summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Hartwig <mandyke@gmail.com>2012-06-03 13:31:24 +0800
committerDaniel Hartwig <mandyke@gmail.com>2012-06-03 13:31:24 +0800
commit4673f8c24002e463d23720f16cb356cc9e8e051f (patch)
treeb237b0ad82860141219b8684d04504d4c36af483 /po/cs.po
parent0cfb826e842146a6e92b1bfb2da7b2b4428b7e09 (diff)
downloadaptitude-4673f8c24002e463d23720f16cb356cc9e8e051f.tar.gz
Update po files; unfuzzy
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po609
1 files changed, 293 insertions, 316 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 879e5161..b8e0e02c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-03 15:37+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-23 10:02+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 11:30+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:21+0800\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -772,12 +772,12 @@ msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy zakázat aktualizaci\n"
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Balík %s není aktualizovatelný, nelze tedy zakázat aktualizaci\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:477
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:480
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Pozn: vybírám pro instalaci úlohu „%s: %s“\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:512
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:510
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -785,12 +785,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verzi balíku můžete zadat jen s příkazem „install“ nebo „forbid-version“.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:519
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "Archiv balíku můžete zadat jen s příkazem „install“.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:559
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:557
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr ""
"Nemohl jsem najít balík „%s“ a více než 40\n"
"balíků obsahuje „%s“ ve svém názvu.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:560
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -808,12 +808,12 @@ msgstr ""
"Nemohl jsem najít balík „%s“, ale následující balíky\n"
"obsahují „%s“ ve svém názvu:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "Nemohl jsem najít balík, jehož název nebo popis se shoduje s „%s“\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:586
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr ""
"Nemohl jsem najít balík vyhovující „%s“ a více než 40\n"
"balíků obsahuje „%s“ ve svém popisu.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:589
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:587
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
"Nemohl jsem najít balík vyhovující „%s“, ale následující balíky\n"
"obsahují „%s“ ve svém popisu:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:731
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:729
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Chybná akce „%c“\n"
@@ -841,8 +841,13 @@ msgstr "Chybná akce „%c“\n"
msgid "Get:"
msgstr "Mám:"
+#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the
+#. same width as the translation of "Ign".
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146
-msgid "Err "
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185
+#, fuzzy
+#| msgid "Err "
+msgid "Err"
msgstr "Err "
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179
@@ -882,7 +887,7 @@ msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Teoreticky smaže %s* %spartial/*\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146
-#: src/ui.cc:1780 src/ui.cc:1868
+#: src/ui.cc:1787 src/ui.cc:1875
#, fuzzy
#| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgid "Unable to lock the download directory"
@@ -967,14 +972,6 @@ msgstr "Cíl "
msgid "Ign"
msgstr "Ign "
-#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the
-#. same width as the translation of "Ign".
-#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185
-#, fuzzy
-#| msgid "Err "
-msgid "Err"
-msgstr "Err "
-
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)"
@@ -992,7 +989,7 @@ msgstr ""
msgid "[Working]"
msgstr "[Pracuji]"
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:57
#, c-format
msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
@@ -1001,13 +998,14 @@ msgstr ""
"extract-cache-entries: je vyžadován nejméně jeden argument (adresář,\n"
"do kterého se mají zapsat soubory).\n"
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295
#, c-format
-msgid "No such package \"%s\".\n"
-msgstr "Balík „%s“ neexistuje.\n"
+msgid "No such package \"%s\""
+msgstr "Balík „%s“ neexistuje"
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr "Zadaným vzorem nebyly vybrány žádné balíky; nemám co dělat.\n"
@@ -1125,17 +1123,17 @@ msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Následující částečně nainstalované balíky budou zkonfigurovány:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1567
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1574
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Následující NEZBYTNÉ balíky budou ODSTRANĚNY!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1582
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1589
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Následující NEZBYTNÉ balíky budou touto akcí PORUŠENY:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1595
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1602
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -1148,7 +1146,7 @@ msgstr ""
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Jsem si vědom, že to je špatný nápad"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1596
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1603
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Pro pokračování napište frázi „%s“:\n"
@@ -1283,6 +1281,7 @@ msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Není co zobrazit -- zadejte názvy balíků na řádek za „i“.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1219
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Pro pokračování stiskněte Enter."
