summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorbubulle@debian.org <bubulle@debian.org>2006-10-17 16:20:12 +0000
committerbubulle@debian.org <bubulle@debian.org>2006-10-17 16:20:12 +0000
commit13e6271aa1c7505328d6854afef9eecf9b3b05e7 (patch)
tree38383072413473fe79c47b83f1ff18df3743d7a6 /po
parentf08ea2d61ab861f4326cbe017bb0951e28be124a (diff)
downloadaptitude-13e6271aa1c7505328d6854afef9eecf9b3b05e7.tar.gz
[aptitude @ Dutch translation update. Closes: #393643]
393643_nl
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nl.po895
1 files changed, 208 insertions, 687 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 80b658a3..60701771 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,17 +1,20 @@
+# translation of aptitude-0.4.3_nl.po to Dutch
# Luk Claes <luk@debian.org>, 2005, 2006.
+# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: aptitude 0.4.0-2\n"
+"Project-Id-Version: aptitude-0.4.3_nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-23 19:10+0100\n"
-"Last-Translator: Luk Claes <luk@debian.org>\n"
-"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-15 14:08+0200\n"
+"Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: src/apt_options.cc:110
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
@@ -19,7 +22,7 @@ msgstr "Toon enkele aanwezige commando's bovenaan het scherm"
#: src/apt_options.cc:112
msgid "Hide the menubar when it is not being used"
-msgstr "Verberg de menubalk wanneer die niet gebruikt wordt"
+msgstr "Verberg de menubalk wanneer die niet wordt gebruikt"
#: src/apt_options.cc:114
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
@@ -55,7 +58,7 @@ msgstr "Altijd"
#: src/apt_options.cc:128
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
-msgstr "Gebruik een 'statuslijn'-ophaalindicator voor alle ophaal-acties"
+msgstr "Gebruik een 'statusregel'-ophaalindicator voor alle ophaal-acties"
#: src/apt_options.cc:130
msgid "Display the extended description area by default"
@@ -63,32 +66,31 @@ msgstr "Toon standaard de uitgebreide beschrijving"
#: src/apt_options.cc:132
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
-msgstr ""
-"Ga verder naar het volgende item na het wijzigen van de status van een pakket"
+msgstr "Ga verder naar het volgende item na het wijzigen van de status van een pakket"
#: src/apt_options.cc:134
msgid "Automatically show why packages are broken"
-msgstr "Toon automatisch waarom pakketten kapot zijn"
+msgstr "Toon automatisch waarom pakketten defect zijn"
#: src/apt_options.cc:136
msgid "The default grouping method for package views"
-msgstr "De standaard groepeermethode voor pakket-views"
+msgstr "De standaard groepeermethode voor pakketweergaven"
#: src/apt_options.cc:138
msgid "The default display-limit for package views"
-msgstr "De standaard limiet van getoonde pakketten per view"
+msgstr "De standaard limiet voor pakketweergaven"
#: src/apt_options.cc:140
msgid "The display format for package views"
-msgstr "De indelng van pakket-views"
+msgstr "De indeling van pakketweergaven"
#: src/apt_options.cc:143
msgid "The display format for the status line"
-msgstr "De indeling van de statuslijn"
+msgstr "De indeling van de statusregel"
#: src/apt_options.cc:146
msgid "The display format for the header line"
-msgstr "De indeling van de headerlijn"
+msgstr "De indeling van de header-regel"
#: src/apt_options.cc:155
msgid "Automatically upgrade installed packages"
@@ -96,34 +98,30 @@ msgstr "Automatisch opwaarderen van geïnstalleerde pakketten"
#: src/apt_options.cc:157
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
-msgstr ""
-"Verwijder verouderde pakketbestanden na ophalen van nieuwe pakketlijsten"
+msgstr "Verwijder verouderde pakketbestanden na ophalen van nieuwe pakketlijsten"
#: src/apt_options.cc:159
msgid "URL to use to download changelogs"
-msgstr "URL gebruikt om changelogs op te halen"
+msgstr "Te gebruiken URL voor het ophalen van changelogs"
#: src/apt_options.cc:162
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Toon een preview van wat zal gebeuren alvorens het uit te voeren"
#: src/apt_options.cc:165
-msgid ""
-"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr ""
"Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn wanneer de pakketlijsten zijn "
"bijgewerkt"
#: src/apt_options.cc:168
-msgid ""
-"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr ""
"Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn wanneer pakketten worden "
"geïnstalleerd of verwijderd"
#: src/apt_options.cc:171
-msgid ""
-"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"Toon geen waarschuwing wanneer de eerste wijziging wordt gemaakt in alleen-"
"lezen modus"
@@ -140,13 +138,12 @@ msgstr "Bestand om acties in bij te houden"
#: src/apt_options.cc:184
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
-msgstr ""
-"Los afhankelijkheden automatisch op wanneer een pakket wordt geselecteerd"
+msgstr "Los afhankelijkheden automatisch op wanneer een pakket wordt geselecteerd"
#: src/apt_options.cc:186
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr ""
-"Repareer automatisch beschadigde pakketten alvorens te installeren of "
+"Repareer automatisch defecte pakketten alvorens te installeren of "
"verwijderen"
#: src/apt_options.cc:188
@@ -159,8 +156,7 @@ msgstr "Verwijder automatisch ongebruikte pakketten"
#: src/apt_options.cc:192
msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
-msgstr ""
-"Verwijder niet automatisch ongebruikte pakketten die voldoen aan deze filter"
+msgstr "Verwijder niet automatisch ongebruikte pakketten die voldoen aan deze filter"
#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
#: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91
@@ -247,9 +243,9 @@ msgstr[1] "%d degradaties"
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
#: src/broken_indicator.cc:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Suggest %F"
-msgstr "Suggereer"
+msgstr "Suggereer %F"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
@@ -275,7 +271,7 @@ msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
"real package and no package provides it.\n"
msgstr ""
-"\"%s\" bestaat in de pakketdatabank, maar het is geen\n"
+"\"%s\" bestaat in de pakketdatabase, maar het is geen\n"
"echt pakket en er is geen pakket die het aanbiedt.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
@@ -322,8 +318,7 @@ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, kan een opwaardering niet verbieden\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
-msgstr ""
-"Pakket %s is niet opwaardeerbaar, kan een opwaardering niet verbieden\n"
+msgstr "Pakket %s is niet opwaardeerbaar, kan een opwaardering niet verbieden\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
#, c-format
@@ -395,12 +390,12 @@ msgstr "Slecht actiekarakter '%c'\n"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:207
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
-msgstr "Kan sensible-pager niet uitvoeren, is dit een werkend Debian-systeem?"
+msgstr "Kan 'sensible-pager' niet uitvoeren, is dit een werkend Debian-systeem?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
-msgstr "%s is geen officieel Debian-pakket, kan haar changelog niet tonen."
+msgstr "%s is geen officieel Debian-pakket, kan zijn changelog niet tonen."
