diff options
author | bubulle@debian.org <bubulle@debian.org> | 2006-10-17 16:20:12 +0000 |
---|---|---|
committer | bubulle@debian.org <bubulle@debian.org> | 2006-10-17 16:20:12 +0000 |
commit | 13e6271aa1c7505328d6854afef9eecf9b3b05e7 (patch) | |
tree | 38383072413473fe79c47b83f1ff18df3743d7a6 /po | |
parent | f08ea2d61ab861f4326cbe017bb0951e28be124a (diff) | |
download | aptitude-13e6271aa1c7505328d6854afef9eecf9b3b05e7.tar.gz |
[aptitude @ Dutch translation update. Closes: #393643]
393643_nl
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 895 |
1 files changed, 208 insertions, 687 deletions
@@ -1,17 +1,20 @@ +# translation of aptitude-0.4.3_nl.po to Dutch # Luk Claes <luk@debian.org>, 2005, 2006. +# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: aptitude 0.4.0-2\n" +"Project-Id-Version: aptitude-0.4.3_nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-23 19:10+0100\n" -"Last-Translator: Luk Claes <luk@debian.org>\n" -"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-15 14:08+0200\n" +"Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/apt_options.cc:110 msgid "Display some available commands at the top of the screen" @@ -19,7 +22,7 @@ msgstr "Toon enkele aanwezige commando's bovenaan het scherm" #: src/apt_options.cc:112 msgid "Hide the menubar when it is not being used" -msgstr "Verberg de menubalk wanneer die niet gebruikt wordt" +msgstr "Verberg de menubalk wanneer die niet wordt gebruikt" #: src/apt_options.cc:114 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" @@ -55,7 +58,7 @@ msgstr "Altijd" #: src/apt_options.cc:128 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" -msgstr "Gebruik een 'statuslijn'-ophaalindicator voor alle ophaal-acties" +msgstr "Gebruik een 'statusregel'-ophaalindicator voor alle ophaal-acties" #: src/apt_options.cc:130 msgid "Display the extended description area by default" @@ -63,32 +66,31 @@ msgstr "Toon standaard de uitgebreide beschrijving" #: src/apt_options.cc:132 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" -msgstr "" -"Ga verder naar het volgende item na het wijzigen van de status van een pakket" +msgstr "Ga verder naar het volgende item na het wijzigen van de status van een pakket" #: src/apt_options.cc:134 msgid "Automatically show why packages are broken" -msgstr "Toon automatisch waarom pakketten kapot zijn" +msgstr "Toon automatisch waarom pakketten defect zijn" #: src/apt_options.cc:136 msgid "The default grouping method for package views" -msgstr "De standaard groepeermethode voor pakket-views" +msgstr "De standaard groepeermethode voor pakketweergaven" #: src/apt_options.cc:138 msgid "The default display-limit for package views" -msgstr "De standaard limiet van getoonde pakketten per view" +msgstr "De standaard limiet voor pakketweergaven" #: src/apt_options.cc:140 msgid "The display format for package views" -msgstr "De indelng van pakket-views" +msgstr "De indeling van pakketweergaven" #: src/apt_options.cc:143 msgid "The display format for the status line" -msgstr "De indeling van de statuslijn" +msgstr "De indeling van de statusregel" #: src/apt_options.cc:146 msgid "The display format for the header line" -msgstr "De indeling van de headerlijn" +msgstr "De indeling van de header-regel" #: src/apt_options.cc:155 msgid "Automatically upgrade installed packages" @@ -96,34 +98,30 @@ msgstr "Automatisch opwaarderen van geïnstalleerde pakketten" #: src/apt_options.cc:157 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" -msgstr "" -"Verwijder verouderde pakketbestanden na ophalen van nieuwe pakketlijsten" +msgstr "Verwijder verouderde pakketbestanden na ophalen van nieuwe pakketlijsten" #: src/apt_options.cc:159 msgid "URL to use to download changelogs" -msgstr "URL gebruikt om changelogs op te halen" +msgstr "Te gebruiken URL voor het ophalen van changelogs" #: src/apt_options.cc:162 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "Toon een preview van wat zal gebeuren alvorens het uit te voeren" #: src/apt_options.cc:165 -msgid "" -"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" +msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "" "Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn wanneer de pakketlijsten zijn " "bijgewerkt" #: src/apt_options.cc:168 -msgid "" -"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" +msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "" "Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn wanneer pakketten worden " "geïnstalleerd of verwijderd" #: src/apt_options.cc:171 -msgid "" -"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" +msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "Toon geen waarschuwing wanneer de eerste wijziging wordt gemaakt in alleen-" "lezen modus" @@ -140,13 +138,12 @@ msgstr "Bestand om acties in bij te houden" #: src/apt_options.cc:184 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" -msgstr "" -"Los afhankelijkheden automatisch op wanneer een pakket wordt geselecteerd" +msgstr "Los afhankelijkheden automatisch op wanneer een pakket wordt geselecteerd" #: src/apt_options.cc:186 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "" -"Repareer automatisch beschadigde pakketten alvorens te installeren of " +"Repareer automatisch defecte pakketten alvorens te installeren of " "verwijderen" #: src/apt_options.cc:188 @@ -159,8 +156,7 @@ msgstr "Verwijder automatisch ongebruikte pakketten" #: src/apt_options.cc:192 msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter" -msgstr "" -"Verwijder niet automatisch ongebruikte pakketten die voldoen aan deze filter" +msgstr "Verwijder niet automatisch ongebruikte pakketten die voldoen aan deze filter" #: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 #: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91 @@ -247,9 +243,9 @@ msgstr[1] "%d degradaties" #. "n1 installs, n2 removals", ... #. #: src/broken_indicator.cc:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Suggest %F" -msgstr "Suggereer" +msgstr "Suggereer %F" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:37 #, c-format @@ -275,7 +271,7 @@ msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" "real package and no package provides it.\n" msgstr "" -"\"%s\" bestaat in de pakketdatabank, maar het is geen\n" +"\"%s\" bestaat in de pakketdatabase, maar het is geen\n" "echt pakket en er is geen pakket die het aanbiedt.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:68 @@ -322,8 +318,7 @@ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, kan een opwaardering niet verbieden\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:133 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" -msgstr "" -"Pakket %s is niet opwaardeerbaar, kan een opwaardering niet verbieden\n" +msgstr "Pakket %s is niet opwaardeerbaar, kan een opwaardering niet verbieden\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:214 #, c-format @@ -395,12 +390,12 @@ msgstr "Slecht actiekarakter '%c'\n" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:207 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" -msgstr "Kan sensible-pager niet uitvoeren, is dit een werkend Debian-systeem?" +msgstr "Kan 'sensible-pager' niet uitvoeren, is dit een werkend Debian-systeem?" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." -msgstr "%s is geen officieel Debian-pakket, kan haar changelog niet tonen." +msgstr "%s is geen officieel Debian-pakket, kan zijn changelog niet tonen." #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341 #, c-format @@ -410,17 +405,17 @@ msgstr "Kon changelog voor %s niet vinden" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:52 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" -msgstr "Verwijder %s\" %s gedeeltelijk/\"\n" +msgstr "Verwijder %s* %spartial/*\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" -msgstr "Verw %s %s [%sB]\n" +msgstr "Verwijder %s %s [%sB]\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136 #, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" -msgstr "Er zal %sB schuifruimte vrijkomen\n" +msgstr "Er zal %sB schijfruimte vrijkomen\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139 #, c-format @@ -434,7 +429,7 @@ msgstr "Ongeldige operatie %s" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:143 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" -msgstr "Onverwacht pattroonargument na \"keep-all\"" +msgstr "Onverwacht patroonargument na \"keep-all\"" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520 @@ -483,10 +478,8 @@ msgstr "Er zijn echt geen Paaseieren in dit programma.