solution_fragment.cc:117 +#: src/gtk/resolver.cc:1244 src/solution_fragment.cc:117 #: src/solution_item.cc:603 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s encamienta %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1238 src/solution_fragment.cc:120 +#: src/gtk/resolver.cc:1247 src/solution_fragment.cc:120 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s tien conflictos con %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1241 src/solution_fragment.cc:123 +#: src/gtk/resolver.cc:1250 src/solution_fragment.cc:123 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s fraya %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1244 src/solution_fragment.cc:126 +#: src/gtk/resolver.cc:1253 src/solution_fragment.cc:126 #, c-format msgid "%s replaces %s" msgstr "%s camuda %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1247 src/solution_fragment.cc:129 +#: src/gtk/resolver.cc:1256 src/solution_fragment.cc:129 #, c-format msgid "%s obsoletes %s" msgstr "%s fae obsoletu a %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1359 src/gtk/resolver.cc:1824 +#: src/gtk/resolver.cc:1368 src/gtk/resolver.cc:1833 #: src/solution_screen.cc:272 msgid "Remove the following packages:" msgstr "Desaniciar los siguientes paquetes:" -#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1836 +#: src/gtk/resolver.cc:1382 src/gtk/resolver.cc:1845 #: src/solution_screen.cc:296 msgid "Install the following packages:" msgstr "Instalar los siguientes paquetes:" -#: src/gtk/resolver.cc:1386 src/gtk/resolver.cc:1848 +#: src/gtk/resolver.cc:1395 src/gtk/resolver.cc:1857 msgid "Keep the following packages:" msgstr "Caltener los siguientes paquetes:" -#: src/gtk/resolver.cc:1399 src/gtk/resolver.cc:1860 +#: src/gtk/resolver.cc:1408 src/gtk/resolver.cc:1869 #: src/solution_screen.cc:308 msgid "Upgrade the following packages:" msgstr "Anovar los paquetes siguientes:" -#: src/gtk/resolver.cc:1412 src/gtk/resolver.cc:1873 +#: src/gtk/resolver.cc:1421 src/gtk/resolver.cc:1882 #: src/solution_screen.cc:320 msgid "Downgrade the following packages:" msgstr "Baxar de versión los siguientes paquetes:" -#: src/gtk/resolver.cc:1425 src/gtk/resolver.cc:1886 +#: src/gtk/resolver.cc:1434 src/gtk/resolver.cc:1895 msgid "Leave the following dependencies unresolved:" msgstr "Dexar les siguientes dependencies ensin resolver:" -#: src/gtk/resolver.cc:1502 +#: src/gtk/resolver.cc:1511 #, c-format msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]" msgstr "Desaniciar %s [<big>%s</big> (%s)]" -#: src/gtk/resolver.cc:1509 +#: src/gtk/resolver.cc:1518 #, c-format msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]" msgstr "Instalar %s [<big>%s</big> (%s)]" -#: src/gtk/resolver.cc:1517 +#: src/gtk/resolver.cc:1526 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s" msgstr "Encaboxar la instalación de %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1520 +#: src/gtk/resolver.cc:1529 #, c-format msgid "Cancel the removal of %s" msgstr "Encaboxar el desaniciu de %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1523 +#: src/gtk/resolver.cc:1532 #, c-format msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)" msgstr "Calterner %s na versión <big>%s</big> (%s)" -#: src/gtk/resolver.cc:1530 +#: src/gtk/resolver.cc:1539 #, c-format msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" msgstr "Actualizar %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" -#: src/gtk/resolver.cc:1539 +#: src/gtk/resolver.cc:1548 #, c-format msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" msgstr "Baxar %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" -#: src/gtk/resolver.cc:1598 +#: src/gtk/resolver.cc:1607 #, c-format msgid "<b>Remove</b> %s" msgstr "<b>Desaniciar</b> %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1598 +#: src/gtk/resolver.cc:1607 #, c-format msgid "<b>remove</b> %s" msgstr "<b>desaniciar</b> %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1607 +#: src/gtk/resolver.cc:1616 #, c-format msgid "<b>Keep</b> %s at version %s" msgstr "<b>Caltener</b> %s na versión %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1607 +#: src/gtk/resolver.cc:1616 #, c-format msgid "<b>keep</b> %s at version %s" msgstr "<b>caltener</b> %s na versión %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1615 +#: src/gtk/resolver.cc:1624 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cancel the installation of %s" msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s" msgstr "Encaboxar la instalación de %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1615 +#: src/gtk/resolver.cc:1624 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cancel the installation of %s" msgid "<b>cancel</b> the installation of %s" msgstr "Encaboxar la instalación de %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1622 +#: src/gtk/resolver.cc:1631 #, c-format msgid "<b>Install</b> %s %s" msgstr "<b>Instalar</b> %s %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1622 +#: src/gtk/resolver.cc:1631 #, c-format msgid "<b>install</b> %s %s" msgstr "<b>instalar</b> %s %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1631 +#: src/gtk/resolver.cc:1640 #, c-format msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s" msgstr "<b>Baxar</b> %s a versión %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1631 +#: src/gtk/resolver.cc:1640 #, c-format msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s" msgstr "<b>baxar</b> %s a versión %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1640 +#: src/gtk/resolver.cc:1649 #, c-format msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s" msgstr "<b>Actualizar</b> %s a versión %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1640 +#: src/gtk/resolver.cc:1649 #, c-format msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s" msgstr "<b>actualizar</b> %s a versión %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1653 +#: src/gtk/resolver.cc:1662 #, c-format msgid "Leave %s unresolved" msgstr "Dexar %s ensín resolver" -#: src/gtk/resolver.cc:1653 +#: src/gtk/resolver.cc:1662 #, c-format msgid "leave %s unresolved" msgstr "dexar %s ensín resolver" -#: src/gtk/resolver.cc:1721 +#: src/gtk/resolver.cc:1730 #, c-format msgid "%s install" msgid_plural "%s installs" msgstr[0] "%s instalación" msgstr[1] "%s instalaciones" -#: src/gtk/resolver.cc:1726 +#: src/gtk/resolver.cc:1735 #, c-format msgid "%s remove" msgid_plural "%s removes" msgstr[0] "%s desaniciación" msgstr[1] "%s desaniciaciones" -#: src/gtk/resolver.cc:1732 +#: src/gtk/resolver.cc:1741 #, c-format msgid "%s keep" msgid_plural "%s keeps" msgstr[0] "%s calteniu" msgstr[1] "%s calteníos" -#: src/gtk/resolver.cc:1738 +#: src/gtk/resolver.cc:1747 #, c-format msgid "%s upgrade" msgid_plural "%s upgrades" msgstr[0] "%s actualización" msgstr[1] "%s actualizaciones" -#: src/gtk/resolver.cc:1744 +#: src/gtk/resolver.cc:1753 #, c-format msgid "%s downgrade" msgid_plural "%s downgrades" msgstr[0] "%s baxada" msgstr[1] "%s baxaes" -#: src/gtk/resolver.cc:1750 +#: src/gtk/resolver.cc:1759 #, c-format msgid "%s unresolved recommendation" msgid_plural "%s unresolved recommendations" msgstr[0] "%s recomendación non resuelta" msgstr[1] "%s recomendaciones non resueltes" -#: src/gtk/resolver.cc:2042 +#: src/gtk/resolver.cc:2051 msgid "No solutions yet." msgstr "Nun hai más soluciones." -#: src/gtk/resolver.cc:2049 +#: src/gtk/resolver.cc:2058 msgid "No dependency solution was found." msgstr "Nun s'alcontraron soluciones de dependencia." -#: src/gtk/resolver.cc:2050 +#: src/gtk/resolver.cc:2059 msgid "No solutions." msgstr "Nun hai soluciones." -#: src/gtk/resolver.cc:2061 +#: src/gtk/resolver.cc:2070 msgid "To view a solution, select it from the list to the right." msgstr "Pa ver una solución, seleicionala dende la llista de la mandrecha." -#: src/gtk/resolver.cc:2062 +#: src/gtk/resolver.cc:2071 #, c-format msgid "%u solutions." msgstr "%u soluciones." -#: src/gtk/resolver.cc:2093 +#: src/gtk/resolver.cc:2102 #, c-format msgid "Solution %s of %s (tier %s)." msgstr "Solución %s de %s (nivel: %s)." @@ -5013,61 +5021,79 @@ msgstr "'(' Ensin zarrar na descripción de la norma d'ordenación" msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Triba de norma d'ordenación nun válida '%s'" -#: src/main.cc:102 +#: src/main.cc:106 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Nun puede decodificase la cadena multibyte dempués de \"%ls\"" -#: src/main.cc:111 +#: src/main.cc:115 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "Nun puede decodificase cadena de carauteres anchos dempués de \"%s\"" -#: src/main.cc:119 +#: src/main.cc:123 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s compiláu en %s %s\n" -#: src/main.cc:122 +#: src/main.cc:126 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Compilador: g++ %s\n" -#: src/main.cc:124 +#: src/main.cc:128 msgid "Compiled against:\n" msgstr "Compiláu con:\n" -#: src/main.cc:125 +#: src/main.cc:129 #, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgstr " versión apt %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:128 +#: src/main.cc:132 #, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" msgstr " Versión de NCurses: Desconocida\n" -#: src/main.cc:130 +#: src/main.cc:134 #, c-format msgid " NCurses version %s\n" msgstr " Versión de NCurses: %s\n" -#: src/main.cc:132 +#: src/main.cc:136 #, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" msgstr " Versión de libsigc++: %s\n" -#: src/main.cc:134 +#: src/main.cc:138 #, c-format msgid " Ept support enabled.\n" msgstr " Activáu'l sofitu d'Ept.\n" -#: src/main.cc:136 +#: src/main.cc:140 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" msgstr " Desactiváu'l sofitu d'Ept.\n" -#: src/main.cc:139 +#: src/main.cc:143 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " apt version %d.%d.%d\n" +msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" +msgstr " versión apt %d.%d.%d\n" + +#: src/main.cc:145 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " apt version %d.%d.%d\n" +msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" +msgstr " versión apt %d.%d.%d\n" + +#: src/main.cc:148 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " Ept support disabled.\n" +msgid " Gtk+ support disabled.\n" +msgstr " Desactiváu'l sofitu d'Ept.\n" + +#: src/main.cc:151 msgid "" "\n" "Current library versions:\n" @@ -5075,32 +5101,32 @@ msgstr "" "\n" "Versiones de llibreríes autuales:\n" -#: src/main.cc:140 +#: src/main.cc:152 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr " Versión de NCurses: %s\n" -#: src/main.cc:141 +#: src/main.cc:153 #, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr " Versión de cwidget: %s\n" -#: src/main.cc:142 +#: src/main.cc:154 #, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr " Versión d'Apt: %s\n" -#: src/main.cc:148 +#: src/main.cc:160 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Mou d'usu: aptitude [-S nome_ficheru] [-u|-i]" -#: src/main.cc:150 +#: src/main.cc:162 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [opciones] <aición> ..." -#: src/main.cc:152 +#: src/main.cc:164 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" @@ -5109,19 +5135,19 @@ msgstr "" " Aiciones (si nun especifiques nenguna, aptitude entrará en mou):\n" "\n" -#: src/main.cc:153 +#: src/main.cc:165 #, fuzzy, c-format #| msgid " install - Install/upgrade packages\n" msgid " install - Install/upgrade packages.\n" msgstr " install - Instala/actualiza paquetes\n" -#: src/main.cc:154 +#: src/main.cc:166 #, fuzzy, c-format #| msgid " remove - Remove packages\n" msgid " remove - Remove packages.\n" msgstr " remove - Desanicia paquetes\n" -#: src/main.cc:155 +#: src/main.cc:167 #, fuzzy, c-format #| msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" @@ -5129,32 +5155,32 @@ msgstr "" " purge - Desanicia paquetes xunto colos sos ficheros de " "configuración\n" -#: src/main.cc:156 +#: src/main.cc:168 #, fuzzy, c-format #| msgid " hold - Place packages on hold\n" msgid " hold - Place packages on hold.\n" msgstr " hold - Bloquea paquetes\n" -#: src/main.cc:157 +#: src/main.cc:169 #, fuzzy, c-format #| msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" msgstr " unhold - Desbloquea un paquete\n" -#: src/main.cc:158 +#: src/main.cc:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" msgstr " markauto - marca paquetes como instalaos manualmente\n" -#: src/main.cc:159 +#: src/main.cc:171 #, fuzzy, c-format #| msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" msgstr " unmarkauto - desmarca paquetes como instalaos manualmente\n" -#: src/main.cc:160 +#: src/main.cc:172 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " @@ -5163,19 +5189,19 @@ msgstr "" " forbid-version - Prohíbe a aptitude anovar a una versión específica d'un " "paquete.