@@ -1707,11 +1706,6 @@ msgstr "Očekávána alespoň jedna dvojice balík/verze následovaná „%c“"
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
msgstr "Očekávána verze nebo „%s“ za „%s“"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361
-#, c-format
-msgid "No such package \"%s\""
-msgstr "Balík „%s“ neexistuje"
-
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
@@ -1893,7 +1887,7 @@ msgstr "Končím automatické řešení závislostí a vracím se k ručnímu ř
msgid "The following commands are available:"
msgstr "K dispozici jsou následující příkazy:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2316
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Soubor, do kterého zapsat stav řešitele: "
@@ -2163,11 +2157,11 @@ msgstr "Správce: "
msgid "Architecture: "
msgstr "Architektura: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 src/pkg_info_screen.cc:139
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Velikost po rozbalení: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 src/pkg_info_screen.cc:138
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Komprimovaná velikost: "
@@ -2254,27 +2248,26 @@ msgstr "Teoreticky by stáhl/nainstaloval/odstranil balíky.\n"
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Vnitřní chyba, výběr neskončil"
-#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44
-#, c-format
-msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
-msgstr "Mažu staré stažené soubory\n"
+#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1711 src/ui.cc:1880
+msgid "Deleting obsolete downloaded files"
+msgstr "Mažu staré stažené soubory"
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: Příkaz update neakceptuje žádné argumenty\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:65
#, c-format
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
msgstr "Přidávám uživatelský štítek „%s“ k balíku „%s“.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:72
#, c-format
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
msgstr "Odebírám uživatelský štítek „%s“ z balíku „%s“.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:104
#, c-format
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
msgstr "%s: příliš málo argumentů; očekáváno alespoň jméno štítku a balík.\n"
@@ -2309,7 +2302,13 @@ msgstr "Vnitřní chyba: cmdline_find_ver byla předána neplatná hodnota %i!\n
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "Nemůžete najednou zadat archiv a verzi balíku\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:273
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't find a changelog for %s"
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "Nemohu nalézt seznam změn balíku %s"
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:361
#, c-format
msgid "%d broken [%+d]"
msgid_plural "%d broken [%+d]"
@@ -2317,7 +2316,7 @@ msgstr[0] "%d porušený [%+d]"
msgstr[1] "%d porušené [%+d]"
msgstr[2] "%d porušených [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:375
#, c-format
msgid "%d update [%+d]"
msgid_plural "%d updates [%+d]"
@@ -2325,7 +2324,7 @@ msgstr[0] "%d aktualizace [%+d]"
msgstr[1] "%d aktualizace [%+d]"
msgstr[2] "%d aktualizací [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:366
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:389
#, c-format
msgid "%d new [%+d]"
msgid_plural "%d new [%+d]"
@@ -2333,12 +2332,12 @@ msgstr[0] "%d nový [%+d]"
msgstr[1] "%d nové [%+d]"
msgstr[2] "%d nových [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:377
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
#, c-format
msgid "Current status: %F."
msgstr "Aktuální stav: %F."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:411
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
@@ -2346,7 +2345,7 @@ msgstr[0] "Existuje %d nově zastaralý balík."
msgstr[1] "Existují %d nově zastaralé balíky."
msgstr[2] "Existuje %d nově zastaralých balíků."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:423
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
@@ -2372,11 +2371,6 @@ msgstr "Zdrojový balík: "
msgid "Archive %s:"
msgstr "Archiv"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295
-#, c-format
-msgid "No such package \"%s\"."
-msgstr "Balík „%s“ neexistuje."
-
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
msgid "--group-by|archive"
msgstr ""
@@ -2591,11 +2585,11 @@ msgstr "Uživatelské štítky"
msgid " [Working]"
msgstr " [Pracuji]"
-#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361
+#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:362
msgid "[Hit]"
msgstr "[Zásah]"
-#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383
+#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:384
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Staženo]"
@@ -2609,7 +2603,7 @@ msgstr "Staženo %sB za %s (%s/B/s)."
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nNěkteré soubory se nestáhly správně."
-#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444
+#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:346 src/gtk/download.cc:444
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
@@ -2621,39 +2615,39 @@ msgstr "Zrušit"
msgid "Total Progress: "
msgstr "Celkový postup: "
-#: src/download_list.cc:242
+#: src/download_list.cc:243
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s zbývá)"
-#: src/download_list.cc:244
+#: src/download_list.cc:245
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (stagnuje)"
-#: src/download_list.cc:246
+#: src/download_list.cc:247
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
-#: src/download_list.cc:264
+#: src/download_list.cc:265
msgid "Downloading... "
msgstr "Stahuji... "
-#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441
+#: src/download_list.cc:341 src/gtk/download.cc:441
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“"
-#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445
+#: src/download_list.cc:348 src/gtk/download.cc:445
msgid "Abort"
msgstr "Přerušit"
-#: src/download_list.cc:405
+#: src/download_list.cc:406
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[IGNOROVÁN]"
-#: src/download_list.cc:411
+#: src/download_list.cc:412
msgid "[ERROR]"
msgstr "[CHYBA]"
@@ -2736,19 +2730,19 @@ msgstr "selhalo přejmenování %s na %s"
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "nemohu nahradit %s za %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1528
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1525
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr "Nemohu opravit závislosti, některé balíky nemohou být nainstalovány"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:2175
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:2172
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:2182
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:2179
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Seznamy balíků nebo stavový soubor nelze otevřít nebo zpracovat."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:2185
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:2182
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr "Pro opravení chybějících souborů zkuste aktualizovat seznamy balíků"
@@ -2899,6 +2893,7 @@ msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Vnitřní chyba: nemohu vytvořit seznam balíků ke stažení"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "Selhalo stažení %s: %s"
@@ -2920,28 +2915,22 @@ msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr "Nemohu získat systémový zámek! (Možná běží další apt nebo dpkg?)"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:70
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "Nemohu číst seznam se zdroji balíků"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:129
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to fetch %s: %s"
-msgid "Failed to fetch %s: %s\n"
-msgstr "Selhalo stažení %s: %s"
-
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:149
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:150
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "Nemohu vyčistit adresáře seznamů"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:154
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:156
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:155
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:157
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:177
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:178
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "Nemohu vytvořit vyrovnávací paměť pro balíky"
@@ -3190,9 +3179,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Soubory s indexy balíků jsou poškozeny. Chybí pole Filename: pro balík %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
+#: src/view_changelog.cc:272
#, c-format
-msgid "ChangeLog of %s"
+msgid "Changelog of %s"
msgstr "Soubor změn %s"
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
@@ -3207,11 +3197,6 @@ msgstr "Nepodařilo se stáhnout seznam změn: %s"
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
msgstr "Nepodařilo se stáhnout seznam změn: %s"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
-#, c-format
-msgid "Changelog of %s"
-msgstr "Soubor změn %s"
-
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
#, c-format
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
@@ -3279,12 +3264,12 @@ msgstr "Žádné aktualizace nejsou dostupné."
