summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2009-10-12 21:19:18 -0700
committerDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2009-10-12 21:19:18 -0700
commit20e53446ec6dd11a509701d08452225cdf0369b5 (patch)
treefa0b5c23def8a2c9ca109fec4a0730579ed81737 /po/ast.po
parentd414d8af8feb40efde2091f6dcabcb361e9591f9 (diff)
downloadaptitude-20e53446ec6dd11a509701d08452225cdf0369b5.tar.gz
Automatic changes to pofiles.
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po1331
1 files changed, 682 insertions, 649 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 9efca9cc..6f19812e 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-08 07:31-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-12 19:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail."
"com>\n"
@@ -635,8 +635,8 @@ msgstr "Fallu grave al iguar"
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] Resolviendo dependencies"
-#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1277
-#: src/gtk/resolver.cc:1445 src/solution_dialog.cc:140
+#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1286
+#: src/gtk/resolver.cc:1454 src/solution_dialog.cc:140
#: src/solution_screen.cc:569
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Fallu internu: Solución vacía nun esperada."
@@ -848,20 +848,20 @@ msgstr ""
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Carauter d'acción incorreutu '%c'\n"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:102
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:93
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
"Nun puede executase sensible-pager, ¿ye ésti un sistema Debian que furrula "
"bien?"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:160
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:151
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
msgstr ""
"%s nun ye un paquete oficial de Debian, nun puede visualizase'l so rexistru "
"de cambeos."
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:256
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:240
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Nun puede atopase rexistru de cambéu pa %s"
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
"con --full-resolver.\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35
-#: src/main.cc:1092
+#: src/main.cc:1107
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Albortar.\n"
@@ -1070,17 +1070,17 @@ msgstr "Los siguientes paquetes sedrán anovaos:"
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Los siguientes paquetes instalaos parcialmente sedrán configuraos:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:439 src/ui.cc:1510
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:439 src/ui.cc:1515
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "¡Los siguientes paquetes ESENCIALES sedrán DESANICIAOS!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:448 src/ui.cc:1525
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:448 src/ui.cc:1530
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Los siguientes paquetes ESENCIALES sedrán FRAYAOS por esta aición:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:458 src/ui.cc:1538
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:458 src/ui.cc:1543
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr ""
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Toi seguru qu'esto ye una permala idega"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:464 src/ui.cc:1539
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:464 src/ui.cc:1544
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Pa siguir, escribe la frase \"%s\":\n"
@@ -1367,39 +1367,39 @@ msgstr ""
"paquete (o patrones). L'aición aplicarase a tolos paquetes que tu llistes. "
"Les siguientes acciones tan disponibles:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' pa instalar paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' pa instalar paquetes ya inmediatamente marcalos como instalaos "
"automáticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' pa desaniciar paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' pa purgar paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' pa bloquiar paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:221
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' pa caltener paquetes nel so estáu actual ensin bloquialos"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:220
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:223
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' pa marcar paquetes como instalaos automáticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:870 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:870 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:225
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' pa marcar paquetes como instalaos manualmente"
@@ -1506,22 +1506,22 @@ msgstr ""
"cambeos de tamañu que nun sedrán amosaos.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:94 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:97 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:738
#: src/generic/apt/apt.cc:311
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Nun puede abrise %s pa escribir"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:100 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:732
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:103 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:743
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Fallu escribiendo estáu del iguador a %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:102 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:734
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:105 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:745
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "¡Escritu dafechu l'estáu del iguador!"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:169
#, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
@@ -1530,44 +1530,44 @@ msgstr ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr paq ver ...: %F%na paq ver ...: %F%"
"n<AICIÓN> paq... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:189
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "aceptar cambeos propuestos"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:191
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr "refugar los cambeos propuestos y guetar por otra solución"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:193
msgid "give up and quit the program"
msgstr "Colar del programa"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:195
msgid "move to the next solution"
msgstr "dir a la solución siguiente"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:197
msgid "move to the previous solution"
msgstr "dir a la solución anterior"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:199
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr ""
"camudar ente los conteníos de la solución y la esplicación de la solución"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "examinar la solución na interface visual d'usuariu"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:203
msgid ""
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
msgstr ""
"albortar solución automática de dependencies; iguar dependencies a mano"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package."
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"solución qu'apareza. Introduz UNINST en llugar d'una versión pa refugar el "
"desaniciáu del paquete."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package."
@@ -1585,11 +1585,11 @@ msgstr ""
"nes qu'apareza. Introduz UNINST en llugar d'una versión p'aceutar el "
"desaniciáu del paquete."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "axustar l'estáu de los paquetes llistaos, onde ACTION ye una de:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:227
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
@@ -1597,88 +1597,88 @@ msgstr ""
"Axustes podríen descartar la solución autual y recalculala como seya "
"necesaria"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:238
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:241
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "La versión %s ta disponible nos siguientes archivos:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "Seleiciona la versión de %s que debiera usase: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:256
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "Rempuesta nun válida. Por favor, introduz un enteru ente 1 y %d."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr ""
"Esperábase al menos una pareya de la triba paquete/versión siguiendo a '%c'"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:282
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:285
#, c-format
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
msgstr "Esperábase una versión o \"%s\" dempués \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:292
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:295
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "Non existe paquete \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:308
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:311
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s nun tien versión col nome \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:325
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:328
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "Permitiendo'l desaniciáu de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:331
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Permitiendo la instalación de %s versión %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:338
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:341
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "Refugar el desaniciáu de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:341
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:344
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "refugar la instalación de %s versión %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:354
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:357
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "Ya nun ye necesariu'l desaniciáu de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:357
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:360
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Ya nun ye necesaria la instalación de %s versión %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:366
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:369
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "Requeríu'l desaniciáu de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:369
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:372
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Requerida la instalación de %s versión %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:535
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:545
#, c-format
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
msgstr "abiertu: %zd, zarráu: %zd; diferíu: %zd; conflictu: %zd"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:558
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:568
#, c-format
msgid ""
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
@@ -1688,31 +1688,31 @@ msgstr ""
"desactivada.\n"
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:567
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:577
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
msgstr ""
"Yo quiero iguar les dependencies, pero nun fue criáu un iguador de "
"dependencies."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:874
-#: src/gtk/resolver.cc:2041 src/solution_dialog.cc:127
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:886
+#: src/gtk/resolver.cc:2050 src/solution_dialog.cc:127
#: src/solution_screen.cc:546
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Resolviendo dependencies..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:627
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:638
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "Les siguientes acciones iguarán eses dependencies:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:644
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:655
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Aceptar esta solución? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:671 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:778
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:682 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:789
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Dexando tolos esfuercios por iguar eses dependencies."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:674
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:685
msgid ""
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
"resolution."
@@ -1720,36 +1720,36 @@ msgstr ""
"Abandonar la resolución automática de dependencies y tornando a resolución "
"manual"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:704
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:715
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Los siguienes comandos tan disponibles"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:724
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:735
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Ficheru nel qu'escribir l'estáu del iguador:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:739
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:750
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr ""
"Rempuesta nun válida; por favor, introduz un de los siguientes comandos:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:752
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:763
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Nun s'atopó nenguna solución nel tiempu esperáu. ¿Intentalo más? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:781
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:792
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Rempuesta nun válida; por favor, introduz 'y' o 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:801
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "¡Nun pueden resolvese les dependencies! Desistiendo..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:796
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:807
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Nun hai más soluciones disponibles ***"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:815
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:826
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
" searching, but some solutions will be unreachable."
@@ -1757,19 +1757,19 @@ msgstr ""
"*** FALLU: Gueta albortada por excepción grave. Puedes siguir\n"
" guetando, pero dalgunes soluciones podríen rechazase."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:890
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:902
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
msgstr ""
"Nun puede iguar les dependencies pa l'actualización (l'iguador tardó "
"demasiao)."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:896
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:908
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
msgstr ""
"Nun puede iguar les dependencies pa l'actualización (nun atopada solución)."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:902
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:914
#, c-format
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
msgstr "Nun pueden resolvese dependencies pa l'actualización (%s)."
@@ -1825,7 +1825,7 @@ msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "Los siguientes paquetes tienes dependencies nun satisfeches:\n"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:172 src/cmdline/cmdline_show.cc:416
-#: src/gtk/resolver.cc:1178 src/solution_fragment.cc:60
+#: src/gtk/resolver.cc:1187 src/solution_fragment.cc:60
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"
@@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr "si"
msgid "New"
msgstr "Nuevu"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/gtk/gui.cc:96
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/gtk/gui.cc:98
msgid "Forbidden version"
msgstr "Versión prohibida"
@@ -1959,7 +1959,7 @@ msgstr "Instaláu automaticamente"
msgid "no"
msgstr "non"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/gtk/packagestab.cc:725
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/gtk/entitysummary.cc:352
#: src/gtk/previewtab.cc:230
msgid "Version: "
msgstr "Versión: "
@@ -2043,9 +2043,8 @@ msgstr "Fae obsoletu a"
msgid "Provides"
msgstr "Proporciona"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/gtk/info.cc:702
-#: src/gtk/packagestab.cc:733 src/gtk/previewtab.cc:238
-#: src/pkg_info_screen.cc:102
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/gtk/entitysummary.cc:360
+#: src/gtk/info.cc:702 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
msgid "Description: "
msgstr "Descripción: "
@@ -2191,7 +2190,7 @@ msgstr "Autual"
msgid "Candidate"
msgstr "Candidatu"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:342 src/gtk/gui.cc:89 src/gtk/gui.cc:1374
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:342 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1376
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
@@ -2408,7 +2407,7 @@ msgstr "[IGNORÁU]"
msgid "[ERROR]"
msgstr "[FALLU]"
-#: src/download_thread.h:136
+#: src/download_thread.h:138
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
msgstr "¡Intentu de baxar un filo dos vegaes!"
@@ -2478,59 +2477,59 @@ msgstr "Nun puede abrise ficheru d'estáu estendiu d'Aptitude"
msgid "Reading extended state information"
msgstr "Lleendo información d'estáu estendiu"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:501 src/generic/apt/aptcache.cc:583
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:586
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:502 src/generic/apt/aptcache.cc:584
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
msgid "Initializing package states"
msgstr "Aniciando estaos de paquetes"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:744
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:745
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Nun puede abrise ficheru d'estáu d'Aptitude"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:748 src/generic/apt/aptcache.cc:854
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:857
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:749 src/generic/apt/aptcache.cc:855
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:858
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Escribiendo información d'estáu estendiu"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:845
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:846
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "Nun puede escribise ficheru d'estáu"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:862
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:863
msgid "Error writing state file"
msgstr "Fallu escribiendo nel ficheru d'estáu"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:880
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:881
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "falló desaniciar %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:887
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:888
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "falló renomar %s a %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:895
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:896
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "Nun puede trocase %s con %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1515
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1516
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr ""
"Nun pueden correxise les dependencies, dalgunos paquetes nun pueden instálase"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:2162
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:2163
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Nun puede ser lleída la llista de fontes"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:2169
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:2170
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Les llistes de paquetes o ficheru d'estáu nun puede ser interpretao o "
"abierto."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:2172
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:2173
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
"Quiciabés quiés anovar la llista de paquetes pa correxir esos ficheros que "
@@ -2686,7 +2685,7 @@ msgstr "Nun pueden correxise los paquetes nun disponibles"
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Falló un paquete al instalar. Intentando recuperalu:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:208
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:211
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -3002,11 +3001,29 @@ msgstr ""
"Los ficheros colos índices de paquetes tan dañaos. Ensin Filename: campu pal "
"paquete %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:219 src/view_changelog.cc:270
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:339 src/view_changelog.cc:270
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "Rexistru de cambeos de %s"
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:516
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ChangeLog of %s"
+msgid "Changelog of %s"
+msgstr "Rexistru de cambeos de %s"
+
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:652
+#, fuzzy
+#| msgid "No resolution found."
+msgid "No changelog found."
+msgstr "Nun s'atopó denguna solución."