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 #, c-format -msgid "" -"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" -msgstr "" -"Is er niet reeds aangegeven dat er geen Paaseieren zijn in dit programma?\n" +msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" +msgstr "Was niet reeds aangegeven dat dit programma geen Paaseieren bevat?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 #, c-format @@ -496,19 +489,17 @@ msgstr "Stop ermee!\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 #, c-format msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" -msgstr "OK, OK, er is een Paasei, zult u dan weggaan?\n" +msgstr "OK, OK. Als u een Paasei krijgt, laat u me dan met rust?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 #, c-format msgid "All right, you win.\n" -msgstr "In orde, u wint.\n" +msgstr "Vooruit, u wint.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 #, c-format msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" -msgstr "" -"Wat het is? Het is een olifant die wordt opgegeten door een slang, " -"natuurlijk.\n" +msgstr "Wat het is? Het is natuurlijk een olifant die wordt opgegeten door een slang.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" @@ -554,8 +545,7 @@ msgstr "De volgende pakketten zijn BESCHADIGD:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" -msgstr "" -"De volgende pakketten zijn niet in gebruik en zullen worden VERWIJDERD:" +msgstr "De volgende pakketten zijn niet in gebruik en zullen worden VERWIJDERD:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265 msgid "The following packages have been automatically kept back:" @@ -575,7 +565,7 @@ msgstr "De volgende pakketten zullen automatisch worden GEDEGRADEERD:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "De volgende pakketen zijn achtergehouden:" +msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" @@ -601,8 +591,7 @@ msgstr "De volgende ESSENTIELE pakketten zullen worden VERWIJDERD!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" -msgstr "" -"De volgende ESSENTIELE pakketten zullen worden BESCHADIGD door deze actie:\n" +msgstr "De volgende ESSENTIELE pakketten zullen worden BESCHADIGD door deze actie:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347 #, c-format @@ -621,7 +610,7 @@ msgstr "Ik weet dat dit een heel slecht idee is" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" -msgstr "Om verder te gaan, typ de zin \"%s\":\n" +msgstr "Om verder te gaan, type de zin \"%s\":\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394 #, c-format @@ -692,8 +681,7 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" -msgstr "" -"Er zullen geen pakketten worden geïnstalleerd, opgewaardeerd of verwijderd.\n" +msgstr "Er zullen geen pakketten worden geïnstalleerd, opgewaardeerd of verwijderd.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 #, c-format @@ -739,7 +727,7 @@ msgstr "Na uitpakken zal %sB worden vrijgemaakt.\n" #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" -"Er zijn geen te tonen pakketten -- geef de pakketnamen op de regel achter " +"Er zijn geen te tonen pakketten -- geef de pakketnamen in op de regel achter " "'i'.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615 @@ -750,7 +738,7 @@ msgstr "Druk op return om verder te gaan." #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" -"Er zijn geen pakketten gevonden -- geef de pakketnamen op de regel achter " +"Er zijn geen pakketten gevonden -- geef de pakketnamen in op de regel achter " "'c'.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645 @@ -774,28 +762,25 @@ msgstr "afbreken en afsluiten" msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" -msgstr "" -"toon informatie van één of meer pakketten; geef de pakketnamen na de 'i'" +msgstr "toon informatie over één of meer pakketten; de pakketnamen behoren achter de 'i'" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" -msgstr "" -"toon de Debian-changelogs van één of meer pakketten; geef de pakketnamen na " -"de 'c'" +msgstr "toon de Debian-changelogs van één of meer pakketten; de pakketnamen behoren achter de 'c'" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684 msgid "toggle the display of dependency information" -msgstr "wissel de weergave van afhankelijkheidsinformatie" +msgstr "schakel de weergave van afhankelijkheidsinformatie" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686 msgid "toggle the display of changes in package sizes" -msgstr "wissel de weergave van wijzigingen in pakketgroottes" +msgstr "schakel de weergave van wijzigingen in pakketgroottes" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 msgid "toggle the display of version numbers" -msgstr "wissel de weergave van versienummers" +msgstr "schakel de weergave van versienummers" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690 msgid "enter the full visual interface" @@ -809,7 +794,7 @@ msgid "" "The following actions are available:" msgstr "" "U kunt ook wijzigingen opgeven voor de acties die zullen ondernomen worden. " -"Om dit te doen, type een actie-karakter gevolgd door één of meer pakketnamen " +"Type hiervoor een actie-teken gevolgd door één of meer pakketnamen " "(of patronen). De actie zal worden uitgevoerd op alle pakketten die u " "opgeeft. De volgende acties zijn beschikbaar:" @@ -818,8 +803,7 @@ msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' om pakketten te installeren" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 -msgid "" -"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" +msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "'+M' om pakketten te installeren en onmiddellijk als automatisch " "geïnstalleerd markeren" @@ -830,17 +814,16 @@ msgstr "'-' om pakketten te verwijderen" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 msgid "'_' to purge packages" -msgstr "'_' om pakketten te wissen" +msgstr "'_' om pakketten te wissen (purge)" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' om pakketten te behouden" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 -msgid "" -"':' to keep packages in their current state without placing them on hold" +msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" -"':' om pakketten in hun huidige toestand te houden zonder ze op houden te " +"':' om pakketten in hun huidige toestand te houden zonder ze op 'behouden' te " "zetten" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 @@ -986,8 +969,7 @@ msgstr "onderzoek de oplossing in de visuele gebruikersinterface" msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur." -msgstr "" -"verwerp de gegeven pakketversies; toon geen oplossingen waarin ze voorkomen." +msgstr "verwerp de gegeven pakketversies; toon geen oplossingen waarin ze voorkomen." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180 msgid "" @@ -1067,7 +1049,7 @@ msgstr "Weigert de installatie van %s versie %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" -msgstr "Vereist het verwijderen van %s niet langer" +msgstr "Vereist niet langer het verwijderen van %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333 #, c-format @@ -1178,7 +1160,7 @@ msgstr "geïnstalleerd" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" -msgstr "%s; zal worden gewist (purged) omdat niets er nog op steunt" +msgstr "%s; zal worden gewist (purged) omdat er niets van afhankelijk is" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:314 #, c-format @@ -1188,7 +1170,7 @@ msgstr "%s; zal worden gewist (purged)." #: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" -msgstr "%s; zal verwijderd worden omdat niets er nog op steunt" +msgstr "%s; zal worden verwijderd omdat er niets van afhankelijk is" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:225 #, c-format @@ -1214,14 +1196,14 @@ msgid " [held]" msgstr " [behouden]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; will be installed" -msgstr "%B%s%b zal worden geïnstalleerd." +msgstr "%s; zal worden geïnstalleerd." #: src/cmdline/cmdline_show.cc:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; will be installed automatically" -msgstr "%s; versie %s zal automatisch worden geïnstalleerd" +msgstr "%s; zal automatisch worden geïnstalleerd" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:304 #, c-format @@ -1361,7 +1343,7 @@ msgstr "Kan pakket %s niet localiseren" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:531 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" -msgstr "Kan pattroon %s niet ontleden" +msgstr "Kan patroon %s niet ontleden" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37 #, c-format @@ -1380,7 +1362,7 @@ msgstr "Verwijderen van verouderde, opgehaalde bestanden\n" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:42 #, c-format msgid "E: The update command takes no arguments\n" -msgstr "F: Het bijwerkingcommando heeft geen argumenten\n" +msgstr "E: Het bijwerkcommando heeft geen argumenten\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:93 #, c-format @@ -1388,9 +1370,9 @@ msgid "No candidate version found for %s\n" msgstr "Geen kandidaat versie gevonden voor %s\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No current or candidate version found for %s\n" -msgstr "Geen kandidaat versie gevonden voor %s\n" +msgstr "Geen huidige of kandidaat versie gevonden voor %s\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:110 #, c-format @@ -1427,7 +1409,7 @@ msgstr "Tags" #: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" -msgstr "Steek de schijf gelabeled \"%s\" in het station \"%s\"" +msgstr "Plaats de schijf met opschrift \"%s\" in het station \"%s\"" #: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65 msgid "Hit " @@ -1516,11 +1498,11 @@ msgstr "Geen hiërarchie-informatie om te wijzigen" #: src/edit_pkg_hier.cc:286 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" -msgstr "Kon \"%s\" niet openen om in te schrijven" +msgstr "Kon \"%s\" niet openen om te schrijven" #: src/edit_pkg_hier.cc:331 msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" -msgstr "Onmogelijk om uw thuismap op te zoeken, bewaren in /tmp/function_pkgs!" +msgstr "Kan uw thuismap niet opzoeken, bewaren in /tmp/function_pkgs!" #: src/generic/apt/acqprogress.cc:89 msgid "Get:" @@ -1545,7 +1527,7 @@ msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " "press enter\n" msgstr "" -"Wijziging van media: steek de schijf gelabeled '%s' in het station '%s' en " +"Wijziging van media: plaats de schijf met opschrift '%s' in het station '%s' en " "druk op enter\n" #: src/generic/apt/aptcache.cc:263 @@ -1574,8 +1556,7 @@ msgstr "Schrijven van uitgebreide statusinformatie" #: src/generic/apt/aptcache.cc:578 #, c-format msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" -msgstr "" -"Interne bufferoverloop op pakket \"%s\" bij schrijven naar statusbestand" +msgstr "Interne bufferoverloop op pakket \"%s\" bij schrijven naar statusbestand" #: src/generic/apt/aptcache.cc:587 msgid "Couldn't write state file" @@ -1612,8 +1593,7 @@ msgstr "De bronnenlijst kon niet gelezen worden." #: src/generic/apt/aptcache.cc:1619 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"De pakketlijst of het statusbestand kon niet worden ontleed of geopend." +msgstr "De pakketlijst of het statusbestand kon niet worden ontleed of geopend." #: src/generic/apt/aptcache.cc:1622 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" @@ -1638,13 +1618,12 @@ msgid "" "Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you " "make to the states of packages will NOT be preserved!" msgstr "" -"Kon het cachebestand niet locken. Wordt geopend in alleen-lezen modus; elke " +"Kon het cachebestand niet vergrendelen. Wordt geopend in alleen-lezen modus; elke " "wijziging die u maakt aan de toestand van de pakketten zal NIET worden " "bewaard!" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53 -msgid "" -"The package cache is not available; unable to download and install packages." +msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" "De pakketcache is niet beschikbaar; onmogelijk om pakketten af te halen en " "te installeren." @@ -1660,7 +1639,7 @@ msgstr "Interne fout: kon lijst van op te halen pakketten niet genereren" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121 msgid "Unable to correct for unavailable packages" -msgstr "Onmogelijk om niet aanwezige pakketten te corrigeren" +msgstr "Kan niet corrigeren voor niet aanwezige pakketten" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" @@ -1669,8 +1648,7 @@ msgstr "" "herstellen:" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165 -msgid "" -"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" +msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" "Kon de systeemvergrendeling niet herwinnen! (Misschien is er een andere apt " "of dpkg aan het uitvoeren?)" @@ -1690,7 +1668,7 @@ msgstr "Kon pakketcache niet heropbouwen" #: src/generic/apt/log.cc:52 #, c-format msgid "Unable to open %s to log actions" -msgstr "Onmogelijk om %s te openen om acties bij te houden" +msgstr "Kan %s niet openen om acties bij te houden" #: src/generic/apt/log.cc:64 #, c-format @@ -1699,7 +1677,7 @@ msgstr "Fout bij het genereren van de lokale tijd (%s)" #: src/generic/apt/log.cc:68 msgid "log report" -msgstr "lograpport" +msgstr "logboek rapport" #: src/generic/apt/log.cc:69 #, c-format @@ -1876,7 +1854,7 @@ msgstr "Geen omgekeerde afhankelijkheden" #: src/generic/apt/matchers.cc:1778 msgid "New Package" -msgstr "Nieuwe Pakket" +msgstr "Nieuw Pakket" #: src/generic/apt/matchers.cc:1797 msgid "Upgradable" @@ -1942,10 +1920,9 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"De pakketindexbestanden zijn gecorumpeerd. Veld bestandsnaam: voor pakket %s " +"De pakketindexbestanden zijn gecorumpeerd. Veld 'Filename:' voor pakket %s " "ontbreekt." #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149 @@ -1988,12 +1965,12 @@ msgstr "Opbouwen van tagdatabase" #: src/generic/apt/tags.cc:255 msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?" msgstr "" -"Onmogelijk om debtags-woordenschat te laden, misschien is debtags niet " +"Kan debtags-woordenschat niet laden, misschien is debtags niet " "geïnstalleerd?" #: src/generic/apt/tasks.cc:283 msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" -msgstr "Onmogelijk om /usr/share/tasksel/debian-task.desc te openen" +msgstr "Kan /usr/share/tasksel/debian-task.desc niet openen" #: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332 #: src/generic/apt/tasks.cc:334 @@ -2004,7 +1981,7 @@ msgstr "Lezen van taakbeschrijvingen" #: src/generic/util/temp.cc:142 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" -msgstr "Onmogelijk om tijdelijke map aan te maken van sjabloon \"%s\": %s" +msgstr "kan tijdelijke map niet aanmaken van sjabloon \"%s\": %s" #: src/generic/util/temp.cc:137 msgid "Unknown error" @@ -2087,7 +2064,7 @@ msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:382 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" -msgstr "Teveel argumenten bij by-section groeperbeleid" +msgstr "Teveel argumenten bij by-section groepeerbeleid" #: src/load_grouppolicy.cc:395 msgid "By-status grouping policies take no arguments" @@ -2100,12 +2077,11 @@ msgstr "Verwachtte '(' na 'filter'" #: src/load_grouppolicy.cc:449 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" -msgstr "Kan pattroon bij '%s' niet ontleden" +msgstr "Kan patroon bij '%s' niet ontleden" #: src/load_grouppolicy.cc:454 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" -msgstr "" -"Exact één filter moet worden opgegeven als een argument voor een filterbeleid" +msgstr "Exact één filter moet worden opgegeven als een argument voor een filterbeleid" #: src/load_grouppolicy.cc:473 msgid "By-mode grouping policies take no arguments" @@ -2159,8 +2135,7 @@ msgstr "Ongebalanceerd '(' in pattroongroepeerbeleid" #: src/load_pkgview.cc:58 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" -msgstr "" -"Kan layout niet ontleden: geen kolomindeling aangegeven voor statisch item" +msgstr "Kan layout niet ontleden: geen kolomindeling aangegeven voor statisch item" #: src/load_pkgview.cc:91 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" @@ -2404,10 +2379,8 @@ msgstr " -s Acties simuleren, maar ze niet werkelijk uitvoeren\n" #: src/main.cc:147 #, c-format -msgid "" -" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" -msgstr "" -" -d Enkel pakketten ophalen, niets installeren of verwijderen.\n" +msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" +msgstr " -d Enkel pakketten ophalen, niets installeren of verwijderen.