msgid "No description available for %s."
msgstr "Žádné aktualizace nejsou dostupné."
-#: src/generic/apt/tasks.cc:278
-msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
-msgstr "Nemohu otevřít /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
+#: src/generic/apt/tasks.cc:123
+#, c-format
+msgid "Unhandled packages method in task %s: %s"
+msgstr ""
-#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327
-#: src/generic/apt/tasks.cc:329
+#: src/generic/apt/tasks.cc:484
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "Načítám popisy úloh"
@@ -3441,40 +3426,40 @@ msgstr "Správce balíků Aptitude"
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2340
+#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2347
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Provede všechny nevyřízené instalace a odstraňování"
-#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2343
+#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2350
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Zjistí, zda nejsou k dispozici novější verze balíků"
-#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2348
+#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2355
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr "Označí všechny aktualizovatelné balíky, které nejsou podrženy"
-#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2353
+#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2360
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Zapomene, které balíky jsou „nové“"
-#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2357
+#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2364
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Zruší všechny naplánované instalace, odstranění, podržení a aktualizace."
-#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2361
+#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2368
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Smaže stažené soubory (balíky) z /var/cache/apt"
-#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2365
+#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2372
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Smaže soubory, které se již nedají stáhnout"
-#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2372
+#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2379
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Znovu načíst obsah cache"
-#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2382
+#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2389
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
@@ -3484,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"Pro přepnutí na uživatele root spusťte „su“. Tím se program restartuje, ale "
"všechna nastavení budou zachována"
-#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2385
+#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2392
msgid "Exit the program"
msgstr "Ukončí program"
@@ -3492,7 +3477,7 @@ msgstr "Ukončí program"
msgid "E_dit"
msgstr "Úpr_avy"
-#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2392
+#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2399
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Vrátí zpět poslední operaci nebo skupinu operací s balíky"
@@ -3538,12 +3523,12 @@ msgid "Packages"
msgstr "Balíky"
#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033
-#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1393
+#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1395
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028
-#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2776
+#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2783
msgid "Resolver"
msgstr "Řešitel"
@@ -4302,7 +4287,7 @@ msgstr "Pro aktualizaci seznamu balíků musíte být root."
msgid "Download already running."
msgstr "Stahování již probíhá."
-#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758
+#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1526 src/ui.cc:1765
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "Aktualizace seznamu balíků nebo jejich instalace již probíhá."
@@ -4369,7 +4354,7 @@ msgstr "Chyba v balíku %s"
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
msgstr "Dotazuji se, zda nahradit konfigurační soubor %s"
-#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1264
+#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1266
msgid "Downloading packages"
msgstr "Stahuji balíky"
@@ -4923,6 +4908,7 @@ msgid "Downgrade the following packages:"
msgstr "Degradovat následující balíky:"
#: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903
+#: src/solution_fragment.cc:513
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
msgstr "Ponechat následující závislosti nevyřešené:"
@@ -5918,7 +5904,7 @@ msgstr "Hledat: "
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Hledat předchozí: "
-#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1763
+#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1770
msgid "Minesweeper"
msgstr "Hledání min"
@@ -6128,7 +6114,7 @@ msgstr "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15"
msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 13 30 17 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2775
+#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2782
msgid "Package"
msgstr "Balík"
@@ -6210,7 +6196,7 @@ msgid "<none>"
msgstr "<žádná>"
#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:269
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1807 src/qt/package.cc:234
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1815 src/qt/package.cc:234
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
msgid "virtual"
msgstr "virtuální"
@@ -6344,7 +6330,7 @@ msgstr "Nemohu překódovat formát zobrazení balíků po „%ls“"
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Vnitřní chyba: Výchozí řetězec sloupce je nezpracovatelný"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/pkg_grouppolicy.cc:1116
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/pkg_grouppolicy.cc:1127
