summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2005-12-01 21:59:52 +0000
committerDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2005-12-01 21:59:52 +0000
commit7e22f039a4caa80b2fefde5880edd7a4fa50df9b (patch)
tree156b5744c8e1f85e0ae67ae9a56cbcd5252391bd /po/da.po
parent501c78354338a42e29301ccd3d74572acb0810a1 (diff)
downloadaptitude-7e22f039a4caa80b2fefde5880edd7a4fa50df9b.tar.gz
[aptitude @ Run update-po.]
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po324
1 files changed, 162 insertions, 162 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 1be52bb9..3231400c 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-28 12:20-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-01 13:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-26 15:11+0200\n"
"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -1528,61 +1528,61 @@ msgstr "Kan ikke åbne Aptitudes fil for udvidet tilstand"
msgid "Reading extended state information"
msgstr "Læser information om udvidet tilstand"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:405
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:408
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:408
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:411
msgid "Initializing package states"
msgstr "klargører pakketilstande"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:533
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:536
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Kan ikke åbne Aptitudes statusfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:537 src/generic/apt/aptcache.cc:592
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:595
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:540 src/generic/apt/aptcache.cc:595
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:598
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Skriver information om udvidet status"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:574
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:577
#, c-format
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
msgstr "Internt bufferoverløb på pakke \"%s\" under skrivning af statusfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:583
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:586
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "Kunne ikke skrive statusfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:600
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:603
msgid "Error writing state file"
msgstr "Fejl ved skrivning til statusfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:618
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:621
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "kunne ikke afinstallere %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:625
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:628
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:633
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:636
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "kunne ikke erstatte %s med %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1128
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1131
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr "Kunne ikke reparere afhængigheder, visse pakker kan ikke installeres"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1608
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1611
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Kildelisten til pakker kunne ikke læses"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1615
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1618
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne hverken fortolkes eller åbnes"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1618
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1621
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr "En opdatering af pakkelisterne vil måske korrigere for manglende filer"
@@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr "Søg efter: "
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Søg baglæns efter: "
-#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1420
+#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1423
msgid "Minesweeper"
msgstr "Minestryger"
@@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr "Indkodning af mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2281
+#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2284
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
@@ -4598,15 +4598,15 @@ msgstr "Vis og/eller korrigér de handlinger der skal udføres"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
-#: src/ui.cc:1218
+#: src/ui.cc:1219
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Visse pakkeafhængigheder var brudte og er blevet repareret:"
-#: src/ui.cc:1224
+#: src/ui.cc:1227
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Der findes ingen løsning på problemerne med disse pakkeafhængigheder!"
-#: src/ui.cc:1230
+#: src/ui.cc:1233
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -4615,7 +4615,7 @@ msgstr ""
"Tid udløbet ved forsøg på at udrede afhængigheder (tast \"%s\" for at prøve "
"mere ihærdigt)"
-#: src/ui.cc:1276
+#: src/ui.cc:1279
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4623,23 +4623,23 @@ msgstr ""
"Installering/afinstallering af pakker kræver administrative rettigheder som "
"du ikke har lige nu. Vil du ændre bruger til root?"
-#: src/ui.cc:1279 src/ui.cc:1408
+#: src/ui.cc:1282 src/ui.cc:1411
msgid "Become root"
msgstr "Bliv root"
-#: src/ui.cc:1281 src/ui.cc:1410
+#: src/ui.cc:1284 src/ui.cc:1413
msgid "Don't become root"
msgstr "Bliv ikke root"
-#: src/ui.cc:1286 src/ui.cc:1415
+#: src/ui.cc:1289 src/ui.cc:1418
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "En opdatering af pakkelister/installeringskørsel foregår allerede."
-#: src/ui.cc:1313
+#: src/ui.cc:1316
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Ingen pakker vil blive installeret, opgraderet eller afinstalleret."
-#: src/ui.cc:1319
+#: src/ui.cc:1322
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -4649,23 +4649,23 @@ msgstr ""
"pakker kunne opgraderes, men du har valgt ikke at opgradere dem. Tast \"U\" "
"for at igangsætte en opgradering."
