diff options
author | Daniel Hartwig <mandyke@gmail.com> | 2012-06-03 13:31:24 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Hartwig <mandyke@gmail.com> | 2012-06-03 13:31:24 +0800 |
commit | 4673f8c24002e463d23720f16cb356cc9e8e051f (patch) | |
tree | b237b0ad82860141219b8684d04504d4c36af483 /po/pl.po | |
parent | 0cfb826e842146a6e92b1bfb2da7b2b4428b7e09 (diff) | |
download | aptitude-4673f8c24002e463d23720f16cb356cc9e8e051f.tar.gz |
Update po files; unfuzzy
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 614 |
1 files changed, 298 insertions, 316 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.4.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-03 15:37+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-13 18:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-03 11:30+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:28+0800\n" "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" "Language: pl\n" @@ -799,12 +799,12 @@ msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, nie można zabronić aktualizacji\n" msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Pakiet %s nie ma uaktualnienia, nie można zabronić aktualizacji\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:477 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:480 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Uwaga: wybranie zadania \"%s: %s\" do instalacji\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:512 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:510 #, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " @@ -813,12 +813,12 @@ msgstr "" "Wersję pakietu można podać tylko przy poleceniu \"install\" lub \"forbid-" "version\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:519 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "Archiwum pakietu można podać tylko przy poleceniu \"install\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:559 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:557 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" @@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "" "Nie znaleziono pakietu \"%s\".\n" "Nazwy ponad 40 pakietów zawierają \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:562 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:560 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" @@ -836,12 +836,12 @@ msgstr "" "Nie znaleziono pakietu \"%s\".\n" "Następujące pakiety mają \"%s\" w nazwie:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "Nie znaleziono pakietu, którego nazwa lub opis zawierałyby \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:586 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" @@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "" "Nie znaleziono pakietu z \"%s\" w nazwie.\n" "Opisy ponad czterdziestu pakietów zawierają \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:589 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:587 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" @@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "" "Nie znaleziono pakietu z \"%s\" w nazwie.\n" "Opisy następujących pakietów zawierają \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:731 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:729 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Nieznana akcja \"%c\"\n" @@ -869,9 +869,12 @@ msgstr "Nieznana akcja \"%c\"\n" msgid "Get:" msgstr "Pobieranie:" +#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the +#. same width as the translation of "Ign". #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146 -msgid "Err " -msgstr "Błąd " +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185 +msgid "Err" +msgstr "Błąd " #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179 #, c-format @@ -910,7 +913,7 @@ msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Usuwanie %s* %spartial/*\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146 -#: src/ui.cc:1780 src/ui.cc:1868 +#: src/ui.cc:1787 src/ui.cc:1875 #, fuzzy msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Nie można ustalić katalogu domowego!" @@ -992,12 +995,6 @@ msgstr "Stary " msgid "Ign" msgstr "Ign. " -#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the -#. same width as the translation of "Ign". -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185 -msgid "Err" -msgstr "Błąd " - #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)" @@ -1016,7 +1013,7 @@ msgstr "" msgid "[Working]" msgstr "[Pracuje]" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:57 #, c-format msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" @@ -1025,13 +1022,14 @@ msgstr "" "extract-cache-entries: wymagany przynajmniej jeden argument (nazwa\n" "katalogu, w którym będą zapisywane pliki).\n" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92 -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:131 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295 #, c-format -msgid "No such package \"%s\".\n" -msgstr "Brak pakietu \"%s\".\n" +msgid "No such package \"%s\"" +msgstr "Brak pakietu \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133 #, c-format msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" @@ -1151,17 +1149,17 @@ msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Następujące częściowo zainstalowane pakiety zostaną skonfigurowane:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1567 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1574 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Następujące ISTOTNE pakiety zostaną USUNIĘTE!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1582 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1589 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Następujące ISTOTNE pakiet będą miały NIESPEŁNIONE zależności:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1595 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1602 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1176,7 +1174,7 @@ msgstr "" msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Wiem, rozumiem, to bardzo kiepski koncept" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1596 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1603 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Aby kontynuować napisz \"%s\":\n" @@ -1311,6 +1309,7 @@ msgstr "" "pakietów.