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
@@ -6474,7 +6460,7 @@ msgstr "Hardwarová podpora"
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "Nezařazené úlohy"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1117
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1128
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
@@ -6484,26 +6470,26 @@ msgstr ""
" Úlohy jsou skupiny balíků, které nabízí jednoduchou cestu pro výběr všech "
"potřebných balíků pro splnění konkrétní úlohy."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1249
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1257
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "Chybné číslo ve formátovacím řetězci: %ls"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1258
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1266
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr "Indexy musí být větší nebo rovno 1, ne „%s“"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1276
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1284
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr "Index %ls je příliš velký; dostupné skupiny jsou (%s)"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1552
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1560
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "BALÍKY BEZ ŠTÍTKŮ"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1553
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1561
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
@@ -6513,18 +6499,10 @@ msgstr ""
" Tyto balíky zatím nebyly v debtags zařazeny, nebo databáze štítků zcela "
"chybí (problém by mohla spravit instalace debtags)."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1593
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1601
msgid "MISSING TAG"
msgstr "CHYBĚJÍCÍ ŠTÍTEK"
-#: src/pkg_info_screen.cc:138
-msgid "Compressed size: "
-msgstr "Komprimovaná velikost: "
-
-#: src/pkg_info_screen.cc:139
-msgid "Uncompressed size: "
-msgstr "Velikost po rozbalení: "
-
#: src/pkg_info_screen.cc:140
msgid "Source Package: "
msgstr "Zdrojový balík: "
@@ -6572,14 +6550,6 @@ msgstr ""
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "Překonfigurovávám %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1217
-msgid "Press return to continue.\n"
-msgstr "Pro pokračování stiskněte enter.\n"
-
-#: src/pkg_item.cc:427
-msgid "Hierarchy editor"
-msgstr "Editor hierarchie"
-
#: src/pkg_item.cc:427 src/pkg_view.cc:673
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Editor Hierarchie"
@@ -7008,11 +6978,6 @@ msgstr "%BAktualizovat%b následující balíky:%n"
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BDegradovat%b následující balíky:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:513
-#, c-format
-msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
-msgstr "Ponechat následující závislosti nevyřešené:%n"
-
#: src/solution_item.cc:97
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
@@ -7157,7 +7122,7 @@ msgstr "Nahrávám cache"
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Opravdu ukončit Aptitude?"
-#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2538
+#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2545
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "Mění chování aptitude"
@@ -7237,74 +7202,76 @@ msgstr ""
msgid "License"
msgstr "Licence"
-#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2630
+#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2637
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Zobrazí podmínky, za kterých můžete aptitude šířit"
-#: src/ui.cc:1100
-msgid "Localized help.txt|help.txt"
+#. ForTranslators: You can translate help.txt and set the filename here.
+#: src/ui.cc:1101
+msgid "Localized file|help.txt"
msgstr "help-cs.txt"
-#: src/ui.cc:1102
+#: src/ui.cc:1103
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Encoding of help.txt|UTF-8"
-#: src/ui.cc:1113
+#: src/ui.cc:1114
msgid "Online Help"
msgstr "Online nápověda"
-#: src/ui.cc:1114
+#: src/ui.cc:1115
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Zobrazí krátký úvod do aptitude"
-#: src/ui.cc:1115 src/ui.cc:2780
+#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2787
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
-#: src/ui.cc:1123
-msgid "Localized README|README"
+#. ForTranslators: You can translate README and set the filename here.
+#: src/ui.cc:1125
+msgid "Localized file|README"
msgstr "README.cs"
-#: src/ui.cc:1124
+#: src/ui.cc:1126
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "UTF-8"
-#: src/ui.cc:1135
+#: src/ui.cc:1137
msgid "User's Manual"
msgstr "Uživatelský ^manuál"
-#: src/ui.cc:1136
+#: src/ui.cc:1138
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Zobrazí kompletní manuál k aptitude"
-#: src/ui.cc:1137
+#: src/ui.cc:1139
msgid "Manual"
msgstr "Manuál"
-#: src/ui.cc:1144 src/ui.cc:1146
+#: src/ui.cc:1146 src/ui.cc:1148
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
-#: src/ui.cc:1145 src/ui.cc:2622
+#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2629
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Zobrazí seznam často kladených otázek"
-#: src/ui.cc:1154 src/ui.cc:1156
+#: src/ui.cc:1156 src/ui.cc:1158
msgid "News"
msgstr "Novinky"
-#: src/ui.cc:1155
+#: src/ui.cc:1157
#, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
msgstr "Zobrazí důležité změny mezi jednotlivými verzemi %s"
-#: src/ui.cc:1162
+#: src/ui.cc:1164
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr "Nemohu odstranit starý dočasný adresář; %s byste měli odstranit ručně."
-#: src/ui.cc:1167
+#: src/ui.cc:1169
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -7313,7 +7280,7 @@ msgstr ""
"Neodstraním adresář %s; měli byste se podívat na soubory v něm obsažené a "
"případně je odstranit ručně."
-#: src/ui.cc:1193
+#: src/ui.cc:1195
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -7326,15 +7293,15 @@ msgstr ""
"si tento adresář odstranit včetně jeho obsahu? Zvolíte-li „Ne“, již tuto "
"hlášku neuvidíte."