\n" -#: src/main.cc:161 +#: src/main.cc:173 #, fuzzy, c-format #| msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" msgstr " update - Baxa les llistes de paquetes nuevos/actualizables\n" -#: src/main.cc:162 +#: src/main.cc:174 #, fuzzy, c-format #| msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" msgstr " safe-upgrade - realiza una actualización segura\n" -#: src/main.cc:163 +#: src/main.cc:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " @@ -5187,55 +5213,55 @@ msgstr "" " full-upgrade - Fae una actualización, posiblemente instalando y " "desaniciando paquetes\n" -#: src/main.cc:164 +#: src/main.cc:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" msgstr "'&BD' pa instalar les dependencies pa construyir d'un paquete." -#: src/main.cc:165 +#: src/main.cc:177 #, fuzzy, c-format #| msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" msgstr " forget-new - Escaez qué paquetes son \"nuevos\"\n" -#: src/main.cc:166 +#: src/main.cc:178 #, fuzzy, c-format #| msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" msgstr " search - Gueta un paquete por nome y/o espresión\n" -#: src/main.cc:167 +#: src/main.cc:179 #, fuzzy, c-format #| msgid " show - Display detailed information about a package\n" msgid " show - Display detailed information about a package.\n" msgstr " show - Visualiza información detallada d'un paquete\n" -#: src/main.cc:168 +#: src/main.cc:180 #, fuzzy, c-format #| msgid " clean - Erase downloaded package files\n" msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" msgstr " clean - Desanicia los ficheros de paquetes baxaos\n" -#: src/main.cc:169 +#: src/main.cc:181 #, fuzzy, c-format #| msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" msgstr " autoclean - Desanicia los ficheros de paquetes baxaos obsoletos\n" -#: src/main.cc:170 +#: src/main.cc:182 #, fuzzy, c-format #| msgid " changelog - View a package's changelog\n" msgid " changelog - View a package's changelog.\n" msgstr " changelog - Ver el rexistru de cambeos del paquete\n" -#: src/main.cc:171 +#: src/main.cc:183 #, fuzzy, c-format #| msgid " download - Download the .deb file for a package\n" msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" msgstr " download - Baxa los ficheros .deb pa un paquete\n" -#: src/main.cc:172 +#: src/main.cc:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " @@ -5246,7 +5272,7 @@ msgid "" msgstr "" " reinstall - Baxa y (posiblemente) reinstala un paquete ya instaláu\n" -#: src/main.cc:173 +#: src/main.cc:185 #, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " @@ -5257,7 +5283,7 @@ msgstr "" "paquete, o\n" " o por qué ún de los paquetes necesita un paquete concretu.\n" -#: src/main.cc:175 +#: src/main.cc:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " @@ -5277,47 +5303,47 @@ msgstr "" " un o más paquetes llevaríen a un conflictu con dicho " "paquete.\n" -#: src/main.cc:179 +#: src/main.cc:191 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Opciones:\n" -#: src/main.cc:180 +#: src/main.cc:192 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h This help text\n" msgid " -h This help text.\n" msgstr " -h Esti testu d'aida\n" -#: src/main.cc:182 +#: src/main.cc:194 #, c-format msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" " --gui Usar la GUI GTK incluso si ta desactivo na configuración.\n" -#: src/main.cc:184 +#: src/main.cc:196 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr " --gui Non usar la GUI GTK incluso si ta disponible.\n" -#: src/main.cc:185 +#: src/main.cc:197 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Simula les aiciones, pero en realida nun les fae.\n" -#: src/main.cc:186 +#: src/main.cc:198 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr " -d Sólo baxa paquetes, non instala o desinstala na.\n" -#: src/main.cc:187 +#: src/main.cc:199 #, fuzzy, c-format #| msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n" msgstr " -P Siempre pide confirmación de les aiciones\n" -#: src/main.cc:188 +#: src/main.cc:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is " @@ -5328,7 +5354,7 @@ msgstr "" " -y Supón que la rempuesta a entrugues simples de la triba sí/" "non ye 'sí'\n" -#: src/main.cc:189 +#: src/main.cc:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -F format Specify a format for displaying search results; see the " @@ -5340,7 +5366,7 @@ msgstr "" " -F formatu Especifica'l formatu pa visualizar los resultaos de la " "gueta; ver el manual\n" -#: src/main.cc:190 +#: src/main.cc:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -O order Specify how search results should be sorted; see the " @@ -5352,7 +5378,7 @@ msgstr "" " -O orde Especifica como se deben ordenar los resultados de la gueta; " "ver el manual\n" -#: src/main.cc:191 +#: src/main.cc:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -w width Specify the display width for formatting search results\n" @@ -5362,28 +5388,28 @@ msgstr "" " -w anchu Especifica l'anchu del visor pa dar formatu a los resultaos " "de la gueta\n" -#: src/main.cc:192 +#: src/main.cc:204 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr " -f Intenta iguar paquetes frayaos de mou agresivu.\n" -#: src/main.cc:193 +#: src/main.cc:205 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr " -V Amosa qué versiones de los paquetes van a instalase.\n" -#: src/main.cc:194 +#: src/main.cc:206 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr " -D Amosa les dependencies de los paquetes camudaos\n" -#: src/main.cc:195 +#: src/main.cc:207 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr " -Z Amosa'l cambéu nel tamañu instaláu de cada paquete.\n" -#: src/main.cc:196 +#: src/main.cc:208 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -v Display extra information. (may be supplied multiple " @@ -5394,7 +5420,7 @@ msgid "" msgstr "" " -v Amosa información extra (puede dase más d'una vegada)\n" -#: src/main.cc:197 +#: src/main.cc:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" @@ -5403,7 +5429,7 @@ msgid "" msgstr "" " -t [distrib] Afita la distribución dende la que s'instalen los paquetes\n" -#: src/main.cc:198 +#: src/main.cc:210 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" @@ -5415,7 +5441,7 @@ msgstr "" " -q Non amosa los indicadores de progresu incrementales nel\n" " mou de llinia de comandos.