-#: src/ui.cc:1377 src/ui.cc:1490
+#: src/ui.cc:1380 src/ui.cc:1493
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Sletter hentede filer som er forældede"
-#: src/ui.cc:1392
+#: src/ui.cc:1395
msgid "Updating package lists"
msgstr "Opdaterer pakkelister"
-#: src/ui.cc:1393
+#: src/ui.cc:1396
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Vis udvikling ved opdatering af pakkelisten"
-#: src/ui.cc:1394
+#: src/ui.cc:1397
msgid "List Update"
msgstr "Opdatering af pakkeliste"
-#: src/ui.cc:1405
+#: src/ui.cc:1408
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4673,27 +4673,27 @@ msgstr ""
"Opdatering af pakkelisterne kræver administrative rettigheder som du ikke "
"har lige nu. Vil du ændre bruger til root?"
-#: src/ui.cc:1420 src/ui.cc:1916
+#: src/ui.cc:1423 src/ui.cc:1919
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Spild tid mens du prøver at finde miner"
-#: src/ui.cc:1427 src/ui.cc:1487
+#: src/ui.cc:1430 src/ui.cc:1490
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Tømning er ikke tilladt mens der hentes filer"
-#: src/ui.cc:1430
+#: src/ui.cc:1433
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Sletter hentede filer"
-#: src/ui.cc:1444
+#: src/ui.cc:1447
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Hentede pakkefiler er blevet slettet"
-#: src/ui.cc:1484
+#: src/ui.cc:1487
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "Apt's cachefil er ikke tilgængelig.; kan ikke køre auto-clean."
-#: src/ui.cc:1510
+#: src/ui.cc:1513
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -4701,96 +4701,96 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hentede, forældede pakkefiler er blevet slettet. %sB diskplads er frigjort."
-#: src/ui.cc:1607
+#: src/ui.cc:1610
msgid "No more solutions."
msgstr "Ikke flere løsninger."
-#: src/ui.cc:1784
+#: src/ui.cc:1787
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Kunne ikke finde en anvendelig løsning."
-#: src/ui.cc:1790
+#: src/ui.cc:1793
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Tid udløbet under forsøg på at finde en løsning."
-#: src/ui.cc:1833 src/ui.cc:1835
+#: src/ui.cc:1836 src/ui.cc:1838
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Udred afhængigheder"
-#: src/ui.cc:1834
+#: src/ui.cc:1837
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Søg efter løsninger på uopfyldte afhængigheder"
-#: src/ui.cc:1846
+#: src/ui.cc:1849
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Kunne ikke åbne %ls"
-#: src/ui.cc:1852
+#: src/ui.cc:1855
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Fejl ved dumpning af status ved løsningsforslag"
-#: src/ui.cc:1862
+#: src/ui.cc:1865
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Fil som status ved løsningsforslag skal skrives til:"
-#: src/ui.cc:1892
+#: src/ui.cc:1895
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Installér/afinstallér pakker"
-#: src/ui.cc:1893
+#: src/ui.cc:1896
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Udfør alle afventende installeringer og afinstalleringer"
-#: src/ui.cc:1895
+#: src/ui.cc:1898
msgid "^Update package list"
msgstr "^Opdatér pakkeliste"
-#: src/ui.cc:1896
+#: src/ui.cc:1899
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Se efter nye versioner af pakker"
-#: src/ui.cc:1899
+#: src/ui.cc:1902
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Glem nye pakker"
-#: src/ui.cc:1900
+#: src/ui.cc:1903
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\""
-#: src/ui.cc:1903
+#: src/ui.cc:1906
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Tøm pakkecache"
-#: src/ui.cc:1904
+#: src/ui.cc:1907
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Slet tidligere hentede pakkefiler"
-#: src/ui.cc:1907
+#: src/ui.cc:1910
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Slet ^forældede filer"
-#: src/ui.cc:1908
+#: src/ui.cc:1911
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Slet pakkefiler som ikke længere kan hentes"
-#: src/ui.cc:1911
+#: src/ui.cc:1914
msgid "Mark ^Upgradable"
msgstr "^Markér til opgradering"
-#: src/ui.cc:1912
+#: src/ui.cc:1915
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr "Markér alle ikke-tilbageholdte pakker til opgradering"
-#: src/ui.cc:1915
+#: src/ui.cc:1918
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Spil minestryger"
