summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2008-03-27 20:01:38 -0700
committerDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2008-03-27 20:01:38 -0700
commit18dd402c44599cc215a9fd198bbdddb40f52e310 (patch)
tree522fd75ee4202fb956ba62607173410959553b5c /po/pt.po
parent9879202115edbb7196c49f26d5f5ec8b01c4d17d (diff)
downloadaptitude-18dd402c44599cc215a9fd198bbdddb40f52e310.tar.gz
Run "update-po".
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po480
1 files changed, 226 insertions, 254 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1a3b2aa6..327dbde6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-25 19:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-27 19:39-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-19 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -882,16 +882,16 @@ msgstr "Iria libertar %sB de espaço em disco\n"
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "Libertado %sB de espaço em disco\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:82
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:83
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operação inválida %s"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:158
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Argumento de padrão não esperado a seguir a \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:265
#, c-format
msgid ""
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
@@ -899,8 +899,8 @@ msgstr ""
"Não foi possível resolver as dependências de forma segura, tente correr com\n"
"--full-resolver.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:301 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:33
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:149 src/main.cc:685
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:303 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:151 src/main.cc:692
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Abortar.\n"
@@ -993,109 +993,123 @@ msgstr "Tudo bem, ganhou.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "O que é isso? É um elefante a ser comido por uma cobra, claro.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:41
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:42
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Fim-de-ficheiro inesperado na entrada standard"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:60
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:61
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Não foi possível ler a lista das fontes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:205
+#. ForTranslators: %s is replaced with a comma-delimited list
+#. of package names.
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:209
+#, c-format
+msgid "(for %s)"
+msgid_plural "(for %s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:282 src/cmdline/cmdline_show.cc:435
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2434
+msgid "Provides"
+msgstr "Disponibiliza"
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415
msgid "Config files"
msgstr "Ficheiros de configuração"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:299 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:519 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "mas %s está para ser instalado."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:302 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:522 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "mas %s está instalado e é mantido."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:305 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:525 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "mas %s está instalado."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:309 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "mas não é instalável."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:313 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:533 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " o qual é um pacote virtual."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:316 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " ou"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Os seguintes pacotes estão COM PROBLEMAS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:331
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Os seguintes pacotes não são usados e serão REMOVIDOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:332
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:552
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Os seguintes pacotes foram automaticamente mantidos:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:333
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão automaticamente instalados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:334
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:554
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão automaticamente REMOVIDOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:335
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão alterados para uma versão ANTERIOR:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:336
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:556
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Os seguintes pacotes foram mantidos:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão REINSTALADOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:338
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:340
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:341
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Os seguintes pacotes parcialmente instalados serão configurados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Os seguintes pacotes ESSENCIAIS serão REMOVIDOS !\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:625
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
"Os seguintes pacotes ESSENCIAIS ficarão COM PROBLEMAS por causa desta "
"acção:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:635
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -1105,16 +1119,16 @@ msgstr ""
"fique com problemas!\n"
" NÃO continue a menos que saiba EXACTAMENTE o que está a fazer!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:637
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Estou ciente de que esta é um ideia muito má."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:640
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Para continuar, introduza a frase \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -1130,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"Você só deve prosseguir com a instalação se tiver a certeza de que é\n"
"isto o que deseja fazer.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:474
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -1139,7 +1153,7 @@ msgstr ""
" *** AVISO *** A ignorar estas violações de confiança porque\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations é 'true'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:703
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
@@ -1147,109 +1161,107 @@ msgstr ""
" *** AVISO *** A ignorar estas violações de confiança porque\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated é 'true'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:489 src/vscreen/vs_util.cc:194
-#: src/vscreen/vs_util.cc:232
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:489 src/vscreen/vs_util.cc:195
-#: src/vscreen/vs_util.cc:233
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:493
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Deseja ignorar este aviso e continuar de qualquer forma?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:494
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Para continuar, introduza \"%s\"; para abortar, introduza \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:508
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Entrada não reconhecida. Introduza ou \"%s\" ou \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:620
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Os seguintes pacotes estão RECOMENDADOS mas NÃO serão instalados:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:626
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Os seguintes pacotes estão SUGERIDOS mas NÃO serão instalados:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Nenhum pacote será instalado, actualizado ou removido.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:633
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu novos instalados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:637