\n" -#: src/main.cc:200 +#: src/main.cc:212 #, fuzzy, c-format #| msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" @@ -5423,7 +5449,7 @@ msgstr "" " -o opconf=val Establez direutamente la opción de configuración nomada " "'key'\n" -#: src/main.cc:201 +#: src/main.cc:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -5436,78 +5462,78 @@ msgstr "" "les recomendaciones como dependencies " "fuertes\n" -#: src/main.cc:203 +#: src/main.cc:215 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" " -S fnombre Llee la información d'estáu estendida d'aptitude de " "fnombre.\n" -#: src/main.cc:204 +#: src/main.cc:216 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Baxa una nueva llista de paquetes al aniciar.\n" -#: src/main.cc:205 src/main.cc:207 +#: src/main.cc:217 src/main.cc:219 #, c-format msgid " (terminal interface only)" msgstr "" -#: src/main.cc:206 +#: src/main.cc:218 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Fae una instalación al aniciar.\n" -#: src/main.cc:209 +#: src/main.cc:221 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Esti aptitude nun tien poderes de Super Xatu.\n" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:331 +#: src/main.cc:343 msgid "trace" msgstr "traza" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:334 +#: src/main.cc:346 msgid "debug" msgstr "debug" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:337 +#: src/main.cc:349 msgid "info" msgstr "info" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:340 +#: src/main.cc:352 msgid "warn" msgstr "avisu" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:343 +#: src/main.cc:355 msgid "error" msgstr "Fallu" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:346 +#: src/main.cc:358 msgid "fatal" msgstr "fatal" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:349 +#: src/main.cc:361 msgid "off" msgstr "off" #. ForTranslators: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. -#: src/main.cc:419 +#: src/main.cc:431 #, c-format msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " @@ -5516,58 +5542,58 @@ msgstr "" "Nome de nivel de rexistru desconocíu \"%s\" (esperáu \"traza\", \"debug\", " "\"info\", \"avisu\", \"fallu\", \"fatal\", o \"off\")." -#: src/main.cc:432 +#: src/main.cc:444 #, c-format msgid "Invalid logger name \"%s\"." msgstr "Nome logeáu nun válidu \"%s\"." -#: src/main.cc:676 +#: src/main.cc:688 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Esperábase un númberu dempués de -q=\n" -#: src/main.cc:685 +#: src/main.cc:697 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Esperábase un númberu dempués de -q=, garró %s\n" -#: src/main.cc:709 +#: src/main.cc:721 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" msgstr "-o requier un argumentu de la forma opción=valor, díose %s\n" -#: src/main.cc:807 +#: src/main.cc:819 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "Ensin coma dempués del nome d'etiqueta \"%s\".\n" -#: src/main.cc:874 src/main.cc:883 +#: src/main.cc:889 src/main.cc:898 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "RAREZA: Recibiu códigu d'opción desconocíu\n" -#: src/main.cc:889 +#: src/main.cc:904 msgid "no-summary" msgstr "ensín sumariu" -#: src/main.cc:891 +#: src/main.cc:906 msgid "first-package" msgstr "Primer paquete" -#: src/main.cc:893 +#: src/main.cc:908 msgid "first-package-and-type" msgstr "primer paquete y triba" -#: src/main.cc:895 +#: src/main.cc:910 msgid "all-packages" msgstr "Tolos paquetes" -#: src/main.cc:897 +#: src/main.cc:912 msgid "all-packages-with-dep-versions" msgstr "tolos paquetes coles sos versiones de dependencia" #. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and #. should not be translated. -#: src/main.cc:903 +#: src/main.cc:918 #, c-format msgid "" "Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package" @@ -5578,7 +5604,7 @@ msgstr "" "\"primer paquete\", \"primer paquete y triba\", \"tolos paquetes\", o " "\"tolos paquetes con versiones de dependencia\"." -#: src/main.cc:953 +#: src/main.cc:968 #, fuzzy #| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgid "" @@ -5586,7 +5612,7 @@ msgid "" "specified\n" msgstr "Sólo ún de -u ya -i puede ser especificáu\n" -#: src/main.cc:962 +#: src/main.cc:977 #, fuzzy #| msgid "" #| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" @@ -5597,23 +5623,23 @@ msgstr "" "Puede que -u ya -i nun deban especificase nel mou llinia de comandos (p.e, " "con 'install')" -#: src/main.cc:983 +#: src/main.cc:998 #, fuzzy #| msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" msgstr "Puede que -u ya -i nun deban especificase con un comandu" -#: src/main.cc:1085 +#: src/main.cc:1100 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Comandu desconocíu \"%s\"\n" -#: src/main.cc:1097 src/main.cc:1165 +#: src/main.cc:1112 src/main.cc:1180 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Esceición non xestionada: %s\n" -#: src/main.cc:1101 src/main.cc:1169 +#: src/main.cc:1116 src/main.cc:1184 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -5630,7 +5656,7 @@ msgstr "Guetar por: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Guetar p'atrás: " -#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1701 +#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1711 msgid "Minesweeper" msgstr "Buscamines" @@ -5699,7 +5725,7 @@ msgstr "Anchor del tableru: " msgid "Number of mines: " msgstr "Númberu de mines: " -#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:285 src/ui.cc:357 +#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:289 src/ui.cc:361 msgid "Ok" msgstr "Aceutar" @@ -5843,7 +5869,7 @@ msgstr "Codificación de mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2687 +#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2704 msgid "Package" msgstr "Paquete" @@ -6334,7 +6360,7 @@ msgstr "" msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "Reconfigurando %s\n" -#: src/pkg_item.cc:451 src/ui.cc:1160 +#: src/pkg_item.cc:451 src/ui.cc:1164 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "Calca enter pa siguir.