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
#, c-format
@@ -410,17 +405,17 @@ msgstr "Kon changelog voor %s niet vinden"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:52
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
-msgstr "Verwijder %s\" %s gedeeltelijk/\"\n"
+msgstr "Verwijder %s* %spartial/*\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
-msgstr "Verw %s %s [%sB]\n"
+msgstr "Verwijder %s %s [%sB]\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
-msgstr "Er zal %sB schuifruimte vrijkomen\n"
+msgstr "Er zal %sB schijfruimte vrijkomen\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
#, c-format
@@ -434,7 +429,7 @@ msgstr "Ongeldige operatie %s"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:143
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
-msgstr "Onverwacht pattroonargument na \"keep-all\""
+msgstr "Onverwacht patroonargument na \"keep-all\""
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
@@ -483,10 +478,8 @@ msgstr "Er zijn echt geen Paaseieren in dit programma.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid ""
-"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
-msgstr ""
-"Is er niet reeds aangegeven dat er geen Paaseieren zijn in dit programma?\n"
+msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgstr "Was niet reeds aangegeven dat dit programma geen Paaseieren bevat?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
@@ -496,19 +489,17 @@ msgstr "Stop ermee!\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
-msgstr "OK, OK, er is een Paasei, zult u dan weggaan?\n"
+msgstr "OK, OK. Als u een Paasei krijgt, laat u me dan met rust?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
msgid "All right, you win.\n"
-msgstr "In orde, u wint.\n"
+msgstr "Vooruit, u wint.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
#, c-format
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
-msgstr ""
-"Wat het is? Het is een olifant die wordt opgegeten door een slang, "
-"natuurlijk.\n"
+msgstr "Wat het is? Het is natuurlijk een olifant die wordt opgegeten door een slang.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
@@ -554,8 +545,7 @@ msgstr "De volgende pakketten zijn BESCHADIGD:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
-msgstr ""
-"De volgende pakketten zijn niet in gebruik en zullen worden VERWIJDERD:"
+msgstr "De volgende pakketten zijn niet in gebruik en zullen worden VERWIJDERD:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
@@ -575,7 +565,7 @@ msgstr "De volgende pakketten zullen automatisch worden GEDEGRADEERD:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "De volgende pakketen zijn achtergehouden:"
+msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
@@ -601,8 +591,7 @@ msgstr "De volgende ESSENTIELE pakketten zullen worden VERWIJDERD!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
-msgstr ""
-"De volgende ESSENTIELE pakketten zullen worden BESCHADIGD door deze actie:\n"
+msgstr "De volgende ESSENTIELE pakketten zullen worden BESCHADIGD door deze actie:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
#, c-format
@@ -621,7 +610,7 @@ msgstr "Ik weet dat dit een heel slecht idee is"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
-msgstr "Om verder te gaan, typ de zin \"%s\":\n"
+msgstr "Om verder te gaan, type de zin \"%s\":\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
#, c-format
@@ -692,8 +681,7 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
-msgstr ""
-"Er zullen geen pakketten worden geïnstalleerd, opgewaardeerd of verwijderd.\n"
+msgstr "Er zullen geen pakketten worden geïnstalleerd, opgewaardeerd of verwijderd.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
@@ -739,7 +727,7 @@ msgstr "Na uitpakken zal %sB worden vrijgemaakt.\n"
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
-"Er zijn geen te tonen pakketten -- geef de pakketnamen op de regel achter "
+"Er zijn geen te tonen pakketten -- geef de pakketnamen in op de regel achter "
"'i'.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
@@ -750,7 +738,7 @@ msgstr "Druk op return om verder te gaan."
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
-"Er zijn geen pakketten gevonden -- geef de pakketnamen op de regel achter "
+"Er zijn geen pakketten gevonden -- geef de pakketnamen in op de regel achter "
"'c'.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
@@ -774,28 +762,25 @@ msgstr "afbreken en afsluiten"
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
-msgstr ""
-"toon informatie van één of meer pakketten; geef de pakketnamen na de 'i'"
+msgstr "toon informatie over één of meer pakketten; de pakketnamen behoren achter de 'i'"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
-msgstr ""
-"toon de Debian-changelogs van één of meer pakketten; geef de pakketnamen na "
-"de 'c'"
+msgstr "toon de Debian-changelogs van één of meer pakketten; de pakketnamen behoren achter de 'c'"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid "toggle the display of dependency information"
-msgstr "wissel de weergave van afhankelijkheidsinformatie"
+msgstr "schakel de weergave van afhankelijkheidsinformatie"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
-msgstr "wissel de weergave van wijzigingen in pakketgroottes"
+msgstr "schakel de weergave van wijzigingen in pakketgroottes"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of version numbers"
-msgstr "wissel de weergave van versienummers"
+msgstr "schakel de weergave van versienummers"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "enter the full visual interface"
@@ -809,7 +794,7 @@ msgid ""
"The following actions are available:"
msgstr ""
"U kunt ook wijzigingen opgeven voor de acties die zullen ondernomen worden. "
-"Om dit te doen, type een actie-karakter gevolgd door één of meer pakketnamen "
+"Type hiervoor een actie-teken gevolgd door één of meer pakketnamen "
"(of patronen). De actie zal worden uitgevoerd op alle pakketten die u "
"opgeeft. De volgende acties zijn beschikbaar:"
@@ -818,8 +803,7 @@ msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' om pakketten te installeren"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
-msgid ""
-"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' om pakketten te installeren en onmiddellijk als automatisch "
"geïnstalleerd markeren"
@@ -830,17 +814,16 @@ msgstr "'-' om pakketten te verwijderen"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
-msgstr "'_' om pakketten te wissen"
+msgstr "'_' om pakketten te wissen (purge)"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' om pakketten te behouden"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
-msgid ""
-"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
-"':' om pakketten in hun huidige toestand te houden zonder ze op houden te "
+"':' om pakketten in hun huidige toestand te houden zonder ze op 'behouden' te "
"zetten"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
@@ -986,8 +969,7 @@ msgstr "onderzoek de oplossing in de visuele gebruikersinterface"
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur."
-msgstr ""
-"verwerp de gegeven pakketversies; toon geen oplossingen waarin ze voorkomen."
+msgstr "verwerp de gegeven pakketversies; toon geen oplossingen waarin ze voorkomen."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
msgid ""
@@ -1067,7 +1049,7 @@ msgstr "Weigert de installatie van %s versie %s (%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
-msgstr "Vereist het verwijderen van %s niet langer"
+msgstr "Vereist niet langer het verwijderen van %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333
#, c-format
@@ -1178,7 +1160,7 @@ msgstr "geïnstalleerd"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
-msgstr "%s; zal worden gewist (purged) omdat niets er nog op steunt"
+msgstr "%s; zal worden gewist (purged) omdat er niets van afhankelijk is"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:314
#, c-format
@@ -1188,7 +1170,7 @@ msgstr "%s; zal worden gewist (purged)."
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
-msgstr "%s; zal verwijderd worden omdat niets er nog op steunt"
+msgstr "%s; zal worden verwijderd omdat er niets van afhankelijk is"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
#, c-format
@@ -1214,14 +1196,14 @@ msgid " [held]"
msgstr " [behouden]"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; will be installed"
-msgstr "%B%s%b zal worden geïnstalleerd."
+msgstr "%s; zal worden geïnstalleerd."
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; will be installed automatically"
-msgstr "%s; versie %s zal automatisch worden geïnstalleerd"
+msgstr "%s; zal automatisch worden geïnstalleerd"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:304
#, c-format
@@ -1361,7 +1343,7 @@ msgstr "Kan pakket %s niet localiseren"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:531
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
-msgstr "Kan pattroon %s niet ontleden"
+msgstr "Kan patroon %s niet ontleden"
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
#, c-format
@@ -1380,7 +1362,7 @@ msgstr "Verwijderen van verouderde, opgehaalde bestanden\n"
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:42
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
-msgstr "F: Het bijwerkingcommando heeft geen argumenten\n"
+msgstr "E: Het bijwerkcommando heeft geen argumenten\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:93
#, c-format
@@ -1388,9 +1370,9 @@ msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "Geen kandidaat versie gevonden voor %s\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
-msgstr "Geen kandidaat versie gevonden voor %s\n"
+msgstr "Geen huidige of kandidaat versie gevonden voor %s\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:110
#, c-format
@@ -1427,7 +1409,7 @@ msgstr "Tags"
#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
-msgstr "Steek de schijf gelabeled \"%s\" in het station \"%s\""
+msgstr "Plaats de schijf met opschrift \"%s\" in het station \"%s\""
#: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
@@ -1516,11 +1498,11 @@ msgstr "Geen hiërarchie-informatie om te wijzigen"
#: src/edit_pkg_hier.cc:286
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
-msgstr "Kon \"%s\" niet openen om in te schrijven"
+msgstr "Kon \"%s\" niet openen om te schrijven"
#: src/edit_pkg_hier.cc:331
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
-msgstr "Onmogelijk om uw thuismap op te zoeken, bewaren in /tmp/function_pkgs!"
+msgstr "Kan uw thuismap niet opzoeken, bewaren in /tmp/function_pkgs!"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
msgid "Get:"
@@ -1545,7 +1527,7 @@ msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press enter\n"
msgstr ""
-"Wijziging van media: steek de schijf gelabeled '%s' in het station '%s' en "
+"Wijziging van media: plaats de schijf met opschrift '%s' in het station '%s' en "
"druk op enter\n"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:263
@@ -1574,8 +1556,7 @@ msgstr "Schrijven van uitgebreide statusinformatie"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:578
#, c-format
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
-msgstr ""
-"Interne bufferoverloop op pakket \"%s\" bij schrijven naar statusbestand"
+msgstr "Interne bufferoverloop op pakket \"%s\" bij schrijven naar statusbestand"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
msgid "Couldn't write state file"
@@ -1612,8 +1593,7 @@ msgstr "De bronnenlijst kon niet gelezen worden."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1619
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"De pakketlijst of het statusbestand kon niet worden ontleed of geopend."