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:639
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu alterados para uma versão anterior, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu para serem removidos e %lu não actualizados.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "É preciso obter %sB/%sB de ficheiros. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "É preciso obter %sB de ficheiros. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Depois de desempacotar serão utilizados %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:661
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:884
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Depois de desempacotar, serão libertados %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Não existem pacotes para mostrar -- introduza os nomes dos pacotes na linha "
"a seguir a 'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Carregue em Return (Enter) para continuar."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Não foram encontrados pacotes -- introduza os nomes dos pacotes na linha a "
"seguir a 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:703
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:926
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Carregue em Return (Enter) para continuar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:936
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
@@ -1258,30 +1270,30 @@ msgstr ""
"Não foram encontrados pacotes -- introduza zero ou mais raizes da procura "
"seguido do pacote a justificar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:959
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr "y: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:961
msgid "continue with the installation"
msgstr "continuar com a instalação"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:740
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:963
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr "n: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:965
msgid "abort and quit"
msgstr "abortar e sair"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:744
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:967
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr "i: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:969
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -1289,12 +1301,12 @@ msgstr ""
"mostrar informação acerca de um ou mais pacotes; os nomes de pacotes devem "
"seguir o 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:971
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr "c: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:750
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:973
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -1302,39 +1314,39 @@ msgstr ""
"mostrar os 'changelogs' Debian de um ou mais pacotes; os nomes de pacotes "
"devem seguir o 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:975
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr "d: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:754
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:977
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "comutar a visualização de informações de dependências"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:756
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:979
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr "s: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:758
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "comutar a exibição de alterações nos tamanhos de pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:760
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr "v: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:762
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "comutar a exibição de números de versão"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:764
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr "w: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:766
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
@@ -1342,26 +1354,26 @@ msgstr ""
"tentar encontrar a razão para instalar um único pacote, ou explicar porque "
"instalar um pacote deve levar à instalação de um outro pacote."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:992
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr "r: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:994
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
"correr o resolvedor de dependências para corrigir os pacotes problemáticos."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:996
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr "e: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:775
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:998
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "entrar no interface visual completo"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:778
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1373,51 +1385,51 @@ msgstr ""
"pacotes (ou padrões). A acção será aplicada a todos os pacotes que você "
"listar. Estão disponíveis as seguintes acções:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:785 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1008 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' para instalar pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' para instalar pacotes e imediatamente marcá-los como automaticamente "
"instalados"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1013 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' para remover pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1015 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' para purgar pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1017 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' para colocar pacotes em hold"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' para manter os pacotes no seu estado actual sem os colocar em hold"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:798 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1021 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' para marcar pacotes como manualmente instalados"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1025
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr "'&BD' para instalar as dependências de compilação de um pacote."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1029
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1138
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
@@ -1425,21 +1437,21 @@ msgstr ""
"O aptitude não conseguiu encontrar uma solução para estas dependências. "
"iPode resolvê-las você mesmo, manualmente, ou escrever 'n' e sair."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:931
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1156
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Deseja continuar ? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:932
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1157
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr "Resolver estas dependências à mão? [N/+/-/_/:/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:950
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1175
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Resposta inválida. Por favor introduza um comando válido ou '?' para "
"ajuda.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:956
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1181
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
@@ -1448,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"um pacote), 'R' para tentar a resolução automática de dependências ou 'N' "
"para cancelar."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1212
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1459,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"A informação de dependências será exibida.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1214
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1470,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"A informação de dependências não será exibida.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:995
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1220
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1481,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"As versões serão mostradas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1222