\n" @@ -6793,27 +6819,27 @@ msgstr "" "paquete puedes dexar a una persona maliciosa frayar o tomar el control del " "to sistema." -#: src/ui.cc:203 +#: src/ui.cc:207 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" msgstr "Sí, sé que ye una idega permala" -#: src/ui.cc:230 +#: src/ui.cc:234 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "Uhm, nun hai fallos, esto nun debiera pasar..." -#: src/ui.cc:236 +#: src/ui.cc:240 msgid "E:" msgstr "E:" -#: src/ui.cc:238 +#: src/ui.cc:242 msgid "W:" msgstr "W:" -#: src/ui.cc:252 +#: src/ui.cc:256 msgid "Search for:" msgstr "Guetar por:" -#: src/ui.cc:334 +#: src/ui.cc:338 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" @@ -6824,80 +6850,80 @@ msgstr "" "demás programes n'execución basaos n'apt y seleiciones \"Convertise " "n'alministrador\" del menú Aiciones." -#: src/ui.cc:340 +#: src/ui.cc:344 msgid "Never display this message again." msgstr "Nun amosar esti mensaxe otra vegada." -#: src/ui.cc:386 +#: src/ui.cc:390 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" "Nun modifiques l'estáu de dnengún paquete mientres una baxada tea en procesu." -#: src/ui.cc:417 +#: src/ui.cc:421 msgid "You already are root!" msgstr "¡Yá yes alministrador!" -#: src/ui.cc:432 +#: src/ui.cc:436 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" msgstr "Get-Root-Command nun válidu; tendría d'entamar con su: o sudo:" -#: src/ui.cc:439 +#: src/ui.cc:443 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" "Get-Root-Command nun válidu; tendría d'entamar con su: o sudo:, non %s:" -#: src/ui.cc:469 +#: src/ui.cc:473 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Nun puede copiase: %s" -#: src/ui.cc:562 +#: src/ui.cc:566 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" "Subprocesu salió con un fallu -- ¿escribiste la contraseña correutamente?" -#: src/ui.cc:601 +#: src/ui.cc:605 msgid "Loading cache" msgstr "Cargando caché" -#: src/ui.cc:643 +#: src/ui.cc:647 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "¿Zarrar dafechu Aptitude?" -#: src/ui.cc:696 src/ui.cc:698 +#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:702 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" -#: src/ui.cc:697 src/ui.cc:2450 +#: src/ui.cc:701 src/ui.cc:2467 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Camudar el comportamientu " -#: src/ui.cc:733 +#: src/ui.cc:737 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "" "¿De xuru que quies descartar les tos preferencies personales y cargar los " "valores por defeutu?" -#: src/ui.cc:838 src/ui.cc:885 src/ui.cc:913 src/ui.cc:936 +#: src/ui.cc:842 src/ui.cc:889 src/ui.cc:917 src/ui.cc:940 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Ver los paquetes disponibles y escoyer les aiciones a facer" -#: src/ui.cc:867 +#: src/ui.cc:871 msgid "Recommended Packages" msgstr "Paquetes Encamentaos" -#: src/ui.cc:868 +#: src/ui.cc:872 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "Ver paquetes que s'encamienta qu'instales" -#: src/ui.cc:869 +#: src/ui.cc:873 msgid "Recommendations" msgstr "Encamientos" -#: src/ui.cc:978 +#: src/ui.cc:982 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This " @@ -6909,72 +6935,72 @@ msgstr "" "d'Aida. Esto ye software llibre, y puedes redistribuilu baxo ciertes " "condiciones; mira la 'llicencia' pa detalles." -#: src/ui.cc:1028 src/ui.cc:1030 +#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:1034 msgid "License" msgstr "Llicencia" -#: src/ui.cc:1029 src/ui.cc:2542 +#: src/ui.cc:1033 src/ui.cc:2559 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "Ver los terminos baxo los que puedes copiar y distribuyir aptitude" -#: src/ui.cc:1043 +#: src/ui.cc:1047 msgid "help.txt" msgstr "help.txt" -#: src/ui.cc:1045 +#: src/ui.cc:1049 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "Codificación d'help.txt|UTF-8" -#: src/ui.cc:1056 +#: src/ui.cc:1060 msgid "Online Help" msgstr "Aida Online" -#: src/ui.cc:1057 +#: src/ui.cc:1061 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Ver una curtia introdución a aptitude" -#: src/ui.cc:1058 src/ui.cc:2692 +#: src/ui.cc:1062 src/ui.cc:2709 msgid "Help" msgstr "Aida" -#: src/ui.cc:1066 +#: src/ui.cc:1070 msgid "README" msgstr "LLÉEME" -#: src/ui.cc:1067 +#: src/ui.cc:1071 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "Codificación de README|ISO_8859-1" -#: src/ui.cc:1078 +#: src/ui.cc:1082 msgid "User's Manual" msgstr "Manual d'Usuariu" -#: src/ui.cc:1079 +#: src/ui.cc:1083 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Lleer too'l manual d'usuariu d'aptitude" -#: src/ui.cc:1080 +#: src/ui.cc:1084 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: src/ui.cc:1087 src/ui.cc:1089 +#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:1093 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: src/ui.cc:1088 src/ui.cc:2534 +#: src/ui.cc:1092 src/ui.cc:2551 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Ver una llista de entrugues retrucaes frecuentes" -#: src/ui.cc:1097 src/ui.cc:1099 +#: src/ui.cc:1101 src/ui.cc:1103 msgid "News" msgstr "Noticies" -#: src/ui.cc:1098 +#: src/ui.cc:1102 #, c-format msgid "View the important changes made in each version of %s" msgstr "Ver los cambeos más importantes fechos en cada versión de %s" -#: src/ui.cc:1105 +#: src/ui.cc:1109 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." @@ -6982,7 +7008,7 @@ msgstr "" "Nun se pudo desaniciar el direutoriu temporal anterior; tendríes de " "desaniciar %s a mano." -#: src/ui.cc:1110 +#: src/ui.cc:1114 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " @@ -6991,7 +7017,7 @@ msgstr "" "Nun sedrá desaniciáu %s; Tienes de desaminar los ficheros que caltién y " "desanicialos a mano." -#: src/ui.cc:1136 +#: src/ui.cc:1140 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -7003,15 +7029,15 @@ msgstr "" "inútiles y puedan esborrase.%n%n¿Quies esborrar esti direutoriu y tol so " "conteniu? Si seleiciones \"Non\", nun verás esti mensaxe otra vegada." -#: src/ui.cc:1207 +#: src/ui.cc:1212 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Ver el progresu de la baxada de los paquetes" -#: src/ui.cc:1208 +#: src/ui.cc:1213 msgid "Package Download" msgstr "Baxada Paquetes" -#: src/ui.cc:1255 +#: src/ui.cc:1260 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" "n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -7022,35 +7048,35 @@ msgstr "" "%nPaquetes ensin firmar pueden %Bcomprometer la seguridá del sistema%b. Sólo " "debieres siguir cola instalación si tas seguru de qué quies.