-#: src/ui.cc:1918
+#: src/ui.cc:1921
msgid "^Become root"
msgstr "Bliv ^root"
-#: src/ui.cc:1919
+#: src/ui.cc:1922
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -4798,69 +4798,69 @@ msgstr ""
"Kør \"su\" for at blive root. Dette vil genstarte programmet, men dine "
"indstillinger vil blive bevaret"
-#: src/ui.cc:1922
+#: src/ui.cc:1925
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Genindlæs pakkecache"
-#: src/ui.cc:1923
+#: src/ui.cc:1926
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Genindlæs pakkecachen"
-#: src/ui.cc:1929
+#: src/ui.cc:1932
msgid "^Quit"
msgstr "^Afslut"
-#: src/ui.cc:1930
+#: src/ui.cc:1933
msgid "Exit the program"
msgstr "Afslut programmet"
-#: src/ui.cc:1936 src/ui.cc:2280
+#: src/ui.cc:1939 src/ui.cc:2283
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/ui.cc:1937
+#: src/ui.cc:1940
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Fortryd den sidste pakkehandling eller gruppe af handlinger"
-#: src/ui.cc:1945
+#: src/ui.cc:1948
msgid "^Install"
msgstr "^Installér"
-#: src/ui.cc:1946
+#: src/ui.cc:1949
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Markér den aktuelt valgte pakke til installering eller opgradering"
-#: src/ui.cc:1949
+#: src/ui.cc:1952
msgid "^Remove"
msgstr "^Afinstallér"
-#: src/ui.cc:1950
+#: src/ui.cc:1953
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Markér den aktuelt valgte pakke til afinstallering"
-#: src/ui.cc:1953
+#: src/ui.cc:1956
msgid "^Purge"
msgstr "^Udrens"
-#: src/ui.cc:1954
+#: src/ui.cc:1957
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Markér den aktuelt valgte pakke og dens opsætningsfiler til afinstallering"
-#: src/ui.cc:1957
+#: src/ui.cc:1960
msgid "^Keep"
msgstr "^Behold"
-#: src/ui.cc:1958
+#: src/ui.cc:1961
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Fortryd alle handlinger på den valgte pakke"
-#: src/ui.cc:1961
+#: src/ui.cc:1964
msgid "^Hold"
msgstr "^Tilbagehold"
-#: src/ui.cc:1962
+#: src/ui.cc:1965
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -4868,11 +4868,11 @@ msgstr ""
"Fortryd alle handlinger på den valgte pakke og beskyt den mod fremtidige "
"opgraderinger"
-#: src/ui.cc:1965
+#: src/ui.cc:1968
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Markér a^uto"
-#: src/ui.cc:1966
+#: src/ui.cc:1969
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -4880,11 +4880,11 @@ msgstr ""
"Markér den valgte pakke som værende automatisk installeret; den vil blive "
"afinstalleret automatisk hvis ingen andre pakker afhænger af den"
-#: src/ui.cc:1969
+#: src/ui.cc:1972
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Markér ^manuel"
-#: src/ui.cc:1970
+#: src/ui.cc:1973
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -4892,11 +4892,11 @@ msgstr ""
"Markér den valgte pakke som værende manuelt installeret; den vil ikke blive "
"afinstalleret medmindre du gør det manuelt"
-#: src/ui.cc:1973
+#: src/ui.cc:1976
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Forbyd version"
-#: src/ui.cc:1974
+#: src/ui.cc:1977
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -4904,68 +4904,68 @@ msgstr ""
"Forbyd at kandidat-versionen af den valgte pakke bliver installeret; nyere "
"versioner af pakken vil blive installeret som sædvanlig"
-#: src/ui.cc:1978
+#: src/ui.cc:1981
msgid "I^nformation"
msgstr "^Oplysning"
-#: src/ui.cc:1979
+#: src/ui.cc:1982
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Vis flere oplysninger om den valgte pakke"
-#: src/ui.cc:1982
+#: src/ui.cc:1985
msgid "^Changelog"
msgstr "^Ændringslog"
-#: src/ui.cc:1983
+#: src/ui.cc:1986
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Vis Debians logfil over programændringer for den valgte pakke"
-#: src/ui.cc:1990
+#: src/ui.cc:1993
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Gennemgå løsning"
-#: src/ui.cc:1991
+#: src/ui.cc:1994
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr ""
"Gennemgå den aktuelt valgte løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
-#: src/ui.cc:1994
+#: src/ui.cc:1997
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "^Anvend løsning"
-#: src/ui.cc:1995
+#: src/ui.cc:1998
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Udfør handlingerne i den aktuelt valgte løsning."