+
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:671
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
+msgid "Can't create a temporary file: %s"
+msgstr "Nun puede abrise'l ficheru cola xerarquía de paquetes %s"
+
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
#, c-format
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
@@ -3036,12 +3053,12 @@ msgstr "Atoposé un rexistru nun válidu (Paquete=%s, Grupu=%s), saltando"
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
msgstr "Atoparónse múltiples descripciones pal grupu %s, ignorando una"
-#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:481
+#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:484
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
msgstr "Nun puede criase ficheru de salida: fíu matáu por señal %d."
-#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:483
+#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:486
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
msgstr "Nun puede criase'l ficheru de salida: fíu salió con estáu %d."
@@ -3111,7 +3128,7 @@ msgstr "_Ficheru"
msgid "_Install/Remove Packages"
msgstr "_Instalar/desaniciar paquetes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:27 src/ui.cc:2252
+#: src/gtk/aptitude.glade:27 src/ui.cc:2269
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Facer toles instalaciones y desaniciaos pendientes"
@@ -3119,7 +3136,7 @@ msgstr "Facer toles instalaciones y desaniciaos pendientes"
msgid "_Update Package List"
msgstr "_Anovar llista de paquetes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:37 src/ui.cc:2255
+#: src/gtk/aptitude.glade:37 src/ui.cc:2272
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Comprobar por nueves versiones de paquetes"
@@ -3127,7 +3144,7 @@ msgstr "Comprobar por nueves versiones de paquetes"
msgid "Mark Up_gradable"
msgstr "Marcar _anovable"
-#: src/gtk/aptitude.glade:52 src/ui.cc:2260
+#: src/gtk/aptitude.glade:52 src/ui.cc:2277
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Conseñar tolos paquetes anovables que nun ten reteníos pa que seyan anovaos"
@@ -3136,7 +3153,7 @@ msgstr ""
msgid "_Forget New Packages"
msgstr "_Escaecer Paquetes Nuevos"
-#: src/gtk/aptitude.glade:62 src/ui.cc:2265
+#: src/gtk/aptitude.glade:62 src/ui.cc:2282
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Escaecer qué paquetes son \"nuevos\""
@@ -3144,7 +3161,7 @@ msgstr "Escaecer qué paquetes son \"nuevos\""
msgid "Canc_el Pending Actions"
msgstr "Enc_aboxar Aiciones Pendientes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:71 src/ui.cc:2269
+#: src/gtk/aptitude.glade:71 src/ui.cc:2286
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Encaboxar toles instalaciones, desaniciaos, bloqueos y anovamientos "
@@ -3154,7 +3171,7 @@ msgstr ""
msgid "C_lean Package Cache"
msgstr "_Llimpiar la Caché de Paquetes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:80 src/ui.cc:2273
+#: src/gtk/aptitude.glade:80 src/ui.cc:2290
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Esborrar ficheros de paquete baxaos previamente"
@@ -3162,7 +3179,7 @@ msgstr "Esborrar ficheros de paquete baxaos previamente"
msgid "Clean _Obsolete Files"
msgstr "Llimpiar ficheros _obsoletos"
-#: src/gtk/aptitude.glade:89 src/ui.cc:2277
+#: src/gtk/aptitude.glade:89 src/ui.cc:2294
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Desaniciar ficheros de paquetes que nun pueden ser baxaos"
@@ -3170,7 +3187,7 @@ msgstr "Desaniciar ficheros de paquetes que nun pueden ser baxaos"
msgid "_Reload Package Cache"
msgstr "_Recargar Caché de Paquetes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:103 src/ui.cc:2284
+#: src/gtk/aptitude.glade:103 src/ui.cc:2301
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Recargar caché de paquetes"
@@ -3178,7 +3195,7 @@ msgstr "Recargar caché de paquetes"
msgid "_Play Minesweeper"
msgstr "_Xugar al Guetamines"
-#: src/gtk/aptitude.glade:112 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:2289
+#: src/gtk/aptitude.glade:112 src/ui.cc:1711 src/ui.cc:2306
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Pierde'l to tiempu intentando guetar les mines"
@@ -3186,7 +3203,7 @@ msgstr "Pierde'l to tiempu intentando guetar les mines"
msgid "_Become Root"
msgstr "_Convertise n'Alministrador"
-#: src/gtk/aptitude.glade:126 src/ui.cc:2294
+#: src/gtk/aptitude.glade:126 src/ui.cc:2311
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -3198,7 +3215,7 @@ msgstr ""
msgid "_Quit"
msgstr "_Colar"
-#: src/gtk/aptitude.glade:135 src/ui.cc:2297
+#: src/gtk/aptitude.glade:135 src/ui.cc:2314
msgid "Exit the program"
msgstr "Colar del programa"
@@ -3206,7 +3223,7 @@ msgstr "Colar del programa"
msgid "E_dit"
msgstr "E_ditar"
-#: src/gtk/aptitude.glade:156 src/ui.cc:2304
+#: src/gtk/aptitude.glade:156 src/ui.cc:2321
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Desfacer la cabera operación o grupu d'operaciones sobre los paquetes"
@@ -3249,8 +3266,8 @@ msgstr "Guetar cadenes dependencies d'un paquete enllazáu a otru."
msgid "_Help"
msgstr "_Aida"
-#: src/gtk/aptitude.glade:325 src/gtk/dashboardtab.cc:751 src/gtk/gui.cc:1563
-#: src/gtk/gui.cc:1757
+#: src/gtk/aptitude.glade:325 src/gtk/dashboardtab.cc:758 src/gtk/gui.cc:1565
+#: src/gtk/gui.cc:1759
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
@@ -3258,18 +3275,18 @@ msgstr "Dashboard"
msgid "Update"
msgstr "Anovar"
-#: src/gtk/aptitude.glade:355 src/gtk/gui.cc:1275 src/ui.cc:837 src/ui.cc:839
-#: src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 src/ui.cc:912 src/ui.cc:914 src/ui.cc:935
-#: src/ui.cc:937
+#: src/gtk/aptitude.glade:355 src/gtk/gui.cc:1277 src/ui.cc:841 src/ui.cc:843
+#: src/ui.cc:888 src/ui.cc:890 src/ui.cc:916 src/ui.cc:918 src/ui.cc:939
+#: src/ui.cc:941
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:366 src/gtk/gui.cc:986 src/gtk/previewtab.cc:118
-#: src/ui.cc:1336
+#: src/gtk/aptitude.glade:366 src/gtk/gui.cc:988 src/gtk/previewtab.cc:118
+#: src/ui.cc:1341
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
-#: src/gtk/aptitude.glade:377 src/gtk/gui.cc:981 src/ui.cc:2688
+#: src/gtk/aptitude.glade:377 src/gtk/gui.cc:983 src/ui.cc:2705
msgid "Resolver"
msgstr "iguador"
@@ -3353,7 +3370,7 @@ msgstr "etiquetes"
msgid "Fixing upgrade manually:"
msgstr "Igüando actualización manualmente:"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1116 src/gtk/dashboardtab.cc:537
+#: src/gtk/aptitude.glade:1116 src/gtk/dashboardtab.cc:544
msgid "Calculating upgrade..."
msgstr "Calculando actualización..."
@@ -3455,7 +3472,7 @@ msgstr ""
msgid "Fix Manually"
msgstr "Igüar Manualmente"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1632 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1365
+#: src/gtk/aptitude.glade:1632 src/gtk/gui.cc:93 src/gtk/gui.cc:1367
msgid "Upgrade"
msgstr "Anovar"
@@ -3505,11 +3522,11 @@ msgstr "gtk-yes"
msgid "gtk-no"
msgstr "gtk-non"
-#: src/gtk/changelog.cc:279
+#: src/gtk/changelog.cc:284
msgid "The changelog is empty."
msgstr "El rexistru de cambios ta vacíu."
-#: src/gtk/changelog.cc:281
+#: src/gtk/changelog.cc:286
msgid ""
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
"version of this package."
@@ -3517,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"Ensín nueves entraes nel rexistru de cambios; esto suel ser debío a "
"qu'instalaste una versión compilada llocalmente d'esti paquete."
-#: src/gtk/changelog.cc:283
+#: src/gtk/changelog.cc:288
msgid ""
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
"package."
@@ -3525,12 +3542,12 @@ msgstr ""
"Ensín entraes nueves nel rexistru de cambios; esto suel ser debío a un "
"binariu únicu xubíu a esti paquete."
-#: src/gtk/changelog.cc:376
+#: src/gtk/changelog.cc:381
#, c-format
msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgstr "Falló al descargar el cambéu de rexistru: %s"
-#: src/gtk/changelog.cc:587
+#: src/gtk/changelog.cc:739
#, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
@@ -3539,7 +3556,7 @@ msgstr ""
"Namái puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian; el "
"orixe de %s ye desconocíu."
-#: src/gtk/changelog.cc:591
+#: src/gtk/changelog.cc:743
#, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
@@ -3547,42 +3564,42 @@ msgstr ""
"Namás puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian; %s ye "
"de %s."
-#: src/gtk/changelog.cc:611
+#: src/gtk/changelog.cc:763
msgid "Downloading changelog; please wait..."
msgstr "Baxando Rexistru de cambeos; espere..."
-#: src/gtk/changelog.cc:671
+#: src/gtk/changelog.cc:846
msgid "Downloading changelogs"
msgstr "Baxando Rexistru de Cambeos"
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:211
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
msgid "Resolve Upgrade Manually"
msgstr "Resolver Actualización Manualmente"
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:307
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:311
msgid "Preparing to download changelogs"
msgstr "Tresnando la descarga rexistru de cambeos"
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:397
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:401
msgid "Available upgrades:"
msgstr "Anovamientos disponibles:"
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:414
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:418
#, c-format
msgid "%d available upgrade:"
msgid_plural "%d available upgrades:"
msgstr[0] "%d anovamientu disponible:"
msgstr[1] "%d anovamientos disponibles:"
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:630
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:637
msgid "No upgrades are available."
msgstr "Ensín actualizaciones disponibles."
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:642
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:649
msgid "Unable to calculate an upgrade."
msgstr "Nun puede calculase una actualización."
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:651
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:658
#, c-format
msgid ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span "
@@ -3597,7 +3614,7 @@ msgstr[1] ""
"Calca \"%s\" pa instalar <span size='large'>%d</span> actualizaciones fuera "
"de <span size='large'>%d</span>."
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:663
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:670
#, c-format
msgid ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
@@ -3612,7 +3629,7 @@ msgstr[1] ""
"Calca \"%s\" pa intentar instalar manualmente <span size='large'>%d</span> "
"actualizaciones."
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:688
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:695
#, c-format
msgid ""
"Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a "
@@ -3621,20 +3638,11 @@ msgstr ""
"Nun puede calculase una actualización. Calca \"%s\" pa guetar manualmente "
"una solución."
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:705
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:712
#, c-format
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
msgstr "Fallu internu alcontráu mientres se calculaba una actualización: %s"
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:838
-#, c-format
-msgid ""
-"The package %s has no candidate version and will not be upgraded; unable to "
-"show its changelog."
-msgstr ""
-"El paquete %s nun tien una versión candidata y nun será actualizable; nun "
-"puede amosase'l so rexistru de cambios."
-
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78
msgid "Find dependency chains: start"
msgstr "Atopar cadenes de dependencia: entamar"
@@ -3692,7 +3700,7 @@ msgstr "URI"
msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?"
msgstr "La descarga sigui en progresu. Daveres quier encaboxala?"
-#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:785
+#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:787
msgid "View Details"
msgstr "Ver Detalles"
@@ -3768,6 +3776,100 @@ msgstr "[%s] falló procesu dpkg.\n"
msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
msgstr "[%s] procesu dpkg completáu; hai más paquetes a procesar.\n"
+#: src/gtk/entitysummary.cc:114
+#, c-format
+msgid "Upgrade to %s version %s"
+msgstr "Anovar a %s versión %s"
+
+#: src/gtk/entitysummary.cc:122
+#, c-format
+msgid "Install %s version %s"
+msgstr "Instalar %s versión %s"
+
+#: src/gtk/entitysummary.cc:130
+#, c-format
+msgid "Downgrade to %s version %s"
+msgstr "Desactualizar a %s versión %s"
+
+#: src/gtk/entitysummary.cc:141
+#, c-format
+msgid "Don't hold %s at its current version."