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 +#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1219 msgid "Press Return to continue." msgstr "Wciśnij return." @@ -1743,11 +1742,6 @@ msgstr "Po \"%c\" należy podać przynajmniej jeden pakiet i wersję" msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" msgstr "Oczekiwano wersji lub \"%s\" po \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 -#, c-format -msgid "No such package \"%s\"" -msgstr "Brak pakietu \"%s\"" - #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" @@ -1936,7 +1930,7 @@ msgstr "Przejście z automatycznego rozwiązywania zależności do trybu ręczne msgid "The following commands are available:" msgstr "Dostępne są następujące polecenia:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2316 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Plik do zapisu stanu rozwiązywania problemów: " @@ -2210,11 +2204,11 @@ msgstr "Opiekun: " msgid "Architecture: " msgstr "Architektura: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 src/pkg_info_screen.cc:139 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Rozmiar rozpakowanego: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 src/pkg_info_screen.cc:138 msgid "Compressed Size: " msgstr "Rozmiar pakietu: " @@ -2301,27 +2295,26 @@ msgstr "Pakiety zostałyby pobrane/zainstalowane/usunięte.\n" msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "Błąd wewnętrzny. Sortowanie niezakończone." -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 -#, c-format -msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" -msgstr "Usuwanie nieaktualnych plików pakietów\n" +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1711 src/ui.cc:1880 +msgid "Deleting obsolete downloaded files" +msgstr "Usuwanie nieaktualnych pobranych plików" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 #, c-format msgid "E: The update command takes no arguments\n" msgstr "E: Polecenie update nie przyjmuje parametrów\n" -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:65 #, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" msgstr "Dodawanie znacznika użytkownika \"%s\" do pakietu \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:72 #, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" msgstr "Usuwanie znacznika użytkownika \"%s\" z pakietu \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:104 #, c-format msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" msgstr "" @@ -2358,7 +2351,12 @@ msgstr "" msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" msgstr "Nie można podawać jednocześnie archiwum i wersji pakietu\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian pakietu %s" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:361 #, c-format msgid "%d broken [%+d]" msgid_plural "%d broken [%+d]" @@ -2366,7 +2364,7 @@ msgstr[0] "%d niespełniona zależność [%+d]" msgstr[1] "%d niespełnione zależności [%+d]" msgstr[2] "%d niespełnionych zależności [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:352 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:375 #, c-format msgid "%d update [%+d]" msgid_plural "%d updates [%+d]" @@ -2374,7 +2372,7 @@ msgstr[0] "%d aktualizacja [%+d]" msgstr[1] "%d aktualizacje [%+d]" msgstr[2] "%d aktualizacji [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:366 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:389 #, c-format msgid "%d new [%+d]" msgid_plural "%d new [%+d]" @@ -2382,12 +2380,12 @@ msgstr[0] "%d nowy [%+d]" msgstr[1] "%d nowe [%+d]" msgstr[2] "%d nowych [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:377 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 #, c-format msgid "Current status: %F." msgstr "Bieżący status: %F." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:411 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." @@ -2395,7 +2393,7 @@ msgstr[0] "Jest %d nowo zdezaktualizowany pakiet." msgstr[1] "Są %d nowo zdezaktualizowane pakiety." msgstr[2] "Jest %d nowo zdezaktualizowanych pakietów." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:423 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " @@ -2418,11 +2416,6 @@ msgstr "Pakiet źródłowy %s: " msgid "Archive %s:" msgstr "Archiwum %s:" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295 -#, c-format -msgid "No such package \"%s\"." -msgstr "Brak pakietu \"%s\"." - # wszystkie tego typu opcje pozostawiono bez tłumaczenia, aby uniknąć problemów z kompatybilnością (zmiany w tłumaczeniu itp.) #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 msgid "--group-by|archive" @@ -2638,11 +2631,11 @@ msgstr "Znaczniki użytkownika" msgid " [Working]" msgstr " [Pracuje]" -#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361 +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:362 msgid "[Hit]" msgstr "[Stary]" -#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383 +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:384 msgid "[Downloaded]" msgstr "[Pobrany]" @@ -2656,7 +2649,7 @@ msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)." msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." msgstr "%n%nNie udało się pobrać niektórych plików." -#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444 +#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:346 src/gtk/download.cc:444 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" @@ -2668,40 +2661,40 @@ msgstr "Anuluj" msgid "Total Progress: " msgstr "Ogółem: " -#: src/download_list.cc:242 +#: src/download_list.cc:243 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, do końca %s)" # kiepskie -#: src/download_list.cc:244 +#: src/download_list.cc:245 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" msgstr " [ %i%% ] (zatrzymane)" -#: src/download_list.cc:246 +#: src/download_list.cc:247 #, c-format msgid " [ %i%% ]" msgstr " [ %i%% ]" -#: src/download_list.cc:264 +#: src/download_list.cc:265 msgid "Downloading... " msgstr "Pobieranie... " -#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441 +#: src/download_list.cc:341 src/gtk/download.cc:441 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" msgstr "Proszę włożyć nośnik oznaczony \"%s\" do napędu \"%s\"" -#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445 +#: src/download_list.cc:348 src/gtk/download.cc:445 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" -#: src/download_list.cc:405 +#: src/download_list.cc:406 msgid "[IGNORED]" msgstr "[ZIGNOROWANY]" -#: src/download_list.cc:411 +#: src/download_list.cc:412 msgid "[ERROR]" msgstr "[BŁĄD]" @@ -2782,20 +2775,20 @@ msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s" msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "nie można zastąpić %s plikiem %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1528 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1525 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "" "Nie można poprawić zależności, część pakietów nie może być zainstalowana" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2175 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2172 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nie można odczytać listy źródeł." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2182 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2179 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Nie udało się odczytać lub przetworzyć list pakietów lub pliku stanu." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2185 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2182 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "Można uaktualnić listy pakietów aby uzupełnić brakujące pliki" @@ -2951,6 +2944,7 @@ msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można utworzyć listy pakietów do pobrania" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130 #, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" msgstr "Nie udało się pobrać %s: %s" @@ -2973,28 +2967,22 @@ msgid "" msgstr "" "Nie udało się odzyskać blokady systemowej! (Może pracuje inny apt lub dpkg?)" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:69 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:70 msgid "Couldn't read list of package sources" msgstr "Nie można odczytać listy źródeł pakietów" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:129 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to fetch %s: %s" -msgid "Failed to fetch %s: %s\n" -msgstr "Nie udało się pobrać %s: %s" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:149 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:150 msgid "Couldn't clean out list directories" msgstr "Nie można wyczyścić katalogów z listami" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:154 -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:156 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:155 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:157 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:177 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:178 msgid "Couldn't rebuild package cache" msgstr "Nie można przebudować informacji o pakietach" @@ -3240,10 +3228,11 @@ msgid "" msgstr "" "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola \"Filename:\" pakietu %s." -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589 +#: src/view_changelog.cc:272 #, c-format -msgid "ChangeLog of %s" -msgstr "Dziennik zmian dla %s" +msgid "Changelog of %s" +msgstr "Dziennik zmian pakietu %s" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570 #, c-format @@ -3254,11 +3243,6 @@ msgstr "Nie udało się pobrać dzienników zmian: %s" msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." msgstr "Nie udało się pobrać dzienników zmian: nieoczekiwany wyjątek." -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589 -#, c-format -msgid "Changelog of %s" -msgstr "Dziennik zmian pakietu %s" - #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 #, c-format msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" @@ -3326,12 +3310,12 @@ msgstr "Opisy znaczników są niedostępne." msgid "No description available for %s." msgstr "Opis dla %s jest niedostępny." -#: src/generic/apt/tasks.cc:278 -msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" -msgstr "Nie można otworzyć /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" +#: src/generic/apt/tasks.cc:123 +#, c-format +msgid "Unhandled packages method in task %s: %s" +msgstr "" -#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327 -#: src/generic/apt/tasks.cc:329 +#: src/generic/apt/tasks.cc:484 msgid "Reading task descriptions" msgstr "Odczyt opisów zadań" @@ -3473,41 +3457,41 @@ msgstr "Menedżer pakietów Aptitude" msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2340 +#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2347 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Przeprowadza zaplanowane instalacje/usunięcia" -#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2343 +#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2350 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Sprawdza dostępność nowszych wersji pakietów" -#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2348 +#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2355 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "Zaznacza do aktualizacji wszystkie możliwe niezatrzymane pakiety" -#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2353 +#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2360 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Usuwa informacje o tym, które pakiety są nowe" -#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2357 +#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2364 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Anuluje wszystkie zaplanowane instalacje, usunięcia, wstrzymania i " "aktualizacje." -#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2361 +#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2368 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Usuwa wszystkie pobrane wcześniej pliki" -#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2365 +#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2372 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Usuwa pliki pakietów, które nie są dostępne do pobrania" -#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2372 +#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2379 msgid "Reload the package cache" msgstr "Ponownie odczytuje archiwum pakietów" -#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2382 +#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2389 #, fuzzy #| msgid "" #| "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " @@ -3517,7 +3501,7 @@ msgstr "" "Użycie \"su\" do uzyskania uprawnień administratora. Program zostanie " "zrestartowany, ale ustawienia będą zachowane" -#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2385 +#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2392 msgid "Exit the program" msgstr "Kończy program" @@ -3525,7 +3509,7 @@ msgstr "Kończy program" msgid "E_dit" msgstr "_Edycja" -#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2392 +#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2399 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Cofa ostatnią operację lub grupę operacji" @@ -3572,12 +3556,12 @@ msgid "Packages" msgstr "Pakiety" #: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033 -#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1393 +#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1395 msgid "Preview" msgstr "Przegląd" #: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 -#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2776 +#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2783 msgid "Resolver" msgstr "Zależności" @@ -4331,7 +4315,7 @@ msgstr "" msgid "Download already running." msgstr "Pobieranie właśnie trwa." -#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 +#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1526 src/ui.cc:1765 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "Aktualizacja listy pakietów lub ich instalacja właśnie trwa." @@ -4398,7 +4382,7 @@ msgstr "Błąd w pakiecie %s" msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" msgstr "Pytanie o zastąpienie pliku konfiguracyjnego %s" -#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1264 +#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1266 msgid "Downloading packages" msgstr "Pobieranie pakietów" @@ -4962,6 +4946,7 @@ msgid "Downgrade the following packages:" msgstr "Cofnięcie następujących pakietów do wcześniejszych wersji:" #: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903 +#: src/solution_fragment.cc:513 msgid "Leave the following dependencies unresolved:" msgstr "Pozostawienie następujących problemów z zależnościami:" @@ -5962,7 +5947,7 @@ msgstr "Wyszukiwany tekst: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Znajdź (wstecz): " -#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1763 +#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1770 msgid "Minesweeper" msgstr "Saper" @@ -6171,7 +6156,7 @@ msgstr "Kodowanie mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" msgstr "30 7 7 1 1 40 14 14 18 10 35 9 10 2 1 1 12 8 14 32 20 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2775 +#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2782 msgid "Package" msgstr "Pakiet" @@ -6253,7 +6238,7 @@ msgid "<none>" msgstr "<brak>" #: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:269 -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1807 src/qt/package.cc:234 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1815 src/qt/package.cc:234 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "virtual" msgstr "wirtualne" @@ -6387,7 +6372,7 @@ msgstr "Nie można przekodować formatu opisu pakietu po \"%ls\"" msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "Błąd wewnętrzny: domyślna konfiguracja kolumn jest błędna" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/pkg_grouppolicy.cc:1116 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/pkg_grouppolicy.cc:1127 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" @@ -6518,7 +6503,7 @@ msgstr "Obsługa sprzętu" msgid "Unrecognized tasks" msgstr "Nierozpoznane zadania" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1117 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1128 msgid "" "\n" " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " @@ -6528,26 +6513,26 @@ msgstr "" " Zadania są grupami pakietów, dającymi możliwość łatwego wyboru " "predefiniowanego zbioru pakietów dla określonego celu." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1249 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1257 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" msgstr "Niewłaściwa liczba w napisie formatującym: %ls" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1258 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1266 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" msgstr "Indeksy dopasowań muszą mieć wartość 1 lub większą, nie \"%s\"" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1276 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1284 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "Indeks dopasowania %ls jest zbyt duży; dostępne grupy to (%s)" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1552 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1560 msgid "TAGLESS PACKAGES" msgstr "PAKIETY BEZ ZNACZNIKÓW" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1553 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1561 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " @@ -6558,18 +6543,10 @@ msgstr "" "znaczników debtags jest niedostępna (instalacja debtags może rozwiązać ten " "problem)." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1593 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1601 msgid "MISSING TAG" msgstr "BRAK ZNACZNIKA" -#: src/pkg_info_screen.cc:138 -msgid "Compressed size: " -msgstr "Rozmiar archiwum: " - -#: src/pkg_info_screen.cc:139 -msgid "Uncompressed size: " -msgstr "Rozmiar rozpakowanego: " - #: src/pkg_info_screen.cc:140 msgid "Source Package: " msgstr "Pakiet źródłowy: " @@ -6618,14 +6595,6 @@ msgstr "" msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "Rekonfigurowanie pakietu \"%s\"\n" -#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1217 -msgid "Press return to continue.\n" -msgstr "Wciśnij return.\n" - -#: src/pkg_item.cc:427 -msgid "Hierarchy editor" -msgstr "Edytor hierarchii" - #: src/pkg_item.cc:427 src/pkg_view.cc:673 msgid "Hierarchy Editor" msgstr "Edytor hierarchii" @@ -7050,11 +7019,6 @@ msgstr "%BAktualizacja%b następujących pakietów:%n" msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" msgstr "%BCofnięcie%b następujących pakietów do wcześniejszych wersji:%n" -#: src/solution_fragment.cc:513 -#, c-format -msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" -msgstr "Pozostawienie następujących problemów z zależnościami:%n" - #: src/solution_item.cc:97 #, c-format msgid "Remove %F [%s (%s)]" @@ -7203,7 +7167,7 @@ msgstr "Odczyt stanu" msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Zakończyć Aptitude?" -#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2538 +#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2545 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Zmiana działania aptitude" @@ -7285,68 +7249,70 @@ msgstr "" msgid "License" msgstr "Licencja" -#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2630 +#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2637 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "Wyświetla warunki kopiowania i rozpowszechniania Aptitude" -#: src/ui.cc:1100 -msgid "Localized help.txt|help.txt" +#. ForTranslators: You can translate help.txt and set the filename here. +#: src/ui.cc:1101 +msgid "Localized file|help.txt" msgstr "help-pl.txt" -#: src/ui.cc:1102 +#: src/ui.cc:1103 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "Kodowanie help-pl.txt|UTF-8" -#: src/ui.cc:1113 +#: src/ui.cc:1114 msgid "Online Help" msgstr "Pomoc on-line" -#: src/ui.cc:1114 +#: src/ui.cc:1115 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Wyświetla krótkie wprowadzenie do Aptitude" -#: src/ui.cc:1115 src/ui.cc:2780 +#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2787 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: src/ui.cc:1123 -msgid "Localized README|README" +#. ForTranslators: You can translate README and set the filename here. +#: src/ui.cc:1125 +msgid "Localized file|README" msgstr "README" -#: src/ui.cc:1124 +#: src/ui.cc:1126 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "Kodowanie README|ISO_8859-1" -#: src/ui.cc:1135 +#: src/ui.cc:1137 msgid "User's Manual" msgstr "Podręcznik użytkownika" -#: src/ui.cc:1136 +#: src/ui.cc:1138 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Podręcznik użytkownika aptitude" -#: src/ui.cc:1137 +#: src/ui.cc:1139 msgid "Manual" msgstr "Podręcznik" -#: src/ui.cc:1144 src/ui.cc:1146 +#: src/ui.cc:1146 src/ui.cc:1148 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: src/ui.cc:1145 src/ui.cc:2622 +#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2629 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania na temat Aptitude" -#: src/ui.cc:1154 src/ui.cc:1156 +#: src/ui.cc:1156 src/ui.cc:1158 msgid "News" msgstr "Nowości" -#: src/ui.cc:1155 +#: src/ui.cc:1157 #, c-format msgid "View the important changes made in each version of %s" msgstr "Wyświetla najważniejsze zmiany w kolejnych wersjach %s" -#: src/ui.cc:1162 +#: src/ui.cc:1164 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." @@ -7354,7 +7320,7 @@ msgstr "" "Nie można usunąć starego katalogu tymczasowego. Katalog %s musi być usunięty " "ręcznie." -#: src/ui.cc:1167 +#: src/ui.cc:1169 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " @@ -7363,7 +7329,7 @@ msgstr "" "Katalog %s nie zostanie usunięty. Należy przejrzeć jego zawartość i " "samodzielnie usunąć zbędne pliki." -#: src/ui.cc:1193 +#: src/ui.cc:1195 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -7376,15 +7342,15 @@ msgstr "" "skasować.%n%nUsunąć ten katalog wraz z zawartością? Po wybraniu \"Nie\" " "komunikat ten nie będzie ponownie wyświetlany." -#: src/ui.cc:1265 +#: src/ui.cc:1267 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Widok postępów pobierania pakietów" -#: src/ui.cc:1266 +#: src/ui.cc:1268 msgid "Package Download" msgstr "Pobieranie pakietów" -#: src/ui.cc:1313 +#: src/ui.cc:1315 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!" "%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -7395,35 +7361,35 @@ msgstr "" "%nNiepewne pakiety mogą %Bzagrozić bezpieczeństwu systemu%b. Kontynuuj " "instalację tylko jeżeli dobrze wiesz co chcesz zrobić.%n%n" -#: src/ui.cc:1319 +#: src/ui.cc:1321 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [wersja %s]%n" -#: src/ui.cc:1325 +#: src/ui.cc:1327 msgid "Really Continue" msgstr "Kontynuacja mimo tego" -#: src/ui.cc:1327 +#: src/ui.cc:1329 msgid "Abort Installation" msgstr "Przerwanie instalacji" -#: src/ui.cc:1391 +#: src/ui.cc:1393 msgid "Preview of package installation" msgstr "Przegląd planowanych działań" -#: src/ui.cc:1392 +#: src/ui.cc:1394 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Przeglądanie i modyfikowanie akcji do wykonania" -#: src/ui.cc:1449 +#: src/ui.cc:1456 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Niektóre pakiety miały niespełnione zależności. Wprowadzono zmiany:" -#: src/ui.cc:1457 +#: src/ui.cc:1464 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Nie istnieje rozwiązanie problemów z zależnościami!" -#: src/ui.cc:1463 +#: src/ui.cc:1470 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -7432,7 +7398,7 @@ msgstr "" "Przy rozwiązywaniu problemów z zależnościami przekroczono limit czasu " "(wciśnij \"%s\" by próbować dalej)" -#: src/ui.cc:1509 +#: src/ui.cc:1516 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7440,20 +7406,20 @@ msgstr "" "Instalowanie/usuwanie pakietów wymaga uprawnień administratora, których nie " "posiadasz. Przełączyć na konto administratora?" -#: src/ui.cc:1512 src/ui.cc:1751 src/ui.cc:1812 src/ui.cc:1907 +#: src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 src/ui.cc:1819 src/ui.cc:1914 msgid "Become root" msgstr "Uzyskaj prawa administratora" -#: src/ui.cc:1514 src/ui.cc:1753 src/ui.cc:1814 src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916 msgid "Don't become root" msgstr "Porzuć prawa administratora" -#: src/ui.cc:1635 +#: src/ui.cc:1642 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "" "Nie jest zaplanowana instalacja, aktualizacja ani usunięcie żadnych pakietów." -#: src/ui.cc:1641 +#: src/ui.cc:1648 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -7463,23 +7429,19 @@ msgstr "" "pakiety mogłyby być zaktualizowane, jednak wybrano pozostawienie ich w " "bieżących wersjach. Wciśnij \"U\" aby przygotować aktualizację." -#: src/ui.cc:1704 src/ui.cc:1873 -msgid "Deleting obsolete downloaded files" -msgstr "Usuwanie nieaktualnych pobranych plików" - -#: src/ui.cc:1721 +#: src/ui.cc:1728 msgid "Updating package lists" msgstr "Uaktualnianie list pakietów" -#: src/ui.cc:1722 +#: src/ui.cc:1729 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Widok postępów uaktualniania list pakietów" -#: src/ui.cc:1723 +#: src/ui.cc:1730 msgid "List Update" msgstr "Uaktualnianie list" -#: src/ui.cc:1748 +#: src/ui.cc:1755 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7487,23 +7449,23 @@ msgstr "" "Uaktualnianie listy pakietów wymaga uprawnień administratora, których nie " "posiadasz. Przełączyć na konto administratora?" -#: src/ui.cc:1763 src/ui.cc:2377 +#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:2384 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Tracenie czasu na poszukiwaniu min" -#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:1858 +#: src/ui.cc:1777 src/ui.cc:1865 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Nie można czyścić archiwum w czasie pobierania pakietów" -#: src/ui.cc:1785 +#: src/ui.cc:1792 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Usuwanie pobranych plików" -#: src/ui.cc:1799 +#: src/ui.cc:1806 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Usunięto pobrane pliki pakietów" -#: src/ui.cc:1809 +#: src/ui.cc:1816 msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7511,19 +7473,19 @@ msgstr "" "Czyszczenie magazynu podręcznego pakietów wymaga uprawnień administratora, " "których nie posiadasz. Przełączyć na konto administratora?" -#: src/ui.cc:1855 +#: src/ui.cc:1862 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" "Informacje o pakietach są niedostępne, nie można usunąć nieaktualnych plików." -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1900 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " "space." msgstr "Usunięto nieaktualne pliki pakietów, zwalniając %sB na dysku." -#: src/ui.cc:1904 +#: src/ui.cc:1911 msgid "" "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7531,125 +7493,121 @@ msgstr "" "Usuwanie nieaktualnych plików wymaga uprawnień administratora, których nie " "posiadasz. Przełączyć na konto administratora?" -#: src/ui.cc:2006 +#: src/ui.cc:2013 msgid "No more solutions." msgstr "Nie ma więcej rozwiązań." -#: src/ui.cc:2214 +#: src/ui.cc:2221 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Nie można znaleźć rozwiązania do zastosowania." -#: src/ui.cc:2220 +#: src/ui.cc:2227 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Poszukując rozwiązania przekroczono limit czasu." -#: src/ui.cc:2280 src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2287 src/ui.cc:2289 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Rozwiązywanie zależności" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2288 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Poszukiwanie rozwiązań problemów z niespełnionymi zależnościami" -#: src/ui.cc:2293 +#: src/ui.cc:2300 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Nie można otworzyć %ls" -#: src/ui.cc:2299 +#: src/ui.cc:2306 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Błąd w czasie zapisu stanu procedury rozwiązywania zależności" -#: src/ui.cc:2309 -msgid "File to which the resolver state should be dumped: " -msgstr "Plik do zapisu stanu procedury rozwiązywania zależności: " - -#: src/ui.cc:2339 +#: src/ui.cc:2346 msgid "^Install/remove packages" msgstr "Za^instaluj/usuń pakiety" -#: src/ui.cc:2342 +#: src/ui.cc:2349 msgid "^Update package list" msgstr "^Uaktualnij listę pakietów" -#: src/ui.cc:2347 +#: src/ui.cc:2354 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Zaznacz ^do aktualizacji" -#: src/ui.cc:2352 +#: src/ui.cc:2359 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Zapomnij o nowościach" -#: src/ui.cc:2356 +#: src/ui.cc:2363 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Anuluj za^planowane zadania" -#: src/ui.cc:2360 +#: src/ui.cc:2367 msgid "^Clean package cache" msgstr "Wyczyść ^archiwum pakietów" -#: src/ui.cc:2364 +#: src/ui.cc:2371 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Usuń ^nieaktualne pliki" -#: src/ui.cc:2371 +#: src/ui.cc:2378 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Odśwież archiwum pakietów" -#: src/ui.cc:2376 +#: src/ui.cc:2383 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Saper" -#: src/ui.cc:2381 +#: src/ui.cc:2388 msgid "^Become root" msgstr "Uzyskaj p^rawa administratora" -#: src/ui.cc:2384 +#: src/ui.cc:2391 msgid "^Quit" msgstr "Za^kończ" -#: src/ui.cc:2391 src/ui.cc:2774 +#: src/ui.cc:2398 src/ui.cc:2781 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" -#: src/ui.cc:2400 +#: src/ui.cc:2407 msgid "^Install" msgstr "^Instaluj" -#: src/ui.cc:2401 +#: src/ui.cc:2408 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Dodaje wybrany pakiet do instalowanych/aktualizowanych" -#: src/ui.cc:2404 +#: src/ui.cc:2411 msgid "^Remove" msgstr "^Usuń" -#: src/ui.cc:2405 +#: src/ui.cc:2412 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Dodaje wybrany