\n" #: src/main.cc:148 #, c-format @@ -2416,8 +2389,7 @@ msgstr "-P Steeds naar bevestiging of actie vragen\n" #: src/main.cc:149 #, c-format -msgid "" -" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" +msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" msgstr "" " -y Veronderstel dat het antwoord op eenvoudige ja/nee-vragen " "'ja' is\n" @@ -2433,24 +2405,20 @@ msgstr "" #: src/main.cc:151 #, c-format -msgid "" -" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" +msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" msgstr "" " -O ordening Geef aan hoe zoekresultaten moeten gesorteerd worden; zie " "handleiding\n" #: src/main.cc:152 #, c-format -msgid "" -" -w width Specify the display width for formatting search results\n" -msgstr "" -" -w breedte Geeft de breedte aan voor weergave van zoekresultaten\n" +msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n" +msgstr " -w breedte Geeft de breedte aan voor weergave van zoekresultaten\n" #: src/main.cc:153 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" -msgstr "" -" -f Probeert reparaties van gebroken pakketten te forceren\n" +msgstr " -f Probeert reparaties van defecte pakketten te forceren\n" #: src/main.cc:154 #, c-format @@ -2459,8 +2427,7 @@ msgstr " -V Toont welke versies van pakketten geïnstalleerd zijn\n" #: src/main.cc:155 #, c-format -msgid "" -" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" +msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr "" " -D Toont de afhankelijkheden van automatisch gewijzigde " "pakketten\n" @@ -2472,16 +2439,14 @@ msgstr " -Z\t\t Toont de wijziging in installatiegrootte van elk pakket\n" #: src/main.cc:157 #, c-format -msgid "" -" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" +msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" msgstr "" " -v Toont extra informatie. (kan meerdere keren worden " "meegegeven)\n" #: src/main.cc:158 #, c-format -msgid "" -" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" +msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" msgstr "" " -t [release] Zet de release waarvan pakketten moeten geïnstalleerd " "worden\n" @@ -2498,8 +2463,7 @@ msgstr "" #: src/main.cc:160 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" -msgstr "" -" -o sleutel=val Zet de configuratie-optie genaamd 'sleutel' rechtstreeks\n" +msgstr " -o sleutel=val Zet de configuratie-optie genaamd 'sleutel' rechtstreeks\n" #: src/main.cc:161 #, c-format @@ -2551,13 +2515,12 @@ msgstr "BIZAR: onbekende optiecode meegekregen\n" #: src/main.cc:408 msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" -msgstr "Er mag slects één van -u of -i meegegeven worden.\n" +msgstr "Er mag slechts één van -u of -i meegegeven worden.\n" #: src/main.cc:416 -msgid "" -"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" +msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" -"-u en -i mogen niet meegegeven worden in commandolijnmodus (vb, met " +"-u en -i mogen niet meegegeven worden in commandoregelmodus (zoals bij " "'install')" #: src/main.cc:437 @@ -2697,7 +2660,7 @@ msgstr "De pieken zijn giftig! Het gif was dodelijk... --Meer--" #: src/mine/cmine.cc:481 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" -msgstr "U landt op een stel sherpe ijzeren pieken! --Meer--" +msgstr "U landt op een stel scherpe ijzeren pieken! --Meer--" #: src/mine/cmine.cc:484 msgid "You fall into a pit! --More--" @@ -2712,8 +2675,7 @@ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "De pijl is giftig! Het gif is dodelijk... --Meer--" #: src/mine/cmine.cc:494 -msgid "" -"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" +msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "" "Een kleine pijl vliegt uw richting uit! U bent geraakt door een kleine pijl! " "--Meer--" @@ -2930,7 +2892,7 @@ msgstr "verwijderen" #: src/pkg_columnizer.cc:297 src/pkg_ver_item.cc:218 src/pkg_ver_item.cc:302 msgid "broken" -msgstr "beschadigd" +msgstr "defect" #: src/pkg_columnizer.cc:299 src/pkg_ver_item.cc:306 src/pkg_ver_item.cc:313 #: src/pkg_ver_item.cc:322 @@ -3014,7 +2976,7 @@ msgstr "HN te lang" #: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" -msgstr "Onmogelijk om pakketweergaveopmaak na \"%ls\" te vertalen" +msgstr "Kan opmaak pakketweergave niet vertalen vanaf \"%ls\"" #: src/pkg_columnizer.cc:663 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" @@ -3283,7 +3245,7 @@ msgid "" msgstr "" "Programma's om e-mailberichten te schrijven, te versturen en te routen\n" " Pakketten in de 'mail'-sectie zijn e-maillezers, e-mailtransport-" -"achtergronddiensten, mailing lijstsoftware en spamfilters, alsook " +"achtergronddiensten, mailinglijstsoftware en spamfilters, alsook " "verschillende andere pakketten gerelateerd aan elektronische post." #: src/pkg_grouppolicy.cc:186 @@ -3304,7 +3266,7 @@ msgid "" " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified." msgstr "" "Gemengde software\n" -" Pakketen in de 'misc'-sectie hebben een te ongewone functie om ze te " +" Pakketten in de 'misc'-sectie hebben een te ongewone functie om ze te " "classificeren." #: src/pkg_grouppolicy.cc:188 @@ -3345,7 +3307,7 @@ msgstr "" " Pakketten in de 'oldlibs'-sectie zijn verouderd en mogen niet gebruikt " "worden voor nieuwe software. Ze zijn meegeleverd voor " "compatibiliteitsredenen, of omdat software door Debian gedistribueerd ze " -"nodig hebben.\n" +"nog nodig hebben.\n" " .\n" " Met zeer weinig uitzonderingen, moet u niet expliciet pakketten " "installeren uit deze sectie; het pakketsysteem zal ze installeren indien ze " @@ -3386,7 +3348,7 @@ msgid "" "interface." msgstr "" "Commando-shells en alternatieve consoleomgevingen\n" -" Pakketten in de 'shells'-sectie zijn programma's die een commandolijn-" +" Pakketten in de 'shells'-sectie zijn programma's die een commandoregel-" "interface aanbieden." #: src/pkg_grouppolicy.cc:194 @@ -3430,8 +3392,8 @@ msgstr "" "Tekstverwerkinghulpmiddelen\n" " Pakketten in de 'text'-sectie zijn tekstfilters en tekstverwerkers, " "spellingcheckers, woordenboekprogramma's, hulpmiddelen om tussen " -"verschillende karaktercoderingen te converteren en tekstbestandindelingen " -"(vb Unix en DOS), tekstindelers en pretty-printers en andere software die op " +"verschillende tekencoderingen te converteren en tekstbestandindelingen " +"(zoals Unix en DOS), tekstindelers en pretty-printers en andere software die op " "platte tekst werkt." #: src/pkg_grouppolicy.cc:197 @@ -3662,7 +3624,7 @@ msgid "" "upgrading." msgstr "" "Pakketten die aanbevolen worden door andere pakketten\n" -" Deze pakketten zijn niet strict vereist, maar ze kunnen nodig zijn om " +" Deze pakketten zijn niet strikt vereist, maar ze kunnen nodig zijn om " "volledige functionaliteit aan te bieden voor enkele programma's die u " "momenteel installeert of opwaardeert." @@ -3691,8 +3653,8 @@ msgstr "" " De afhankelijkheidsvereisten van deze pakketten zullen niet worden " "nagekomen nadat de installatie is voltooid.\n" " .\n" -" De aanwezigheid van deze boom geeft waarschijnlijk aan dat iets is " -"beschadigd, ofwel op uw systeem ofwel in het Debian-archief." +" De aanwezigheid van deze boom geeft waarschijnlijk aan dat iets defect " +"is, ofwel op uw systeem ofwel in het Debian-archief." #: src/pkg_grouppolicy.cc:534 msgid "" @@ -3715,7 +3677,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pakketten die automatisch hun huidige staat behouden\n" " Deze pakketten kunnen opgewaardeerd worden, maar ze zijn achtergehouden in " -"hun huidige staat om afhankelijkheidsbeschadiging te vermijden." +"hun huidige staat om het breken van afhankelijkheiden te vermijden." #: src/pkg_grouppolicy.cc:536 msgid "" @@ -3910,7 +3872,7 @@ msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%" "s' if you are." msgstr "" -"%s is een essentieel pakket!%n%nBent u zeker dat u het wil verwijderen?%nTyp " +"%s is een essentieel pakket!%n%nBent u zeker dat u het wil verwijderen?%nType " "'%s' als u zeker bent." #: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:655 src/solution_item.cc:291 @@ -3956,7 +3918,7 @@ msgstr "%s omgekeerde deps" #: src/pkg_item.cc:396 src/pkg_ver_item.cc:747 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" -msgstr "Een fout raporteren in %s:\n" +msgstr "Een fout rapporteren in %s:\n" #: src/pkg_item.cc:416 msgid "" @@ -3965,7 +3927,7 @@ msgid "" "as root." msgstr "" "U bent geen root en er kan geen enkele manier gevonden worden om root te " -"worden. Installeer het menu-pakket, het login-pakket, of voer aptitude als " +"worden. Installeer het pakket menu, het pakket login, of voer aptitude als " "root uit om dit pakket te herconfigureren." #: src/pkg_item.cc:424 @@ -4023,14 +3985,12 @@ msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "make_package_view: fout in argumenten -- twee hoofd-widgets??" #: src/pkg_view.cc:414 -msgid "" -"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" -msgstr "" -"make_package_view: fout in argumenten -- foute kolomlijst voor statisch item" +msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" +msgstr "make_package_view: fout in argumenten -- foute kolomlijst voor statisch item" #: src/pkg_view.cc:510 msgid "make_package_view: bad argument!" -msgstr "make_package_view: slect argument!" +msgstr "make_package_view: slecht argument!" #: src/pkg_view.cc:562 msgid "make_package_view: no main widget found" @@ -4095,8 +4055,7 @@ msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" msgstr "%B%s%b zal automatisch verwijderd worden door afhankelijkheidsfouten:" #: src/reason_fragment.cc:366 -msgid "" -"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" +msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "" "%B%s%b zal automatisch geïnstalleerd worden om te voldoen aan volgende " "afhankelijkheden:" @@ -4114,7 +4073,7 @@ msgid "" "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " "following dependencies:" msgstr "" -"%B%s%b zal niet opgewaardeerd worden naar versie %B%s%b, om beschadiging van " +"%B%s%b zal niet opgewaardeerd worden naar versie %B%s%b, om het breken van " "volgende afhankelijkheden te vermijden:" #: src/reason_fragment.cc:387 @@ -4162,22 +4121,21 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." msgstr "%B%s%b zal worden opgewaardeerd van versie %B%s%b naar versie %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:472 -msgid "" -"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" +msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" -"De volgende pakketten hangen af van %B%s%b en zullen worden beschadigd door " +"De volgende pakketten hangen af van %B%s%b en zullen defect raken door " "de verwijdering:" #: src/reason_fragment.cc:475 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" -msgstr "De volgende pakketten hangen af van %B%s%b en zijn beschadigd:" +msgstr "De volgende pakketten hangen af van %B%s%b en zijn defect:" #: src/reason_fragment.cc:482 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " "installation:" msgstr "" -"De volgende pakketten conflicteren met %B%s%b en zullen beschadigd worden " +"De volgende pakketten conflicteren met %B%s%b en zullen defect raken " "bij haar installatie:" #: src/reason_fragment.cc:515 @@ -4234,7 +4192,7 @@ msgid "" msgstr "" "De volgende pakketten hangen af van de huidig geïnstalleerde versie van %B%s%" "b (%B%s%b), of conflicteren met de versie die het zal zijn %s naar (%B%s%b), " -"en zullen beschadigd worden als het %s is." +"en zullen defect raken als het %s is." #: src/reason_fragment.cc:551 msgid "" @@ -4242,7 +4200,7 @@ msgid "" "broken if it is %s." msgstr "" "De volgende pakketten conflicteren met versie %B%s%b van %B%s%b, en zullen " -"beschadigd worden als het %s is:" +"defect raken als het %s is:" #: src/reason_fragment.cc:556 msgid "" @@ -4250,7 +4208,7 @@ msgid "" "broken if it is %s." msgstr "" "De volgende pakketten hangen af van een versie %B%s%b van %B%s%b en zullen " -"beschadigd worden als het %s is:" +"defect raken als het %s is:" #: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465 msgid "The package cache is not available." @@ -4258,7 +4216,7 @@ msgstr "De pakketcache is niet beschikbaar." #: src/solution_dialog.cc:99 msgid "No packages are broken." -msgstr "Er zijn geen gebroken pakketten." +msgstr "Er zijn geen defecte pakketten." #: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488 msgid "No resolution found." @@ -4438,7 +4396,7 @@ msgstr "Laat de volgende aanbevelingen onopgelost:" #: src/solution_screen.cc:472 msgid "No broken packages." -msgstr "Geen beschadigde pakketten." +msgstr "Geen defecte pakketten." #: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19 msgid "WARNING" @@ -4486,8 +4444,7 @@ msgid "Never display this message again." msgstr "Toon deze boodschap nooit meer." #: src/ui.cc:368 -msgid "" -"You may not modify the state of any package while a download is underway." +msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" "U kunt de toestand van een pakket niet wijzigen terwijl er een download " "bezig is." @@ -4497,8 +4454,7 @@ msgid "You already are root!" msgstr "U bent reeds root!" #: src/ui.cc:464 -msgid "" -"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" +msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" "Subproces is afgesloten met een fout -- heeft u uw wachtwoord correct " "ingegeven?" @@ -4561,9 +4517,8 @@ msgid "README" msgstr "README" #: src/ui.cc:888 -#, fuzzy msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" -msgstr "Codering van README|UTF-8" +msgstr "Codering van README|ISO_8859-1" #: src/ui.cc:919 msgid "User's Manual" @@ -4604,11 +4559,8 @@ msgstr "Kan map \"%s\" niet verwijderen" #: src/ui.cc:998 #, c-format -msgid "" -"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." -msgstr "" -"Onmogelijk om de oude tijdelijke map te verwijderen; u moet %s handmatig " -"verwijderen." +msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." +msgstr "Kan de oude tijdelijke map niet verwijderen; u dient %s handmatig te verwijderen." #: src/ui.cc:1003 #, c-format @@ -4616,8 +4568,8 @@ msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " "hand." msgstr "" -"%s zal niet verwijderd worden; u moet de bestanden daarin nakijken en ze " -"handmatig verwijderen." +"%s zal niet verwijderd worden; u dient de bestanden daarin na te kijken en " +"handmatig te verwijderen." #: src/ui.cc:1029 #, c-format @@ -4627,7 +4579,7 @@ msgid "" "remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " "not see this message again." msgstr "" -"Het lijkt erop dat een vorige versie van aptitue bestanden achterliet in %s. " +"Het lijkt erop dat een vorige versie van aptitude bestanden achterliet in %s. " "Deze bestanden zijn waarschijnlijk nutteloos en veilig om te verwijderen. %n%" "nWilt u deze map en heel de inhoud verwijderen? Als u \"Nee\" selecteert, " "dan zult u deze boodschap niet meer zien." @@ -4682,7 +4634,7 @@ msgstr "Vooruitblik" #: src/ui.cc:1242 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" -msgstr "Enkele pakketten zijn beschadigd en zijn gerepareerd:" +msgstr "Enkele pakketten zijn defect en zijn gerepareerd:" #: src/ui.cc:1250 msgid "No solution to these dependency problems exists!" @@ -4733,7 +4685,7 @@ msgid "" msgstr "" "Er zullen geen pakketten worden geïnstalleerd, verwijderd of opgewaardeerd. " "Enkele pakketten kunnen worden opgewaardeerd, maar u hebt niet gekozen om ze " -"op te waarderen. Typ \"U\" om een opwaardering voor te bereiden." +"op te waarderen. Type \"U\" om een opwaardering voor te bereiden." #: src/ui.cc:1403 src/ui.cc:1516 msgid "Deleting obsolete downloaded files" @@ -4838,19 +4790,18 @@ msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Controleer op nieuwe versies van pakketten" #: src/ui.cc:1937 -#, fuzzy msgid "Mark Up^gradable" -msgstr "^Markeer opwaardeerbaar" +msgstr "Markeer ^opwaardeerbaar" #: src/ui.cc:1938 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" -"Markeer alle opwaardeerbare pakketten die niet behouden zijn voor " +"Markeer alle opwaardeerbare pakketten die niet vastgehouden zijn voor " "opwaardering" #: src/ui.cc:1942 msgid "^Forget new packages" -msgstr "^Vergeet nieuwe pakketten" +msgstr "Vergeet ^nieuwe pakketten" #: src/ui.cc:1943 msgid "Forget which packages are \"new\"" @@ -4858,17 +4809,17 @@ msgstr "Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn" #: src/ui.cc:1946 msgid "Canc^el pending actions" -msgstr "Annul^eer lopende acties" +msgstr "Annuleer ^lopende acties" #: src/ui.cc:1947 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Annuleer al het installeren, verwijderen, behouden en opwaarderen van " -"pakketten." +"pakketten" #: src/ui.cc:1950 msgid "^Clean package cache" -msgstr "Kuis de ^pakketcache" +msgstr "Schoon ^pakketcache" #: src/ui.cc:1951 msgid "Delete package files which were previously downloaded" @@ -4876,7 +4827,7 @@ msgstr "Verwijder pakketbestanden die vroeger opgehaald zijn" #: src/ui.cc:1954 msgid "Clean ^obsolete files" -msgstr "^Kuis de veroudere bestanden uit" +msgstr "^Schoon veroudere bestanden" #: src/ui.cc:1955 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" @@ -4892,7 +4843,7 @@ msgstr "Herlaad de pakketcache" #: src/ui.cc:1966 msgid "^Play Minesweeper" -msgstr "^Speel Mijnenveger" +msgstr "Speel ^Mijnenveger" #: src/ui.cc:1971 msgid "^Become root" @@ -4904,7 +4855,7 @@ msgid "" "will be preserved" msgstr "" "Voer 'su' uit om root te worden; dit zal het programma herstarten, maar uw " -"instellingen zullen bewaard blijven." +"instellingen zullen bewaard blijven" #: src/ui.cc:1974 msgid "^Quit" @@ -4920,39 +4871,35 @@ msgstr "Ongedaan maken" #: src/ui.cc:1982 msgid "Undo the last package operation or group of operations" -msgstr "Maak de laatste pakketoperatie of groep van operaties ongedaan." +msgstr "Maak de laatste pakketoperatie of groep van operaties ongedaan" #: src/ui.cc:1990 msgid "^Install" -msgstr "^Installeren" +msgstr "^Installeer" #: src/ui.cc:1991 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" -msgstr "" -"Duid het