diff options
author | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2008-03-27 20:01:38 -0700 |
---|---|---|
committer | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2008-03-27 20:01:38 -0700 |
commit | 18dd402c44599cc215a9fd198bbdddb40f52e310 (patch) | |
tree | 522fd75ee4202fb956ba62607173410959553b5c /po/pt.po | |
parent | 9879202115edbb7196c49f26d5f5ec8b01c4d17d (diff) | |
download | aptitude-18dd402c44599cc215a9fd198bbdddb40f52e310.tar.gz |
Run "update-po".
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 480 |
1 files changed, 226 insertions, 254 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-25 19:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-27 19:39-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-19 10:57+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -882,16 +882,16 @@ msgstr "Iria libertar %sB de espaço em disco\n" msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "Libertado %sB de espaço em disco\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:82 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:83 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Operação inválida %s" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:158 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Argumento de padrão não esperado a seguir a \"keep-all\"" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:264 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:265 #, c-format msgid "" "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" @@ -899,8 +899,8 @@ msgstr "" "Não foi possível resolver as dependências de forma segura, tente correr com\n" "--full-resolver.\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:301 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:33 -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:149 src/main.cc:685 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:303 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35 +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:151 src/main.cc:692 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Abortar.\n" @@ -993,109 +993,123 @@ msgstr "Tudo bem, ganhou.\n" msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "O que é isso? É um elefante a ser comido por uma cobra, claro.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:41 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:42 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "Fim-de-ficheiro inesperado na entrada standard" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:60 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:61 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Não foi possível ler a lista das fontes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:205 +#. ForTranslators: %s is replaced with a comma-delimited list +#. of package names. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:209 +#, c-format +msgid "(for %s)" +msgid_plural "(for %s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:282 src/cmdline/cmdline_show.cc:435 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2434 +msgid "Provides" +msgstr "Disponibiliza" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 msgid "Config files" msgstr "Ficheiros de configuração" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:299 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:519 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "mas %s está para ser instalado." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:302 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:522 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "mas %s está instalado e é mantido." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:305 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:525 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "mas %s está instalado." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:309 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 #, c-format msgid "but it is not installable" msgstr "mas não é instalável." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:313 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:533 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " o qual é um pacote virtual." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:316 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 #, c-format msgid " or" msgstr " ou" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Os seguintes pacotes estão COM PROBLEMAS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:331 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "Os seguintes pacotes não são usados e serão REMOVIDOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:332 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:552 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Os seguintes pacotes foram automaticamente mantidos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:333 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão automaticamente instalados:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:334 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:554 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Os seguintes pacotes serão automaticamente REMOVIDOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:335 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Os seguintes pacotes serão alterados para uma versão ANTERIOR:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:336 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:556 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Os seguintes pacotes foram mantidos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Os seguintes pacotes serão REINSTALADOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:338 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:340 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:341 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Os seguintes pacotes parcialmente instalados serão configurados:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Os seguintes pacotes ESSENCIAIS serão REMOVIDOS !\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:625 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "" "Os seguintes pacotes ESSENCIAIS ficarão COM PROBLEMAS por causa desta " "acção:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:635 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1105,16 +1119,16 @@ msgstr "" "fique com problemas!\n" " NÃO continue a menos que saiba EXACTAMENTE o que está a fazer!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:637 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Estou ciente de que esta é um ideia muito má." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:640 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Para continuar, introduza a frase \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -1130,7 +1144,7 @@ msgstr "" "Você só deve prosseguir com a instalação se tiver a certeza de que é\n" "isto o que deseja fazer.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:474 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -1139,7 +1153,7 @@ msgstr "" " *** AVISO *** A ignorar estas violações de confiança porque\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations é 'true'!