pakiet do usuwanych" -#: src/ui.cc:2408 +#: src/ui.cc:2415 msgid "^Purge" msgstr "^Wyczyść" -#: src/ui.cc:2409 +#: src/ui.cc:2416 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "Dodaje wybrany pakiet do usuwanych wraz z plikami konfiguracyjnymi" -#: src/ui.cc:2412 +#: src/ui.cc:2419 msgid "^Keep" msgstr "^Pozostaw" -#: src/ui.cc:2413 +#: src/ui.cc:2420 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Odwołuje planowane działania na wybranym pakiecie" -#: src/ui.cc:2416 +#: src/ui.cc:2423 msgid "^Hold" msgstr "^Zatrzymaj" -#: src/ui.cc:2417 +#: src/ui.cc:2424 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -7657,11 +7615,11 @@ msgstr "" "Odwołuje planowane działania na wybranym pakiecie i zapobiega jego " "uaktualnieniom w przyszłości" -#: src/ui.cc:2420 +#: src/ui.cc:2427 msgid "Mark ^Auto" msgstr "^Automatyczny" -#: src/ui.cc:2421 +#: src/ui.cc:2428 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -7669,11 +7627,11 @@ msgstr "" "Oznacza wybrany pakiet jako zainstalowany automatycznie, czyli przeznaczony " "do usunięcia, gdy nie będzie przez nic wymagany" -#: src/ui.cc:2424 +#: src/ui.cc:2431 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Żą^dany" -#: src/ui.cc:2425 +#: src/ui.cc:2432 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -7681,11 +7639,11 @@ msgstr "" "Oznacza wybrany pakiet jako zainstalowany ręcznie i niepodlegający " "automatycznemu usuwaniu" -#: src/ui.cc:2428 +#: src/ui.cc:2435 msgid "^Forbid Version" msgstr "Za^broń tej wersji" -#: src/ui.cc:2429 +#: src/ui.cc:2436 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -7693,19 +7651,19 @@ msgstr "" "Zabrania instalacji kandydującej wersji wybranego pakietu; nowsze wersje " "będą instalowane normalnie" -#: src/ui.cc:2433 +#: src/ui.cc:2440 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformacje" -#: src/ui.cc:2434 +#: src/ui.cc:2441 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Wyświetla szczegółowe informacje o wybranym pakiecie" -#: src/ui.cc:2437 +#: src/ui.cc:2444 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "C^ykliczne przełączanie informacji o pakiecie" -#: src/ui.cc:2438 +#: src/ui.cc:2445 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " @@ -7715,60 +7673,60 @@ msgstr "" "może być wyświetlany długi opis, podsumowanie zależności pakietu lub " "uzasadnienie dlaczego pakiet jest wymagany." -#: src/ui.cc:2441 +#: src/ui.cc:2448 msgid "^Changelog" msgstr "Dzi^ennik zmian" -#: src/ui.cc:2442 +#: src/ui.cc:2449 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Wyświetla dziennik zmian wybranego pakietu" -#: src/ui.cc:2449 +#: src/ui.cc:2456 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Wyświetl rozwiązanie" -#: src/ui.cc:2450 +#: src/ui.cc:2457 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Wyświetla szczegóły aktualnie wybranego rozwiązania problemów z zależnościami" -#: src/ui.cc:2453 +#: src/ui.cc:2460 msgid "Apply ^Solution" msgstr "^Zastosuj rozwiązanie" -#: src/ui.cc:2454 +#: src/ui.cc:2461 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Wykonuje działania składające się na aktualnie wybrane rozwiązanie" -#: src/ui.cc:2457 +#: src/ui.cc:2464 msgid "^Next Solution" msgstr "^Następne rozwiązanie" -#: src/ui.cc:2458 +#: src/ui.cc:2465 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Wybiera następne rozwiązanie problemów z zależnościami" -#: src/ui.cc:2461 +#: src/ui.cc:2468 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Poprzednie rozwiązanie" -#: src/ui.cc:2462 +#: src/ui.cc:2469 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Wybiera poprzednie rozwiązanie problemów z zależnościami" -#: src/ui.cc:2465 +#: src/ui.cc:2472 msgid "^First Solution" msgstr "P^ierwsze rozwiązanie" -#: src/ui.cc:2466 +#: src/ui.cc:2473 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Wybiera pierwsze rozwiązanie problemów z zależnościami" -#: src/ui.cc:2469 +#: src/ui.cc:2476 msgid "^Last Solution" msgstr "O^statnie rozwiązanie" -#: src/ui.cc:2470 +#: src/ui.cc:2477 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -7776,35 +7734,35 @@ msgstr "" "Wybiera ostatnie wygenerowane do tej pory rozwiązanie problemów z " "zależnościami" -#: src/ui.cc:2476 +#: src/ui.cc:2483 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Przełącz ^odrzucenie" -#: src/ui.cc:2477 +#: src/ui.cc:2484 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Zmienia decyzję o odrzuceniu wybranej akcji" -#: src/ui.cc:2481 +#: src/ui.cc:2488 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Przełącz ^akceptację" -#: src/ui.cc:2482 +#: src/ui.cc:2489 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Zmienia decyzję o akceptacji wybranej akcji" -#: src/ui.cc:2486 +#: src/ui.cc:2493 msgid "^View Target" msgstr "Wyświetl ^cel" -#: src/ui.cc:2487 +#: src/ui.cc:2494 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Wyświetla informacje o pakiecie, którego dotyczy wybrana akcja" -#: src/ui.cc:2493 +#: src/ui.cc:2500 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "O^drzucaj naruszenia zatrzymań" -#: src/ui.cc:2495 +#: src/ui.cc:2502 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" @@ -7812,221 +7770,221 @@ msgstr "" "Odrzucanie wszystkich akcji, które zmieniłyby stan zatrzymania pakietów lub " "mogły zainstalować ich zabronione wersje" -#: src/ui.cc:2503 +#: src/ui.cc:2510 msgid "^Find" msgstr "^Znajdź" -#: src/ui.cc:2504 +#: src/ui.cc:2511 msgid "Search forwards" msgstr "Nowe wyszukiwanie" -#: src/ui.cc:2507 +#: src/ui.cc:2514 msgid "^Find Backwards" msgstr "Z^najdź poprzedni" -#: src/ui.cc:2508 +#: src/ui.cc:2515 msgid "Search backwards" msgstr "Nowe wyszukiwanie wstecz" -#: src/ui.cc:2511 +#: src/ui.cc:2518 msgid "Find ^Again" msgstr "Znajdź ^kolejny" -#: src/ui.cc:2512 +#: src/ui.cc:2519 msgid "Repeat the last search" msgstr "Powtarza wyszukiwanie" -#: src/ui.cc:2515 +#: src/ui.cc:2522 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Ponownie zn^ajdź poprzedni" -#: src/ui.cc:2516 +#: src/ui.cc:2523 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Powtarza wyszukiwanie w przeciwnym