momenteel geselecteerde pakket aan voor installatie of opwaardering" +msgstr "Markeer het geselecteerde pakket voor installatie of opwaardering" #: src/ui.cc:1994 msgid "^Remove" -msgstr "^Verwijderen" +msgstr "^Verwijder" #: src/ui.cc:1995 msgid "Flag the currently selected package for removal" -msgstr "Duid het momenteel geselecteerde pakket aan voor verwijdering" +msgstr "Markeer het geselecteerde pakket voor verwijdering" #: src/ui.cc:1998 msgid "^Purge" -msgstr "^Wissen (purge)" +msgstr "^Wis (purge)" #: src/ui.cc:1999 -msgid "" -"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" -msgstr "" -"Duid het momenteel geselecteerde pakket en zijn configuratiebestanden aan " -"voor verwijdering" +msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" +msgstr "Markeer het geselecteerde pakket en zijn configuratiebestanden voor verwijdering" #: src/ui.cc:2002 msgid "^Keep" -msgstr "Be^houden" +msgstr "^Behoud" #: src/ui.cc:2003 msgid "Cancel any action on the selected package" @@ -4960,7 +4907,7 @@ msgstr "Annuleer alle acties voor het geselecteerde pakket" #: src/ui.cc:2006 msgid "^Hold" -msgstr "^Bevriezen" +msgstr "Bevrie^s" #: src/ui.cc:2007 msgid "" @@ -4972,7 +4919,7 @@ msgstr "" #: src/ui.cc:2010 msgid "Mark ^Auto" -msgstr "Markeer ^automatisch" +msgstr "Markeer ^Automatisch" #: src/ui.cc:2011 msgid "" @@ -4980,11 +4927,11 @@ msgid "" "automatically be removed if no other packages depend on it" msgstr "" "Markeer het geselecteerde pakket als automatisch geïnstalleerd; het zal " -"automatisch worden verwijderd als er geen pakketten meer op steunen" +"automatisch worden verwijderd als er geen andere pakketten meer van afhankelijk zijn" #: src/ui.cc:2014 msgid "Mark ^Manual" -msgstr "^Markeer handmatig" +msgstr "Markeer ^Handmatig" #: src/ui.cc:2015 msgid "" @@ -4996,7 +4943,7 @@ msgstr "" #: src/ui.cc:2018 msgid "^Forbid Version" -msgstr "V^erboden versie" +msgstr "V^erbied Versie" #: src/ui.cc:2019 msgid "" @@ -5004,8 +4951,7 @@ msgid "" "newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "" "Verbied de installatie van de kandidaat versie van het geselecteerde pakket; " -"nieuwere versies van het pakket zullen zoals gebruikelijk worden " -"geïnstalleerd" +"nieuwere versies van het pakket zullen normaal worden geïnstalleerd" #: src/ui.cc:2023 msgid "I^nformation" @@ -5013,7 +4959,7 @@ msgstr "I^nformatie" #: src/ui.cc:2024 msgid "Display more information about the selected package" -msgstr "Toon meer informatie over het geselecteerde pakket" +msgstr "Toon aanvullende informatie over het geselecteerde pakket" #: src/ui.cc:2027 msgid "^Changelog" @@ -5025,21 +4971,21 @@ msgstr "Toon de Debian-changelog van het geselecteerde pakket" #: src/ui.cc:2035 msgid "^Examine Solution" -msgstr "Oplossing ^Bestuderen" +msgstr "^Bestudeer Oplossing" #: src/ui.cc:2036 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Bestudeer de momenteel geselecteerde oplossing voor de " -"afhankelijkheidsproblemen." +"afhankelijkheidsproblemen" #: src/ui.cc:2039 msgid "Apply ^Solution" -msgstr "Oplossing ^Toepassen" +msgstr "^Aanvaard Oplossing" #: src/ui.cc:2040 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." -msgstr "Voer de acties van de momenteel geselecteerde oplossing uit." +msgstr "Voer de acties behorend bij de momenteel geselecteerde oplossing uit" #: src/ui.cc:2043 msgid "^Next Solution" @@ -5047,15 +4993,15 @@ msgstr "^Volgende Oplossing" #: src/ui.cc:2044 msgid "Select the next solution to the dependency problems." -msgstr "Selecteer de volgende oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen." +msgstr "Selecteer de volgende oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen" #: src/ui.cc:2047 msgid "^Previous Solution" -msgstr "Vorige ^Oplossing" +msgstr "V^orige Oplossing" #: src/ui.cc:2048 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." -msgstr "Selecteer de vorige oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen." +msgstr "Selecteer de vorige oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen" #: src/ui.cc:2051 msgid "^First Solution" @@ -5063,7 +5009,7 @@ msgstr "^Eerste Oplossing" #: src/ui.cc:2052 msgid "Select the first solution to the dependency problems." -msgstr "Selecteer de eerste oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen." +msgstr "Selecteer de eerste oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen" #: src/ui.cc:2055 msgid "^Last Solution" @@ -5073,28 +5019,27 @@ msgstr "^Laatste Oplossing" msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." -msgstr "" -"Selecteer de voorlopig laatste oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen." +msgstr "Selecteer de voorlopig laatste oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen" #: src/ui.cc:2062 msgid "Toggle ^Rejected" -msgstr "^Schakel Verworpen" +msgstr "Schakel Ver^worpen" #: src/ui.cc:2063 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." -msgstr "Schakel het verwerpen van de momenteel geselecteerde actie." +msgstr "Schakel of de op dit moment geselecteerde actie is verworpen" #: src/ui.cc:2067 msgid "Toggle ^Approved" -msgstr "Schakel ^Aanvaard" +msgstr "Schakel ^Goedgekeurd" #: src/ui.cc:2068 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." -msgstr "Schakel het aanvaarden van de momenteel geselecteerde actie." +msgstr "Schakel of de op dit moment geselecteerde actie is goedgekeurd" #: src/ui.cc:2072 msgid "^View Target" -msgstr "^Bekijk Bestemming" +msgstr "Be^kijk Bestemming" #: src/ui.cc:2073 msgid "View the package which will be affected by the selected action" @@ -5110,7 +5055,7 @@ msgstr "Zoek voorwaarts" #: src/ui.cc:2085 msgid "^Find Backwards" -msgstr "Achterwaarts ^Zoeken" +msgstr "Zoek ^Achterwaarts" #: src/ui.cc:2086 msgid "Search backwards" @@ -5134,7 +5079,7 @@ msgstr "Pas een filter toe op de pakketlijst" #: src/ui.cc:2098 msgid "^Un-Limit Display" -msgstr "^Hef Beperking Weergave Op" +msgstr "Annuleer Be^perking Weergave" #: src/ui.cc:2099 msgid "Remove the filter from the package list" @@ -5150,11 +5095,11 @@ msgstr "Zoek het volgende pakket met niet-voldane afhankelijkheden" #: src/ui.cc:2111 msgid "^UI options" -msgstr "^UI-opties" +msgstr "^Interface Opties" #: src/ui.cc:2112 msgid "Change the settings which affect the user interface" -msgstr "Wijzig de instellingen die de gebruikersinterface aangaan" +msgstr "Wijzig de instellingen met betrekking tot de gebruikersinterface" #: src/ui.cc:2115 msgid "^Dependency handling" @@ -5168,19 +5113,19 @@ msgstr "" #: src/ui.cc:2119 msgid "^Miscellaneous" -msgstr "A^llerlei" +msgstr "^Overige instellingen" #: src/ui.cc:2120 msgid "Change miscellaneous program settings" -msgstr "Wijzig allerlei programma-instellingen" +msgstr "Wijzig overige programma-instellingen" #: src/ui.cc:2125 msgid "^Revert options" -msgstr "^Inverteer opties" +msgstr "^Herstel Opties" #: src/ui.cc:2126 msgid "Reset all settings to the system defaults" -msgstr "Zet alle instellingen op de systeemstandaard" +msgstr "Herstel alle instellingen naar de systeemstandaard" #: src/ui.cc:2137 msgid "^Next" @@ -5200,7 +5145,7 @@ msgstr "Bekijk vorige weergave" #: src/ui.cc:2145 msgid "^Close" -msgstr "^Sluiten" +msgstr "^Sluit" #: src/ui.cc:2146 msgid "Close this display" @@ -5208,15 +5153,15 @@ msgstr "Sluit deze weergave" #: src/ui.cc:2151 msgid "New Package ^View" -msgstr "Nieuwe ^Pakket-View" +msgstr "Nieuwe ^Pakketweergave" #: src/ui.cc:2152 msgid "Create a new default package view" -msgstr "Maak een nieuwe standaard pakketview" +msgstr "Maak een nieuwe standaard pakketweergave" #: src/ui.cc:2155 msgid "Audit ^Recommendations" -msgstr "Onde^rzoek Aanbevelingen" +msgstr "Onderzoek ^Aanbevelingen" #: src/ui.cc:2156 msgid "" @@ -5224,11 +5169,11 @@ msgid "" "currently installed." msgstr "" "Bekijk de pakketten die aanbevolen worden om te installeren, maar die " -"momenteel niet geïnstalleerd zijn." +"momenteel niet geïnstalleerd zijn" #: src/ui.cc:2159 msgid "New ^Flat Package List" -msgstr "^Nieuwe Vlakke Pakketlijst" +msgstr "^Nieuwe Platte Pakketlijst" #: src/ui.cc:2160 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" @@ -5236,11 +5181,11 @@ msgstr "Bekijk alle pakketten op het systeem in één lijst zonder categorieën" #: src/ui.cc:2163 msgid "New ^Debtags Browser" -msgstr "Nieuwe ^Debtags-bladeraar" +msgstr "Nieuwe ^Debtags-Bladeraar" #: src/ui.cc:2165 msgid "Browse packages using Debtags data" -msgstr "Doorblader pakketten gebruikmakend van Debtags-data" +msgstr "Doorblader pakketten op basis van Debtags-gegevens" #: src/ui.cc:2168 msgid "New Categorical ^Browser" @@ -5280,7 +5225,7 @@ msgstr "^FAQ" #: src/ui.cc:2190 msgid "View