-#: src/ui.cc:1998
+#: src/ui.cc:2001
msgid "^Next Solution"
msgstr "^Næste løsning"
-#: src/ui.cc:1999
+#: src/ui.cc:2002
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Vælg den næste løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
-#: src/ui.cc:2002
+#: src/ui.cc:2005
msgid "^Previous Solution"
msgstr "^Forrige løsning"
-#: src/ui.cc:2003
+#: src/ui.cc:2006
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Vælg den forrige løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
-#: src/ui.cc:2006
+#: src/ui.cc:2009
msgid "^First Solution"
msgstr "Førs^te løsning"
-#: src/ui.cc:2007
+#: src/ui.cc:2010
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Vælg den første løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
-#: src/ui.cc:2010
+#: src/ui.cc:2013
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Sidste løsning"
-#: src/ui.cc:2011
+#: src/ui.cc:2014
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -4973,251 +4973,251 @@ msgstr ""
"Vælg den indtil nu sidst beregnede løsning på problemerne med "
"pakkeafhængigheder."
-#: src/ui.cc:2017
+#: src/ui.cc:2020
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Skift af^vist"
-#: src/ui.cc:2018
+#: src/ui.cc:2021
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er afvist eller ej."
-#: src/ui.cc:2022
+#: src/ui.cc:2025
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Skift g^odkendt"
-#: src/ui.cc:2023
+#: src/ui.cc:2026
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er godkendt eller ej."
-#: src/ui.cc:2027
+#: src/ui.cc:2030
msgid "^View Target"
msgstr "Vis ^målpakke"
-#: src/ui.cc:2028
+#: src/ui.cc:2031
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Vis pakke som vil blive påvirket af den valgte handling"
-#: src/ui.cc:2036
+#: src/ui.cc:2039
msgid "^Find"
msgstr "^Find"
-#: src/ui.cc:2037
+#: src/ui.cc:2040
msgid "Search forwards"
msgstr "Søg fremad:"
-#: src/ui.cc:2040
+#: src/ui.cc:2043
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Find ^baglæns"
-#: src/ui.cc:2041
+#: src/ui.cc:2044
msgid "Search backwards"
msgstr "Søg baglæns"
-#: src/ui.cc:2044
+#: src/ui.cc:2047
msgid "Find ^Again"
msgstr "Find ^igen"
-#: src/ui.cc:2045
+#: src/ui.cc:2048
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Gentag sidste søgning"
-#: src/ui.cc:2049
+#: src/ui.cc:2052
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Afgræns oversigt"
-#: src/ui.cc:2050
+#: src/ui.cc:2053
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Anvend et filter på pakkelisten"
-#: src/ui.cc:2053
+#: src/ui.cc:2056
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "F^jern afgrænsning"
-#: src/ui.cc:2054
+#: src/ui.cc:2057
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Fjern filteret fra pakkelisten"
-#: src/ui.cc:2058
+#: src/ui.cc:2061
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Find ^brudte"
-#: src/ui.cc:2059
+#: src/ui.cc:2062
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Find næste pakke med uopfyldte afhængigheder"
-#: src/ui.cc:2066
+#: src/ui.cc:2069
msgid "^UI options"
msgstr "^Brugergrænseflade"
-#: src/ui.cc:2067
+#: src/ui.cc:2070
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Skift indstillinger som påvirker brugergrænsefladen"
-#: src/ui.cc:2070
+#: src/ui.cc:2073
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Afhængigheder"
-#: src/ui.cc:2071
+#: src/ui.cc:2074
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "Skift indstillinger som påvirker håndteringen af pakkeafhængigheder"
-#: src/ui.cc:2074
+#: src/ui.cc:2077
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Diverse"
-#: src/ui.cc:2075
+#: src/ui.cc:2078
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Skift diverse programindstillinger"
-#: src/ui.cc:2080
+#: src/ui.cc:2083
msgid "^Revert options"
msgstr "^Nulstil indstillinger"
-#: src/ui.cc:2081
+#: src/ui.cc:2084
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Nulstil alle indstillinger til systemets forvalgte"
-#: src/ui.cc:2092
+#: src/ui.cc:2095
msgid "^Next"
msgstr "^Næste"
-#: src/ui.cc:2093
+#: src/ui.cc:2096
msgid "View next display"
msgstr "Vis næste skærmbillede"
-#: src/ui.cc:2096
+#: src/ui.cc:2099
msgid "^Prev"
msgstr "^Forrige"
-#: src/ui.cc:2097
+#: src/ui.cc:2100
msgid "View previous display"
msgstr "Vis forrige skærmbillede"
-#: src/ui.cc:2100
+#: src/ui.cc:2103
msgid "^Close"
msgstr "^Luk"
-#: src/ui.cc:2101
+#: src/ui.cc:2104
msgid "Close this display"
msgstr "Luk dette skærmbillede"
-#: src/ui.cc:2106
+#: src/ui.cc:2109
msgid "New Package ^View"
msgstr "Ny pakke^oversigt"
-#: src/ui.cc:2107
+#: src/ui.cc:2110
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Lav en ny standard for pakkeoversigt"
-#: src/ui.cc:2110
+#: src/ui.cc:2113
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Se ^anbefalinger"
-#: src/ui.cc:2111
+#: src/ui.cc:2114
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr "Vis pakker som anbefales installeret, men som du ikke har installeret."