+msgstr "De pakketlijst of het statusbestand kon niet worden ontleed of geopend."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1622
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
@@ -1638,13 +1618,12 @@ msgid ""
"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
"make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
-"Kon het cachebestand niet locken. Wordt geopend in alleen-lezen modus; elke "
+"Kon het cachebestand niet vergrendelen. Wordt geopend in alleen-lezen modus; elke "
"wijziging die u maakt aan de toestand van de pakketten zal NIET worden "
"bewaard!"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
-msgid ""
-"The package cache is not available; unable to download and install packages."
+msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"De pakketcache is niet beschikbaar; onmogelijk om pakketten af te halen en "
"te installeren."
@@ -1660,7 +1639,7 @@ msgstr "Interne fout: kon lijst van op te halen pakketten niet genereren"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
-msgstr "Onmogelijk om niet aanwezige pakketten te corrigeren"
+msgstr "Kan niet corrigeren voor niet aanwezige pakketten"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
@@ -1669,8 +1648,7 @@ msgstr ""
"herstellen:"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
-msgid ""
-"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
"Kon de systeemvergrendeling niet herwinnen! (Misschien is er een andere apt "
"of dpkg aan het uitvoeren?)"
@@ -1690,7 +1668,7 @@ msgstr "Kon pakketcache niet heropbouwen"
#: src/generic/apt/log.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
-msgstr "Onmogelijk om %s te openen om acties bij te houden"
+msgstr "Kan %s niet openen om acties bij te houden"
#: src/generic/apt/log.cc:64
#, c-format
@@ -1699,7 +1677,7 @@ msgstr "Fout bij het genereren van de lokale tijd (%s)"
#: src/generic/apt/log.cc:68
msgid "log report"
-msgstr "lograpport"
+msgstr "logboek rapport"
#: src/generic/apt/log.cc:69
#, c-format
@@ -1876,7 +1854,7 @@ msgstr "Geen omgekeerde afhankelijkheden"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1778
msgid "New Package"
-msgstr "Nieuwe Pakket"
+msgstr "Nieuw Pakket"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1797
msgid "Upgradable"
@@ -1942,10 +1920,9 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"De pakketindexbestanden zijn gecorumpeerd. Veld bestandsnaam: voor pakket %s "
+"De pakketindexbestanden zijn gecorumpeerd. Veld 'Filename:' voor pakket %s "
"ontbreekt."
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
@@ -1988,12 +1965,12 @@ msgstr "Opbouwen van tagdatabase"
#: src/generic/apt/tags.cc:255
msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
msgstr ""
-"Onmogelijk om debtags-woordenschat te laden, misschien is debtags niet "
+"Kan debtags-woordenschat niet laden, misschien is debtags niet "
"geïnstalleerd?"
#: src/generic/apt/tasks.cc:283
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
-msgstr "Onmogelijk om /usr/share/tasksel/debian-task.desc te openen"
+msgstr "Kan /usr/share/tasksel/debian-task.desc niet openen"
#: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332
#: src/generic/apt/tasks.cc:334
@@ -2004,7 +1981,7 @@ msgstr "Lezen van taakbeschrijvingen"
#: src/generic/util/temp.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
-msgstr "Onmogelijk om tijdelijke map aan te maken van sjabloon \"%s\": %s"
+msgstr "kan tijdelijke map niet aanmaken van sjabloon \"%s\": %s"
#: src/generic/util/temp.cc:137
msgid "Unknown error"
@@ -2087,7 +2064,7 @@ msgstr ""
#: src/load_grouppolicy.cc:382
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
-msgstr "Teveel argumenten bij by-section groeperbeleid"
+msgstr "Teveel argumenten bij by-section groepeerbeleid"
#: src/load_grouppolicy.cc:395
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
@@ -2100,12 +2077,11 @@ msgstr "Verwachtte '(' na 'filter'"
#: src/load_grouppolicy.cc:449
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
-msgstr "Kan pattroon bij '%s' niet ontleden"
+msgstr "Kan patroon bij '%s' niet ontleden"
#: src/load_grouppolicy.cc:454
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
-msgstr ""
-"Exact één filter moet worden opgegeven als een argument voor een filterbeleid"
+msgstr "Exact één filter moet worden opgegeven als een argument voor een filterbeleid"
#: src/load_grouppolicy.cc:473
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
@@ -2159,8 +2135,7 @@ msgstr "Ongebalanceerd '(' in pattroongroepeerbeleid"
#: src/load_pkgview.cc:58
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
-msgstr ""
-"Kan layout niet ontleden: geen kolomindeling aangegeven voor statisch item"
+msgstr "Kan layout niet ontleden: geen kolomindeling aangegeven voor statisch item"
#: src/load_pkgview.cc:91
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
@@ -2404,10 +2379,8 @@ msgstr " -s Acties simuleren, maar ze niet werkelijk uitvoeren\n"
#: src/main.cc:147
#, c-format
-msgid ""
-" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
-msgstr ""
-" -d Enkel pakketten ophalen, niets installeren of verwijderen.\n"
+msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgstr " -d Enkel pakketten ophalen, niets installeren of verwijderen.\n"
#: src/main.cc:148
#, c-format
@@ -2416,8 +2389,7 @@ msgstr "-P Steeds naar bevestiging of actie vragen\n"
#: src/main.cc:149
#, c-format
-msgid ""
-" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr ""
" -y Veronderstel dat het antwoord op eenvoudige ja/nee-vragen "
"'ja' is\n"
@@ -2433,24 +2405,20 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:151
#, c-format
-msgid ""
-" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr ""
" -O ordening Geef aan hoe zoekresultaten moeten gesorteerd worden; zie "
"handleiding\n"
#: src/main.cc:152
#, c-format
-msgid ""
-" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
-msgstr ""
-" -w breedte Geeft de breedte aan voor weergave van zoekresultaten\n"
+msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgstr " -w breedte Geeft de breedte aan voor weergave van zoekresultaten\n"
#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
-msgstr ""
-" -f Probeert reparaties van gebroken pakketten te forceren\n"
+msgstr " -f Probeert reparaties van defecte pakketten te forceren\n"
#: src/main.cc:154
#, c-format
@@ -2459,8 +2427,7 @@ msgstr " -V Toont welke versies van pakketten geïnstalleerd zijn\n"
#: src/main.cc:155
#, c-format
-msgid ""
-" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
" -D Toont de afhankelijkheden van automatisch gewijzigde "
"pakketten\n"
@@ -2472,16 +2439,14 @@ msgstr " -Z\t\t Toont de wijziging in installatiegrootte van elk pakket\n"
#: src/main.cc:157
#, c-format
-msgid ""
-" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr ""
" -v Toont extra informatie. (kan meerdere keren worden "
"meegegeven)\n"
#: src/main.cc:158
#, c-format
-msgid ""
-" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr ""
" -t [release] Zet de release waarvan pakketten moeten geïnstalleerd "
"worden\n"
@@ -2498,8 +2463,7 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
-msgstr ""
-" -o sleutel=val Zet de configuratie-optie genaamd 'sleutel' rechtstreeks\n"
+msgstr " -o sleutel=val Zet de configuratie-optie genaamd 'sleutel' rechtstreeks\n"
#: src/main.cc:161
#, c-format
@@ -2551,13 +2515,12 @@ msgstr "BIZAR: onbekende optiecode meegekregen\n"
#: src/main.cc:408
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
-msgstr "Er mag slects één van -u of -i meegegeven worden.\n"
+msgstr "Er mag slechts één van -u of -i meegegeven worden.\n"
#: src/main.cc:416
-msgid ""
-"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
-"-u en -i mogen niet meegegeven worden in commandolijnmodus (vb, met "
+"-u en -i mogen niet meegegeven worden in commandoregelmodus (zoals bij "
"'install')"
#: src/main.cc:437
@@ -2697,7 +2660,7 @@ msgstr "De pieken zijn giftig! Het gif was dodelijk... --Meer--"
#: src/mine/cmine.cc:481
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
-msgstr "U landt op een stel sherpe ijzeren pieken! --Meer--"
+msgstr "U landt op een stel scherpe ijzeren pieken! --Meer--"
#: src/mine/cmine.cc:484
msgid "You fall into a pit! --More--"
@@ -2712,8 +2675,7 @@ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "De pijl is giftig! Het gif is dodelijk... --Meer--"
#: src/mine/cmine.cc:494
-msgid ""
-"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr ""
"Een kleine pijl vliegt uw richting uit! U bent geraakt door een kleine pijl! "
"--Meer--"
@@ -2930,7 +2892,7 @@ msgstr "verwijderen"
#: src/pkg_columnizer.cc:297 src/pkg_ver_item.cc:218 src/pkg_ver_item.cc:302
msgid "broken"
-msgstr "beschadigd"
+msgstr "defect"
#: src/pkg_columnizer.cc:299 src/pkg_ver_item.cc:306 src/pkg_ver_item.cc:313
#: src/pkg_ver_item.cc:322
@@ -3014,7 +2976,7 @@ msgstr "HN te lang"
#: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
-msgstr "Onmogelijk om pakketweergaveopmaak na \"%ls\" te vertalen"
+msgstr "Kan opmaak pakketweergave niet vertalen vanaf \"%ls\""
#: src/pkg_columnizer.cc:663
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
@@ -3283,7 +3245,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Programma's om e-mailberichten te schrijven, te versturen en te routen\n"
" Pakketten in de 'mail'-sectie zijn e-maillezers, e-mailtransport-"
-"achtergronddiensten, mailing lijstsoftware en spamfilters, alsook "
+"achtergronddiensten, mailinglijstsoftware en spamfilters, alsook "
"verschillende andere pakketten gerelateerd aan elektronische post."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:186
@@ -3304,7 +3266,7 @@ msgid ""
" Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified."