a list of frequently asked questions" -msgstr "Bekijk een lijst van veel gestelde vragen" +msgstr "Bekijk een overzicht van veel gestelde vragen" #: src/ui.cc:2193 msgid "^News" @@ -5288,7 +5233,7 @@ msgstr "^Nieuws" #: src/ui.cc:2194 msgid "View the important changes made in each version of " -msgstr "Bekijk de belangrijke gemaakte wijzigingen in elke versie van" +msgstr "Bekijk de belangrijke wijzigingen geïmplementeerd in elke versie van " #: src/ui.cc:2197 msgid "^License" @@ -5350,11 +5295,11 @@ msgstr "Bekijk de gemaakte wijzigingen in dit Debian-pakket." #: src/view_changelog.cc:215 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." -msgstr "U kunt enkel changelogs van officiële Debian-pakketten bekijken." +msgstr "U kunt alleen changelogs van officiële Debian-pakketten bekijken." #: src/view_changelog.cc:225 msgid "Downloading Changelog" -msgstr "Changelog ophalen" +msgstr "Changelog wordt opgehaald" #: src/view_changelog.cc:227 msgid "Download Changelog" @@ -5369,7 +5314,7 @@ msgstr "Opmaakaanduider zonder opmaakcode" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:178 #, c-format msgid "Bad number in format string: '%ls'" -msgstr "Slecht getal in formaatstring: '%ls'" +msgstr "Ongeldig getal in formaatstring: '%ls'" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:160 msgid "Missing parameter number in format string" @@ -5387,7 +5332,7 @@ msgstr "Onbekende opmaakcode '%lc'" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:261 msgid "Bad format parameter" -msgstr "Slechte opmaakparameter" +msgstr "Onjuiste opmaakparameter" #: src/vscreen/config/keybindings.cc:333 #, c-format @@ -5426,436 +5371,12 @@ msgstr "Kuch! Kreeg SIGQUIT, stervend..\n" #: src/vscreen/vs_pager.cc:439 #, c-format -msgid "" -"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." +msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." msgstr "" -"Onmogelijk om bestandsnaam te laden; de string %ls heeft geen multibyte-" +"Kan bestandsnaam niet laden; de string %ls heeft geen multibyte-" "voorstelling." #: src/vscreen/vs_tree.cc:942 msgid "TOP LEVEL" msgstr "TOP NIVEAU" -#~ msgid "^NEWS" -#~ msgstr "^Nieuws" - -#~ msgid "1 install" -#~ msgstr "1 installatie" - -#~ msgid "1 removal" -#~ msgstr "1 verwijdering" - -#~ msgid "1 keep" -#~ msgstr "1 behouden" - -#~ msgid "1 upgrade" -#~ msgstr "1 opwaardering" - -#~ msgid "1 downgrade" -#~ msgstr "1 degradatie" - -#~ msgid "Encoding error in long description." -#~ msgstr "Codeerfout in lange beschrijving." - -#~ msgid "Search backwards for:" -#~ msgstr "Zoek achterwaarts naar: " - -#~ msgid "Happy?" -#~ msgstr "Tevreden?" - -#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)" -#~ msgstr "" -#~ "Kan waarde van $HOME niet verkrijgen, gebruik TMPDIR (wat onveilig is)" - -#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n" -#~ msgstr "Interne fout: niet opgevangen 'out of solutions'-exceptie.\n" - -#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n" -#~ msgstr "Interne fout: niet opgevangen 'out of time'-exceptie.\n" - -#~ msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n" -#~ msgstr "" -#~ "Waarschuwing: de grafische interface zal -s/Cmdline::Simulate negeren\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a new flat package list" -#~ msgstr "Maak een nieuwe standaard pakketview" - -#~ msgid "Search for a package" -#~ msgstr "Zoek naar een pakket" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search backwards for a package" -#~ msgstr "Zoek naar een pakket" - -#~ msgid "Solution search failed. %s: try harder" -#~ msgstr "De zoekopdracht faalde. %s: probeer opnieuw" - -#~ msgid "" -#~ "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next " -#~ "Solution\" or press %s to try harder)." -#~ msgstr "" -#~ "Tijd uitgeput om een oplossing te vinden (u kunt \"Next Solution\" " -#~ "selecteren of %s drukken om harder te proberen)." - -#~ msgid "All solutions exhausted." -#~ msgstr "Alle oplossing uitgeput." - -#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')" -#~ msgstr "Slecht filtertype '%s' (geldige types zijn: 'missing')" - -#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain" -#~ msgstr "" -#~ "Versiegenererende groepeerpolitieken moeten de staart zijn van een keten" - -#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain" -#~ msgstr "" -#~ "Afhankelijkheidsgenererende groepeerpolitieken moeten de staart zijn van " -#~ "een keten" - -#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name" -#~ msgstr "Ongeldige nul-groottegroepeerpolitieknaam" - -#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'" -#~ msgstr "Ongeldige groepeerpolitiek type '%s'" - -#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n" -#~ msgstr "%sB bytes schijfruimte zal worden vrijgemaakt\n" - -#~ msgid "Warning: could not lock the cache file. Opening in read-only mode" -#~ msgstr "" -#~ "Waarschuwing: kon het cachebestand niet vergrendelen. Openen in alleen-" -#~ "lezen-mode" - -#~ msgid "The number of mines must be a number" -#~ msgstr "Het aantal mijnen moet een getal zijn" - -#~ msgid "" -#~ "Commands:\n" -#~ " y: continue with the installation\n" -#~ " n: abort and quit\n" -#~ " i: show information about one or more packages;\n" -#~ " the package names should follow 'i'\n" -#~ " c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n" -#~ " the package names should follow 'c'\n" -#~ " d: toggle display of dependency information\n" -#~ " s: toggle display of changes in package sizes\n" -#~ " v: toggle display of versions\n" -#~ " e: enter the full visual interface\n" -#~ "\n" -#~ " You may also specify modifications to the set of package actions.\n" -#~ " To do so, type an action character followed by one or more package " -#~ "names\n" -#~ "or patterns. The action will be applied to all packages. (you may " -#~ "specify\n" -#~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n" -#~ "\n" -#~ "Actions:\n" -#~ " + : Install\n" -#~ " - : Remove\n" -#~ " _ : Purge\n" -#~ " = : Hold\n" -#~ msgstr "" -#~ "Commando's:\n" -#~ " y: ga verder met de installatie\n" -#~ " n: breek af en verlaat\n" -#~ " i: toon informatie over één of meer pakketten\n" -#~ " de pakketnamen moeten volgen op 'i'.\n" -#~ " c: toon de Debian-changelogs voor één of meer pakketten;\n" -#~ " de pakketnamen moeten volgen op 'c'\n" -#~ " d: schakel zicht van afhankelijkheidsinformatie\n" -#~ " s: schakel zicht van groottewijzigingen in pakketten\n" -#~ " v: schakel zicht van versies\n" -#~ " e: geef de volledige visuele interface\n" -#~ "\n" -#~ " U kunt ook wijzigingen aanbrengen aan de verzameling van pakketacties.\n" -#~ " Om dit te toen, typ een actiekarakter gevolgd door één of meer " -#~ "pakketnamen\n" -#~ "of -patronen. De actie zal worden toegepast op alle pakketten. (u kan " -#~ "bijkomende\n" -#~ "acties aangeven; elk zal worden toegepast op alle pakketten die erop " -#~ "volgen)\n" -#~ "\n" -#~ "Acties:\n" -#~ " + : Installeer\n" -#~ " - : Verwijder\n" -#~ " _ : Wis (Purge)\n" -#~ " = : Behoud\n" - -#~ msgid "" -#~ "Some packages had unmet dependencies. This may mean that you have\n" -#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n" -#~ "or been moved out of Incoming.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Enkele pakketten hebben niet-voldane afhankelijkheden. Dit kan betekenen " -#~ "dat u\n" -#~ "een onmogelijke situatie vroeg of, indien u de onstabiele distributie " -#~ "gebruikt\n" -#~ "dat enkele vereiste pakketten nog niet zijn aangemaakt\n" -#~ "of uit Incoming zijn verplaatst.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Steek de volgende schijf in het station \"%s\":\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\"" -#~ msgstr "Heb exact twee kleuren nodig in kleurdefinitie \"%s\"" - -#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\"" -#~ msgstr "Kan voorgrond \"%s\" in kleur \"%s\" niet ontleden" - -#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\"" -#~ msgstr "Kan achtergrond \"%s\" in kleur \"%s\" niet ontleden" - -#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n" -#~ msgstr "Ongeldige optie voor interactieve modus: -s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n" -#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " -#~ "hardware communications devices. This includes software to control " -#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and " -#~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as " -#~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a " -#~ "BBS." -#~ msgstr "" -#~ "Programma's voor faxmodems en andere communicatietoestellen\n" -#~ " Pakketten in de 'comm'-sectie worden gebruikt om modems en andere " -#~ "communicatietoestellen te besturen. Dit is software om faxmodems te " -#~ "besturen (bijvoorbeeld, PPP voor internetinbelverbindingen en programma's " -#~ "origineel voor dat doel geschreven (zmodem/kermit), alsook software om " -#~ "mobiele telefoons te besturen, steunen op FidoNet, en voeren een BBS uit." - -#~ msgid "" -#~ "Programs which are not free software\n" -#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" -#~ " .