+msgstr "Non caltener %s como versión actual"
+
+#: src/gtk/entitysummary.cc:144 src/gtk/entitysummary.cc:164
+#: src/gtk/entitysummary.cc:167
+#, c-format
+msgid "Cancel any actions on %s."
+msgstr "Encaboxar aiciones en %s."
+
+#: src/gtk/entitysummary.cc:149
+#, c-format
+msgid "Cancel the purge of %s."
+msgstr "Encaboxar purgar %s."
+
+#: src/gtk/entitysummary.cc:151
+#, c-format
+msgid "Cancel the removal of %s."
+msgstr "Encaboxar el desaniciu de %s."
+
+#: src/gtk/entitysummary.cc:156
+#, c-format
+msgid "Cancel the upgrade of %s."
+msgstr "Encaboxar l'anovamientu de %s."
+
+#: src/gtk/entitysummary.cc:158
+#, c-format
+msgid "Cancel the installation of %s."
+msgstr "Encaboxar la instalación de %s."
+
+#: src/gtk/entitysummary.cc:160
+#, c-format
+msgid "Cancel the downgrade of %s."
+msgstr "Encaboxar la desactualización de %s."
+
+#: src/gtk/entitysummary.cc:162
+#, c-format
+msgid "Cancel the reinstallation of %s."
+msgstr "Encaboxar la reinstalación de %s."
+
+#: src/gtk/entitysummary.cc:205
+#, c-format
+msgid "Remove %s"
+msgstr "Desaniciar %s"
+
+#: src/gtk/entitysummary.cc:209
+#, c-format
+msgid "Purge %s"
+msgstr "Purgar %s"
+
+#: src/gtk/entitysummary.cc:217
+#, c-format
+msgid "Hold %s at its current version."
+msgstr "Caltener %s na so versión actual."
+
+#: src/gtk/entitysummary.cc:222
+#, c-format
+msgid "Mark %s as automatically installed."
+msgstr "Conseñar %s como instaláu automáticamente."
+
+#: src/gtk/entitysummary.cc:227
+#, c-format
+msgid "Mark %s as manually installed."
+msgstr "Conseñar %s como instaláu manualmente."
+
+#: src/gtk/entitysummary.cc:273
+#, c-format
+msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "%s ye un paquete virtual proporcionáu por:\n"
+
+#: src/gtk/entitysummary.cc:337 src/gtk/previewtab.cc:215
+msgid "(more info...)"
+msgstr "(más inform...)"
+
+#: src/gtk/entitysummary.cc:366
+msgid "Source: "
+msgstr "Fonte: "
+
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -3827,93 +3929,93 @@ msgstr ""
msgid "Files list is only available for installed packages."
msgstr "Llista de ficheros sólo ta disponible pa paquetes instalaos."
-#: src/gtk/gui.cc:78
+#: src/gtk/gui.cc:80
msgid "Not installed"
msgstr "Non instaláu"
-#: src/gtk/gui.cc:79
+#: src/gtk/gui.cc:81
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
-#: src/gtk/gui.cc:80
+#: src/gtk/gui.cc:82
msgid "Unpacked"
msgstr "Desempaquetáu"
-#: src/gtk/gui.cc:81
+#: src/gtk/gui.cc:83
msgid "Half-configured"
msgstr "Medio-configuráu"
-#: src/gtk/gui.cc:82
+#: src/gtk/gui.cc:84
msgid "Half-installed"
msgstr "Medio-instaláu"
-#: src/gtk/gui.cc:83
+#: src/gtk/gui.cc:85
msgid "Configuration files and data remain"
msgstr "Permanecen los ficheros de configuración"
-#: src/gtk/gui.cc:84
+#: src/gtk/gui.cc:86
msgid "Triggers awaited"
msgstr "Disparadores-esperando"
-#: src/gtk/gui.cc:85
+#: src/gtk/gui.cc:87
msgid "Triggers pending"
msgstr "Disparadores-pendientes"
-#: src/gtk/gui.cc:86
+#: src/gtk/gui.cc:88
msgid "Installed"
msgstr "Instaláu"
-#: src/gtk/gui.cc:90
+#: src/gtk/gui.cc:92
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
-#: src/gtk/gui.cc:92 src/gtk/gui.cc:1371
+#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1373
msgid "Downgrade"
msgstr "Baxar de versión"
-#: src/gtk/gui.cc:93 src/gtk/gui.cc:1381
+#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1383
msgid "Remove"
msgstr "Desaniciar"
-#: src/gtk/gui.cc:94
+#: src/gtk/gui.cc:96
msgid "Remove and purge configuration/data"
msgstr "Esborrar y desaniciar configuración/datos"
-#: src/gtk/gui.cc:95
+#: src/gtk/gui.cc:97
msgid "Hold (don't upgrade)"
msgstr "Caltener (non anovar)"
-#: src/gtk/gui.cc:97
+#: src/gtk/gui.cc:99
msgid "Unsatisfied dependencies"
msgstr "Dependencies insatisfeches"
-#: src/gtk/gui.cc:222
+#: src/gtk/gui.cc:224
msgid "Checking for updates"
msgstr "Comprobando si hai anovamientos"
-#: src/gtk/gui.cc:240
+#: src/gtk/gui.cc:242
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Privilexos insuficientes."
-#: src/gtk/gui.cc:243
+#: src/gtk/gui.cc:245
msgid "You must be root to update the package lists."
msgstr "Tienes de ser root p'anovar la llista de paquetes."
-#: src/gtk/gui.cc:251 src/gtk/gui.cc:899
+#: src/gtk/gui.cc:253 src/gtk/gui.cc:901
msgid "Download already running."
msgstr "Descarga en cursu."
-#: src/gtk/gui.cc:253 src/gtk/gui.cc:901 src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1696
+#: src/gtk/gui.cc:255 src/gtk/gui.cc:903 src/ui.cc:1467 src/ui.cc:1706
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"Yá ta n'execución un anovamientu o instalación d'una llista de paquetes."
-#: src/gtk/gui.cc:312
+#: src/gtk/gui.cc:314
#, c-format
msgid "Update %s?"
msgstr "Anovar %s?"
-#: src/gtk/gui.cc:338
+#: src/gtk/gui.cc:340
#, c-format
msgid ""
"Replace configuration file\n"
@@ -3922,7 +4024,7 @@ msgstr ""
"Trocar ficheru de configuración\n"
"'%s'?"
-#: src/gtk/gui.cc:342
+#: src/gtk/gui.cc:344
#, c-format
msgid ""
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
@@ -3935,12 +4037,12 @@ msgstr ""
"actual, escueye 'Non'. ¿Quies reemplazar el ficheru actual ya instalar la "
"nueva versión del paquete mantenida?"
-#: src/gtk/gui.cc:370
+#: src/gtk/gui.cc:372
#, c-format
msgid "Comparing %s to %s..."
msgstr "Comparando %s a %s..."
-#: src/gtk/gui.cc:691
+#: src/gtk/gui.cc:693
msgid ""
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. "
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
@@ -3948,64 +4050,64 @@ msgstr ""
"Interrumpir esti procesu puede dexar el to sistema nun estáu inconsistente. "
"¿De xuro qué quies parar l'aplicación de cambios?"
-#: src/gtk/gui.cc:729
+#: src/gtk/gui.cc:731
msgid "Done applying changes!"
msgstr "Aplicáronse los cambeos!"
-#: src/gtk/gui.cc:776
+#: src/gtk/gui.cc:778
msgid "Applying changes..."
msgstr "Aplicando cambeos..."
-#: src/gtk/gui.cc:828
+#: src/gtk/gui.cc:830
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/gtk/gui.cc:831
+#: src/gtk/gui.cc:833
#, c-format
msgid "Error in package %s"
msgstr "Fallu nel paquete %s"
-#: src/gtk/gui.cc:859
+#: src/gtk/gui.cc:861
#, c-format
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
msgstr "Entrugando si trocar el ficheru de configuración %s"
-#: src/gtk/gui.cc:915 src/ui.cc:1206
+#: src/gtk/gui.cc:917 src/ui.cc:1211
msgid "Downloading packages"
msgstr "Baxando paquetes"
-#: src/gtk/gui.cc:991
+#: src/gtk/gui.cc:993
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquetes frayaos"
-#: src/gtk/gui.cc:1024
+#: src/gtk/gui.cc:1026
msgid "Show broken packages"
msgstr "Amosar paquetes frayaos"
-#: src/gtk/gui.cc:1028
+#: src/gtk/gui.cc:1030
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Resolver les dependencies"
-#: src/gtk/gui.cc:1056
+#: src/gtk/gui.cc:1058
#, c-format
msgid "%d package is broken"
msgid_plural "%d packages are broken."
msgstr[0] "%d paquete ta frayáu"
msgstr[1] "%d paquetes tán frayaos"
-#: src/gtk/gui.cc:1100
+#: src/gtk/gui.cc:1102
msgid "View changes"
msgstr "Ver cambeos"
-#: src/gtk/gui.cc:1104
+#: src/gtk/gui.cc:1106
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar cambeos"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
-#: src/gtk/gui.cc:1145
+#: src/gtk/gui.cc:1147
#, c-format
msgid "%d package to install"
msgid_plural "%d packages to install"
@@ -4015,60 +4117,60 @@ msgstr[1] "%d paquetes a instalar"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
-#: src/gtk/gui.cc:1160
+#: src/gtk/gui.cc:1162
#, c-format
msgid "%d package to remove"
msgid_plural "%d packages to remove"
msgstr[0] "%d paquete a desaniciar"
msgstr[1] "%d paquetes a desaniciar"
-#: src/gtk/gui.cc:1199
+#: src/gtk/gui.cc:1201
#, c-format
msgid "Download size: %sB."
msgstr "Tamañu Descarga: %sB."
-#: src/gtk/gui.cc:1241
+#: src/gtk/gui.cc:1243
#, c-format
msgid "Tags of %s:\n"
msgstr "Etiquetes de %s:\n"
-#: src/gtk/gui.cc:1302
+#: src/gtk/gui.cc:1304
msgid "This feature is not implemented, yet."
msgstr "Esta carauterística entá nun s'aplica."
-#: src/gtk/gui.cc:1308
+#: src/gtk/gui.cc:1310
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implementáu"
-#: src/gtk/gui.cc:1360 src/gtk/gui.cc:1379
+#: src/gtk/gui.cc:1362 src/gtk/gui.cc:1381
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instalar/Anovar"
-#: src/gtk/gui.cc:1386
+#: src/gtk/gui.cc:1388
msgid "Purge"
msgstr "Purgar"
-#: src/gtk/gui.cc:1391
+#: src/gtk/gui.cc:1393
msgid "Keep"
msgstr "Caltener"
-#: src/gtk/gui.cc:1396
+#: src/gtk/gui.cc:1398
msgid "Hold"
msgstr "Retener"
-#: src/gtk/gui.cc:1402
+#: src/gtk/gui.cc:1404
msgid "Set as automatic"
msgstr "Afitar como automáticu"
-#: src/gtk/gui.cc:1407
+#: src/gtk/gui.cc:1409
msgid "Set as manual"
msgstr "Afitar a manual"
-#: src/gtk/gui.cc:1412
+#: src/gtk/gui.cc:1414
msgid "Toggle automatic status"
msgstr "Camudar estáu automáticu"
-#: src/gtk/gui.cc:1736
+#: src/gtk/gui.cc:1738
#, c-format
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
msgstr ""
@@ -4111,117 +4213,23 @@ msgstr "Info"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"
-#: src/gtk/packagestab.cc:61
+#: src/gtk/packagestab.cc:60
msgid "Parse error"
msgstr "Fallu d'análisis"
-#: src/gtk/packagestab.cc:204
+#: src/gtk/packagestab.cc:203
#, c-format
msgid "No packages matched \"%s\"."
msgstr "Nengún paquete concasa con \"%s\"."