msgstr ""
"Gemengde software\n"
-" Pakketen in de 'misc'-sectie hebben een te ongewone functie om ze te "
+" Pakketten in de 'misc'-sectie hebben een te ongewone functie om ze te "
"classificeren."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:188
@@ -3345,7 +3307,7 @@ msgstr ""
" Pakketten in de 'oldlibs'-sectie zijn verouderd en mogen niet gebruikt "
"worden voor nieuwe software. Ze zijn meegeleverd voor "
"compatibiliteitsredenen, of omdat software door Debian gedistribueerd ze "
-"nodig hebben.\n"
+"nog nodig hebben.\n"
" .\n"
" Met zeer weinig uitzonderingen, moet u niet expliciet pakketten "
"installeren uit deze sectie; het pakketsysteem zal ze installeren indien ze "
@@ -3386,7 +3348,7 @@ msgid ""
"interface."
msgstr ""
"Commando-shells en alternatieve consoleomgevingen\n"
-" Pakketten in de 'shells'-sectie zijn programma's die een commandolijn-"
+" Pakketten in de 'shells'-sectie zijn programma's die een commandoregel-"
"interface aanbieden."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:194
@@ -3430,8 +3392,8 @@ msgstr ""
"Tekstverwerkinghulpmiddelen\n"
" Pakketten in de 'text'-sectie zijn tekstfilters en tekstverwerkers, "
"spellingcheckers, woordenboekprogramma's, hulpmiddelen om tussen "
-"verschillende karaktercoderingen te converteren en tekstbestandindelingen "
-"(vb Unix en DOS), tekstindelers en pretty-printers en andere software die op "
+"verschillende tekencoderingen te converteren en tekstbestandindelingen "
+"(zoals Unix en DOS), tekstindelers en pretty-printers en andere software die op "
"platte tekst werkt."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:197
@@ -3662,7 +3624,7 @@ msgid ""
"upgrading."
msgstr ""
"Pakketten die aanbevolen worden door andere pakketten\n"
-" Deze pakketten zijn niet strict vereist, maar ze kunnen nodig zijn om "
+" Deze pakketten zijn niet strikt vereist, maar ze kunnen nodig zijn om "
"volledige functionaliteit aan te bieden voor enkele programma's die u "
"momenteel installeert of opwaardeert."
@@ -3691,8 +3653,8 @@ msgstr ""
" De afhankelijkheidsvereisten van deze pakketten zullen niet worden "
"nagekomen nadat de installatie is voltooid.\n"
" .\n"
-" De aanwezigheid van deze boom geeft waarschijnlijk aan dat iets is "
-"beschadigd, ofwel op uw systeem ofwel in het Debian-archief."
+" De aanwezigheid van deze boom geeft waarschijnlijk aan dat iets defect "
+"is, ofwel op uw systeem ofwel in het Debian-archief."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:534
msgid ""
@@ -3715,7 +3677,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pakketten die automatisch hun huidige staat behouden\n"
" Deze pakketten kunnen opgewaardeerd worden, maar ze zijn achtergehouden in "
-"hun huidige staat om afhankelijkheidsbeschadiging te vermijden."
+"hun huidige staat om het breken van afhankelijkheiden te vermijden."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
msgid ""
@@ -3910,7 +3872,7 @@ msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
"s' if you are."
msgstr ""
-"%s is een essentieel pakket!%n%nBent u zeker dat u het wil verwijderen?%nTyp "
+"%s is een essentieel pakket!%n%nBent u zeker dat u het wil verwijderen?%nType "
"'%s' als u zeker bent."
#: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:655 src/solution_item.cc:291
@@ -3956,7 +3918,7 @@ msgstr "%s omgekeerde deps"
#: src/pkg_item.cc:396 src/pkg_ver_item.cc:747
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
-msgstr "Een fout raporteren in %s:\n"
+msgstr "Een fout rapporteren in %s:\n"
#: src/pkg_item.cc:416
msgid ""
@@ -3965,7 +3927,7 @@ msgid ""
"as root."
msgstr ""
"U bent geen root en er kan geen enkele manier gevonden worden om root te "
-"worden. Installeer het menu-pakket, het login-pakket, of voer aptitude als "
+"worden. Installeer het pakket menu, het pakket login, of voer aptitude als "
"root uit om dit pakket te herconfigureren."
#: src/pkg_item.cc:424
@@ -4023,14 +3985,12 @@ msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: fout in argumenten -- twee hoofd-widgets??"
#: src/pkg_view.cc:414
-msgid ""
-"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
-msgstr ""
-"make_package_view: fout in argumenten -- foute kolomlijst voor statisch item"
+msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgstr "make_package_view: fout in argumenten -- foute kolomlijst voor statisch item"
#: src/pkg_view.cc:510
msgid "make_package_view: bad argument!"
-msgstr "make_package_view: slect argument!"
+msgstr "make_package_view: slecht argument!"
#: src/pkg_view.cc:562
msgid "make_package_view: no main widget found"
@@ -4095,8 +4055,7 @@ msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b zal automatisch verwijderd worden door afhankelijkheidsfouten:"
#: src/reason_fragment.cc:366
-msgid ""
-"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b zal automatisch geïnstalleerd worden om te voldoen aan volgende "
"afhankelijkheden:"
@@ -4114,7 +4073,7 @@ msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
msgstr ""
-"%B%s%b zal niet opgewaardeerd worden naar versie %B%s%b, om beschadiging van "
+"%B%s%b zal niet opgewaardeerd worden naar versie %B%s%b, om het breken van "
"volgende afhankelijkheden te vermijden:"
#: src/reason_fragment.cc:387
@@ -4162,22 +4121,21 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b zal worden opgewaardeerd van versie %B%s%b naar versie %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:472
-msgid ""
-"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
-"De volgende pakketten hangen af van %B%s%b en zullen worden beschadigd door "
+"De volgende pakketten hangen af van %B%s%b en zullen defect raken door "
"de verwijdering:"
#: src/reason_fragment.cc:475
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
-msgstr "De volgende pakketten hangen af van %B%s%b en zijn beschadigd:"
+msgstr "De volgende pakketten hangen af van %B%s%b en zijn defect:"
#: src/reason_fragment.cc:482
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr ""
-"De volgende pakketten conflicteren met %B%s%b en zullen beschadigd worden "
+"De volgende pakketten conflicteren met %B%s%b en zullen defect raken "
"bij haar installatie:"
#: src/reason_fragment.cc:515
@@ -4234,7 +4192,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"De volgende pakketten hangen af van de huidig geïnstalleerde versie van %B%s%"
"b (%B%s%b), of conflicteren met de versie die het zal zijn %s naar (%B%s%b), "
-"en zullen beschadigd worden als het %s is."