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1492,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"As versões não serão mostradas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1002
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1227
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1503,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"As alterações de tamanho serão exibidas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1004
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1229
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2004,11 +2016,11 @@ msgstr "Dependente de"
msgid "PreDepends"
msgstr "Pré-Dependente de"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:261
msgid "Recommends"
msgstr "Recomenda"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:201
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:264
msgid "Suggests"
msgstr "Sugere"
@@ -2028,11 +2040,6 @@ msgstr "Substitui"
msgid "Obsoletes"
msgstr "Obsoleta"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/cmdline/cmdline_why.cc:129
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2434
-msgid "Provides"
-msgstr "Disponibiliza"
-
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:101
msgid "Description: "
msgstr "Descrição: "
@@ -2052,12 +2059,12 @@ msgstr "Não foi possível localizar o pacote %s"
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Não foi possível processar o padrão %s"
-#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:39
+#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:41
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
msgstr "Iria fazer a transferência/instalar/remover pacotes.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:50
+#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:52
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Erro interno, a Ordenação não terminou"
@@ -2071,7 +2078,7 @@ msgstr "A apagar os ficheiros obsoletos que foram transferidos\n"
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: O comando update não leva argumentos\n"
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:49
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:50
#, c-format
msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
msgstr "E: O comando %s não leva argumentos\n"
@@ -2164,139 +2171,139 @@ msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
msgstr[0] "Existe %d novo pacote obsoleto: "
msgstr[1] "Existem %d novos pacotes obsoletos: "
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:189
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:252
msgid "dep_level"
msgstr "dep_level"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:195
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:258
msgid "DependsOnly"
msgstr "DependeApenas"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:209
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:272
msgid "version_selection"
msgstr "escolha_de_versão"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:277
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:217
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:280
msgid "Candidate"
msgstr "Candidato"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:220 src/generic/apt/matchers.cc:1595
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1595
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:228
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:291
msgid "allow_choices"
msgstr "permitir_escohas"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:231
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:233
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:296
msgid "false"
msgstr "falso"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:287
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:350
#, c-format
msgid "Install(%s)"
msgstr "Instalar(%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:352
#, c-format
msgid "Remove(%s)"
msgstr "Remover(%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:291
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:354
#, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
msgstr "A instalar (%s disponibiliza %s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:295
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:358
#, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
msgstr "Remover (%s disponibiliza %s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:351
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:414
#, c-format
msgid " ++ Examining %F\n"
msgstr " ++ A examinar %F\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:424
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
msgstr " ++ --> a ultrapassar, não é um conflito\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
msgstr " ++ --> a ultrapassar o conflito\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:379
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:442
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
msgstr ""
" ++ --> a ultrapassar, de acordo com os parâmetros não é relevante\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:449
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
msgstr " ++ --> a ultrapassar, o pai não está na versão escolhida\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:415
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:478
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
msgstr " ++ --> A COLOCAR EM FILA\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:422
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:485
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
msgstr " ++ --> a ultrapassar, falhou a verificação de versão\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:503
#, c-format
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
msgstr " ++ --> A COLOCAR %s NA FILA Disponibiliza %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:631
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
msgstr "Iniciar a pesquisa com os parâmetros %ls\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:754
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:842
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
msgstr "A ultrapassar esta solução, eu já a vi.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:766
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:854
#, c-format
msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
msgstr "O pacote \"%s\" é um ponto de inicio da pesquisa.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:825
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:913
#, c-format
msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n"
msgstr "Não pode ser construida nenhuma justificação para remover %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:827
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:915
#, c-format
msgid "No justification for %s could be constructed.\n"
msgstr "Não pode ser construida nenhuma justificação para %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:872 src/cmdline/cmdline_why.cc:898
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:960
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:960 src/cmdline/cmdline_why.cc:986
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1048
#, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "Não existe nenhum pacote chamado \"%s\"."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:906
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:994
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "Não foi possível processar alguns padrões a coincidir."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:933
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1021
#, c-format
msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
msgstr ""
"%s: este comando necessita de pelo menos um argumento (o pacote a "
"interrogar)."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:982
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1070
#, c-format
msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
msgstr "O pacote \"%s\" está instalado manualmente.\n"
@@ -2317,28 +2324,6 @@ msgstr "Tags"
msgid "User Tags"
msgstr "Tags do Utilizador"
-#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:62
-#, c-format
-msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
-msgstr "Por favor insira o disco com o nome \"%s\" no leitor \"%s\""
-
-#: src/download_bar.cc:72 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
-msgid "Hit "
-msgstr "Atingiu "
-
-#: src/download_bar.cc:83
-msgid "Downloading "
-msgstr "A transferir "
-
-#: src/download_bar.cc:94
-msgid "Got "
-msgstr "Obteve "
-
-#: src/download_bar.cc:144
-#, fuzzy
-msgid "Downloading..."