-#: src/gtk/packagestab.cc:314
+#: src/gtk/packagestab.cc:313
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
msgstr "Introduz una gueta y calca \"Atopar\" pa visualizar los paquetes."
-#: src/gtk/packagestab.cc:416
+#: src/gtk/packagestab.cc:415
msgid "Packages: "
msgstr "Paquetes: "
-#: src/gtk/packagestab.cc:493
-#, c-format
-msgid "Upgrade to %s version %s"
-msgstr "Anovar a %s versión %s"
-
-#: src/gtk/packagestab.cc:501
-#, c-format
-msgid "Install %s version %s"
-msgstr "Instalar %s versión %s"
-
-#: src/gtk/packagestab.cc:509
-#, c-format
-msgid "Downgrade to %s version %s"
-msgstr "Desactualizar a %s versión %s"
-
-#: src/gtk/packagestab.cc:520
-#, c-format
-msgid "Don't hold %s at its current version."
-msgstr "Non caltener %s como versión actual"
-
-#: src/gtk/packagestab.cc:523 src/gtk/packagestab.cc:543
-#: src/gtk/packagestab.cc:546
-#, c-format
-msgid "Cancel any actions on %s."
-msgstr "Encaboxar aiciones en %s."
-
-#: src/gtk/packagestab.cc:528
-#, c-format
-msgid "Cancel the purge of %s."
-msgstr "Encaboxar purgar %s."
-
-#: src/gtk/packagestab.cc:530
-#, c-format
-msgid "Cancel the removal of %s."
-msgstr "Encaboxar el desaniciu de %s."
-
-#: src/gtk/packagestab.cc:535
-#, c-format
-msgid "Cancel the upgrade of %s."
-msgstr "Encaboxar l'anovamientu de %s."
-
-#: src/gtk/packagestab.cc:537
-#, c-format
-msgid "Cancel the installation of %s."
-msgstr "Encaboxar la instalación de %s."
-
-#: src/gtk/packagestab.cc:539
-#, c-format
-msgid "Cancel the downgrade of %s."
-msgstr "Encaboxar la desactualización de %s."
-
-#: src/gtk/packagestab.cc:541
-#, c-format
-msgid "Cancel the reinstallation of %s."
-msgstr "Encaboxar la reinstalación de %s."
-
-#: src/gtk/packagestab.cc:582
-#, c-format
-msgid "Remove %s"
-msgstr "Desaniciar %s"
-
-#: src/gtk/packagestab.cc:586
-#, c-format
-msgid "Purge %s"
-msgstr "Purgar %s"
-
-#: src/gtk/packagestab.cc:594
-#, c-format
-msgid "Hold %s at its current version."
-msgstr "Caltener %s na so versión actual."
-
-#: src/gtk/packagestab.cc:599
-#, c-format
-msgid "Mark %s as automatically installed."
-msgstr "Conseñar %s como instaláu automáticamente."
-
-#: src/gtk/packagestab.cc:604
-#, c-format
-msgid "Mark %s as manually installed."
-msgstr "Conseñar %s como instaláu manualmente."
-
-#: src/gtk/packagestab.cc:646
-#, c-format
-msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "%s ye un paquete virtual proporcionáu por:\n"
-
-#: src/gtk/packagestab.cc:710 src/gtk/previewtab.cc:215
-msgid "(more info...)"
-msgstr "(más inform...)"
-
-#: src/gtk/packagestab.cc:739
-msgid "Source: "
-msgstr "Fonte: "
-
#: src/gtk/pkgview.cc:224
#, c-format
msgid "%s was installed automatically."
@@ -4384,12 +4392,12 @@ msgstr ""
msgid "Preview: "
msgstr "Previsualizar: "
-#: src/gtk/resolver.cc:68
+#: src/gtk/resolver.cc:70
#, c-format
msgid "Error in dependency resolver: %s"
msgstr "Fallu nel solucionador de dependencies: %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:71
+#: src/gtk/resolver.cc:73
#, c-format
msgid ""
"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some "
@@ -4402,57 +4410,57 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/gtk/resolver.cc:207
+#: src/gtk/resolver.cc:216
#, fuzzy
#| msgid "first-package"
msgid "Virtual package"
msgstr "Primer paquete"
-#: src/gtk/resolver.cc:241 src/solution_fragment.cc:275
+#: src/gtk/resolver.cc:250 src/solution_fragment.cc:275
msgid "Not Installed"
msgstr "Ensin Instalar"
-#: src/gtk/resolver.cc:372
+#: src/gtk/resolver.cc:381
#, c-format
msgid "Removing %s is rejected."
msgstr "Desaniciando %s ye rechazao."
-#: src/gtk/resolver.cc:377
+#: src/gtk/resolver.cc:386
#, c-format
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
msgstr "Encaboxando la instalación de %s ye rechazao."
-#: src/gtk/resolver.cc:387
+#: src/gtk/resolver.cc:396
#, c-format
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
msgstr "Encaboxando'l desaniciáu de %s ye rechazao."
-#: src/gtk/resolver.cc:390
+#: src/gtk/resolver.cc:399
#, c-format
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
msgstr "Calteniendo %s na versión %s ye rechazao."
-#: src/gtk/resolver.cc:397
+#: src/gtk/resolver.cc:406
#, c-format
msgid "Installing %s version %s is rejected."
msgstr "Instalando %s versión %s ye rechazao."
-#: src/gtk/resolver.cc:403
+#: src/gtk/resolver.cc:412
#, c-format
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
msgstr "Baxando %s a versión %s ye rechazao."
-#: src/gtk/resolver.cc:409
+#: src/gtk/resolver.cc:418
#, c-format
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
msgstr "Actualizando %s a versión %s ye rechazao."
-#: src/gtk/resolver.cc:426
+#: src/gtk/resolver.cc:435
#, c-format
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr "Desaniciando %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes."
-#: src/gtk/resolver.cc:431
+#: src/gtk/resolver.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
@@ -4461,7 +4469,7 @@ msgstr ""
"Encaboxando la instalación de %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun "
"aceutaes."
-#: src/gtk/resolver.cc:441
+#: src/gtk/resolver.cc:450
#, c-format
msgid ""
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
@@ -4469,7 +4477,7 @@ msgstr ""
"Encaboxar el desaniciáu de %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun "
"aceutaes."
-#: src/gtk/resolver.cc:444
+#: src/gtk/resolver.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
@@ -4477,51 +4485,51 @@ msgstr ""
"Caltener %s na so versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun "
"aceutaes."
-#: src/gtk/resolver.cc:451
+#: src/gtk/resolver.cc:460
#, c-format
msgid ""
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
"Instalar %s versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes."
-#: src/gtk/resolver.cc:457
+#: src/gtk/resolver.cc:466
#, c-format
msgid ""
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
"Baxar %s de versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes."
-#: src/gtk/resolver.cc:463
+#: src/gtk/resolver.cc:472
#, c-format
msgid ""
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives."
msgstr ""
"Actualizar %s a versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes."
-#: src/gtk/resolver.cc:481
+#: src/gtk/resolver.cc:490
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
msgstr "Dexar %ls nun resueltes ye rechazao."
-#: src/gtk/resolver.cc:487
+#: src/gtk/resolver.cc:496
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
"Dexar %ls nun resueltes ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes."
-#: src/gtk/resolver.cc:905
+#: src/gtk/resolver.cc:914
msgid "How to treat the selected action"
msgid_plural "How to treat the selected actions"
msgstr[0] "Cómo tratar la aición seleicionada"
msgstr[1] "Cómo tratar les aiciones seleicionaes"
-#: src/gtk/resolver.cc:909
+#: src/gtk/resolver.cc:918
msgid "Ignore solutions containing this action."
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
msgstr[0] "Ignorar soluciones que tengan esta aición."
msgstr[1] "Ignorar soluciones que tengan estes aiciones."
-#: src/gtk/resolver.cc:913
+#: src/gtk/resolver.cc:922
msgid ""
"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other "
"solutions."
@@ -4535,7 +4543,7 @@ msgstr[1] ""
"Permitir soluciones que tengan estes aiciones, pero non preferentemente "
"sobre otres soluciones."
-#: src/gtk/resolver.cc:917
+#: src/gtk/resolver.cc:926
msgid ""
"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
msgid_plural ""
@@ -4545,246 +4553,246 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Preferir siempre estes aiciones sobre alternatives que nun fueren aceptaes."
-#: src/gtk/resolver.cc:1226 src/solution_fragment.cc:108
+#: src/gtk/resolver.cc:1235 src/solution_fragment.cc:108
#, c-format
msgid "%s depends upon %s"
msgstr "%s depende de %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1229 src/solution_fragment.cc:111
+#: src/gtk/resolver.cc:1238 src/solution_fragment.cc:111
#, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
msgstr "%s tien dependencies previes de %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1232 src/solution_fragment.cc:114
+#: src/gtk/resolver.cc:1241 src/solution_fragment.cc:114
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s suxer %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1235 src/solution_fragment.cc:117
+#: src/gtk/resolver.cc:1244 src/solution_fragment.cc:117
#: src/solution_item.cc:603
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s encamienta %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1238 src/solution_fragment.cc:120
+#: src/gtk/resolver.cc:1247 src/solution_fragment.cc:120
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s tien conflictos con %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1241 src/solution_fragment.cc:123
+#: src/gtk/resolver.cc:1250 src/solution_fragment.cc:123
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "%s fraya %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1244 src/solution_fragment.cc:126
+#: src/gtk/resolver.cc:1253 src/solution_fragment.cc:126
#, c-format
msgid "%s replaces %s"
msgstr "%s camuda %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1247 src/solution_fragment.cc:129
+#: src/gtk/resolver.cc:1256 src/solution_fragment.cc:129
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "%s fae obsoletu a %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1359 src/gtk/resolver.cc:1824
+#: src/gtk/resolver.cc:1368 src/gtk/resolver.cc:1833
#: src/solution_screen.cc:272
msgid "Remove the following packages:"
msgstr "Desaniciar los siguientes paquetes:"
-#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1836
+#: src/gtk/resolver.cc:1382 src/gtk/resolver.cc:1845
#: src/solution_screen.cc:296
msgid "Install the following packages:"
msgstr "Instalar los siguientes paquetes:"
-#: src/gtk/resolver.cc:1386 src/gtk/resolver.cc:1848
+#: src/gtk/resolver.cc:1395 src/gtk/resolver.cc:1857
msgid "Keep the following packages:"
msgstr "Caltener los siguientes paquetes:"
-#: src/gtk/resolver.cc:1399 src/gtk/resolver.cc:1860
+#: src/gtk/resolver.cc:1408 src/gtk/resolver.cc:1869
#: src/solution_screen.cc:308
msgid "Upgrade the following packages:"
msgstr "Anovar los paquetes siguientes:"
-#: src/gtk/resolver.cc:1412 src/gtk/resolver.cc:1873
+#: src/gtk/resolver.cc:1421 src/gtk/resolver.cc:1882
#: src/solution_screen.cc:320
msgid "Downgrade the following packages:"
msgstr "Baxar de versión los siguientes paquetes:"
-#: src/gtk/resolver.cc:1425 src/gtk/resolver.cc:1886
+#: src/gtk/resolver.cc:1434 src/gtk/resolver.cc:1895
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
msgstr "Dexar les siguientes dependencies ensin resolver:"
-#: src/gtk/resolver.cc:1502
+#: src/gtk/resolver.cc:1511
#, c-format
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Desaniciar %s [<big>%s</big> (%s)]"
-#: src/gtk/resolver.cc:1509
+#: src/gtk/resolver.cc:1518
#, c-format
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Instalar %s [<big>%s</big> (%s)]"