+"en zullen defect raken als het %s is."
#: src/reason_fragment.cc:551
msgid ""
@@ -4242,7 +4200,7 @@ msgid ""
"broken if it is %s."
msgstr ""
"De volgende pakketten conflicteren met versie %B%s%b van %B%s%b, en zullen "
-"beschadigd worden als het %s is:"
+"defect raken als het %s is:"
#: src/reason_fragment.cc:556
msgid ""
@@ -4250,7 +4208,7 @@ msgid ""
"broken if it is %s."
msgstr ""
"De volgende pakketten hangen af van een versie %B%s%b van %B%s%b en zullen "
-"beschadigd worden als het %s is:"
+"defect raken als het %s is:"
#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465
msgid "The package cache is not available."
@@ -4258,7 +4216,7 @@ msgstr "De pakketcache is niet beschikbaar."
#: src/solution_dialog.cc:99
msgid "No packages are broken."
-msgstr "Er zijn geen gebroken pakketten."
+msgstr "Er zijn geen defecte pakketten."
#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488
msgid "No resolution found."
@@ -4438,7 +4396,7 @@ msgstr "Laat de volgende aanbevelingen onopgelost:"
#: src/solution_screen.cc:472
msgid "No broken packages."
-msgstr "Geen beschadigde pakketten."
+msgstr "Geen defecte pakketten."
#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
msgid "WARNING"
@@ -4486,8 +4444,7 @@ msgid "Never display this message again."
msgstr "Toon deze boodschap nooit meer."
#: src/ui.cc:368
-msgid ""
-"You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""
"U kunt de toestand van een pakket niet wijzigen terwijl er een download "
"bezig is."
@@ -4497,8 +4454,7 @@ msgid "You already are root!"
msgstr "U bent reeds root!"
#: src/ui.cc:464
-msgid ""
-"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
"Subproces is afgesloten met een fout -- heeft u uw wachtwoord correct "
"ingegeven?"
@@ -4561,9 +4517,8 @@ msgid "README"
msgstr "README"
#: src/ui.cc:888
-#, fuzzy
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
-msgstr "Codering van README|UTF-8"
+msgstr "Codering van README|ISO_8859-1"
#: src/ui.cc:919
msgid "User's Manual"
@@ -4604,11 +4559,8 @@ msgstr "Kan map \"%s\" niet verwijderen"
#: src/ui.cc:998
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
-msgstr ""
-"Onmogelijk om de oude tijdelijke map te verwijderen; u moet %s handmatig "
-"verwijderen."
+msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgstr "Kan de oude tijdelijke map niet verwijderen; u dient %s handmatig te verwijderen."
#: src/ui.cc:1003
#, c-format
@@ -4616,8 +4568,8 @@ msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr ""
-"%s zal niet verwijderd worden; u moet de bestanden daarin nakijken en ze "
-"handmatig verwijderen."
+"%s zal niet verwijderd worden; u dient de bestanden daarin na te kijken en "
+"handmatig te verwijderen."
#: src/ui.cc:1029
#, c-format
@@ -4627,7 +4579,7 @@ msgid ""
"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
"not see this message again."
msgstr ""
-"Het lijkt erop dat een vorige versie van aptitue bestanden achterliet in %s. "
+"Het lijkt erop dat een vorige versie van aptitude bestanden achterliet in %s. "
"Deze bestanden zijn waarschijnlijk nutteloos en veilig om te verwijderen. %n%"
"nWilt u deze map en heel de inhoud verwijderen? Als u \"Nee\" selecteert, "
"dan zult u deze boodschap niet meer zien."
@@ -4682,7 +4634,7 @@ msgstr "Vooruitblik"
#: src/ui.cc:1242
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
-msgstr "Enkele pakketten zijn beschadigd en zijn gerepareerd:"
+msgstr "Enkele pakketten zijn defect en zijn gerepareerd:"
#: src/ui.cc:1250
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
@@ -4733,7 +4685,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Er zullen geen pakketten worden geïnstalleerd, verwijderd of opgewaardeerd. "
"Enkele pakketten kunnen worden opgewaardeerd, maar u hebt niet gekozen om ze "
-"op te waarderen. Typ \"U\" om een opwaardering voor te bereiden."
+"op te waarderen. Type \"U\" om een opwaardering voor te bereiden."
#: src/ui.cc:1403 src/ui.cc:1516
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
@@ -4838,19 +4790,18 @@ msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Controleer op nieuwe versies van pakketten"
#: src/ui.cc:1937
-#, fuzzy
msgid "Mark Up^gradable"
-msgstr "^Markeer opwaardeerbaar"
+msgstr "Markeer ^opwaardeerbaar"
#: src/ui.cc:1938
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
-"Markeer alle opwaardeerbare pakketten die niet behouden zijn voor "
+"Markeer alle opwaardeerbare pakketten die niet vastgehouden zijn voor "
"opwaardering"
#: src/ui.cc:1942
msgid "^Forget new packages"
-msgstr "^Vergeet nieuwe pakketten"
+msgstr "Vergeet ^nieuwe pakketten"
#: src/ui.cc:1943
msgid "Forget which packages are \"new\""
@@ -4858,17 +4809,17 @@ msgstr "Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn"
#: src/ui.cc:1946
msgid "Canc^el pending actions"
-msgstr "Annul^eer lopende acties"
+msgstr "Annuleer ^lopende acties"
#: src/ui.cc:1947
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Annuleer al het installeren, verwijderen, behouden en opwaarderen van "
-"pakketten."
+"pakketten"
#: src/ui.cc:1950
msgid "^Clean package cache"
-msgstr "Kuis de ^pakketcache"
+msgstr "Schoon ^pakketcache"
#: src/ui.cc:1951
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
@@ -4876,7 +4827,7 @@ msgstr "Verwijder pakketbestanden die vroeger opgehaald zijn"
#: src/ui.cc:1954
msgid "Clean ^obsolete files"
-msgstr "^Kuis de veroudere bestanden uit"
+msgstr "^Schoon veroudere bestanden"
#: src/ui.cc:1955
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
@@ -4892,7 +4843,7 @@ msgstr "Herlaad de pakketcache"
#: src/ui.cc:1966
msgid "^Play Minesweeper"
-msgstr "^Speel Mijnenveger"
+msgstr "Speel ^Mijnenveger"
#: src/ui.cc:1971
msgid "^Become root"
@@ -4904,7 +4855,7 @@ msgid ""
"will be preserved"
msgstr ""
"Voer 'su' uit om root te worden; dit zal het programma herstarten, maar uw "
-"instellingen zullen bewaard blijven."
+"instellingen zullen bewaard blijven"
#: src/ui.cc:1974
msgid "^Quit"
@@ -4920,39 +4871,35 @@ msgstr "Ongedaan maken"
#: src/ui.cc:1982
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
-msgstr "Maak de laatste pakketoperatie of groep van operaties ongedaan."