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:703 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" @@ -1147,109 +1161,107 @@ msgstr "" " *** AVISO *** A ignorar estas violações de confiança porque\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated é 'true'!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:489 src/vscreen/vs_util.cc:194 -#: src/vscreen/vs_util.cc:232 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:489 src/vscreen/vs_util.cc:195 -#: src/vscreen/vs_util.cc:233 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:493 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Deseja ignorar este aviso e continuar de qualquer forma?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:494 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "Para continuar, introduza \"%s\"; para abortar, introduza \"%s\": " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:508 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Entrada não reconhecida. Introduza ou \"%s\" ou \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:620 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Os seguintes pacotes estão RECOMENDADOS mas NÃO serão instalados:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:626 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Os seguintes pacotes estão SUGERIDOS mas NÃO serão instalados:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Nenhum pacote será instalado, actualizado ou removido.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:633 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu novos instalados, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:637 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:639 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu alterados para uma versão anterior, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu para serem removidos e %lu não actualizados.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:648 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "É preciso obter %sB/%sB de ficheiros. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "É preciso obter %sB de ficheiros. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Depois de desempacotar serão utilizados %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:661 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:884 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Depois de desempacotar, serão libertados %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Não existem pacotes para mostrar -- introduza os nomes dos pacotes na linha " "a seguir a 'i'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 msgid "Press Return to continue." msgstr "Carregue em Return (Enter) para continuar." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Não foram encontrados pacotes -- introduza os nomes dos pacotes na linha a " "seguir a 'c'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:703 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:926 msgid "Press Return to continue" msgstr "Carregue em Return (Enter) para continuar" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:936 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " @@ -1258,30 +1270,30 @@ msgstr "" "Não foram encontrados pacotes -- introduza zero ou mais raizes da procura " "seguido do pacote a justificar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:959 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "y: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:961 msgid "continue with the installation" msgstr "continuar com a instalação" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:740 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:963 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "n: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:965 msgid "abort and quit" msgstr "abortar e sair" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:744 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:967 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "i: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:969 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" @@ -1289,12 +1301,12 @@ msgstr "" "mostrar informação acerca de um ou mais pacotes; os nomes de pacotes devem " "seguir o 'i'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:971 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "c: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:750 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:973 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -1302,39 +1314,39 @@ msgstr "" "mostrar os 'changelogs' Debian de um ou mais pacotes; os nomes de pacotes " "devem seguir o 'c'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:975 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "d: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:754 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:977 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "comutar a visualização de informações de dependências" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:756 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:979 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "s: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:758 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "comutar a exibição de alterações nos tamanhos de pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:760 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "v: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:762 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "comutar a exibição de números de versão" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:764 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "w: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:766 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." @@ -1342,26 +1354,26 @@ msgstr "" "tentar encontrar a razão para instalar um único pacote, ou explicar porque " "instalar um pacote deve levar à instalação de um outro pacote." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:992 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "r: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:994 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" "correr o resolvedor de dependências para corrigir os pacotes problemáticos." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:996 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "e: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:775 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:998 msgid "enter the full visual interface" msgstr "entrar no interface visual completo" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:778 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1373,51 +1385,51 @@ msgstr "" "pacotes (ou padrões). A acção será aplicada a todos os pacotes que você " "listar. Estão disponíveis as seguintes acções:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:785 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1008 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205 msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' para instalar pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "'+M' para instalar pacotes e imediatamente marcá-los como automaticamente " "instalados" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1013 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209 msgid "'-' to remove packages" msgstr "'-' para remover pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1015 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211 msgid "'_' to purge packages" msgstr "'_' para purgar pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1017 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' para colocar pacotes em hold" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "':' para manter os pacotes no seu estado actual sem os colocar em hold" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:798 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1021 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "'&m' para marcar pacotes como manualmente instalados" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1025 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "'&BD' para instalar as dependências de compilação de um pacote." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1029 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1138 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." @@ -1425,21 +1437,21 @@ msgstr "" "O aptitude não conseguiu encontrar uma solução para estas dependências. " "iPode resolvê-las você mesmo, manualmente, ou escrever 'n' e sair." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:931 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1156 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Deseja continuar ? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:932 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1157 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "Resolver estas dependências à mão? [N/+/-/_/:/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:950 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1175 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" "Resposta inválida. Por favor introduza um comando válido ou '?' para " "ajuda.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:956 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1181 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." @@ -1448,7 +1460,7 @@ msgstr "" "um pacote), 'R' para tentar a resolução automática de dependências ou 'N' " "para cancelar." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1212 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1459,7 +1471,7 @@ msgstr "" "A informação de dependências será exibida.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1214 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1470,7 +1482,7 @@ msgstr "" "A informação de dependências não será exibida.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:995 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1220 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1481,7 +1493,7 @@ msgstr "" "As versões serão mostradas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1222 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1492,7 +1504,7 @@ msgstr "" "As versões não serão mostradas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1002 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1227 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1503,7 +1515,7 @@ msgstr "" "As alterações de tamanho serão exibidas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1004 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1229 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2004,11 +2016,11 @@ msgstr "Dependente de" msgid "PreDepends" msgstr "Pré-Dependente de" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:198 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:261 msgid "Recommends" msgstr "Recomenda" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:201 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:264 msgid "Suggests" msgstr "Sugere" @@ -2028,11 +2040,6 @@ msgstr "Substitui" msgid "Obsoletes" msgstr "Obsoleta" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/cmdline/cmdline_why.cc:129 -#: src/generic/apt/matchers.cc:2434 -msgid "Provides" -msgstr "Disponibiliza" - #: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:101 msgid "Description: " msgstr "Descrição: " @@ -2052,12 +2059,12 @@ msgstr "Não foi possível localizar o pacote %s" msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "Não foi possível processar o padrão %s" -#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:39 +#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:41 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" msgstr "Iria fazer a transferência/instalar/remover pacotes.\n" -#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:50 +#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:52 msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "Erro interno, a Ordenação não terminou" @@ -2071,7 +2078,7 @@ msgstr "A apagar os ficheiros obsoletos que foram transferidos\n" msgid "E: The update command takes no arguments\n" msgstr "E: O comando update não leva argumentos\n" -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:49 +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:50 #, c-format msgid "E: The %s command takes no arguments\n" msgstr "E: O comando %s não leva argumentos\n" @@ -2164,139 +2171,139 @@ msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " msgstr[0] "Existe %d novo pacote obsoleto: " msgstr[1] "Existem %d novos pacotes obsoletos: " -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:189 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:252 msgid "dep_level" msgstr "dep_level" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:195 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:258 msgid "DependsOnly" msgstr "DependeApenas" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:209 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:272 msgid "version_selection" msgstr "escolha_de_versão" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:214 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:277 msgid "Current" msgstr "Actual" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:217 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:280 msgid "Candidate" msgstr "Candidato" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:220 src/generic/apt/matchers.cc:1595 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1595 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:228 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:291 msgid "allow_choices" msgstr "permitir_escohas" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:231 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294 msgid "true" msgstr "verdadeiro" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:233 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:296 msgid "false" msgstr "falso" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:287 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:350 #, c-format msgid "Install(%s)" msgstr "Instalar(%s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:289 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:352 #, c-format msgid "Remove(%s)" msgstr "Remover(%s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:291 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:354 #, c-format msgid "Install(%s provides %s)" msgstr "A instalar (%s disponibiliza %s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:295 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:358 #, c-format msgid "Remove(%s provides %s)" msgstr "Remover (%s disponibiliza %s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:351 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:414 #, c-format msgid " ++ Examining %F\n" msgstr " ++ A examinar %F\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:424 msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" msgstr " ++ --> a ultrapassar, não é um conflito\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434 msgid " ++ --> skipping conflict\n" msgstr " ++ --> a ultrapassar o conflito\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:379 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:442 msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" msgstr "" " ++ --> a ultrapassar, de acordo com os parâmetros não é relevante\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:449 msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" msgstr " ++ --> a ultrapassar, o pai não está na versão escolhida\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:415 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:478 msgid " ++ --> ENQUEUING\n" msgstr " ++ --> A COLOCAR EM FILA\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:422 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:485 msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" msgstr " ++ --> a ultrapassar, falhou a verificação de versão\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:503 #, c-format msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" msgstr " ++ --> A COLOCAR %s NA FILA Disponibiliza %s\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:572 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:631 #, c-format msgid "Starting search with parameters %ls\n" msgstr "Iniciar a pesquisa com os parâmetros %ls\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:754 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:842 msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" msgstr "A ultrapassar esta solução, eu já a vi.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:766 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:854 #, c-format msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" msgstr "O pacote \"%s\" é um ponto de inicio da pesquisa.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:825 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:913 #, c-format msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n" msgstr "Não pode ser construida nenhuma justificação para remover %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:827 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:915 #, c-format msgid "No justification for %s could be constructed.\n" msgstr "Não pode ser construida nenhuma justificação para %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:872 src/cmdline/cmdline_why.cc:898 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:960 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:960 src/cmdline/cmdline_why.cc:986 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1048 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "Não existe nenhum pacote chamado \"%s\"." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:906 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:994 msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Não foi possível processar alguns padrões a coincidir." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:933 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1021 #, c-format msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)." msgstr "" "%s: este comando necessita de pelo menos um argumento (o pacote a " "interrogar)." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:982 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1070 #, c-format msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" msgstr "O pacote \"%s\" está instalado manualmente.\n" @@ -2317,28 +2324,6 @@ msgstr "Tags" msgid "User Tags" msgstr "Tags do Utilizador" -#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:62 -#, c-format -msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" -msgstr "Por favor insira o disco com o nome \"%s\" no leitor \"%s\"" - -#: src/download_bar.cc:72 src/generic/apt/acqprogress.cc:65 -msgid "Hit " -msgstr "Atingiu " - -#: src/download_bar.cc:83 -msgid "Downloading " -msgstr "A transferir " - -#: src/download_bar.cc:94 -msgid "Got " -msgstr "Obteve " - -#: src/download_bar.cc:144 -#, fuzzy -msgid "Downloading..." -msgstr "A transferir... " - #: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 #: src/generic/apt/acqprogress.cc:248 #, c-format @@ -2363,20 +2348,19 @@ msgstr "Transferidos %sB em %s (%sB/s)." msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." msgstr "%n%nAlguns ficheiros não foram transferidos com sucesso." -#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347 src/download_screen.cc:70 +#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:311 src/mine/cmine.cc:376 -#: src/vscreen/vs_util.cc:345 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/download_list.cc:216 src/download_screen.cc:209 +#: src/download_list.cc:216 msgid "Total Progress: " msgstr "Progresso Total: " -#: src/download_list.cc:244 src/download_screen.cc:224 +#: src/download_list.cc:244 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, faltam %s)" @@ -2395,7 +2379,12 @@ msgstr " [ %i%% ]" msgid "Downloading... " msgstr "A transferir... " -#: src/download_list.cc:349 src/download_screen.cc:73 +#: src/download_list.cc:342 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" +msgstr "Por favor insira o disco com o nome \"%s\" no leitor \"%s\"" + +#: src/download_list.cc:349 msgid "Abort" msgstr "Abortar" @@ -2407,11 +2396,6 @@ msgstr "[IGNORADO]" msgid "[ERROR]" msgstr "[ERRO]" -#: src/download_screen.cc:188 -#, c-format -msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)." -msgstr "Transferidos %sB em %ss (%sB/s)." - #: src/edit_pkg_hier.cc:192 msgid "No hierarchy information to edit" msgstr "Não existe informação de hierarquia para editar" @@ -2426,6 +2410,10 @@ msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" msgstr "" "Não foi possível ver o seu directório home, a gravar para /tmp/function_pkgs!" +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65 +msgid "Hit " +msgstr "Atingiu " + #: src/generic/apt/acqprogress.cc:89 msgid "Get:" msgstr "Obter:" @@ -3077,10 +3065,6 @@ msgstr "Não foi possível remover o directório temporário \"%s\"" msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: src/generic/util/threads.cc:32 -msgid "Not enough resources to create thread" -msgstr "Sem recursos suficientes para criar thread" - #: src/generic/util/util.cc:273 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" @@ -3654,46 +3638,46 @@ msgstr " -i Executa uma execução de instalação no arranque.\n" msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Este aptitude não tem Poderes de Super Vaca.