-#: src/gtk/resolver.cc:1517
+#: src/gtk/resolver.cc:1526
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %s"
msgstr "Encaboxar la instalación de %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1520
+#: src/gtk/resolver.cc:1529
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %s"
msgstr "Encaboxar el desaniciu de %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1523
+#: src/gtk/resolver.cc:1532
#, c-format
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
msgstr "Calterner %s na versión <big>%s</big> (%s)"
-#: src/gtk/resolver.cc:1530
+#: src/gtk/resolver.cc:1539
#, c-format
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Actualizar %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
-#: src/gtk/resolver.cc:1539
+#: src/gtk/resolver.cc:1548
#, c-format
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Baxar %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
-#: src/gtk/resolver.cc:1598
+#: src/gtk/resolver.cc:1607
#, c-format
msgid "<b>Remove</b> %s"
msgstr "<b>Desaniciar</b> %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1598
+#: src/gtk/resolver.cc:1607
#, c-format
msgid "<b>remove</b> %s"
msgstr "<b>desaniciar</b> %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1607
+#: src/gtk/resolver.cc:1616
#, c-format
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
msgstr "<b>Caltener</b> %s na versión %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1607
+#: src/gtk/resolver.cc:1616
#, c-format
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
msgstr "<b>caltener</b> %s na versión %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1615
+#: src/gtk/resolver.cc:1624
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cancel the installation of %s"
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
msgstr "Encaboxar la instalación de %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1615
+#: src/gtk/resolver.cc:1624
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cancel the installation of %s"
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
msgstr "Encaboxar la instalación de %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1622
+#: src/gtk/resolver.cc:1631
#, c-format
msgid "<b>Install</b> %s %s"
msgstr "<b>Instalar</b> %s %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1622
+#: src/gtk/resolver.cc:1631
#, c-format
msgid "<b>install</b> %s %s"
msgstr "<b>instalar</b> %s %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1631
+#: src/gtk/resolver.cc:1640
#, c-format
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
msgstr "<b>Baxar</b> %s a versión %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1631
+#: src/gtk/resolver.cc:1640
#, c-format
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
msgstr "<b>baxar</b> %s a versión %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1640
+#: src/gtk/resolver.cc:1649
#, c-format
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
msgstr "<b>Actualizar</b> %s a versión %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1640
+#: src/gtk/resolver.cc:1649
#, c-format
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
msgstr "<b>actualizar</b> %s a versión %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1653
+#: src/gtk/resolver.cc:1662
#, c-format
msgid "Leave %s unresolved"
msgstr "Dexar %s ensín resolver"
-#: src/gtk/resolver.cc:1653
+#: src/gtk/resolver.cc:1662
#, c-format
msgid "leave %s unresolved"
msgstr "dexar %s ensín resolver"
-#: src/gtk/resolver.cc:1721
+#: src/gtk/resolver.cc:1730
#, c-format
msgid "%s install"
msgid_plural "%s installs"
msgstr[0] "%s instalación"
msgstr[1] "%s instalaciones"
-#: src/gtk/resolver.cc:1726
+#: src/gtk/resolver.cc:1735
#, c-format
msgid "%s remove"
msgid_plural "%s removes"
msgstr[0] "%s desaniciación"
msgstr[1] "%s desaniciaciones"
-#: src/gtk/resolver.cc:1732
+#: src/gtk/resolver.cc:1741
#, c-format
msgid "%s keep"
msgid_plural "%s keeps"
msgstr[0] "%s calteniu"
msgstr[1] "%s calteníos"
-#: src/gtk/resolver.cc:1738
+#: src/gtk/resolver.cc:1747
#, c-format
msgid "%s upgrade"
msgid_plural "%s upgrades"
msgstr[0] "%s actualización"
msgstr[1] "%s actualizaciones"
-#: src/gtk/resolver.cc:1744
+#: src/gtk/resolver.cc:1753
#, c-format
msgid "%s downgrade"
msgid_plural "%s downgrades"
msgstr[0] "%s baxada"
msgstr[1] "%s baxaes"
-#: src/gtk/resolver.cc:1750
+#: src/gtk/resolver.cc:1759
#, c-format
msgid "%s unresolved recommendation"
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
msgstr[0] "%s recomendación non resuelta"
msgstr[1] "%s recomendaciones non resueltes"
-#: src/gtk/resolver.cc:2042
+#: src/gtk/resolver.cc:2051
msgid "No solutions yet."
msgstr "Nun hai más soluciones."
-#: src/gtk/resolver.cc:2049
+#: src/gtk/resolver.cc:2058
msgid "No dependency solution was found."
msgstr "Nun s'alcontraron soluciones de dependencia."
-#: src/gtk/resolver.cc:2050
+#: src/gtk/resolver.cc:2059
msgid "No solutions."
msgstr "Nun hai soluciones."
-#: src/gtk/resolver.cc:2061
+#: src/gtk/resolver.cc:2070
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
msgstr "Pa ver una solución, seleicionala dende la llista de la mandrecha."
-#: src/gtk/resolver.cc:2062
+#: src/gtk/resolver.cc:2071
#, c-format
msgid "%u solutions."
msgstr "%u soluciones."
-#: src/gtk/resolver.cc:2093
+#: src/gtk/resolver.cc:2102
#, c-format
msgid "Solution %s of %s (tier %s)."
msgstr "Solución %s de %s (nivel: %s)."
@@ -5013,61 +5021,79 @@ msgstr "'(' Ensin zarrar na descripción de la norma d'ordenación"
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Triba de norma d'ordenación nun válida '%s'"
-#: src/main.cc:102
+#: src/main.cc:106
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Nun puede decodificase la cadena multibyte dempués de \"%ls\""
-#: src/main.cc:111
+#: src/main.cc:115
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Nun puede decodificase cadena de carauteres anchos dempués de \"%s\""
-#: src/main.cc:119
+#: src/main.cc:123
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s compiláu en %s %s\n"
-#: src/main.cc:122
+#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Compilador: g++ %s\n"
-#: src/main.cc:124
+#: src/main.cc:128
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "Compiláu con:\n"
-#: src/main.cc:125
+#: src/main.cc:129
#, c-format
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgstr " versión apt %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:128
+#: src/main.cc:132
#, c-format
msgid " NCurses version: Unknown\n"
msgstr " Versión de NCurses: Desconocida\n"
-#: src/main.cc:130
+#: src/main.cc:134
#, c-format
msgid " NCurses version %s\n"
msgstr " Versión de NCurses: %s\n"
-#: src/main.cc:132
+#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid " libsigc++ version: %s\n"
msgstr " Versión de libsigc++: %s\n"
-#: src/main.cc:134
+#: src/main.cc:138
#, c-format
msgid " Ept support enabled.\n"
msgstr " Activáu'l sofitu d'Ept.\n"
-#: src/main.cc:136
+#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid " Ept support disabled.\n"
msgstr " Desactiváu'l sofitu d'Ept.\n"
-#: src/main.cc:139
+#: src/main.cc:143
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " apt version %d.%d.%d\n"
+msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
+msgstr " versión apt %d.%d.%d\n"
+
+#: src/main.cc:145
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " apt version %d.%d.%d\n"
+msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
+msgstr " versión apt %d.%d.%d\n"
+
+#: src/main.cc:148
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " Ept support disabled.\n"
+msgid " Gtk+ support disabled.\n"
+msgstr " Desactiváu'l sofitu d'Ept.\n"
+
+#: src/main.cc:151
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
@@ -5075,32 +5101,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Versiones de llibreríes autuales:\n"
-#: src/main.cc:140
+#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid " NCurses version: %s\n"
msgstr " Versión de NCurses: %s\n"
-#: src/main.cc:141
+#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid " cwidget version: %s\n"
msgstr " Versión de cwidget: %s\n"
-#: src/main.cc:142
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid " Apt version: %s\n"
msgstr " Versión d'Apt: %s\n"
-#: src/main.cc:148
+#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Mou d'usu: aptitude [-S nome_ficheru] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:150
+#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [opciones] <aición> ..."
-#: src/main.cc:152
+#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -5109,19 +5135,19 @@ msgstr ""
" Aiciones (si nun especifiques nenguna, aptitude entrará en mou):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:153
+#: src/main.cc:165
#, fuzzy, c-format
#| msgid " install - Install/upgrade packages\n"
msgid " install - Install/upgrade packages.\n"
msgstr " install - Instala/actualiza paquetes\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:166
#, fuzzy, c-format
#| msgid " remove - Remove packages\n"
msgid " remove - Remove packages.\n"
msgstr " remove - Desanicia paquetes\n"
-#: src/main.cc:155
+#: src/main.cc:167
#, fuzzy, c-format
#| msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n"
@@ -5129,32 +5155,32 @@ msgstr ""
" purge - Desanicia paquetes xunto colos sos ficheros de "
"configuración\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:168
#, fuzzy, c-format
#| msgid " hold - Place packages on hold\n"
msgid " hold - Place packages on hold.\n"
msgstr " hold - Bloquea paquetes\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:169
#, fuzzy, c-format
#| msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n"
msgstr " unhold - Desbloquea un paquete\n"
-#: src/main.cc:158
+#: src/main.cc:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n"
msgstr " markauto - marca paquetes como instalaos manualmente\n"
-#: src/main.cc:159
+#: src/main.cc:171
#, fuzzy, c-format
#| msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n"
msgstr " unmarkauto - desmarca paquetes como instalaos manualmente\n"
-#: src/main.cc:160
+#: src/main.cc:172
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
@@ -5163,19 +5189,19 @@ msgstr ""
" forbid-version - Prohíbe a aptitude anovar a una versión específica d'un "
"paquete.\n"
-#: src/main.cc:161
+#: src/main.cc:173
#, fuzzy, c-format
#| msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n"
msgstr " update - Baxa les llistes de paquetes nuevos/actualizables\n"
-#: src/main.cc:162
+#: src/main.cc:174
#, fuzzy, c-format
#| msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
msgstr " safe-upgrade - realiza una actualización segura\n"
-#: src/main.cc:163
+#: src/main.cc:175
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
@@ -5187,55 +5213,55 @@ msgstr ""
" full-upgrade - Fae una actualización, posiblemente instalando y "
"desaniciando paquetes\n"
-#: src/main.cc:164
+#: src/main.cc:176
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n"
msgstr "'&BD' pa instalar les dependencies pa construyir d'un paquete."