+msgstr "Maak de laatste pakketoperatie of groep van operaties ongedaan"
#: src/ui.cc:1990
msgid "^Install"
-msgstr "^Installeren"
+msgstr "^Installeer"
#: src/ui.cc:1991
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
-msgstr ""
-"Duid het momenteel geselecteerde pakket aan voor installatie of opwaardering"
+msgstr "Markeer het geselecteerde pakket voor installatie of opwaardering"
#: src/ui.cc:1994
msgid "^Remove"
-msgstr "^Verwijderen"
+msgstr "^Verwijder"
#: src/ui.cc:1995
msgid "Flag the currently selected package for removal"
-msgstr "Duid het momenteel geselecteerde pakket aan voor verwijdering"
+msgstr "Markeer het geselecteerde pakket voor verwijdering"
#: src/ui.cc:1998
msgid "^Purge"
-msgstr "^Wissen (purge)"
+msgstr "^Wis (purge)"
#: src/ui.cc:1999
-msgid ""
-"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
-msgstr ""
-"Duid het momenteel geselecteerde pakket en zijn configuratiebestanden aan "
-"voor verwijdering"
+msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgstr "Markeer het geselecteerde pakket en zijn configuratiebestanden voor verwijdering"
#: src/ui.cc:2002
msgid "^Keep"
-msgstr "Be^houden"
+msgstr "^Behoud"
#: src/ui.cc:2003
msgid "Cancel any action on the selected package"
@@ -4960,7 +4907,7 @@ msgstr "Annuleer alle acties voor het geselecteerde pakket"
#: src/ui.cc:2006
msgid "^Hold"
-msgstr "^Bevriezen"
+msgstr "Bevrie^s"
#: src/ui.cc:2007
msgid ""
@@ -4972,7 +4919,7 @@ msgstr ""
#: src/ui.cc:2010
msgid "Mark ^Auto"
-msgstr "Markeer ^automatisch"
+msgstr "Markeer ^Automatisch"
#: src/ui.cc:2011
msgid ""
@@ -4980,11 +4927,11 @@ msgid ""
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
"Markeer het geselecteerde pakket als automatisch geïnstalleerd; het zal "
-"automatisch worden verwijderd als er geen pakketten meer op steunen"
+"automatisch worden verwijderd als er geen andere pakketten meer van afhankelijk zijn"
#: src/ui.cc:2014
msgid "Mark ^Manual"
-msgstr "^Markeer handmatig"
+msgstr "Markeer ^Handmatig"
#: src/ui.cc:2015
msgid ""
@@ -4996,7 +4943,7 @@ msgstr ""
#: src/ui.cc:2018
msgid "^Forbid Version"
-msgstr "V^erboden versie"
+msgstr "V^erbied Versie"
#: src/ui.cc:2019
msgid ""
@@ -5004,8 +4951,7 @@ msgid ""
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
"Verbied de installatie van de kandidaat versie van het geselecteerde pakket; "
-"nieuwere versies van het pakket zullen zoals gebruikelijk worden "
-"geïnstalleerd"
+"nieuwere versies van het pakket zullen normaal worden geïnstalleerd"
#: src/ui.cc:2023
msgid "I^nformation"
@@ -5013,7 +4959,7 @@ msgstr "I^nformatie"
#: src/ui.cc:2024
msgid "Display more information about the selected package"
-msgstr "Toon meer informatie over het geselecteerde pakket"
+msgstr "Toon aanvullende informatie over het geselecteerde pakket"
#: src/ui.cc:2027
msgid "^Changelog"
@@ -5025,21 +4971,21 @@ msgstr "Toon de Debian-changelog van het geselecteerde pakket"
#: src/ui.cc:2035
msgid "^Examine Solution"
-msgstr "Oplossing ^Bestuderen"
+msgstr "^Bestudeer Oplossing"
#: src/ui.cc:2036
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr ""
"Bestudeer de momenteel geselecteerde oplossing voor de "
-"afhankelijkheidsproblemen."
+"afhankelijkheidsproblemen"
#: src/ui.cc:2039
msgid "Apply ^Solution"
-msgstr "Oplossing ^Toepassen"
+msgstr "^Aanvaard Oplossing"
#: src/ui.cc:2040
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
-msgstr "Voer de acties van de momenteel geselecteerde oplossing uit."
+msgstr "Voer de acties behorend bij de momenteel geselecteerde oplossing uit"
#: src/ui.cc:2043
msgid "^Next Solution"
@@ -5047,15 +4993,15 @@ msgstr "^Volgende Oplossing"
#: src/ui.cc:2044
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
-msgstr "Selecteer de volgende oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen."
+msgstr "Selecteer de volgende oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen"
#: src/ui.cc:2047
msgid "^Previous Solution"
-msgstr "Vorige ^Oplossing"
+msgstr "V^orige Oplossing"
#: src/ui.cc:2048
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
-msgstr "Selecteer de vorige oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen."
+msgstr "Selecteer de vorige oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen"
#: src/ui.cc:2051
msgid "^First Solution"
@@ -5063,7 +5009,7 @@ msgstr "^Eerste Oplossing"
#: src/ui.cc:2052
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
-msgstr "Selecteer de eerste oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen."
+msgstr "Selecteer de eerste oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen"
#: src/ui.cc:2055
msgid "^Last Solution"
@@ -5073,28 +5019,27 @@ msgstr "^Laatste Oplossing"
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
-msgstr ""
-"Selecteer de voorlopig laatste oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen."
+msgstr "Selecteer de voorlopig laatste oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen"
#: src/ui.cc:2062
msgid "Toggle ^Rejected"
-msgstr "^Schakel Verworpen"
+msgstr "Schakel Ver^worpen"
#: src/ui.cc:2063
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
-msgstr "Schakel het verwerpen van de momenteel geselecteerde actie."
+msgstr "Schakel of de op dit moment geselecteerde actie is verworpen"
#: src/ui.cc:2067
msgid "Toggle ^Approved"
-msgstr "Schakel ^Aanvaard"
+msgstr "Schakel ^Goedgekeurd"
#: src/ui.cc:2068
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
-msgstr "Schakel het aanvaarden van de momenteel geselecteerde actie."
+msgstr "Schakel of de op dit moment geselecteerde actie is goedgekeurd"
#: src/ui.cc:2072
msgid "^View Target"
-msgstr "^Bekijk Bestemming"
+msgstr "Be^kijk Bestemming"
#: src/ui.cc:2073
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
@@ -5110,7 +5055,7 @@ msgstr "Zoek voorwaarts"
#: src/ui.cc:2085
msgid "^Find Backwards"
-msgstr "Achterwaarts ^Zoeken"
+msgstr "Zoek ^Achterwaarts"
#: src/ui.cc:2086
msgid "Search backwards"
@@ -5134,7 +5079,7 @@ msgstr "Pas een filter toe op de pakketlijst"
#: src/ui.cc:2098
msgid "^Un-Limit Display"
-msgstr "^Hef Beperking Weergave Op"
+msgstr "Annuleer Be^perking Weergave"
#: src/ui.cc:2099
msgid "Remove the filter from the package list"
@@ -5150,11 +5095,11 @@ msgstr "Zoek het volgende pakket met niet-voldane afhankelijkheden"
#: src/ui.cc:2111
msgid "^UI options"
-msgstr "^UI-opties"
+msgstr "^Interface Opties"
#: src/ui.cc:2112
msgid "Change the settings which affect the user interface"
-msgstr "Wijzig de instellingen die de gebruikersinterface aangaan"
+msgstr "Wijzig de instellingen met betrekking tot de gebruikersinterface"
#: src/ui.cc:2115
msgid "^Dependency handling"
@@ -5168,19 +5113,19 @@ msgstr ""
#: src/ui.cc:2119
msgid "^Miscellaneous"
-msgstr "A^llerlei"
+msgstr "^Overige instellingen"
#: src/ui.cc:2120
msgid "Change miscellaneous program settings"
-msgstr "Wijzig allerlei programma-instellingen"
+msgstr "Wijzig overige programma-instellingen"
#: src/ui.cc:2125
msgid "^Revert options"
-msgstr "^Inverteer opties"
+msgstr "^Herstel Opties"
#: src/ui.cc:2126
msgid "Reset all settings to the system defaults"
-msgstr "Zet alle instellingen op de systeemstandaard"
+msgstr "Herstel alle instellingen naar de systeemstandaard"
#: src/ui.cc:2137
msgid "^Next"
@@ -5200,7 +5145,7 @@ msgstr "Bekijk vorige weergave"
#: src/ui.cc:2145
msgid "^Close"
-msgstr "^Sluiten"
+msgstr "^Sluit"
#: src/ui.cc:2146
msgid "Close this display"
@@ -5208,15 +5153,15 @@ msgstr "Sluit deze weergave"
#: src/ui.cc:2151
msgid "New Package ^View"
-msgstr "Nieuwe ^Pakket-View"
+msgstr "Nieuwe ^Pakketweergave"
#: src/ui.cc:2152
msgid "Create a new default package view"
-msgstr "Maak een nieuwe standaard pakketview"
+msgstr "Maak een nieuwe standaard pakketweergave"
#: src/ui.cc:2155
msgid "Audit ^Recommendations"
-msgstr "Onde^rzoek Aanbevelingen"
+msgstr "Onderzoek ^Aanbevelingen"
#: src/ui.cc:2156
msgid ""
@@ -5224,11 +5169,11 @@ msgid ""
"currently installed."
msgstr ""
"Bekijk de pakketten die aanbevolen worden om te installeren, maar die "
-"momenteel niet geïnstalleerd zijn."