-#: src/ui.cc:1265
+#: src/ui.cc:1267
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Zobrazí průběh stahování balíků"
-#: src/ui.cc:1266
+#: src/ui.cc:1268
msgid "Package Download"
msgstr "Stažení Balíků"
-#: src/ui.cc:1313
+#: src/ui.cc:1315
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -7346,35 +7313,35 @@ msgstr ""
"instalaci byste měli pokračovat pouze v případě, že jste si naprosto jisti, "
"že to je to, co opravdu chcete udělat.%n%n"
-#: src/ui.cc:1319
+#: src/ui.cc:1321
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [verze %s]%n"
-#: src/ui.cc:1325
+#: src/ui.cc:1327
msgid "Really Continue"
msgstr "Opravdu pokračovat"
-#: src/ui.cc:1327
+#: src/ui.cc:1329
msgid "Abort Installation"
msgstr "Přerušit instalaci"
-#: src/ui.cc:1391
+#: src/ui.cc:1393
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Náhled instalace balíků"
-#: src/ui.cc:1392
+#: src/ui.cc:1394
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Zobrazí a/nebo upraví akce, které se mají vykonat"
-#: src/ui.cc:1449
+#: src/ui.cc:1456
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Některé balíky byly porušené, ale již jsou spraveny:"
-#: src/ui.cc:1457
+#: src/ui.cc:1464
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "K těmto závislostním problémům neexistuje řešení!"
-#: src/ui.cc:1463
+#: src/ui.cc:1470
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -7383,7 +7350,7 @@ msgstr ""
"Při hledání řešení vypršel povolený čas (stiskem „%s“ spustíte důkladnější "
"hledání)."
-#: src/ui.cc:1509
+#: src/ui.cc:1516
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7391,19 +7358,19 @@ msgstr ""
"Instalace/odebrání balíků vyžaduje administrátorská práva, která momentálně "
"nemáte. Chcete se přepnout na účet root?"
-#: src/ui.cc:1512 src/ui.cc:1751 src/ui.cc:1812 src/ui.cc:1907
+#: src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 src/ui.cc:1819 src/ui.cc:1914
msgid "Become root"
msgstr "Stát se rootem"
-#: src/ui.cc:1514 src/ui.cc:1753 src/ui.cc:1814 src/ui.cc:1909
+#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916
msgid "Don't become root"
msgstr "Nestát se rootem"
-#: src/ui.cc:1635
+#: src/ui.cc:1642
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Žádné balíky nejsou označeny k instalaci, aktualizaci nebo odstranění."
-#: src/ui.cc:1641
+#: src/ui.cc:1648
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -7413,23 +7380,19 @@ msgstr ""
"balíky sice mohou být aktualizovány, ale rozhodli jste, že se nemají "
"aktualizovat. Aktualizaci můžete připravit klávesou „U“."
-#: src/ui.cc:1704 src/ui.cc:1873
-msgid "Deleting obsolete downloaded files"
-msgstr "Mažu staré stažené soubory"
-
-#: src/ui.cc:1721
+#: src/ui.cc:1728
msgid "Updating package lists"
msgstr "Aktualizuji seznamy balíků"
-#: src/ui.cc:1722
+#: src/ui.cc:1729
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Zobrazí průběh aktualizace seznamu balíků"
-#: src/ui.cc:1723
+#: src/ui.cc:1730
msgid "List Update"
msgstr "Aktualizace seznamu"
-#: src/ui.cc:1748
+#: src/ui.cc:1755
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7437,23 +7400,23 @@ msgstr ""
"Aktualizace seznamu balíků vyžaduje administrátorská práva, která momentálně "
"nemáte. Chcete se přepnout na účet root?"
-#: src/ui.cc:1763 src/ui.cc:2377
+#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:2384
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Ukrátit čas hledáním min."
-#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:1858
+#: src/ui.cc:1777 src/ui.cc:1865
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Čištění během stahování není dovoleno"
-#: src/ui.cc:1785
+#: src/ui.cc:1792
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Mažu stažené soubory"
-#: src/ui.cc:1799
+#: src/ui.cc:1806
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Stažené balíky byly smazány"
-#: src/ui.cc:1809
+#: src/ui.cc:1816
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
@@ -7465,19 +7428,19 @@ msgstr ""
"Aktualizace seznamu balíků vyžaduje administrátorská práva, která momentálně "
"nemáte. Chcete se přepnout na účet root?"
-#: src/ui.cc:1855
+#: src/ui.cc:1862
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr ""
"Vyrovnávací paměť balíků není není dostupná; nemohu automaticky čistit."
-#: src/ui.cc:1893
+#: src/ui.cc:1900
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
msgstr "Staré stažené balíky byly smazány, což uvolnilo %sB místa na disku."
-#: src/ui.cc:1904
+#: src/ui.cc:1911
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
@@ -7489,126 +7452,122 @@ msgstr ""
"Aktualizace seznamu balíků vyžaduje administrátorská práva, která momentálně "
"nemáte. Chcete se přepnout na účet root?"
-#: src/ui.cc:2006
+#: src/ui.cc:2013
msgid "No more solutions."
msgstr "Žádná další řešení."
-#: src/ui.cc:2214
+#: src/ui.cc:2221
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Nemohu najít řešení, které bych mohl aplikovat."
-#: src/ui.cc:2220
+#: src/ui.cc:2227
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Při hledání řešení vypršel povolený čas."