\n" -#: src/main.cc:359 +#: src/main.cc:361 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Esperava um número após -q=\n" -#: src/main.cc:368 +#: src/main.cc:370 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Esperava um número após -q=, foi obtido %s\n" -#: src/main.cc:392 +#: src/main.cc:394 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" msgstr "-o necessita de um argumento na forma chave=valor, foi obtido %s\n" -#: src/main.cc:481 +#: src/main.cc:486 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "Nenhuma vírgula a seguir o nome do 'tag' \"%s\".\n" -#: src/main.cc:509 src/main.cc:518 +#: src/main.cc:514 src/main.cc:523 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "ESTRANHO: recebida uma opção de código desconhecida\n" -#: src/main.cc:535 +#: src/main.cc:540 msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgstr "Apenas uma das opções -u e -i pode ser especificada\n" -#: src/main.cc:543 +#: src/main.cc:548 msgid "" "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" "-u e -i não podem ser especificadas em modo de linha de comando (eg. com " "'install')" -#: src/main.cc:564 +#: src/main.cc:569 msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgstr "-u e -i não podem ser especificadas com um comando" -#: src/main.cc:623 +#: src/main.cc:629 #, c-format msgid "" "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n" @@ -3702,17 +3686,17 @@ msgstr "" "As opções --safe-resolver e --full-resolver não têm significado para\n" "%s, que utiliza sempre o resolver seguro.\n" -#: src/main.cc:678 +#: src/main.cc:685 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Comando desconhecido \"%s\"\n" -#: src/main.cc:690 src/main.cc:739 +#: src/main.cc:697 src/main.cc:746 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Excepção não tratada: %s\n" -#: src/main.cc:694 src/main.cc:743 +#: src/main.cc:701 src/main.cc:750 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -3798,8 +3782,6 @@ msgid "Number of mines: " msgstr "Número de minas: " #: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:280 src/ui.cc:352 -#: src/vscreen/vs_util.cc:108 src/vscreen/vs_util.cc:121 -#: src/vscreen/vs_util.cc:304 src/vscreen/vs_util.cc:344 msgid "Ok" msgstr "Ok" @@ -5983,11 +5965,11 @@ msgstr "" "%ls: Menu %ls: Ajuda %ls: Sair %ls: Actualizar %ls: Download/Instalar/" "Remover " -#: src/ui.cc:2930 src/vscreen/vscreen.cc:727 +#: src/ui.cc:2930 msgid "yes_key" msgstr "s" -#: src/ui.cc:2931 src/vscreen/vscreen.cc:728 +#: src/ui.cc:2931 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -6012,81 +5994,71 @@ msgstr "A efectuar a transferência do registo de alterações" msgid "Download Changelog" msgstr "Transferência do 'Changelog'" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:105 -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:123 -msgid "Formatting marker with missing format code" -msgstr "Marcador de formatação com código de formato em falta" +#~ msgid "Downloading " +#~ msgstr "A transferir " -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:132 -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178 -#, c-format -msgid "Bad number in format string: '%ls'" -msgstr "Número errado na string de formato: '%ls'" +#~ msgid "Got " +#~ msgstr "Obteve " -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160 -msgid "Missing parameter number in format string" -msgstr "Falta número de parâmetro na string de formato" +#, fuzzy +#~ msgid "Downloading..." +#~ msgstr "A transferir... " -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185 -#, c-format -msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" -msgstr "Números de parâmetro têm de ser 1 ou superior, não %ld" +#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)." +#~ msgstr "Transferidos %sB em %ss (%sB/s)." -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211 -#, c-format -msgid "Unknown formatting code '%lc'" -msgstr "Código de formatação desconhecido: '%lc'" +#~ msgid "Not enough resources to create thread" +#~ msgstr "Sem recursos suficientes para criar thread" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261 -msgid "Bad format parameter" -msgstr "Parâmetro de formato errado" +#~ msgid "Formatting marker with missing format code" +#~ msgstr "Marcador de formatação com código de formato em falta" -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333 -#, c-format -msgid "Cannot parse key description: %ls" -msgstr "Não pode processar a descrição chave: %ls" +#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'" +#~ msgstr "Número errado na string de formato: '%ls'" -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343 -msgid "Invalid null keybinding" -msgstr "Combinação de teclas nula inválida" +#~ msgid "Missing parameter number in format string" +#~ msgstr "Falta número de parâmetro na string de formato" -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351 -msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" -msgstr "" -"Desculpe, modificadores de controle não podem ser utilizados com caracteres " -"não imprimíveis" +#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" +#~ msgstr "Números de parâmetro têm de ser 1 ou superior, não %ld" -#: src/vscreen/vscreen.cc:125 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" -msgstr "Ouch! Recebi um SIGTERM, a morrer ..\n" +#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'" +#~ msgstr "Código de formatação desconhecido: '%lc'" -#: src/vscreen/vscreen.cc:128 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" -msgstr "Ouch ! Recebi um SIGSEV, a morrer..\n" +#~ msgid "Bad format parameter" +#~ msgstr "Parâmetro de formato errado" -#: src/vscreen/vscreen.cc:131 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" -msgstr "Ouch ! Recebi um SIGABRT, a morrer ..\n" +#~ msgid "Cannot parse key description: %ls" +#~ msgstr "Não pode processar a descrição chave: %ls" -#: src/vscreen/vscreen.cc:134 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" -msgstr "Ouch ! Recebi um SIGQUIT, a morrer..\n" +#~ msgid "Invalid null keybinding" +#~ msgstr "Combinação de teclas nula inválida" -#: src/vscreen/vs_pager.cc:439 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." -msgstr "" -"Não foi possível carregar um nome de ficheiro: a string %ls não tem " -"representação multibyte." +#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" +#~ msgstr "" +#~ "Desculpe, modificadores de controle não podem ser utilizados com " +#~ "caracteres não imprimíveis" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" +#~ msgstr "Ouch! Recebi um SIGTERM, a morrer ..\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" +#~ msgstr "Ouch ! Recebi um SIGSEV, a morrer..\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" +#~ msgstr "Ouch ! Recebi um SIGABRT, a morrer ..\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" +#~ msgstr "Ouch ! Recebi um SIGQUIT, a morrer..\n" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível carregar um nome de ficheiro: a string %ls não tem " +#~ "representação multibyte." -#: src/vscreen/vs_tree.cc:942 -msgid "TOP LEVEL" -msgstr "NÍVEL de TOPO" +#~ msgid "TOP LEVEL" +#~ msgstr "NÍVEL de TOPO" #~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" #~ msgstr "" |