-#: src/main.cc:165
+#: src/main.cc:177
#, fuzzy, c-format
#| msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n"
msgstr " forget-new - Escaez qué paquetes son \"nuevos\"\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:178
#, fuzzy, c-format
#| msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n"
msgstr " search - Gueta un paquete por nome y/o espresión\n"
-#: src/main.cc:167
+#: src/main.cc:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
msgstr " show - Visualiza información detallada d'un paquete\n"
-#: src/main.cc:168
+#: src/main.cc:180
#, fuzzy, c-format
#| msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
msgid " clean - Erase downloaded package files.\n"
msgstr " clean - Desanicia los ficheros de paquetes baxaos\n"
-#: src/main.cc:169
+#: src/main.cc:181
#, fuzzy, c-format
#| msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n"
msgstr " autoclean - Desanicia los ficheros de paquetes baxaos obsoletos\n"
-#: src/main.cc:170
+#: src/main.cc:182
#, fuzzy, c-format
#| msgid " changelog - View a package's changelog\n"
msgid " changelog - View a package's changelog.\n"
msgstr " changelog - Ver el rexistru de cambeos del paquete\n"
-#: src/main.cc:171
+#: src/main.cc:183
#, fuzzy, c-format
#| msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
msgid " download - Download the .deb file for a package.\n"
msgstr " download - Baxa los ficheros .deb pa un paquete\n"
-#: src/main.cc:172
+#: src/main.cc:184
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
@@ -5246,7 +5272,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" reinstall - Baxa y (posiblemente) reinstala un paquete ya instaláu\n"
-#: src/main.cc:173
+#: src/main.cc:185
#, c-format
msgid ""
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
@@ -5257,7 +5283,7 @@ msgstr ""
"paquete, o\n"
" o por qué ún de los paquetes necesita un paquete concretu.\n"
-#: src/main.cc:175
+#: src/main.cc:187
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
@@ -5277,47 +5303,47 @@ msgstr ""
" un o más paquetes llevaríen a un conflictu con dicho "
"paquete.\n"
-#: src/main.cc:179
+#: src/main.cc:191
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Opciones:\n"
-#: src/main.cc:180
+#: src/main.cc:192
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -h This help text\n"
msgid " -h This help text.\n"
msgstr " -h Esti testu d'aida\n"
-#: src/main.cc:182
+#: src/main.cc:194
#, c-format
msgid ""
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgstr ""
" --gui Usar la GUI GTK incluso si ta desactivo na configuración.\n"
-#: src/main.cc:184
+#: src/main.cc:196
#, c-format
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
msgstr " --gui Non usar la GUI GTK incluso si ta disponible.\n"
-#: src/main.cc:185
+#: src/main.cc:197
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s Simula les aiciones, pero en realida nun les fae.\n"
-#: src/main.cc:186
+#: src/main.cc:198
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr " -d Sólo baxa paquetes, non instala o desinstala na.\n"
-#: src/main.cc:187
+#: src/main.cc:199
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n"
msgstr " -P Siempre pide confirmación de les aiciones\n"
-#: src/main.cc:188
+#: src/main.cc:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is "
@@ -5328,7 +5354,7 @@ msgstr ""
" -y Supón que la rempuesta a entrugues simples de la triba sí/"
"non ye 'sí'\n"
-#: src/main.cc:189
+#: src/main.cc:201
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -F format Specify a format for displaying search results; see the "
@@ -5340,7 +5366,7 @@ msgstr ""
" -F formatu Especifica'l formatu pa visualizar los resultaos de la "
"gueta; ver el manual\n"
-#: src/main.cc:190
+#: src/main.cc:202
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -O order Specify how search results should be sorted; see the "
@@ -5352,7 +5378,7 @@ msgstr ""
" -O orde Especifica como se deben ordenar los resultados de la gueta; "
"ver el manual\n"
-#: src/main.cc:191
+#: src/main.cc:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
@@ -5362,28 +5388,28 @@ msgstr ""
" -w anchu Especifica l'anchu del visor pa dar formatu a los resultaos "
"de la gueta\n"
-#: src/main.cc:192
+#: src/main.cc:204
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f Intenta iguar paquetes frayaos de mou agresivu.\n"
-#: src/main.cc:193
+#: src/main.cc:205
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V Amosa qué versiones de los paquetes van a instalase.\n"
-#: src/main.cc:194
+#: src/main.cc:206
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D Amosa les dependencies de los paquetes camudaos\n"
-#: src/main.cc:195
+#: src/main.cc:207
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z Amosa'l cambéu nel tamañu instaláu de cada paquete.\n"
-#: src/main.cc:196
+#: src/main.cc:208
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -v Display extra information. (may be supplied multiple "
@@ -5394,7 +5420,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -v Amosa información extra (puede dase más d'una vegada)\n"
-#: src/main.cc:197
+#: src/main.cc:209
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
@@ -5403,7 +5429,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -t [distrib] Afita la distribución dende la que s'instalen los paquetes\n"
-#: src/main.cc:198
+#: src/main.cc:210
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
@@ -5415,7 +5441,7 @@ msgstr ""
" -q Non amosa los indicadores de progresu incrementales nel\n"
" mou de llinia de comandos.\n"
-#: src/main.cc:200
+#: src/main.cc:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n"
@@ -5423,7 +5449,7 @@ msgstr ""
" -o opconf=val Establez direutamente la opción de configuración nomada "
"'key'\n"
-#: src/main.cc:201
+#: src/main.cc:213
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -5436,78 +5462,78 @@ msgstr ""
"les recomendaciones como dependencies "
"fuertes\n"
-#: src/main.cc:203
+#: src/main.cc:215
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr ""
" -S fnombre Llee la información d'estáu estendida d'aptitude de "
"fnombre.\n"
-#: src/main.cc:204
+#: src/main.cc:216
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u Baxa una nueva llista de paquetes al aniciar.\n"
-#: src/main.cc:205 src/main.cc:207
+#: src/main.cc:217 src/main.cc:219
#, c-format
msgid " (terminal interface only)"
msgstr ""
-#: src/main.cc:206
+#: src/main.cc:218
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i Fae una instalación al aniciar.\n"
-#: src/main.cc:209
+#: src/main.cc:221
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Esti aptitude nun tien poderes de Super Xatu.\n"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:331
+#: src/main.cc:343
msgid "trace"
msgstr "traza"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:334
+#: src/main.cc:346
msgid "debug"
msgstr "debug"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:337
+#: src/main.cc:349
msgid "info"
msgstr "info"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:340
+#: src/main.cc:352
msgid "warn"
msgstr "avisu"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:343
+#: src/main.cc:355
msgid "error"
msgstr "Fallu"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:346
+#: src/main.cc:358
msgid "fatal"
msgstr "fatal"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:349
+#: src/main.cc:361
msgid "off"
msgstr "off"
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
#. log level names are accepted here.
-#: src/main.cc:419
+#: src/main.cc:431
#, c-format
msgid ""
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
@@ -5516,58 +5542,58 @@ msgstr ""
"Nome de nivel de rexistru desconocíu \"%s\" (esperáu \"traza\", \"debug\", "
"\"info\", \"avisu\", \"fallu\", \"fatal\", o \"off\")."
-#: src/main.cc:432
+#: src/main.cc:444
#, c-format
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
msgstr "Nome logeáu nun válidu \"%s\"."
-#: src/main.cc:676
+#: src/main.cc:688
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Esperábase un númberu dempués de -q=\n"
-#: src/main.cc:685
+#: src/main.cc:697
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Esperábase un númberu dempués de -q=, garró %s\n"
-#: src/main.cc:709
+#: src/main.cc:721
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
msgstr "-o requier un argumentu de la forma opción=valor, díose %s\n"
-#: src/main.cc:807
+#: src/main.cc:819
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
msgstr "Ensin coma dempués del nome d'etiqueta \"%s\".\n"
-#: src/main.cc:874 src/main.cc:883
+#: src/main.cc:889 src/main.cc:898
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "RAREZA: Recibiu códigu d'opción desconocíu\n"
-#: src/main.cc:889
+#: src/main.cc:904
msgid "no-summary"
msgstr "ensín sumariu"
-#: src/main.cc:891
+#: src/main.cc:906
msgid "first-package"
msgstr "Primer paquete"
-#: src/main.cc:893
+#: src/main.cc:908
msgid "first-package-and-type"
msgstr "primer paquete y triba"
-#: src/main.cc:895
+#: src/main.cc:910
msgid "all-packages"
msgstr "Tolos paquetes"
-#: src/main.cc:897
+#: src/main.cc:912
msgid "all-packages-with-dep-versions"
msgstr "tolos paquetes coles sos versiones de dependencia"
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
#. should not be translated.
-#: src/main.cc:903
+#: src/main.cc:918
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
@@ -5578,7 +5604,7 @@ msgstr ""
"\"primer paquete\", \"primer paquete y triba\", \"tolos paquetes\", o "
"\"tolos paquetes con versiones de dependencia\"."
-#: src/main.cc:953
+#: src/main.cc:968
#, fuzzy
#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgid ""
@@ -5586,7 +5612,7 @@ msgid ""
"specified\n"
msgstr "Sólo ún de -u ya -i puede ser especificáu\n"
-#: src/main.cc:962
+#: src/main.cc:977
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
@@ -5597,23 +5623,23 @@ msgstr ""
"Puede que -u ya -i nun deban especificase nel mou llinia de comandos (p.e, "
"con 'install')"
-#: src/main.cc:983
+#: src/main.cc:998
#, fuzzy
#| msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
msgstr "Puede que -u ya -i nun deban especificase con un comandu"
-#: src/main.cc:1085
+#: src/main.cc:1100
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Comandu desconocíu \"%s\"\n"
-#: src/main.cc:1097 src/main.cc:1165
+#: src/main.cc:1112 src/main.cc:1180
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Esceición non xestionada: %s\n"
-#: src/main.cc:1101 src/main.cc:1169
+#: src/main.cc:1116 src/main.cc:1184
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -5630,7 +5656,7 @@ msgstr "Guetar por: "
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Guetar p'atrás: "
-#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1701
+#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1711
msgid "Minesweeper"
msgstr "Buscamines"
@@ -5699,7 +5725,7 @@ msgstr "Anchor del tableru: "
msgid "Number of mines: "
msgstr "Númberu de mines: "
-#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:285 src/ui.cc:357
+#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:289 src/ui.cc:361
msgid "Ok"
msgstr "Aceutar"
@@ -5843,7 +5869,7 @@ msgstr "Codificación de mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2687
+#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2704
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
@@ -6334,7 +6360,7 @@ msgstr ""
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "Reconfigurando %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:451 src/ui.cc:1160
+#: src/pkg_item.cc:451 src/ui.cc:1164
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Calca enter pa siguir.\n"
@@ -6793,27 +6819,27 @@ msgstr ""
"paquete puedes dexar a una persona maliciosa frayar o tomar el control del "
"to sistema."
-#: src/ui.cc:203
+#: src/ui.cc:207
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "Sí, sé que ye una idega permala"
-#: src/ui.cc:230
+#: src/ui.cc:234
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Uhm, nun hai fallos, esto nun debiera pasar..."
-#: src/ui.cc:236
+#: src/ui.cc:240
msgid "E:"
msgstr "E:"
-#: src/ui.cc:238
+#: src/ui.cc:242
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: src/ui.cc:252
+#: src/ui.cc:256
msgid "Search for:"
msgstr "Guetar por:"
-#: src/ui.cc:334
+#: src/ui.cc:338
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
@@ -6824,80 +6850,80 @@ msgstr ""
"demás programes n'execución basaos n'apt y seleiciones \"Convertise "
"n'alministrador\" del menú Aiciones."
-#: src/ui.cc:340
+#: src/ui.cc:344
msgid "Never display this message again."
msgstr "Nun amosar esti mensaxe otra vegada."
-#: src/ui.cc:386
+#: src/ui.cc:390
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""
"Nun modifiques l'estáu de dnengún paquete mientres una baxada tea en procesu."
-#: src/ui.cc:417
+#: src/ui.cc:421
msgid "You already are root!"
msgstr "¡Yá yes alministrador!"
-#: src/ui.cc:432
+#: src/ui.cc:436
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr "Get-Root-Command nun válidu; tendría d'entamar con su: o sudo:"
-#: src/ui.cc:439
+#: src/ui.cc:443
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr ""
"Get-Root-Command nun válidu; tendría d'entamar con su: o sudo:, non %s:"
-#: src/ui.cc:469
+#: src/ui.cc:473
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Nun puede copiase: %s"
-#: src/ui.cc:562
+#: src/ui.cc:566
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
"Subprocesu salió con un fallu -- ¿escribiste la contraseña correutamente?"
-#: src/ui.cc:601
+#: src/ui.cc:605
msgid "Loading cache"
msgstr "Cargando caché"
-#: src/ui.cc:643
+#: src/ui.cc:647
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "¿Zarrar dafechu Aptitude?"
-#: src/ui.cc:696 src/ui.cc:698
+#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:702
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies"
-#: src/ui.cc:697 src/ui.cc:2450
+#: src/ui.cc:701 src/ui.cc:2467
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "Camudar el comportamientu "
-#: src/ui.cc:733
+#: src/ui.cc:737
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr ""
"¿De xuru que quies descartar les tos preferencies personales y cargar los "
"valores por defeutu?"
-#: src/ui.cc:838 src/ui.cc:885 src/ui.cc:913 src/ui.cc:936
+#: src/ui.cc:842 src/ui.cc:889 src/ui.cc:917 src/ui.cc:940
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Ver los paquetes disponibles y escoyer les aiciones a facer"
-#: src/ui.cc:867
+#: src/ui.cc:871
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Paquetes Encamentaos"
-#: src/ui.cc:868
+#: src/ui.cc:872
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Ver paquetes que s'encamienta qu'instales"
-#: src/ui.cc:869
+#: src/ui.cc:873
msgid "Recommendations"
msgstr "Encamientos"
-#: src/ui.cc:978
+#: src/ui.cc:982
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
@@ -6909,72 +6935,72 @@ msgstr ""
"d'Aida. Esto ye software llibre, y puedes redistribuilu baxo ciertes "
"condiciones; mira la 'llicencia' pa detalles."