-#: src/ui.cc:2280 src/ui.cc:2282
+#: src/ui.cc:2287 src/ui.cc:2289
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Řešení závislostí"
-#: src/ui.cc:2281
+#: src/ui.cc:2288
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Hledá řešení nesplněných závislostí"
-#: src/ui.cc:2293
+#: src/ui.cc:2300
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Nemohu otevřít %ls"
-#: src/ui.cc:2299
+#: src/ui.cc:2306
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Chyba při ukládání stavu řešitele"
-#: src/ui.cc:2309
-msgid "File to which the resolver state should be dumped: "
-msgstr "Soubor, do kterého se má uložit stav řešitele: "
-
-#: src/ui.cc:2339
+#: src/ui.cc:2346
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Instalovat/odstranit balíky"
-#: src/ui.cc:2342
+#: src/ui.cc:2349
msgid "^Update package list"
msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
-#: src/ui.cc:2347
+#: src/ui.cc:2354
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Označit aktualizovatelné"
-#: src/ui.cc:2352
+#: src/ui.cc:2359
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Zapomenout nové balíky"
-#: src/ui.cc:2356
+#: src/ui.cc:2363
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Zrušit naplánované akc^e"
-#: src/ui.cc:2360
+#: src/ui.cc:2367
msgid "^Clean package cache"
msgstr "Vyčistit ^cache s balíky"
-#: src/ui.cc:2364
+#: src/ui.cc:2371
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Vyčistit staré s^oubory"
-#: src/ui.cc:2371
+#: src/ui.cc:2378
msgid "^Reload package cache"
msgstr "Znovu načíst cache"
-#: src/ui.cc:2376
+#: src/ui.cc:2383
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "Zahrát si minové ^pole"
-#: src/ui.cc:2381
+#: src/ui.cc:2388
msgid "^Become root"
msgstr "Stát se rootem"
-#: src/ui.cc:2384
+#: src/ui.cc:2391
msgid "^Quit"
msgstr "Konec"
-#: src/ui.cc:2391 src/ui.cc:2774
+#: src/ui.cc:2398 src/ui.cc:2781
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: src/ui.cc:2400
+#: src/ui.cc:2407
msgid "^Install"
msgstr "^Instalovat"
-#: src/ui.cc:2401
+#: src/ui.cc:2408
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Označí aktuálně vybraný balík pro instalaci nebo aktualizaci"
-#: src/ui.cc:2404
+#: src/ui.cc:2411
msgid "^Remove"
msgstr "Odst^ranit"
-#: src/ui.cc:2405
+#: src/ui.cc:2412
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Označí aktuálně vybraný balík pro odstranění"
-#: src/ui.cc:2408
+#: src/ui.cc:2415
msgid "^Purge"
msgstr "Vyčistit"
-#: src/ui.cc:2409
+#: src/ui.cc:2416
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Označí aktuálně vybraný balík pro odstranění včetně konfiguračních souborů"
-#: src/ui.cc:2412
+#: src/ui.cc:2419
msgid "^Keep"
msgstr "Ponechat"
-#: src/ui.cc:2413
+#: src/ui.cc:2420
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Na vybraném balíku zruší veškeré akce"
-#: src/ui.cc:2416
+#: src/ui.cc:2423
msgid "^Hold"
msgstr "Přidržet"
-#: src/ui.cc:2417
+#: src/ui.cc:2424
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -7616,11 +7575,11 @@ msgstr ""
"Na vybraném balíku zruší veškeré akce a ochrání jej před budoucími "
"aktualizacemi."
-#: src/ui.cc:2420
+#: src/ui.cc:2427
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Spravovat ^automaticky"
-#: src/ui.cc:2421
+#: src/ui.cc:2428
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -7628,11 +7587,11 @@ msgstr ""
"Označí vybraný balík, jako instalovaný automaticky; pokud na něm nebudou "
"záviset jiné balíky, bude automaticky odstraněn."
-#: src/ui.cc:2424
+#: src/ui.cc:2431
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Spravovat ručně"
-#: src/ui.cc:2425
+#: src/ui.cc:2432
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -7640,11 +7599,11 @@ msgstr ""
"Označí vybraný balík, jako by byl nainstalován ručně; takový balík nebude "
"odstraněn, dokud jej neodstraníte sami"
-#: src/ui.cc:2428
+#: src/ui.cc:2435
msgid "^Forbid Version"
msgstr "Zakázat ^verzi"
-#: src/ui.cc:2429
+#: src/ui.cc:2436
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -7652,19 +7611,19 @@ msgstr ""
"Zakáže, aby se nainstalovala kandidátská verze balíku; novější verze balíku "
"se budou instalovat jako obvykle"
-#: src/ui.cc:2433
+#: src/ui.cc:2440
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformace"
-#: src/ui.cc:2434
+#: src/ui.cc:2441
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Pro vybraný balík zobrazí další informace"
-#: src/ui.cc:2437
+#: src/ui.cc:2444
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "Přepnout informa^ce o balíku"
-#: src/ui.cc:2438
+#: src/ui.cc:2445
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
@@ -7673,93 +7632,93 @@ msgstr ""
"Přepíná informační oblast mezi různými režimy: umí zobrazit podrobný popis "
"balíku, stav jeho závislostí, případně důvod, proč je daný balík vyžadovaný."
-#: src/ui.cc:2441
+#: src/ui.cc:2448
msgid "^Changelog"
msgstr "Seznam změn"
-#: src/ui.cc:2442
+#: src/ui.cc:2449
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "U vybraného balíku zobrazí seznam změn provedených správcem balíku"
-#: src/ui.cc:2449
+#: src/ui.cc:2456
msgid "^Examine Solution"
msgstr "Prozkoumat ř^ešení"
-#: src/ui.cc:2450
+#: src/ui.cc:2457
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Prozkoumá aktuálně vybrané řešení problémů se závislostmi."