+"momenteel niet geïnstalleerd zijn"
#: src/ui.cc:2159
msgid "New ^Flat Package List"
-msgstr "^Nieuwe Vlakke Pakketlijst"
+msgstr "^Nieuwe Platte Pakketlijst"
#: src/ui.cc:2160
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
@@ -5236,11 +5181,11 @@ msgstr "Bekijk alle pakketten op het systeem in één lijst zonder categorieën"
#: src/ui.cc:2163
msgid "New ^Debtags Browser"
-msgstr "Nieuwe ^Debtags-bladeraar"
+msgstr "Nieuwe ^Debtags-Bladeraar"
#: src/ui.cc:2165
msgid "Browse packages using Debtags data"
-msgstr "Doorblader pakketten gebruikmakend van Debtags-data"
+msgstr "Doorblader pakketten op basis van Debtags-gegevens"
#: src/ui.cc:2168
msgid "New Categorical ^Browser"
@@ -5280,7 +5225,7 @@ msgstr "^FAQ"
#: src/ui.cc:2190
msgid "View a list of frequently asked questions"
-msgstr "Bekijk een lijst van veel gestelde vragen"
+msgstr "Bekijk een overzicht van veel gestelde vragen"
#: src/ui.cc:2193
msgid "^News"
@@ -5288,7 +5233,7 @@ msgstr "^Nieuws"
#: src/ui.cc:2194
msgid "View the important changes made in each version of "
-msgstr "Bekijk de belangrijke gemaakte wijzigingen in elke versie van"
+msgstr "Bekijk de belangrijke wijzigingen geïmplementeerd in elke versie van "
#: src/ui.cc:2197
msgid "^License"
@@ -5350,11 +5295,11 @@ msgstr "Bekijk de gemaakte wijzigingen in dit Debian-pakket."
#: src/view_changelog.cc:215
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
-msgstr "U kunt enkel changelogs van officiële Debian-pakketten bekijken."
+msgstr "U kunt alleen changelogs van officiële Debian-pakketten bekijken."
#: src/view_changelog.cc:225
msgid "Downloading Changelog"
-msgstr "Changelog ophalen"
+msgstr "Changelog wordt opgehaald"
#: src/view_changelog.cc:227
msgid "Download Changelog"
@@ -5369,7 +5314,7 @@ msgstr "Opmaakaanduider zonder opmaakcode"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178
#, c-format
msgid "Bad number in format string: '%ls'"
-msgstr "Slecht getal in formaatstring: '%ls'"
+msgstr "Ongeldig getal in formaatstring: '%ls'"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160
msgid "Missing parameter number in format string"
@@ -5387,7 +5332,7 @@ msgstr "Onbekende opmaakcode '%lc'"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261
msgid "Bad format parameter"
-msgstr "Slechte opmaakparameter"
+msgstr "Onjuiste opmaakparameter"
#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333
#, c-format
@@ -5426,436 +5371,12 @@ msgstr "Kuch! Kreeg SIGQUIT, stervend..\n"
#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr ""
-"Onmogelijk om bestandsnaam te laden; de string %ls heeft geen multibyte-"
+"Kan bestandsnaam niet laden; de string %ls heeft geen multibyte-"
"voorstelling."
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "TOP NIVEAU"
-#~ msgid "^NEWS"
-#~ msgstr "^Nieuws"
-
-#~ msgid "1 install"
-#~ msgstr "1 installatie"
-
-#~ msgid "1 removal"
-#~ msgstr "1 verwijdering"
-
-#~ msgid "1 keep"
-#~ msgstr "1 behouden"
-
-#~ msgid "1 upgrade"
-#~ msgstr "1 opwaardering"
-
-#~ msgid "1 downgrade"
-#~ msgstr "1 degradatie"
-
-#~ msgid "Encoding error in long description."
-#~ msgstr "Codeerfout in lange beschrijving."
-
-#~ msgid "Search backwards for:"
-#~ msgstr "Zoek achterwaarts naar: "
-
-#~ msgid "Happy?"
-#~ msgstr "Tevreden?"
-
-#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan waarde van $HOME niet verkrijgen, gebruik TMPDIR (wat onveilig is)"
-
-#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
-#~ msgstr "Interne fout: niet opgevangen 'out of solutions'-exceptie.\n"
-
-#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
-#~ msgstr "Interne fout: niet opgevangen 'out of time'-exceptie.\n"
-
-#~ msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: de grafische interface zal -s/Cmdline::Simulate negeren\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a new flat package list"
-#~ msgstr "Maak een nieuwe standaard pakketview"
-
-#~ msgid "Search for a package"
-#~ msgstr "Zoek naar een pakket"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search backwards for a package"
-#~ msgstr "Zoek naar een pakket"
-
-#~ msgid "Solution search failed. %s: try harder"
-#~ msgstr "De zoekopdracht faalde. %s: probeer opnieuw"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next "
-#~ "Solution\" or press %s to try harder)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tijd uitgeput om een oplossing te vinden (u kunt \"Next Solution\" "
-#~ "selecteren of %s drukken om harder te proberen)."
-
-#~ msgid "All solutions exhausted."
-#~ msgstr "Alle oplossing uitgeput."
-
-#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')"
-#~ msgstr "Slecht filtertype '%s' (geldige types zijn: 'missing')"
-
-#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Versiegenererende groepeerpolitieken moeten de staart zijn van een keten"
-
-#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afhankelijkheidsgenererende groepeerpolitieken moeten de staart zijn van "
-#~ "een keten"
-
-#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
-#~ msgstr "Ongeldige nul-groottegroepeerpolitieknaam"
-
-#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'"
-#~ msgstr "Ongeldige groepeerpolitiek type '%s'"
-
-#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n"
-#~ msgstr "%sB bytes schijfruimte zal worden vrijgemaakt\n"
-
-#~ msgid "Warning: could not lock the cache file. Opening in read-only mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: kon het cachebestand niet vergrendelen. Openen in alleen-"
-#~ "lezen-mode"
-
-#~ msgid "The number of mines must be a number"
-#~ msgstr "Het aantal mijnen moet een getal zijn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ " y: continue with the installation\n"
-#~ " n: abort and quit\n"
-#~ " i: show information about one or more packages;\n"
-#~ " the package names should follow 'i'\n"
-#~ " c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n"
-#~ " the package names should follow 'c'\n"
-#~ " d: toggle display of dependency information\n"
-#~ " s: toggle display of changes in package sizes\n"
-#~ " v: toggle display of versions\n"
-#~ " e: enter the full visual interface\n"
-#~ "\n"
-#~ " You may also specify modifications to the set of package actions.\n"
-#~ " To do so, type an action character followed by one or more package "
-#~ "names\n"
-#~ "or patterns. The action will be applied to all packages. (you may "
-#~ "specify\n"
-#~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Actions:\n"
-#~ " + : Install\n"
-#~ " - : Remove\n"
-#~ " _ : Purge\n"
-#~ " = : Hold\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Commando's:\n"
-#~ " y: ga verder met de installatie\n"
-#~ " n: breek af en verlaat\n"
-#~ " i: toon informatie over één of meer pakketten\n"
-#~ " de pakketnamen moeten volgen op 'i'.\n"
-#~ " c: toon de Debian-changelogs voor één of meer pakketten;\n"
-#~ " de pakketnamen moeten volgen op 'c'\n"
-#~ " d: schakel zicht van afhankelijkheidsinformatie\n"
-#~ " s: schakel zicht van groottewijzigingen in pakketten\n"
-#~ " v: schakel zicht van versies\n"
-#~ " e: geef de volledige visuele interface\n"
-#~ "\n"
-#~ " U kunt ook wijzigingen aanbrengen aan de verzameling van pakketacties.\n"
-#~ " Om dit te toen, typ een actiekarakter gevolgd door één of meer "
-#~ "pakketnamen\n"
-#~ "of -patronen. De actie zal worden toegepast op alle pakketten. (u kan "
-#~ "bijkomende\n"
-#~ "acties aangeven; elk zal worden toegepast op alle pakketten die erop "
-#~ "volgen)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Acties:\n"
-#~ " + : Installeer\n"
-#~ " - : Verwijder\n"
-#~ " _ : Wis (Purge)\n"
-#~ " = : Behoud\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages had unmet dependencies. This may mean that you have\n"
-#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
-#~ "or been moved out of Incoming.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enkele pakketten hebben niet-voldane afhankelijkheden. Dit kan betekenen "
-#~ "dat u\n"
-#~ "een onmogelijke situatie vroeg of, indien u de onstabiele distributie "
-#~ "gebruikt\n"
-#~ "dat enkele vereiste pakketten nog niet zijn aangemaakt\n"
-#~ "of uit Incoming zijn verplaatst.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Steek de volgende schijf in het station \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
-#~ msgstr "Heb exact twee kleuren nodig in kleurdefinitie \"%s\""
-
-#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
-#~ msgstr "Kan voorgrond \"%s\" in kleur \"%s\" niet ontleden"
-
-#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
-#~ msgstr "Kan achtergrond \"%s\" in kleur \"%s\" niet ontleden"
-
-#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
-#~ msgstr "Ongeldige optie voor interactieve modus: -s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