-#: src/ui.cc:1028 src/ui.cc:1030
+#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:1034
msgid "License"
msgstr "Llicencia"
-#: src/ui.cc:1029 src/ui.cc:2542
+#: src/ui.cc:1033 src/ui.cc:2559
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Ver los terminos baxo los que puedes copiar y distribuyir aptitude"
-#: src/ui.cc:1043
+#: src/ui.cc:1047
msgid "help.txt"
msgstr "help.txt"
-#: src/ui.cc:1045
+#: src/ui.cc:1049
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Codificación d'help.txt|UTF-8"
-#: src/ui.cc:1056
+#: src/ui.cc:1060
msgid "Online Help"
msgstr "Aida Online"
-#: src/ui.cc:1057
+#: src/ui.cc:1061
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Ver una curtia introdución a aptitude"
-#: src/ui.cc:1058 src/ui.cc:2692
+#: src/ui.cc:1062 src/ui.cc:2709
msgid "Help"
msgstr "Aida"
-#: src/ui.cc:1066
+#: src/ui.cc:1070
msgid "README"
msgstr "LLÉEME"
-#: src/ui.cc:1067
+#: src/ui.cc:1071
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Codificación de README|ISO_8859-1"
-#: src/ui.cc:1078
+#: src/ui.cc:1082
msgid "User's Manual"
msgstr "Manual d'Usuariu"
-#: src/ui.cc:1079
+#: src/ui.cc:1083
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Lleer too'l manual d'usuariu d'aptitude"
-#: src/ui.cc:1080
+#: src/ui.cc:1084
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: src/ui.cc:1087 src/ui.cc:1089
+#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:1093
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
-#: src/ui.cc:1088 src/ui.cc:2534
+#: src/ui.cc:1092 src/ui.cc:2551
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Ver una llista de entrugues retrucaes frecuentes"
-#: src/ui.cc:1097 src/ui.cc:1099
+#: src/ui.cc:1101 src/ui.cc:1103
msgid "News"
msgstr "Noticies"
-#: src/ui.cc:1098
+#: src/ui.cc:1102
#, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
msgstr "Ver los cambeos más importantes fechos en cada versión de %s"
-#: src/ui.cc:1105
+#: src/ui.cc:1109
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
@@ -6982,7 +7008,7 @@ msgstr ""
"Nun se pudo desaniciar el direutoriu temporal anterior; tendríes de "
"desaniciar %s a mano."
-#: src/ui.cc:1110
+#: src/ui.cc:1114
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -6991,7 +7017,7 @@ msgstr ""
"Nun sedrá desaniciáu %s; Tienes de desaminar los ficheros que caltién y "
"desanicialos a mano."
-#: src/ui.cc:1136
+#: src/ui.cc:1140
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -7003,15 +7029,15 @@ msgstr ""
"inútiles y puedan esborrase.%n%n¿Quies esborrar esti direutoriu y tol so "
"conteniu? Si seleiciones \"Non\", nun verás esti mensaxe otra vegada."
-#: src/ui.cc:1207
+#: src/ui.cc:1212
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Ver el progresu de la baxada de los paquetes"
-#: src/ui.cc:1208
+#: src/ui.cc:1213
msgid "Package Download"
msgstr "Baxada Paquetes"
-#: src/ui.cc:1255
+#: src/ui.cc:1260
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -7022,35 +7048,35 @@ msgstr ""
"%nPaquetes ensin firmar pueden %Bcomprometer la seguridá del sistema%b. Sólo "
"debieres siguir cola instalación si tas seguru de qué quies.%n%n"
-#: src/ui.cc:1261
+#: src/ui.cc:1266
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [versión %s]%n"
-#: src/ui.cc:1267
+#: src/ui.cc:1272
msgid "Really Continue"
msgstr "Siguir de toes formes"
-#: src/ui.cc:1269
+#: src/ui.cc:1274
msgid "Abort Installation"
msgstr "Albortar Instalación"
-#: src/ui.cc:1334
+#: src/ui.cc:1339
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Previsualizar la instalación de los paquetes"
-#: src/ui.cc:1335
+#: src/ui.cc:1340
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Ver y/o axustar les aiciones que se faerán"
-#: src/ui.cc:1392
+#: src/ui.cc:1397
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Dalgunos paquetes taben frayaos y fueron iguaos:"
-#: src/ui.cc:1400
+#: src/ui.cc:1405
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "¡Ensin solución pa estos problemes de dependencia!"
-#: src/ui.cc:1406
+#: src/ui.cc:1411
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -7059,7 +7085,7 @@ msgstr ""
"¡Escosose'l tiempu tratando de resolver les dependencies (calca \"%s\" pa "
"intentalo concienzudamente)"
-#: src/ui.cc:1452
+#: src/ui.cc:1457
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7067,19 +7093,19 @@ msgstr ""
"La instalación/desaniciáu de paquetes requier privilexos d'alministración, "
"qu'agora mesmo nun tienes. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?"
-#: src/ui.cc:1455 src/ui.cc:1689 src/ui.cc:1738 src/ui.cc:1821
+#: src/ui.cc:1460 src/ui.cc:1699 src/ui.cc:1748 src/ui.cc:1831
msgid "Become root"
msgstr "Convertise n'alministrador"
-#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1691 src/ui.cc:1740 src/ui.cc:1823
+#: src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:1750 src/ui.cc:1833
msgid "Don't become root"
msgstr "Nun convertise n'alministrador"
-#: src/ui.cc:1578
+#: src/ui.cc:1583
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Ensin paquetes planificaos pa instalar, desaniciar o anovar."
-#: src/ui.cc:1584
+#: src/ui.cc:1589
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -7089,23 +7115,23 @@ msgstr ""
"pueden anovase, pero nun escoyíste anovalos. Escribe \"U\" pa preparar una "
"actualización."
-#: src/ui.cc:1642 src/ui.cc:1787
+#: src/ui.cc:1652 src/ui.cc:1797
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Esborrando ficheros baxaos obsoletos"
-#: src/ui.cc:1659
+#: src/ui.cc:1669
msgid "Updating package lists"
msgstr "Anovando llista de paquetes"
-#: src/ui.cc:1660
+#: src/ui.cc:1670
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Ver el progresu de l'anovamientu de la llista de paquetes"
-#: src/ui.cc:1661
+#: src/ui.cc:1671
msgid "List Update"
msgstr "Anovar Llistes"
-#: src/ui.cc:1686
+#: src/ui.cc:1696
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7113,19 +7139,19 @@ msgstr ""
"L'anovamientu de la llista de paquetes requier privilexos d'alministrador, "
"que tu nun tienes anguaño. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?"
-#: src/ui.cc:1708 src/ui.cc:1784
+#: src/ui.cc:1718 src/ui.cc:1794
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Nun ta permitiu llimpiar mientres ta faciendose una baxada"
-#: src/ui.cc:1711
+#: src/ui.cc:1721
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Desaniciando ficheros baxaos"
-#: src/ui.cc:1725
+#: src/ui.cc:1735
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Desaniciáronse los ficheros de paquetes baxaos"
-#: src/ui.cc:1735
+#: src/ui.cc:1745
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
@@ -7137,11 +7163,11 @@ msgstr ""
"L'anovamientu de la llista de paquetes requier privilexos d'alministrador, "
"que tu nun tienes anguaño. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?"
-#: src/ui.cc:1781
+#: src/ui.cc:1791
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "El ficheru de caché d'apt nun ta disponible; nun puede autollimpiase"
-#: src/ui.cc:1807
+#: src/ui.cc:1817
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -7150,7 +7176,7 @@ msgstr ""
"Desaniciaos los ficheros de paquetes obsoletos baxaos, lliberando %sB "
"d'espaciu en discu."
-#: src/ui.cc:1818
+#: src/ui.cc:1828
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
@@ -7162,127 +7188,127 @@ msgstr ""
"L'anovamientu de la llista de paquetes requier privilexos d'alministrador, "
"que tu nun tienes anguaño. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?"
-#: src/ui.cc:1920
+#: src/ui.cc:1930
msgid "No more solutions."
msgstr "Nun hai más soluciones."
-#: src/ui.cc:2126
+#: src/ui.cc:2143
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Nun puede atopase denguna solución a aplicar."
-#: src/ui.cc:2132
+#: src/ui.cc:2149
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Agotóse'l tiempu al intentar guetar una solución."
-#: src/ui.cc:2192 src/ui.cc:2194
+#: src/ui.cc:2209 src/ui.cc:2211
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Resolver les Dependencies"
-#: src/ui.cc:2193
+#: src/ui.cc:2210
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Guetar soluciones pa les dependencies nun satisfeches"
-#: src/ui.cc:2205
+#: src/ui.cc:2222
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Nun puede abrise %ls"
-#: src/ui.cc:2211
+#: src/ui.cc:2228
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Fallu volcando l'estáu del iguador"
-#: src/ui.cc:2221
+#: src/ui.cc:2238
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Ficheru al que se tien que volcar l'estáu del iguador:"
-#: src/ui.cc:2251
+#: src/ui.cc:2268
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Instalar/desaniciar paquetes"
-#: src/ui.cc:2254
+#: src/ui.cc:2271
msgid "^Update package list"
msgstr "^Anovar llista de paquetes"
-#: src/ui.cc:2259
+#: src/ui.cc:2276
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Marcar ^actualizable"
-#: src/ui.cc:2264
+#: src/ui.cc:2281
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Escaecer paquetes nuevos"
-#: src/ui.cc:2268
+#: src/ui.cc:2285
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Enc^aboxar aiciones pendientes"
-#: src/ui.cc:2272
+#: src/ui.cc:2289
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Llimpiar la caché de paquetes"
-#: src/ui.cc:2276
+#: src/ui.cc:2293
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Llimpiar ficheros ^obsoletos"
-#: src/ui.cc:2283
+#: src/ui.cc:2300
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Recargar caché de paquetes"
-#: src/ui.cc:2288
+#: src/ui.cc:2305
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Xugar al guetamines"
-#: src/ui.cc:2293
+#: src/ui.cc:2310
msgid "^Become root"
msgstr "^Convertise n'alministrador"
-#: src/ui.cc:2296
+#: src/ui.cc:2313
msgid "^Quit"
msgstr "^Colar"
-#: src/ui.cc:2303 src/ui.cc:2686
+#: src/ui.cc:2320 src/ui.cc:2703
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: src/ui.cc:2312
+#: src/ui.cc:2329
msgid "^Install"
msgstr "^Instalar"
-#: src/ui.cc:2313
+#: src/ui.cc:2330
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Conseñar el paquete seleicionáu anguaño pa instalar o anovar"
-#: src/ui.cc:2316
+#: src/ui.cc:2333
msgid "^Remove"
msgstr "^Desaniciar"
-#: src/ui.cc:2317
+#: src/ui.cc:2334
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Conseñar el paquete seleicionáu anguaño pa desaniciar"
-#: src/ui.cc:2320
+#: src/ui.cc:2337
msgid "^Purge"
msgstr "^Purgar"
-#: src/ui.cc:2321
+#: src/ui.cc:2338
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Conseñar el paquete seleicionáu anguaño y los sos ficheros de configuración "
"pa desaniciar"
-#: src/ui.cc:2324
+#: src/ui.cc:2341
msgid "^Keep"
msgstr "^Caltener"
-#: src/ui.cc:2325
+#: src/ui.cc:2342
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Encaboxar cualisquier aición nel paquete seleicionáu"
-#: src/ui.cc:2328
+#: src/ui.cc:2345
msgid "^Hold"
msgstr "^Retener"
-#: src/ui.cc:2329
+#: src/ui.cc:2346
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -7290,11 +7316,11 @@ msgstr ""
"Encaboxar cualisquier aición nel paquete seleicionáu, y protexelu de futures "
"actualizaciones"
-#: src/ui.cc:2332
+#: src/ui.cc:2349
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Conseñar ^Automáticu"
-#: src/ui.cc:2333
+#: src/ui.cc:2350
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -7302,11 +7328,11 @@ msgstr ""
"Conseñar el paquete seleicionáu como instaláu automáticamente; desaniciaráse "
"automáticamente si dengún otru paquete depende d'él"
-#: src/ui.cc:2336
+#: src/ui.cc:2353
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Conseñar ^Manual"
-#: src/ui.cc:2337
+#: src/ui.cc:2354
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -7314,11 +7340,11 @@ msgstr ""
"Conseñar el paquete seleicionáu como instaláu manualmente; non sedrá "
"desaniciáu a menos que lo faigas manualmente"
-#: src/ui.cc:2340
+#: src/ui.cc:2357
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Prohíbir Versiones"
-#: src/ui.cc:2341
+#: src/ui.cc:2358
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -7326,19 +7352,19 @@ msgstr ""
"Evitar la instalación de la versión candidata del paquete seleicionáu. Les "
"versiones postreres del paquete instalaránse de la manera usual"
-#: src/ui.cc:2345
+#: src/ui.cc:2362
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformación"
-#: src/ui.cc:2346
+#: src/ui.cc:2363
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Mostrar más información acerca del pauqete seleicionáu"
-#: src/ui.cc:2349
+#: src/ui.cc:2366
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "Rec^orrer Información de paquetes"
-#: src/ui.cc:2350
+#: src/ui.cc:2367
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
@@ -7348,60 +7374,60 @@ msgstr ""
"descripción llarga del paquete, un resume del so estáu de dependencies o un "
"análisis de por qué necesitase'l paquete."