-#: src/ui.cc:2453
+#: src/ui.cc:2460
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Použít řešení"
-#: src/ui.cc:2454
+#: src/ui.cc:2461
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Provede akce obsažené v aktuálně vybraném řešení."
-#: src/ui.cc:2457
+#: src/ui.cc:2464
msgid "^Next Solution"
msgstr "Další řeše^ní"
-#: src/ui.cc:2458
+#: src/ui.cc:2465
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Vybere další řešení závislostních problémů."
-#: src/ui.cc:2461
+#: src/ui.cc:2468
msgid "^Previous Solution"
msgstr "^Předchozí řešení"
-#: src/ui.cc:2462
+#: src/ui.cc:2469
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Vybere předchozí řešení závislostních problémů."
-#: src/ui.cc:2465
+#: src/ui.cc:2472
msgid "^First Solution"
msgstr "První řešení"
-#: src/ui.cc:2466
+#: src/ui.cc:2473
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Vybere první řešení závislostních problémů."
-#: src/ui.cc:2469
+#: src/ui.cc:2476
msgid "^Last Solution"
msgstr "Pos^lední řešení"
-#: src/ui.cc:2470
+#: src/ui.cc:2477
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr "Vybere zatím poslední vytvořené řešení závislostních problémů."
-#: src/ui.cc:2476
+#: src/ui.cc:2483
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Přepnout zamítnutí"
-#: src/ui.cc:2477
+#: src/ui.cc:2484
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Přepne, zda je aktuálně vybraná akce zamítnutá."
-#: src/ui.cc:2481
+#: src/ui.cc:2488
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Přepnout povolení"
-#: src/ui.cc:2482
+#: src/ui.cc:2489
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Přepne, zda je aktuálně vybraná akce povolená."
-#: src/ui.cc:2486
+#: src/ui.cc:2493
msgid "^View Target"
msgstr "Zobrazit cíl"
-#: src/ui.cc:2487
+#: src/ui.cc:2494
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Zobrazí balíček, který bude ovlivněn vybranou akcí."
-#: src/ui.cc:2493
+#: src/ui.cc:2500
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "Zamítnout porušující podržení"
-#: src/ui.cc:2495
+#: src/ui.cc:2502
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
@@ -7767,135 +7726,135 @@ msgstr ""
"Zamítne všechny akce, které by změnily stav podržených balíků, nebo by "
"nainstalovaly zakázané verze."
-#: src/ui.cc:2503
+#: src/ui.cc:2510
msgid "^Find"
msgstr "Hledat"
-#: src/ui.cc:2504
+#: src/ui.cc:2511
msgid "Search forwards"
msgstr "Hledá směrem vpřed"
-#: src/ui.cc:2507
+#: src/ui.cc:2514
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Hledat předchozí"
-#: src/ui.cc:2508
+#: src/ui.cc:2515
msgid "Search backwards"
msgstr "Hledá směrem vzad"
-#: src/ui.cc:2511
+#: src/ui.cc:2518
msgid "Find ^Again"
msgstr "Hledat znovu"
-#: src/ui.cc:2512
+#: src/ui.cc:2519
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Zopakuje poslední hledání"
-#: src/ui.cc:2515
+#: src/ui.cc:2522
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Hledat znovu obráceně"
-#: src/ui.cc:2516
+#: src/ui.cc:2523
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Zopakuje poslední hledání v opačném směru"
-#: src/ui.cc:2520
+#: src/ui.cc:2527
msgid "^Limit Display"
msgstr "Omezit zobrazení"
-#: src/ui.cc:2521
+#: src/ui.cc:2528
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Na seznam balíků aplikuje výběrový filtr"
-#: src/ui.cc:2524
+#: src/ui.cc:2531
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "Zrušit omezení"
-#: src/ui.cc:2525
+#: src/ui.cc:2532
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Odstraní filtr aplikovaný na seznam balíků"
-#: src/ui.cc:2529
+#: src/ui.cc:2536
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Hledat porušené"
-#: src/ui.cc:2530
+#: src/ui.cc:2537
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Hledá další balík s nesplněnými závislostmi"
-#: src/ui.cc:2537
+#: src/ui.cc:2544
msgid "^Preferences"
msgstr "^Předvolby"
-#: src/ui.cc:2542
+#: src/ui.cc:2549
msgid "^UI options"
msgstr "Nastavení zobrazení"
-#: src/ui.cc:2543
+#: src/ui.cc:2550
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Změní nastavení, která ovlivňují uživatelské rozhraní"
-#: src/ui.cc:2546
+#: src/ui.cc:2553
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Správa závislostí"
-#: src/ui.cc:2547
+#: src/ui.cc:2554
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "Změní nastavení, která ovlivňují způsob řešení závislostí"
-#: src/ui.cc:2550
+#: src/ui.cc:2557
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "Různé"
-#: src/ui.cc:2551
+#: src/ui.cc:2558
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Změní ostatní nastavení programu"