kierunku" -#: src/ui.cc:2520 +#: src/ui.cc:2527 msgid "^Limit Display" msgstr "^Filtruj" -#: src/ui.cc:2521 +#: src/ui.cc:2528 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Ogranicza wyświetlaną listę pakietów" -#: src/ui.cc:2524 +#: src/ui.cc:2531 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Usuń filtr" -#: src/ui.cc:2525 +#: src/ui.cc:2532 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Usuwa ograniczenie wyświetlanej listy pakietów" -#: src/ui.cc:2529 +#: src/ui.cc:2536 msgid "Find ^Broken" msgstr "Znajdź ^problem" -#: src/ui.cc:2530 +#: src/ui.cc:2537 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Szuka kolejnego pakietu z niespełnionymi zależnościami" -#: src/ui.cc:2537 +#: src/ui.cc:2544 msgid "^Preferences" msgstr "^Preferencje" -#: src/ui.cc:2542 +#: src/ui.cc:2549 msgid "^UI options" msgstr "Opcje ^interfejsu" -#: src/ui.cc:2543 +#: src/ui.cc:2550 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Zmienia opcje dotyczące interfejsu użytkownika" -#: src/ui.cc:2546 +#: src/ui.cc:2553 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Zależności" -#: src/ui.cc:2547 +#: src/ui.cc:2554 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Zmienia opcje dotyczące zależności między pakietami" -#: src/ui.cc:2550 +#: src/ui.cc:2557 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Różne" -#: src/ui.cc:2551 +#: src/ui.cc:2558 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Zmienia różne inne opcje programu" -#: src/ui.cc:2557 +#: src/ui.cc:2564 msgid "^Revert options" msgstr "Przywróć ^domyślne" -#: src/ui.cc:2558 +#: src/ui.cc:2565 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Przywraca wszystkim opcjom wartości domyślne" -#: src/ui.cc:2569 +#: src/ui.cc:2576 msgid "^Next" msgstr "^Następny" -#: src/ui.cc:2570 +#: src/ui.cc:2577 msgid "View next display" msgstr "Wyświetla następny widok" -#: src/ui.cc:2573 +#: src/ui.cc:2580 msgid "^Prev" msgstr "^Poprzedni" -#: src/ui.cc:2574 +#: src/ui.cc:2581 msgid "View previous display" msgstr "Wyświetla poprzedni widok" -#: src/ui.cc:2577 +#: src/ui.cc:2584 msgid "^Close" msgstr "^Zamknij" -#: src/ui.cc:2578 +#: src/ui.cc:2585 msgid "Close this display" msgstr "Zamyka bieżący widok" -#: src/ui.cc:2583 +#: src/ui.cc:2590 msgid "New Package ^View" msgstr "Nowy ^widok pakietów" -#: src/ui.cc:2584 +#: src/ui.cc:2591 msgid "Create a new default package view" msgstr "Tworzy nowy standardowy widok listy pakietów" -#: src/ui.cc:2587 +#: src/ui.cc:2594 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "P^olecane pakiety" -#: src/ui.cc:2588 +#: src/ui.cc:2595 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "Wyświetla niezainstalowane pakiety, których instalacja jest polecana" -#: src/ui.cc:2591 +#: src/ui.cc:2598 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nowy płaski w^idok pakietów" -#: src/ui.cc:2592 +#: src/ui.cc:2599 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Wyświetla wszystkie pakiety bez podziału na kategorie" -#: src/ui.cc:2595 +#: src/ui.cc:2602 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Nowa przeglądarka ^etykiet" -#: src/ui.cc:2597 +#: src/ui.cc:2604 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Pozwala na przeglądanie pakietów według etykiet Debtags" -#: src/ui.cc:2600 +#: src/ui.cc:2607 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Nowa przeglądarka ^kategorii" -#: src/ui.cc:2602 +#: src/ui.cc:2609 msgid "Browse packages by category" msgstr "Pozwala na przeglądanie pakietów według kategorii" -#: src/ui.cc:2610 +#: src/ui.cc:2617 msgid "^About" msgstr "^O Aptitude" -#: src/ui.cc:2611 +#: src/ui.cc:2618 msgid "View information about this program" msgstr "Wyświetla informacje o programie" -#: src/ui.cc:2614 +#: src/ui.cc:2621 msgid "^Help" msgstr "^Pomoc" -#: src/ui.cc:2615 +#: src/ui.cc:2622 msgid "View the on-line help" msgstr "Wyświetla pomoc Aptitude" -#: src/ui.cc:2617 +#: src/ui.cc:2624 msgid "User's ^Manual" msgstr "Podręcznik ^użytkownika" -#: src/ui.cc:2618 +#: src/ui.cc:2625 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Wyświetla podręcznik użytkownika programu" -#: src/ui.cc:2621 +#: src/ui.cc:2628 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2625 +#: src/ui.cc:2632 msgid "^News" msgstr "^Nowości" -#: src/ui.cc:2626 +#: src/ui.cc:2633 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Wyświetla najważniejsze zmiany w kolejnych wersjach " -#: src/ui.cc:2629 +#: src/ui.cc:2636 msgid "^License" msgstr "^Licencja" -#: src/ui.cc:2773 +#: src/ui.cc:2780 msgid "Actions" msgstr "Akcje" -#: src/ui.cc:2777 +#: src/ui.cc:2784 msgid "Search" msgstr "Znajdź" -#: src/ui.cc:2778 +#: src/ui.cc:2785 msgid "Options" msgstr "Opcje" -#: src/ui.cc:2779 +#: src/ui.cc:2786 msgid "Views" msgstr "Widoki" -#: src/ui.cc:2845 +#: src/ui.cc:2852 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -8035,11 +7993,11 @@ msgstr "" "%ls: Menu %ls: Pomoc %ls: Zakończ %ls: Uaktualnij %ls: Pobierz/instaluj/" "usuń" -#: src/ui.cc:3204 +#: src/ui.cc:3211 msgid "yes_key" msgstr "t" -#: src/ui.cc:3205 +#: src/ui.cc:3212 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -8073,6 +8031,30 @@ msgstr "" "Możliwe jest wyświetlanie dzienników zmian tylko oficjalnych pakietów " "Debiana." +#~ msgid "Err " +#~ msgstr "Błąd " + +#~ msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" +#~ msgstr "Nie można otworzyć /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" + +#~ msgid "Compressed size: " +#~ msgstr "Rozmiar archiwum: " + +#~ msgid "Uncompressed size: " +#~ msgstr "Rozmiar rozpakowanego: " + +#~ msgid "Press return to continue.\n" +#~ msgstr "Wciśnij return.\n" + +#~ msgid "Hierarchy editor" +#~ msgstr "Edytor hierarchii" + +#~ msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" +#~ msgstr "Pozostawienie następujących problemów z zależnościami:%n" + +#~ msgid "File to which the resolver state should be dumped: " +#~ msgstr "Plik do zapisu stanu procedury rozwiązywania zależności: " + # musi pasować do su i sudo #~ msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" #~ msgstr "" |