-#: src/ui.cc:2114
+#: src/ui.cc:2117
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Ny ^total pakkeoversigt"
-#: src/ui.cc:2115
+#: src/ui.cc:2118
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Vis alle pakker på systemet i en enkelt, ukategoriseret oversigt"
-#: src/ui.cc:2118
+#: src/ui.cc:2121
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Ny Debtags-oversigt"
-#: src/ui.cc:2120
+#: src/ui.cc:2123
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Brug debtags-mærkater ved visning af pakker"
-#: src/ui.cc:2123
+#: src/ui.cc:2126
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Ny ^kategori-oversigt"
-#: src/ui.cc:2125
+#: src/ui.cc:2128
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Vis pakker efter kategori"
-#: src/ui.cc:2133
+#: src/ui.cc:2136
msgid "^About"
msgstr "^Om"
-#: src/ui.cc:2134
+#: src/ui.cc:2137
msgid "View information about this program"
msgstr "Vis information om dette program"
-#: src/ui.cc:2137
+#: src/ui.cc:2140
msgid "^Help"
msgstr "^Hjælp"
-#: src/ui.cc:2138
+#: src/ui.cc:2141
msgid "View the on-line help"
msgstr "Læs online-hjælpen"
-#: src/ui.cc:2140
+#: src/ui.cc:2143
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Brugervejledning"
-#: src/ui.cc:2141
+#: src/ui.cc:2144
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Vis den udførlige brugervejledning"
-#: src/ui.cc:2144
+#: src/ui.cc:2147
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2145
+#: src/ui.cc:2148
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Vis en liste over ofte stillede spørgsmål"
-#: src/ui.cc:2148
+#: src/ui.cc:2151
msgid "^NEWS"
msgstr "^NYHEDER"
-#: src/ui.cc:2149
+#: src/ui.cc:2152
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Vis vigtige ændringer lavet i hver version af "
-#: src/ui.cc:2152
+#: src/ui.cc:2155
msgid "^License"
msgstr "^Licens"
-#: src/ui.cc:2153
+#: src/ui.cc:2156
msgid "View the terms under which you may copy the program"
msgstr "Læs betingelserne for kopiering af dette program"
-#: src/ui.cc:2279
+#: src/ui.cc:2282
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
# Dette er et menupunkt og skal være kort, og "løsninger" dækker
# betydningen af resolver meget godt. -MBJ
-#: src/ui.cc:2282
+#: src/ui.cc:2285
msgid "Resolver"
msgstr "Løsninger"
-#: src/ui.cc:2283
+#: src/ui.cc:2286
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: src/ui.cc:2284
+#: src/ui.cc:2287
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
-#: src/ui.cc:2285
+#: src/ui.cc:2288
msgid "Views"
msgstr "Skærmbilleder"
-#: src/ui.cc:2286
+#: src/ui.cc:2289
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: src/ui.cc:2351
+#: src/ui.cc:2354
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -5226,11 +5226,11 @@ msgstr ""
"%ls: Menu %ls: Hjælp %ls: Afslut %ls: Opdatér %ls: Hent/(af)installér "
"pakker"
-#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:724
+#: src/ui.cc:2695 src/vscreen/vscreen.cc:724
msgid "yes_key"
msgstr "ja_taste"
-#: src/ui.cc:2693 src/vscreen/vscreen.cc:725
+#: src/ui.cc:2696 src/vscreen/vscreen.cc:725
msgid "no_key"
msgstr "nej_taste"