%n%n" -#: src/ui.cc:1261 +#: src/ui.cc:1266 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [versión %s]%n" -#: src/ui.cc:1267 +#: src/ui.cc:1272 msgid "Really Continue" msgstr "Siguir de toes formes" -#: src/ui.cc:1269 +#: src/ui.cc:1274 msgid "Abort Installation" msgstr "Albortar Instalación" -#: src/ui.cc:1334 +#: src/ui.cc:1339 msgid "Preview of package installation" msgstr "Previsualizar la instalación de los paquetes" -#: src/ui.cc:1335 +#: src/ui.cc:1340 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Ver y/o axustar les aiciones que se faerán" -#: src/ui.cc:1392 +#: src/ui.cc:1397 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Dalgunos paquetes taben frayaos y fueron iguaos:" -#: src/ui.cc:1400 +#: src/ui.cc:1405 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "¡Ensin solución pa estos problemes de dependencia!" -#: src/ui.cc:1406 +#: src/ui.cc:1411 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -7059,7 +7085,7 @@ msgstr "" "¡Escosose'l tiempu tratando de resolver les dependencies (calca \"%s\" pa " "intentalo concienzudamente)" -#: src/ui.cc:1452 +#: src/ui.cc:1457 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7067,19 +7093,19 @@ msgstr "" "La instalación/desaniciáu de paquetes requier privilexos d'alministración, " "qu'agora mesmo nun tienes. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?" -#: src/ui.cc:1455 src/ui.cc:1689 src/ui.cc:1738 src/ui.cc:1821 +#: src/ui.cc:1460 src/ui.cc:1699 src/ui.cc:1748 src/ui.cc:1831 msgid "Become root" msgstr "Convertise n'alministrador" -#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1691 src/ui.cc:1740 src/ui.cc:1823 +#: src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:1750 src/ui.cc:1833 msgid "Don't become root" msgstr "Nun convertise n'alministrador" -#: src/ui.cc:1578 +#: src/ui.cc:1583 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Ensin paquetes planificaos pa instalar, desaniciar o anovar." -#: src/ui.cc:1584 +#: src/ui.cc:1589 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -7089,23 +7115,23 @@ msgstr "" "pueden anovase, pero nun escoyíste anovalos. Escribe \"U\" pa preparar una " "actualización." -#: src/ui.cc:1642 src/ui.cc:1787 +#: src/ui.cc:1652 src/ui.cc:1797 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Esborrando ficheros baxaos obsoletos" -#: src/ui.cc:1659 +#: src/ui.cc:1669 msgid "Updating package lists" msgstr "Anovando llista de paquetes" -#: src/ui.cc:1660 +#: src/ui.cc:1670 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Ver el progresu de l'anovamientu de la llista de paquetes" -#: src/ui.cc:1661 +#: src/ui.cc:1671 msgid "List Update" msgstr "Anovar Llistes" -#: src/ui.cc:1686 +#: src/ui.cc:1696 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7113,19 +7139,19 @@ msgstr "" "L'anovamientu de la llista de paquetes requier privilexos d'alministrador, " "que tu nun tienes anguaño. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?" -#: src/ui.cc:1708 src/ui.cc:1784 +#: src/ui.cc:1718 src/ui.cc:1794 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Nun ta permitiu llimpiar mientres ta faciendose una baxada" -#: src/ui.cc:1711 +#: src/ui.cc:1721 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Desaniciando ficheros baxaos" -#: src/ui.cc:1725 +#: src/ui.cc:1735 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Desaniciáronse los ficheros de paquetes baxaos" -#: src/ui.cc:1735 +#: src/ui.cc:1745 #, fuzzy #| msgid "" #| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " @@ -7137,11 +7163,11 @@ msgstr "" "L'anovamientu de la llista de paquetes requier privilexos d'alministrador, " "que tu nun tienes anguaño. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?" -#: src/ui.cc:1781 +#: src/ui.cc:1791 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "El ficheru de caché d'apt nun ta disponible; nun puede autollimpiase" -#: src/ui.cc:1807 +#: src/ui.cc:1817 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -7150,7 +7176,7 @@ msgstr "" "Desaniciaos los ficheros de paquetes obsoletos baxaos, lliberando %sB " "d'espaciu en discu." -#: src/ui.cc:1818 +#: src/ui.cc:1828 #, fuzzy #| msgid "" #| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " @@ -7162,127 +7188,127 @@ msgstr "" "L'anovamientu de la llista de paquetes requier privilexos d'alministrador, " "que tu nun tienes anguaño. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?" -#: src/ui.cc:1920 +#: src/ui.cc:1930 msgid "No more solutions." msgstr "Nun hai más soluciones." -#: src/ui.cc:2126 +#: src/ui.cc:2143 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Nun puede atopase denguna solución a aplicar." -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2149 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Agotóse'l tiempu al intentar guetar una solución." -#: src/ui.cc:2192 src/ui.cc:2194 +#: src/ui.cc:2209 src/ui.cc:2211 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Resolver les Dependencies" -#: src/ui.cc:2193 +#: src/ui.cc:2210 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Guetar soluciones pa les dependencies nun satisfeches" -#: src/ui.cc:2205 +#: src/ui.cc:2222 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Nun puede abrise %ls" -#: src/ui.cc:2211 +#: src/ui.cc:2228 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Fallu volcando l'estáu del iguador" -#: src/ui.cc:2221 +#: src/ui.cc:2238 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Ficheru al que se tien que volcar l'estáu del iguador:" -#: src/ui.cc:2251 +#: src/ui.cc:2268 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalar/desaniciar paquetes" -#: src/ui.cc:2254 +#: src/ui.cc:2271 msgid "^Update package list" msgstr "^Anovar llista de paquetes" -#: src/ui.cc:2259 +#: src/ui.cc:2276 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Marcar ^actualizable" -#: src/ui.cc:2264 +#: src/ui.cc:2281 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Escaecer paquetes nuevos" -#: src/ui.cc:2268 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Enc^aboxar aiciones pendientes" -#: src/ui.cc:2272 +#: src/ui.cc:2289 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Llimpiar la caché de paquetes" -#: src/ui.cc:2276 +#: src/ui.cc:2293 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Llimpiar ficheros ^obsoletos" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2300 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Recargar caché de paquetes" -#: src/ui.cc:2288 +#: src/ui.cc:2305 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Xugar al