-#: src/ui.cc:2353
+#: src/ui.cc:2370
msgid "^Changelog"
msgstr "^Rexistru de cambeos"
-#: src/ui.cc:2354
+#: src/ui.cc:2371
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Amosar el rexistru de cambeos de Debian pal paquete seleicionáu"
-#: src/ui.cc:2361
+#: src/ui.cc:2378
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Desaminar Solución"
-#: src/ui.cc:2362
+#: src/ui.cc:2379
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr ""
"Desaminar los problemes de dependencia de la solución seleicionada anguaño"
-#: src/ui.cc:2365
+#: src/ui.cc:2382
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Aplicar ^Solución"
-#: src/ui.cc:2366
+#: src/ui.cc:2383
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Facer les aiciones conteníes na solución seleicionada anguaño."
-#: src/ui.cc:2369
+#: src/ui.cc:2386
msgid "^Next Solution"
msgstr "^Solución siguiente"
-#: src/ui.cc:2370
+#: src/ui.cc:2387
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Seleicionar la siguiente solución a los problemes de dependencia."
-#: src/ui.cc:2373
+#: src/ui.cc:2390
msgid "^Previous Solution"
msgstr "^Solución anterior"
-#: src/ui.cc:2374
+#: src/ui.cc:2391
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Seleicionar la solución anterior a los problemes de dependencia."
-#: src/ui.cc:2377
+#: src/ui.cc:2394
msgid "^First Solution"
msgstr "^Primer Solución"
-#: src/ui.cc:2378
+#: src/ui.cc:2395
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Seleicionar la primer solución a los problemes de dependencies."
-#: src/ui.cc:2381
+#: src/ui.cc:2398
msgid "^Last Solution"
msgstr "Cabera So^lución"
-#: src/ui.cc:2382
+#: src/ui.cc:2399
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -7409,35 +7435,35 @@ msgstr ""
"Seleicionar la cabera solución a los problemes de dependencies que se "
"xenerarón fasta agora."
-#: src/ui.cc:2388
+#: src/ui.cc:2405
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Camudar ^Refugaos"
-#: src/ui.cc:2389
+#: src/ui.cc:2406
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Camudar ente refugar o non la aición seleicionada."
-#: src/ui.cc:2393
+#: src/ui.cc:2410
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Camudar ^Aceptada"
-#: src/ui.cc:2394
+#: src/ui.cc:2411
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Camudar ente aceutar o non l'aición seleicionada."
-#: src/ui.cc:2398
+#: src/ui.cc:2415
msgid "^View Target"
msgstr "^Ver Oxetivu"
-#: src/ui.cc:2399
+#: src/ui.cc:2416
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Ver el paquete que sedrá afeutáu pola aición selecionada"
-#: src/ui.cc:2405
+#: src/ui.cc:2422
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "Refugar Frayar ^Bloqueos"
-#: src/ui.cc:2407
+#: src/ui.cc:2424
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
@@ -7445,137 +7471,137 @@ msgstr ""
"refugar toles aiciones que camudarán l'estáu d'un paquete bloqueáu o "
"qu'instalaríen versiones prohibíes."
-#: src/ui.cc:2415
+#: src/ui.cc:2432
msgid "^Find"
msgstr "^Guetar"
-#: src/ui.cc:2416
+#: src/ui.cc:2433
msgid "Search forwards"
msgstr "Guetar p'alantre"
-#: src/ui.cc:2419
+#: src/ui.cc:2436
msgid "^Find Backwards"
msgstr "^Guetar p'atrás"
-#: src/ui.cc:2420
+#: src/ui.cc:2437
msgid "Search backwards"
msgstr "Guetar p'atrás"
-#: src/ui.cc:2423
+#: src/ui.cc:2440
msgid "Find ^Again"
msgstr "^Atopar Otra Vegada"
-#: src/ui.cc:2424
+#: src/ui.cc:2441
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetir la cabera gueta"
-#: src/ui.cc:2427
+#: src/ui.cc:2444
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Atopar Otra Vegada p'^Atrás"
-#: src/ui.cc:2428
+#: src/ui.cc:2445
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Repetir la cabera gueta na direición opuesta"
-#: src/ui.cc:2432
+#: src/ui.cc:2449
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Llimitar Vista"
-#: src/ui.cc:2433
+#: src/ui.cc:2450
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Aplicar un filtru a la llista de paquetes"
-#: src/ui.cc:2436
+#: src/ui.cc:2453
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Non Llimitar Vista"
-#: src/ui.cc:2437
+#: src/ui.cc:2454
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Desaniciar el fieltru de la llista de paquetes"
-#: src/ui.cc:2441
+#: src/ui.cc:2458
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Atopar ^Frayáu"
-#: src/ui.cc:2442
+#: src/ui.cc:2459
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Atopar el paquete siguiente con dependencies nun satisfeches"
-#: src/ui.cc:2449
+#: src/ui.cc:2466
msgid "^Preferences"
msgstr "^Preferencies"
-#: src/ui.cc:2454
+#: src/ui.cc:2471
msgid "^UI options"
msgstr "Opciones ^IU"
-#: src/ui.cc:2455
+#: src/ui.cc:2472
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Camudar les preferencies qu'afecten a la interface d'usuariu"
-#: src/ui.cc:2458
+#: src/ui.cc:2475
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Manexu de ^Dependencies"
-#: src/ui.cc:2459
+#: src/ui.cc:2476
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Camudar les preferencies qu'afecten a cómo les dependencies del paquete son "
"manexaes"
-#: src/ui.cc:2462
+#: src/ui.cc:2479
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Miscelánea"
-#: src/ui.cc:2463
+#: src/ui.cc:2480
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Camudar diverses preferencies del programa"
-#: src/ui.cc:2469
+#: src/ui.cc:2486
msgid "^Revert options"
msgstr "^Revertir opciones"
-#: src/ui.cc:2470
+#: src/ui.cc:2487
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Resetear toles configuraciones a les por defeutu del sistema"
-#: src/ui.cc:2481
+#: src/ui.cc:2498
msgid "^Next"
msgstr "^Siguiente"
-#: src/ui.cc:2482
+#: src/ui.cc:2499
msgid "View next display"
msgstr "Ver siguiente visualización"
-#: src/ui.cc:2485
+#: src/ui.cc:2502
msgid "^Prev"
msgstr "^Prev"
-#: src/ui.cc:2486
+#: src/ui.cc:2503
msgid "View previous display"
msgstr "Ver visualización previa"
-#: src/ui.cc:2489
+#: src/ui.cc:2506
msgid "^Close"
msgstr "^Zarrar"
-#: src/ui.cc:2490
+#: src/ui.cc:2507
msgid "Close this display"
msgstr "Zarrar esta visualización"
-#: src/ui.cc:2495
+#: src/ui.cc:2512
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nueva ^Vista de Paquete"
-#: src/ui.cc:2496
+#: src/ui.cc:2513
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Criar una nueva vista de paquete por defeutu"
-#: src/ui.cc:2499
+#: src/ui.cc:2516
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Auditar ^Recomendaciones"
-#: src/ui.cc:2500
+#: src/ui.cc:2517
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -7583,87 +7609,87 @@ msgstr ""
"Ver paquetes que son recomendaos qu'instales, pero nun tienes instalaos "
"anguaño."
-#: src/ui.cc:2503
+#: src/ui.cc:2520
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nueva ^Vista de Llista de Paquetes"
-#: src/ui.cc:2504
+#: src/ui.cc:2521
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Ver tolos paquetes nel sistema nuna llista simple ensin categoríes"
-#: src/ui.cc:2507
+#: src/ui.cc:2524
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Nuevu Restolador ^Debtags"
-#: src/ui.cc:2509
+#: src/ui.cc:2526
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Restolar paquetes usando datos Debtags"
-#: src/ui.cc:2512
+#: src/ui.cc:2529
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Nuevu ^Restolar de categoríes"
-#: src/ui.cc:2514
+#: src/ui.cc:2531
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Restolar paquetes por categoría"
-#: src/ui.cc:2522
+#: src/ui.cc:2539
msgid "^About"
msgstr "^Tocante a"
-#: src/ui.cc:2523
+#: src/ui.cc:2540
msgid "View information about this program"
msgstr "Ver información tocante a esti programa"
-#: src/ui.cc:2526
+#: src/ui.cc:2543
msgid "^Help"
msgstr "^Aida"
-#: src/ui.cc:2527
+#: src/ui.cc:2544
msgid "View the on-line help"
msgstr "Ver l'aida online"
-#: src/ui.cc:2529
+#: src/ui.cc:2546
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manual d'usuariu"
-#: src/ui.cc:2530
+#: src/ui.cc:2547
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Ver el manual de programa detalláu"
-#: src/ui.cc:2533
+#: src/ui.cc:2550
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2537
+#: src/ui.cc:2554
msgid "^News"
msgstr "^Noticies"
-#: src/ui.cc:2538
+#: src/ui.cc:2555
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Ver los cambeos importantes fechos en cada versión de "
-#: src/ui.cc:2541
+#: src/ui.cc:2558
msgid "^License"
msgstr "^Llicencia"
-#: src/ui.cc:2685
+#: src/ui.cc:2702
msgid "Actions"
msgstr "Aiciones"
-#: src/ui.cc:2689
+#: src/ui.cc:2706
msgid "Search"
msgstr "Guetar"
-#: src/ui.cc:2690
+#: src/ui.cc:2707
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: src/ui.cc:2691
+#: src/ui.cc:2708
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
-#: src/ui.cc:2757
+#: src/ui.cc:2774
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -7671,11 +7697,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"%ls: Menú %ls: Aida %ls: Colar %ls: Anovar %ls: Baxa/Instala/Desanicia Paqs"
-#: src/ui.cc:3116
+#: src/ui.cc:3133
msgid "yes_key"
msgstr "yes_key"
-#: src/ui.cc:3117
+#: src/ui.cc:3134
msgid "no_key"
msgstr "no_key"
@@ -7700,6 +7726,13 @@ msgstr "Baxando Rexistru de cambeos"
msgid "Download Changelog"
msgstr "Baxar Rexistru de cambeos"
+#~ msgid ""
+#~ "The package %s has no candidate version and will not be upgraded; unable "
+#~ "to show its changelog."
+#~ msgstr ""
+#~ "El paquete %s nun tien una versión candidata y nun será actualizable; nun "
+#~ "puede amosase'l so rexistru de cambios."
+
#~ msgid "but it is not installable"
#~ msgstr "pero nun ye instalable"