-msgstr "A transferir... "
-
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
@@ -2363,20 +2348,19 @@ msgstr "Transferidos %sB em %s (%sB/s)."
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nAlguns ficheiros não foram transferidos com sucesso."
-#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347 src/download_screen.cc:70
+#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:311 src/mine/cmine.cc:376
-#: src/vscreen/vs_util.cc:345
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/download_list.cc:216 src/download_screen.cc:209
+#: src/download_list.cc:216
msgid "Total Progress: "
msgstr "Progresso Total: "
-#: src/download_list.cc:244 src/download_screen.cc:224
+#: src/download_list.cc:244
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, faltam %s)"
@@ -2395,7 +2379,12 @@ msgstr " [ %i%% ]"
msgid "Downloading... "
msgstr "A transferir... "
-#: src/download_list.cc:349 src/download_screen.cc:73
+#: src/download_list.cc:342
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
+msgstr "Por favor insira o disco com o nome \"%s\" no leitor \"%s\""
+
+#: src/download_list.cc:349
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
@@ -2407,11 +2396,6 @@ msgstr "[IGNORADO]"
msgid "[ERROR]"
msgstr "[ERRO]"
-#: src/download_screen.cc:188
-#, c-format
-msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
-msgstr "Transferidos %sB em %ss (%sB/s)."
-
#: src/edit_pkg_hier.cc:192
msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "Não existe informação de hierarquia para editar"
@@ -2426,6 +2410,10 @@ msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgstr ""
"Não foi possível ver o seu directório home, a gravar para /tmp/function_pkgs!"
+#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
+msgid "Hit "
+msgstr "Atingiu "
+
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
msgid "Get:"
msgstr "Obter:"
@@ -3077,10 +3065,6 @@ msgstr "Não foi possível remover o directório temporário \"%s\""
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: src/generic/util/threads.cc:32
-msgid "Not enough resources to create thread"
-msgstr "Sem recursos suficientes para criar thread"
-
#: src/generic/util/util.cc:273
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
@@ -3654,46 +3638,46 @@ msgstr " -i Executa uma execução de instalação no arranque.\n"
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Este aptitude não tem Poderes de Super Vaca.\n"
-#: src/main.cc:359
+#: src/main.cc:361
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Esperava um número após -q=\n"
-#: src/main.cc:368
+#: src/main.cc:370
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Esperava um número após -q=, foi obtido %s\n"
-#: src/main.cc:392
+#: src/main.cc:394
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
msgstr "-o necessita de um argumento na forma chave=valor, foi obtido %s\n"
-#: src/main.cc:481
+#: src/main.cc:486
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
msgstr "Nenhuma vírgula a seguir o nome do 'tag' \"%s\".\n"
-#: src/main.cc:509 src/main.cc:518
+#: src/main.cc:514 src/main.cc:523
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "ESTRANHO: recebida uma opção de código desconhecida\n"
-#: src/main.cc:535
+#: src/main.cc:540
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Apenas uma das opções -u e -i pode ser especificada\n"
-#: src/main.cc:543
+#: src/main.cc:548
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u e -i não podem ser especificadas em modo de linha de comando (eg. com "
"'install')"
-#: src/main.cc:564
+#: src/main.cc:569
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "-u e -i não podem ser especificadas com um comando"
-#: src/main.cc:623
+#: src/main.cc:629
#, c-format
msgid ""
"The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
@@ -3702,17 +3686,17 @@ msgstr ""
"As opções --safe-resolver e --full-resolver não têm significado para\n"
"%s, que utiliza sempre o resolver seguro.\n"
-#: src/main.cc:678
+#: src/main.cc:685
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Comando desconhecido \"%s\"\n"
-#: src/main.cc:690 src/main.cc:739
+#: src/main.cc:697 src/main.cc:746
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Excepção não tratada: %s\n"
-#: src/main.cc:694 src/main.cc:743
+#: src/main.cc:701 src/main.cc:750
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -3798,8 +3782,6 @@ msgid "Number of mines: "
msgstr "Número de minas: "
#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:280 src/ui.cc:352
-#: src/vscreen/vs_util.cc:108 src/vscreen/vs_util.cc:121
-#: src/vscreen/vs_util.cc:304 src/vscreen/vs_util.cc:344
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
@@ -5983,11 +5965,11 @@ msgstr ""
"%ls: Menu %ls: Ajuda %ls: Sair %ls: Actualizar %ls: Download/Instalar/"
"Remover "
-#: src/ui.cc:2930 src/vscreen/vscreen.cc:727
+#: src/ui.cc:2930
msgid "yes_key"
msgstr "s"
-#: src/ui.cc:2931 src/vscreen/vscreen.cc:728
+#: src/ui.cc:2931
msgid "no_key"
msgstr "n"
@@ -6012,81 +5994,71 @@ msgstr "A efectuar a transferência do registo de alterações"
msgid "Download Changelog"
msgstr "Transferência do 'Changelog'"
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:105
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:123
-msgid "Formatting marker with missing format code"
-msgstr "Marcador de formatação com código de formato em falta"
+#~ msgid "Downloading "
+#~ msgstr "A transferir "
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:132
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178
-#, c-format
-msgid "Bad number in format string: '%ls'"
-msgstr "Número errado na string de formato: '%ls'"
+#~ msgid "Got "
+#~ msgstr "Obteve "
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160
-msgid "Missing parameter number in format string"
-msgstr "Falta número de parâmetro na string de formato"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloading..."