-#: src/ui.cc:2557
+#: src/ui.cc:2564
msgid "^Revert options"
msgstr "Původní nastavení"
-#: src/ui.cc:2558
+#: src/ui.cc:2565
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Vrátí všechna nastavení do původního stavu"
-#: src/ui.cc:2569
+#: src/ui.cc:2576
msgid "^Next"
msgstr "Další"
-#: src/ui.cc:2570
+#: src/ui.cc:2577
msgid "View next display"
msgstr "Zobrazí další pohled"
-#: src/ui.cc:2573
+#: src/ui.cc:2580
msgid "^Prev"
msgstr "^Předchozí"
-#: src/ui.cc:2574
+#: src/ui.cc:2581
msgid "View previous display"
msgstr "Zobrazí předchozí pohled"
-#: src/ui.cc:2577
+#: src/ui.cc:2584
msgid "^Close"
msgstr "Zavřít"
-#: src/ui.cc:2578
+#: src/ui.cc:2585
msgid "Close this display"
msgstr "Zavře tento pohled"
-#: src/ui.cc:2583
+#: src/ui.cc:2590
msgid "New Package ^View"
msgstr "No^vý pohled na balíky"
-#: src/ui.cc:2584
+#: src/ui.cc:2591
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Vytvoří nový standardní pohled na balíky"
-#: src/ui.cc:2587
+#: src/ui.cc:2594
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Prověřit dopo^ručení"
-#: src/ui.cc:2588
+#: src/ui.cc:2595
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -7903,87 +7862,87 @@ msgstr ""
"Zobrazí balíky, které jsou doporučeny k instalaci, ale které momentálně "
"nejsou nainstalované."
-#: src/ui.cc:2591
+#: src/ui.cc:2598
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nový plochý seznam balíků"
-#: src/ui.cc:2592
+#: src/ui.cc:2599
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Zobrazí všechny balíky v systému v jediném neroztříděném seznamu"
-#: src/ui.cc:2595
+#: src/ui.cc:2602
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Nový prohlížeč ^Debtags"
-#: src/ui.cc:2597
+#: src/ui.cc:2604
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Prohlíží balíky podle dat klasifikačního systému Debtags"
-#: src/ui.cc:2600
+#: src/ui.cc:2607
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Nový prohlížeč kategorií"
-#: src/ui.cc:2602
+#: src/ui.cc:2609
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Prohlíží balíky podle kategorií"
-#: src/ui.cc:2610
+#: src/ui.cc:2617
msgid "^About"
msgstr "O progr^amu"
-#: src/ui.cc:2611
+#: src/ui.cc:2618
msgid "View information about this program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
-#: src/ui.cc:2614
+#: src/ui.cc:2621
msgid "^Help"
msgstr "Nápověda"
-#: src/ui.cc:2615
+#: src/ui.cc:2622
msgid "View the on-line help"
msgstr "Zobrazí on-line nápovědu"
-#: src/ui.cc:2617
+#: src/ui.cc:2624
msgid "User's ^Manual"
msgstr "Uživatelský ^manuál"
-#: src/ui.cc:2618
+#: src/ui.cc:2625
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Zobrazí podrobný manuál tohoto programu"
-#: src/ui.cc:2621
+#: src/ui.cc:2628
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2625
+#: src/ui.cc:2632
msgid "^News"
msgstr "^Novinky"
-#: src/ui.cc:2626
+#: src/ui.cc:2633
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Zobrazí důležité změny mezi jednotlivými verzemi "
-#: src/ui.cc:2629
+#: src/ui.cc:2636
msgid "^License"
msgstr "^Licence"
-#: src/ui.cc:2773
+#: src/ui.cc:2780
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
-#: src/ui.cc:2777
+#: src/ui.cc:2784
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: src/ui.cc:2778
+#: src/ui.cc:2785
msgid "Options"
msgstr "Volby"
-#: src/ui.cc:2779
+#: src/ui.cc:2786
msgid "Views"
msgstr "Pohledy"
-#: src/ui.cc:2845
+#: src/ui.cc:2852
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -7992,11 +7951,11 @@ msgstr ""
"%ls: Menu %ls: Nápověda %ls: Konec %ls: Aktualizace %ls: Stažení/"
"Instalace"
-#: src/ui.cc:3204
+#: src/ui.cc:3211
msgid "yes_key"
msgstr "y"
-#: src/ui.cc:3205
+#: src/ui.cc:3212
msgid "no_key"
msgstr "n"
@@ -8031,6 +7990,24 @@ msgstr "Stahují se změny"
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "Můžete prohlížet seznamy změn pouze u oficiálních debianích balíků."
+#~ msgid "Err "
+#~ msgstr "Err "
+
+#~ msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
+#~ msgstr "Nemohu otevřít /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
+
+#~ msgid "Press return to continue.\n"
+#~ msgstr "Pro pokračování stiskněte enter.\n"
+
+#~ msgid "Hierarchy editor"
+#~ msgstr "Editor hierarchie"
+
+#~ msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
+#~ msgstr "Ponechat následující závislosti nevyřešené:%n"
+
+#~ msgid "File to which the resolver state should be dumped: "
+#~ msgstr "Soubor, do kterého se má uložit stav řešitele: "
+
#~ msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
#~ msgstr "Nemohu zamknout adresář seznamů...jste root?"