\n" -#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the " -#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license " -#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them " -#~ "in the way you intend.\n" -#~ " .\n" -#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " -#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" -#~ msgstr "" -#~ "Programma's die geen vrije software zijn\n" -#~ " Pakketten in de 'non-free'-sectie zijn geen deel van Debian.\n" -#~ " .\n" -#~ " Deze pakketten slagen niet in één of meer vereisten van de Debian Free " -#~ "Software Guidelines (zie hieronder). U zou best de licentie van de " -#~ "programma's in deze sectie lezen om zeker te zijn dat u ze mag gebruiken " -#~ "zoals u wenst.\n" -#~ " .\n" -#~ " Voor meer informatie over wat Debian denkt over Vrije Software, zie " -#~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines" - -#~ msgid "" -#~ "New Packages\n" -#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " -#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the " -#~ "Actions menu to empty this list)" -#~ msgstr "" -#~ "Nieuwe pakketten\n" -#~ " Deze pakketen zijn toegevoegd aan Debian sinds de laatste keer dat u de " -#~ "lijst van \"nieuwe\" pakketten opkuiste. (kies \"Vergeet nieuwe pakketten" -#~ "\" van het actiemenu om deze lijst te ledigen)" - -#~ msgid "" -#~ "%s is an essential package!\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to remove it?\n" -#~ "Type '%s' if you are." -#~ msgstr "" -#~ "%s is een essentieel pakket!\n" -#~ "\n" -#~ "Bent u zeker dat u het wil verwijderen?\n" -#~ "Typ '%s' als u zeker bent." - -#~ msgid "Available versions of " -#~ msgstr "Aanwezige versies van " - -#~ msgid "" -#~ "You are not root and I cannot find any way\n" -#~ "to become root. To reconfigure this package,\n" -#~ "install the menu package, the login package,\n" -#~ "or run aptitude as root." -#~ msgstr "" -#~ "U bent geen root en er kan geen enkele manier gevonden worden\n" -#~ "om root te worden. Om dit pakket te herconfigureren,\n" -#~ "installeer het menu-pakket, het login-pakket,\n" -#~ "of voer aptitude als root uit." - -#~ msgid "Information about " -#~ msgstr "Informatie over " - -#~ msgid "" -#~ "Aptitude %s\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n" -#~ "\n" -#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in " -#~ "the\n" -#~ "Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute " -#~ "it\n" -#~ "under certain conditions; see 'license' for details." -#~ msgstr "" -#~ "Aptitude %s\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n" -#~ "\n" -#~ "aptitude komt met ABSOLUUT GEEN GARANTIE; voor details zie 'licentie' in " -#~ "het\n" -#~ "Help-menu. Dit is vrije software, en u bent vrij om het te verspreiden\n" -#~ "onder zekere voorwaarden, zie 'licentie' voor details." - -#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed" -#~ msgstr "Enkele pakketten zijn beschadigd en zijn gerepareerd" - -#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!" -#~ msgstr "Enkele beschadigde pakketten konden niet gerepareerd worden!" - -#~ msgid "Some packages are broken. Try to fix them?" -#~ msgstr "Enkele pakketten zijn beschadigd. Proberen om ze te repareren?" - -#~ msgid "" -#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n" -#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root " -#~ "account?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Installeren/verwijderen van pakketten vereist administratieve privileges, " -#~ "die\n" -#~ "u momenteel niet heeft. Wenst u te wijzigen naar de root-account?\n" - -#~ msgid "" -#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n" -#~ "\n" -#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade " -#~ "them.\n" -#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade." -#~ msgstr "" -#~ "Er zullen geen pakketten worden geïnstalleerd, verwijderd of " -#~ "opgewaardeerd.\n" -#~ "\n" -#~ "Enkele pakketten kunnen worden opgewaardeerd, maar u hebt niet gekozen om " -#~ "ze\n" -#~ "op te waarderen. Typ \"U\" om een opwaardering voor te bereiden." - -#~ msgid "" -#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n" -#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root " -#~ "account?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bijwerken van pakketlijsten vereist administratieve privileges, die\n" -#~ "u momenteel niet heeft. Wenst u te wijzigen naar de root-account?\n" - -#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted" -#~ msgstr "Verouderde opgehaalde pakketbestanden zijn verwijderd" - -#~ msgid "" -#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n" -#~ "settings will be preserved" -#~ msgstr "" -#~ "Voer 'su' uit om root te worden; dit zal het programma herstarten, maar " -#~ "uw\n" -#~ "instellingen zullen bewaard blijven." - -#~ msgid "" -#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n" -#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it" -#~ msgstr "" -#~ "Markeer het geselecteerde pakket als automatisch geïnstalleerd;\n" -#~ "het zal automatisch worden verwijderd als er geen pakketten meer op " -#~ "steunen" - -#~ msgid "" -#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n" -#~ "it will not be removed unless you manually remove it" -#~ msgstr "" -#~ "Markeer het geselecteerde pakket als handmatig geïnstalleerd;\n" -#~ "het zal niet worden verwijderd tenzij u het handmatig verwijdert" - -#~ msgid "" -#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being " -#~ "installed;\n" -#~ "newer versions of the package will be installed as usual" -#~ msgstr "" -#~ "Verbied de installatie van de kandidaat versie van het geselecteerde " -#~ "pakket;\n" -#~ "nieuwere versies van het pakket zullen zoals gebruikelijk worden " -#~ "geïnstalleerd" - -#~ msgid "^ChangeLog" -#~ msgstr "^ChangeLog" - -#~ msgid "View the important changes made in each version of the program" -#~ msgstr "" -#~ "Bekijk de belangrijke gemaakte wijzigingen in elke versie van het " -#~ "programma" - -#~ msgid "Should I go ahead and install the packages anyway?\n" -#~ msgstr "De pakketten toch installeren?\n" - -#~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n" -#~ msgstr "Deixeu-me tranquil, estic intentant pensar.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " This will use %sB of disk space." -#~ msgstr "Zal %sB schijfruimte gebruiken" - -#, fuzzy -#~ msgid " This will free %sB of disk space." -#~ msgstr "Zal %sB schrijfruimte vrijmaken" - -#~ msgid "Use new (idempotent) package command behavior" -#~ msgstr "Utilitza el nou comportament (idempotent) d'ordres per a paquets" - -#, fuzzy -#~ msgid "Install Suggested packages automatically" -#~ msgstr "Installeer automatisch aanbevolen pakketten" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Packages with unsatisfied dependencies\n" -#~ " The dependency requirements of these packages will be after the install " -#~ "is complete.\n" -#~ " .\n" -#~ " The presence of this tree probably indicates that something is broken, " -#~ "either on your system or in the Debian archive." -#~ msgstr "" -#~ "Pakketten met niet nagekomen afhankelijkheden\n" -#~ " De afhankelijkheidsvereisten van deze pakketten zullen niet worden " -#~ "nagekomen nadat de installatie is voltooid.\n" -#~ " .\n" -#~ " De aanwezigheid van deze boom geeft waarschijnlijk aan dat iets is " -#~ "beschadigd, ofwel op uw systeem ofwel in het Debian-archief." - -#, fuzzy -#~ msgid "Description of %s" -#~ msgstr "Beschrijving:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Description of " -#~ msgstr "Beschrijving: " - -#, fuzzy -#~ msgid " -S fname: read the aptitude extended status info from fname.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -S fnaam: Lees de uitgebreide statusinfo van aptitude over fnaam.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is " -#~ "running?" -#~ msgstr "" -#~ "Kon de systeemvergrendeling niet herwinnen! (Misschien is er een andere " -#~ "apt of dpkg aan het uitvoeren?)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'" -#~ msgstr "Slechte sectienaam '%s' (gebruik 'none', 'topdir', of 'subdir')" |