guetamines" -#: src/ui.cc:2293 +#: src/ui.cc:2310 msgid "^Become root" msgstr "^Convertise n'alministrador" -#: src/ui.cc:2296 +#: src/ui.cc:2313 msgid "^Quit" msgstr "^Colar" -#: src/ui.cc:2303 src/ui.cc:2686 +#: src/ui.cc:2320 src/ui.cc:2703 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/ui.cc:2312 +#: src/ui.cc:2329 msgid "^Install" msgstr "^Instalar" -#: src/ui.cc:2313 +#: src/ui.cc:2330 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Conseñar el paquete seleicionáu anguaño pa instalar o anovar" -#: src/ui.cc:2316 +#: src/ui.cc:2333 msgid "^Remove" msgstr "^Desaniciar" -#: src/ui.cc:2317 +#: src/ui.cc:2334 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Conseñar el paquete seleicionáu anguaño pa desaniciar" -#: src/ui.cc:2320 +#: src/ui.cc:2337 msgid "^Purge" msgstr "^Purgar" -#: src/ui.cc:2321 +#: src/ui.cc:2338 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Conseñar el paquete seleicionáu anguaño y los sos ficheros de configuración " "pa desaniciar" -#: src/ui.cc:2324 +#: src/ui.cc:2341 msgid "^Keep" msgstr "^Caltener" -#: src/ui.cc:2325 +#: src/ui.cc:2342 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Encaboxar cualisquier aición nel paquete seleicionáu" -#: src/ui.cc:2328 +#: src/ui.cc:2345 msgid "^Hold" msgstr "^Retener" -#: src/ui.cc:2329 +#: src/ui.cc:2346 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -7290,11 +7316,11 @@ msgstr "" "Encaboxar cualisquier aición nel paquete seleicionáu, y protexelu de futures " "actualizaciones" -#: src/ui.cc:2332 +#: src/ui.cc:2349 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Conseñar ^Automáticu" -#: src/ui.cc:2333 +#: src/ui.cc:2350 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -7302,11 +7328,11 @@ msgstr "" "Conseñar el paquete seleicionáu como instaláu automáticamente; desaniciaráse " "automáticamente si dengún otru paquete depende d'él" -#: src/ui.cc:2336 +#: src/ui.cc:2353 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Conseñar ^Manual" -#: src/ui.cc:2337 +#: src/ui.cc:2354 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -7314,11 +7340,11 @@ msgstr "" "Conseñar el paquete seleicionáu como instaláu manualmente; non sedrá " "desaniciáu a menos que lo faigas manualmente" -#: src/ui.cc:2340 +#: src/ui.cc:2357 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Prohíbir Versiones" -#: src/ui.cc:2341 +#: src/ui.cc:2358 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -7326,19 +7352,19 @@ msgstr "" "Evitar la instalación de la versión candidata del paquete seleicionáu. Les " "versiones postreres del paquete instalaránse de la manera usual" -#: src/ui.cc:2345 +#: src/ui.cc:2362 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformación" -#: src/ui.cc:2346 +#: src/ui.cc:2363 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Mostrar más información acerca del pauqete seleicionáu" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2366 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "Rec^orrer Información de paquetes" -#: src/ui.cc:2350 +#: src/ui.cc:2367 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " @@ -7348,60 +7374,60 @@ msgstr "" "descripción llarga del paquete, un resume del so estáu de dependencies o un " "análisis de por qué necesitase'l paquete." -#: src/ui.cc:2353 +#: src/ui.cc:2370 msgid "^Changelog" msgstr "^Rexistru de cambeos" -#: src/ui.cc:2354 +#: src/ui.cc:2371 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Amosar el rexistru de cambeos de Debian pal paquete seleicionáu" -#: src/ui.cc:2361 +#: src/ui.cc:2378 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Desaminar Solución" -#: src/ui.cc:2362 +#: src/ui.cc:2379 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Desaminar los problemes de dependencia de la solución seleicionada anguaño" -#: src/ui.cc:2365 +#: src/ui.cc:2382 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Aplicar ^Solución" -#: src/ui.cc:2366 +#: src/ui.cc:2383 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Facer les aiciones conteníes na solución seleicionada anguaño." -#: src/ui.cc:2369 +#: src/ui.cc:2386 msgid "^Next Solution" msgstr "^Solución siguiente" -#: src/ui.cc:2370 +#: src/ui.cc:2387 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Seleicionar la siguiente solución a los problemes de dependencia." -#: src/ui.cc:2373 +#: src/ui.cc:2390 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Solución anterior" -#: src/ui.cc:2374 +#: src/ui.cc:2391 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Seleicionar la solución anterior a los problemes de dependencia." -#: src/ui.cc:2377 +#: src/ui.cc:2394 msgid "^First Solution" msgstr "^Primer Solución" -#: src/ui.cc:2378 +#: src/ui.cc:2395 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Seleicionar la primer solución a los problemes de dependencies." -#: src/ui.cc:2381 +#: src/ui.cc:2398 msgid "^Last Solution" msgstr "Cabera So^lución" -#: src/ui.cc:2382 +#: src/ui.cc:2399 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -7409,35 +7435,35 @@ msgstr "" "Seleicionar la cabera solución a los problemes de dependencies que se " "xenerarón fasta agora." -#: src/ui.cc:2388 +#: src/ui.cc:2405 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Camudar ^Refugaos" -#: src/ui.cc:2389 +#: src/ui.cc:2406 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Camudar ente refugar o non la aición seleicionada." -#: src/ui.cc:2393 +#: src/ui.cc:2410 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Camudar ^Aceptada" -#: src/ui.cc:2394 +#: src/ui.cc:2411 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Camudar ente aceutar o non l'aición seleicionada." -#: src/ui.cc:2398 +#: src/ui.cc:2415 msgid "^View Target" msgstr "^Ver Oxetivu" -#: src/ui.cc:2399 +#: src/ui.cc:2416 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Ver el paquete que sedrá afeutáu pola aición selecionada" -#: src/ui.cc:2405 +#: src/ui.cc:2422 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "Refugar Frayar ^Bloqueos" -#: src/ui.cc:2407 +#: src/ui.cc:2424 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" @@ -7445,137 +7471,137 @@ msgstr "" "refugar toles aiciones que camudarán l'estáu d'un paquete bloqueáu o " "qu'instalaríen versiones prohibíes." -#: src/ui.cc:2415 +#: src/ui.cc:2432 msgid "^Find" msgstr "^Guetar" -#: src/ui.cc:2416 +#: src/ui.cc:2433 msgid "Search forwards" msgstr "Guetar p'alantre" -#: src/ui.cc:2419 +#: src/ui.cc:2436 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Guetar p'atrás" -#: src/ui.cc:2420 +#: src/ui.cc:2437 msgid "Search backwards" msgstr "Guetar p'atrás" -#: src/ui.cc:2423 +#: src/ui.cc:2440 msgid "Find ^Again" msgstr "^Atopar Otra Vegada" -#: src/ui.cc:2424 +#: src/ui.cc:2441 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir la cabera gueta" -#: src/ui.cc:2427 +#: src/ui.cc:2444 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Atopar Otra Vegada p'^Atrás" -#: src/ui.cc:2428 +#: src/ui.cc:2445 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Repetir la cabera gueta na direición opuesta" -#: src/ui.cc:2432 +#: src/ui.cc:2449 msgid "^Limit Display" msgstr "^Llimitar Vista" -#: src/ui.cc:2433 +#: src/ui.cc:2450 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplicar un filtru a la llista de paquetes" -#: src/ui.cc:2436 +#: src/ui.cc:2453 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Non Llimitar Vista" -#: src/ui.cc:2437 +#: src/ui.cc:2454 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Desaniciar el fieltru de la llista de paquetes" -#: src/ui.cc:2441 +#: src/ui.cc:2458 msgid "Find ^Broken" msgstr "Atopar ^Frayáu" -#: src/ui.cc:2442 +#: src/ui.cc:2459 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Atopar el paquete siguiente con dependencies nun satisfeches" -#: src/ui.cc:2449 +#: src/ui.cc:2466 msgid "^Preferences" msgstr "^Preferencies" -#: src/ui.cc:2454 +#: src/ui.cc:2471 msgid "^UI options" msgstr "Opciones ^IU" -#: src/ui.cc:2455 +#: src/ui.cc:2472 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Camudar les preferencies qu'afecten a la interface d'usuariu" -#: src/ui.cc:2458 +#: src/ui.cc:2475 msgid "^Dependency handling" msgstr "Manexu de ^Dependencies" -#: src/ui.cc:2459 +#: src/ui.cc:2476 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Camudar les preferencies qu'afecten a cómo les dependencies del paquete son " "manexaes" -#: src/ui.cc:2462 +#: src/ui.cc:2479 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Miscelánea" -#: src/ui.cc:2463 +#: src/ui.cc:2480 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Camudar diverses preferencies del programa" -#: src/ui.cc:2469 +#: src/ui.cc:2486 msgid "^Revert options" msgstr "^Revertir opciones" -#: src/ui.cc:2470 +#: src/ui.cc:2487 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Resetear toles configuraciones a les por defeutu del sistema" -#: src/ui.cc:2481 +#: src/ui.cc:2498 msgid "^Next" msgstr "^Siguiente" -#: src/ui.cc:2482 +#: src/ui.cc:2499 msgid "View next display" msgstr "Ver siguiente visualización" -#: src/ui.cc:2485 +#: src/ui.cc:2502 msgid "^Prev" msgstr "^Prev" -#: src/ui.cc:2486 +#: src/ui.cc:2503 msgid "View previous display" msgstr "Ver visualización previa" -#: src/ui.cc:2489 +#: src/ui.cc:2506 msgid "^Close" msgstr "^Zarrar" -#: src/ui.cc:2490 +#: src/ui.cc:2507 msgid "Close this display" msgstr "Zarrar esta visualización" -#: src/ui.cc:2495 +#: src/ui.cc:2512 msgid "New Package ^View" msgstr "Nueva ^Vista de Paquete" -#: src/ui.cc:2496 +#: src/ui.cc:2513 msgid "Create a new default package view" msgstr "Criar una nueva vista de paquete por defeutu" -#: src/ui.cc:2499 +#: src/ui.cc:2516 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Auditar ^Recomendaciones" -#: src/ui.cc:2500 +#: src/ui.cc:2517 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -7583,87 +7609,87 @@ msgstr "" "Ver paquetes que son recomendaos qu'instales, pero nun tienes instalaos " "anguaño." -#: src/ui.cc:2503 +#: src/ui.cc:2520 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nueva ^Vista de Llista de Paquetes" -#: src/ui.cc:2504 +#: src/ui.cc:2521 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Ver tolos paquetes nel sistema nuna llista simple ensin categoríes" -#: src/ui.cc:2507 +#: src/ui.cc:2524 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Nuevu Restolador ^Debtags" -#: src/ui.cc:2509 +#: src/ui.cc:2526 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Restolar paquetes usando datos Debtags" -#: src/ui.cc:2512 +#: src/ui.cc:2529 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Nuevu ^Restolar de categoríes" -#: src/ui.cc:2514 +#: src/ui.cc:2531 msgid "Browse packages by category" msgstr "Restolar paquetes por categoría" -#: src/ui.cc:2522 +#: src/ui.cc:2539 msgid "^About" msgstr "^Tocante a" -#: src/ui.cc:2523 +#: src/ui.cc:2540 msgid "View information about this program" msgstr "Ver información tocante a esti programa" -#: src/ui.cc:2526 +#: src/ui.cc:2543 msgid "^Help" msgstr "^Aida" -#: src/ui.cc:2527 +#: src/ui.cc:2544 msgid "View the on-line help" msgstr "Ver l'aida online" -#: src/ui.cc:2529 +#: src/ui.cc:2546 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual d'usuariu" -#: src/ui.cc:2530 +#: src/ui.cc:2547 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Ver el manual de programa detalláu" -#: src/ui.cc:2533 +#: src/ui.cc:2550 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2537 +#: src/ui.cc:2554 msgid "^News" msgstr "^Noticies" -#: src/ui.cc:2538 +#: src/ui.cc:2555 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Ver los cambeos importantes fechos en cada versión de " -#: src/ui.cc:2541 +#: src/ui.cc:2558 msgid "^License" msgstr "^Llicencia" -#: src/ui.cc:2685 +#: src/ui.cc:2702 msgid "Actions" msgstr "Aiciones" -#: src/ui.cc:2689 +#: src/ui.cc:2706 msgid "Search" msgstr "Guetar" -#: src/ui.cc:2690 +#: src/ui.cc:2707 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: src/ui.cc:2691 +#: src/ui.cc:2708 msgid "Views" msgstr "Vistes" -#: src/ui.cc:2757 +#: src/ui.cc:2774 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -7671,11 +7697,11 @@ msgid "" msgstr "" "%ls: Menú %ls: Aida %ls: Colar %ls: Anovar %ls: Baxa/Instala/Desanicia Paqs" -#: src/ui.cc:3116 +#: src/ui.cc:3133 msgid "yes_key" msgstr "yes_key" -#: src/ui.cc:3117 +#: src/ui.cc:3134 msgid "no_key" msgstr "no_key" @@ -7700,6 +7726,13 @@ msgstr "Baxando Rexistru de cambeos" msgid "Download Changelog" msgstr "Baxar Rexistru de cambeos" +#~ msgid "" +#~ "The package %s has no candidate version and will not be upgraded; unable " +#~ "to show its changelog." +#~ msgstr "" +#~ "El paquete %s nun tien una versión candidata y nun será actualizable; nun " +#~ "puede amosase'l so rexistru de cambios." + #~ msgid "but it is not installable" #~ msgstr "pero nun ye instalable" |