+#~ msgstr "A transferir... "
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185
-#, c-format
-msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
-msgstr "Números de parâmetro têm de ser 1 ou superior, não %ld"
+#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
+#~ msgstr "Transferidos %sB em %ss (%sB/s)."
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211
-#, c-format
-msgid "Unknown formatting code '%lc'"
-msgstr "Código de formatação desconhecido: '%lc'"
+#~ msgid "Not enough resources to create thread"
+#~ msgstr "Sem recursos suficientes para criar thread"
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261
-msgid "Bad format parameter"
-msgstr "Parâmetro de formato errado"
+#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
+#~ msgstr "Marcador de formatação com código de formato em falta"
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333
-#, c-format
-msgid "Cannot parse key description: %ls"
-msgstr "Não pode processar a descrição chave: %ls"
+#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
+#~ msgstr "Número errado na string de formato: '%ls'"
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343
-msgid "Invalid null keybinding"
-msgstr "Combinação de teclas nula inválida"
+#~ msgid "Missing parameter number in format string"
+#~ msgstr "Falta número de parâmetro na string de formato"
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
-msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
-msgstr ""
-"Desculpe, modificadores de controle não podem ser utilizados com caracteres "
-"não imprimíveis"
+#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
+#~ msgstr "Números de parâmetro têm de ser 1 ou superior, não %ld"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:125
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
-msgstr "Ouch! Recebi um SIGTERM, a morrer ..\n"
+#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
+#~ msgstr "Código de formatação desconhecido: '%lc'"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:128
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
-msgstr "Ouch ! Recebi um SIGSEV, a morrer..\n"
+#~ msgid "Bad format parameter"
+#~ msgstr "Parâmetro de formato errado"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:131
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
-msgstr "Ouch ! Recebi um SIGABRT, a morrer ..\n"
+#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
+#~ msgstr "Não pode processar a descrição chave: %ls"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:134
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
-msgstr "Ouch ! Recebi um SIGQUIT, a morrer..\n"
+#~ msgid "Invalid null keybinding"
+#~ msgstr "Combinação de teclas nula inválida"
-#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar um nome de ficheiro: a string %ls não tem "
-"representação multibyte."
+#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desculpe, modificadores de controle não podem ser utilizados com "
+#~ "caracteres não imprimíveis"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
+#~ msgstr "Ouch! Recebi um SIGTERM, a morrer ..\n"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
+#~ msgstr "Ouch ! Recebi um SIGSEV, a morrer..\n"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
+#~ msgstr "Ouch ! Recebi um SIGABRT, a morrer ..\n"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
+#~ msgstr "Ouch ! Recebi um SIGQUIT, a morrer..\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível carregar um nome de ficheiro: a string %ls não tem "
+#~ "representação multibyte."
-#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
-msgid "TOP LEVEL"
-msgstr "NÍVEL de TOPO"
+#~ msgid "TOP LEVEL"
+#~ msgstr "NÍVEL de TOPO"
#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
#~ msgstr ""