-#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
-#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
-#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
-#~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as "
-#~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a "
-#~ "BBS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programma's voor faxmodems en andere communicatietoestellen\n"
-#~ " Pakketten in de 'comm'-sectie worden gebruikt om modems en andere "
-#~ "communicatietoestellen te besturen. Dit is software om faxmodems te "
-#~ "besturen (bijvoorbeeld, PPP voor internetinbelverbindingen en programma's "
-#~ "origineel voor dat doel geschreven (zmodem/kermit), alsook software om "
-#~ "mobiele telefoons te besturen, steunen op FidoNet, en voeren een BBS uit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs which are not free software\n"
-#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
-#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license "
-#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
-#~ "in the way you intend.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
-#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programma's die geen vrije software zijn\n"
-#~ " Pakketten in de 'non-free'-sectie zijn geen deel van Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Deze pakketten slagen niet in één of meer vereisten van de Debian Free "
-#~ "Software Guidelines (zie hieronder). U zou best de licentie van de "
-#~ "programma's in deze sectie lezen om zeker te zijn dat u ze mag gebruiken "
-#~ "zoals u wenst.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Voor meer informatie over wat Debian denkt over Vrije Software, zie "
-#~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New Packages\n"
-#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
-#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the "
-#~ "Actions menu to empty this list)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nieuwe pakketten\n"
-#~ " Deze pakketen zijn toegevoegd aan Debian sinds de laatste keer dat u de "
-#~ "lijst van \"nieuwe\" pakketten opkuiste. (kies \"Vergeet nieuwe pakketten"
-#~ "\" van het actiemenu om deze lijst te ledigen)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is an essential package!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to remove it?\n"
-#~ "Type '%s' if you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s is een essentieel pakket!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bent u zeker dat u het wil verwijderen?\n"
-#~ "Typ '%s' als u zeker bent."
-
-#~ msgid "Available versions of "
-#~ msgstr "Aanwezige versies van "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not root and I cannot find any way\n"
-#~ "to become root. To reconfigure this package,\n"
-#~ "install the menu package, the login package,\n"
-#~ "or run aptitude as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "U bent geen root en er kan geen enkele manier gevonden worden\n"
-#~ "om root te worden. Om dit pakket te herconfigureren,\n"
-#~ "installeer het menu-pakket, het login-pakket,\n"
-#~ "of voer aptitude als root uit."
-
-#~ msgid "Information about "
-#~ msgstr "Informatie over "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in "
-#~ "the\n"
-#~ "Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute "
-#~ "it\n"
-#~ "under certain conditions; see 'license' for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "aptitude komt met ABSOLUUT GEEN GARANTIE; voor details zie 'licentie' in "
-#~ "het\n"
-#~ "Help-menu. Dit is vrije software, en u bent vrij om het te verspreiden\n"
-#~ "onder zekere voorwaarden, zie 'licentie' voor details."
-
-#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
-#~ msgstr "Enkele pakketten zijn beschadigd en zijn gerepareerd"
-
-#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
-#~ msgstr "Enkele beschadigde pakketten konden niet gerepareerd worden!"
-
-#~ msgid "Some packages are broken. Try to fix them?"
-#~ msgstr "Enkele pakketten zijn beschadigd. Proberen om ze te repareren?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installeren/verwijderen van pakketten vereist administratieve privileges, "
-#~ "die\n"
-#~ "u momenteel niet heeft. Wenst u te wijzigen naar de root-account?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade "
-#~ "them.\n"
-#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er zullen geen pakketten worden geïnstalleerd, verwijderd of "
-#~ "opgewaardeerd.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Enkele pakketten kunnen worden opgewaardeerd, maar u hebt niet gekozen om "
-#~ "ze\n"
-#~ "op te waarderen. Typ \"U\" om een opwaardering voor te bereiden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bijwerken van pakketlijsten vereist administratieve privileges, die\n"
-#~ "u momenteel niet heeft. Wenst u te wijzigen naar de root-account?\n"
-
-#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
-#~ msgstr "Verouderde opgehaalde pakketbestanden zijn verwijderd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
-#~ "settings will be preserved"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voer 'su' uit om root te worden; dit zal het programma herstarten, maar "
-#~ "uw\n"
-#~ "instellingen zullen bewaard blijven."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
-#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Markeer het geselecteerde pakket als automatisch geïnstalleerd;\n"
-#~ "het zal automatisch worden verwijderd als er geen pakketten meer op "
-#~ "steunen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
-#~ "it will not be removed unless you manually remove it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Markeer het geselecteerde pakket als handmatig geïnstalleerd;\n"
-#~ "het zal niet worden verwijderd tenzij u het handmatig verwijdert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
-#~ "installed;\n"
-#~ "newer versions of the package will be installed as usual"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbied de installatie van de kandidaat versie van het geselecteerde "
-#~ "pakket;\n"
-#~ "nieuwere versies van het pakket zullen zoals gebruikelijk worden "
-#~ "geïnstalleerd"
-
-#~ msgid "^ChangeLog"
-#~ msgstr "^ChangeLog"
-
-#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bekijk de belangrijke gemaakte wijzigingen in elke versie van het "
-#~ "programma"
-
-#~ msgid "Should I go ahead and install the packages anyway?\n"
-#~ msgstr "De pakketten toch installeren?\n"
-
-#~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
-#~ msgstr "Deixeu-me tranquil, estic intentant pensar.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " This will use %sB of disk space."
-#~ msgstr "Zal %sB schijfruimte gebruiken"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " This will free %sB of disk space."
-#~ msgstr "Zal %sB schrijfruimte vrijmaken"
-
-#~ msgid "Use new (idempotent) package command behavior"
-#~ msgstr "Utilitza el nou comportament (idempotent) d'ordres per a paquets"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Install Suggested packages automatically"
-#~ msgstr "Installeer automatisch aanbevolen pakketten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Packages with unsatisfied dependencies\n"
-#~ " The dependency requirements of these packages will be after the install "
-#~ "is complete.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
-#~ "either on your system or in the Debian archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakketten met niet nagekomen afhankelijkheden\n"
-#~ " De afhankelijkheidsvereisten van deze pakketten zullen niet worden "
-#~ "nagekomen nadat de installatie is voltooid.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " De aanwezigheid van deze boom geeft waarschijnlijk aan dat iets is "
-#~ "beschadigd, ofwel op uw systeem ofwel in het Debian-archief."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description of %s"
-#~ msgstr "Beschrijving:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description of "
-#~ msgstr "Beschrijving: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -S fname: read the aptitude extended status info from fname.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -S fnaam: Lees de uitgebreide statusinfo van aptitude over fnaam.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is "
-#~ "running?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon de systeemvergrendeling niet herwinnen! (Misschien is er een andere "
-#~ "apt of dpkg aan het uitvoeren?)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'"
-#~ msgstr "Slechte sectienaam '%s' (gebruik 'none', 'topdir', of 'subdir')"