summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorRubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>2006-03-04 21:36:48 +0000
committerRubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>2006-03-04 21:36:48 +0000
commit216cf7aede385963e1dd3a06c46645c401520184 (patch)
tree02850d1374b9f71a72069255da747ed69c22d494 /po
parentbd20919159f8b1e83c730c7a53fe7bb7bd19a9b8 (diff)
downloadaptitude-216cf7aede385963e1dd3a06c46645c401520184.tar.gz
[aptitude @ l10n-resolve_it_cs-und-new-hu-translation]
Closes: #354844.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/cs.po365
-rw-r--r--po/it.po493
2 files changed, 337 insertions, 521 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index d83f1064..3904bcd5 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Aptitude package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006.
#
+#: src/view_changelog.cc:226
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-15 09:01-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-30 18:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-22 19:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-22 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -121,9 +122,8 @@ msgid ""
msgstr "Zapomenout seznam \"nových\" balíků při každé (od)instalaci balíků"
#: src/apt_options.cc:171
-#, fuzzy
msgid ""
-"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode."
msgstr "Nezobrazovat varování při první změně v režimu pouze pro čtení."
#: src/apt_options.cc:174
@@ -1465,8 +1465,9 @@ msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "Neexistují žádné informace o hierarchii"
#: src/edit_pkg_hier.cc:286
-msgid "Couldn't open for writing"
-msgstr "Nemohu otevřít pro zápis"
+#, c-format
+msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
+msgstr "Nemohu otevřít \"%s\" pro zápis"
#: src/edit_pkg_hier.cc:331
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
@@ -1866,7 +1867,7 @@ msgstr "Špatně zformulovaný výraz"
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "Neočekávaná ')'"
-#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:86
+#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -1875,14 +1876,14 @@ msgstr ""
"Nemohu najít soubor příslušný balíku %s. To může znamenat, že budete muset "
"balík opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
-#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:134
+#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Soubory s indexy balíků jsou poškozeny. Chybí pole Filename: pro balík %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:146 src/view_changelog.cc:149
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "Soubor změn %s"
@@ -2502,7 +2503,7 @@ msgstr "Hledat: "
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Hledat předchozí: "
-#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1423
+#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1439
msgid "Minesweeper"
msgstr "Hledání min"
@@ -2603,8 +2604,7 @@ msgid "You die... --More--"
msgstr "Umíráš... --Více--"
#: src/mine/cmine.cc:478
-#, fuzzy
-msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
+msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly.. --More--"
msgstr "Bodce jsou otrávené! Otrava je smrtelná... --Více--"
#: src/mine/cmine.cc:481
@@ -2709,7 +2709,7 @@ msgstr "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2295
+#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2333
msgid "Package"
msgstr "Balík"
@@ -2867,27 +2867,22 @@ msgstr "nic"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
-#. ForTranslators: Imp = Important
#: src/pkg_columnizer.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:354
msgid "Imp"
msgstr "Důl"
-#. ForTranslators: Req = Required
#: src/pkg_columnizer.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:357
msgid "Req"
msgstr "Vyž"
-#. ForTranslators: Std = Standard
#: src/pkg_columnizer.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:360
msgid "Std"
msgstr "Std"
-#. ForTranslators: Opt = Optional
#: src/pkg_columnizer.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "Opt"
msgstr "Vol"
-#. ForTranslators: Xtr = Extra
#: src/pkg_columnizer.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:366
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"
@@ -2916,7 +2911,6 @@ msgstr "Na disku se uvolní %sB"
msgid "DL Size: %sB"
msgstr "Stáhnu: %sB"
-#. ForTranslators: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:478
msgid "HN too long"
msgstr "Příliš dlouhé jméno"
@@ -2983,9 +2977,8 @@ msgstr ""
" Balíky ze sekce 'base' jsou součástí minimální instalace systému."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
-#, fuzzy
msgid ""
-"Programs for faxmodems and other communication devices\n"
+"Programs for faxmodems and other communications devices\n"
" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
@@ -4546,15 +4539,15 @@ msgstr "Zobrazí a/nebo upraví akce, které se mají vykonat"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
-#: src/ui.cc:1219
+#: src/ui.cc:1235
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Některé balíky byly porušené, ale již jsou spraveny:"
-#: src/ui.cc:1227
+#: src/ui.cc:1243
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "K těmto závislostním problémům neexistuje řešení!"
-#: src/ui.cc:1233
+#: src/ui.cc:1249
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -4563,7 +4556,7 @@ msgstr ""
"Při hledání řešení vypršel povolený čas (stiskem \"%s\" spustíte důkladnější "
"hledání)."
-#: src/ui.cc:1279
+#: src/ui.cc:1295
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4571,23 +4564,23 @@ msgstr ""
"Instalace/odebrání balíků vyžaduje administrátorská práva, která momentálně "
"nemáte. Chcete se přepnout na účet root?"
-#: src/ui.cc:1282 src/ui.cc:1411
+#: src/ui.cc:1298 src/ui.cc:1427
msgid "Become root"
msgstr "Stát se rootem"
-#: src/ui.cc:1284 src/ui.cc:1413
+#: src/ui.cc:1300 src/ui.cc:1429
msgid "Don't become root"
msgstr "Nestát se rootem"
-#: src/ui.cc:1289 src/ui.cc:1418
+#: src/ui.cc:1305 src/ui.cc:1434
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "Aktualizace seznamu balíků nebo jejich instalace již probíhá."
-#: src/ui.cc:1316
+#: src/ui.cc:1332
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Žádné balíky nejsou označeny k instalaci, aktualizaci nebo odstranění."
-#: src/ui.cc:1322
+#: src/ui.cc:1338
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -4597,23 +4590,23 @@ msgstr ""
"balíky sice mohou být aktualizovány, ale rozhodli jste, že se nemají "
"aktualizovat. Aktualizaci můžete připravit klávesou \"U\"."
-#: src/ui.cc:1380 src/ui.cc:1493
+#: src/ui.cc:1396 src/ui.cc:1509
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Mažu staré stažené soubory"
-#: src/ui.cc:1395
+#: src/ui.cc:1411
msgid "Updating package lists"
msgstr "Aktualizuji seznamy balíků"
-#: src/ui.cc:1396
+#: src/ui.cc:1412
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Zobrazí průběh aktualizace seznamu balíků"
-#: src/ui.cc:1397
+#: src/ui.cc:1413
msgid "List Update"
msgstr "Aktualizace seznamu"
-#: src/ui.cc:1408
+#: src/ui.cc:1424
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4621,124 +4614,141 @@ msgstr ""
"Aktualizace seznamu balíků vyžaduje administrátorská práva, která momentálně "
"nemáte. Chcete se přepnout na účet root?"
-#: src/ui.cc:1423 src/ui.cc:1930
+#: src/ui.cc:1439 src/ui.cc:1960
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Ukrátit čas hledáním min."
-#: src/ui.cc:1430 src/ui.cc:1490
+#: src/ui.cc:1446 src/ui.cc:1506
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Čištění během stahování není dovoleno"
-#: src/ui.cc:1433
+#: src/ui.cc:1449
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Mažu stažené soubory"
-#: src/ui.cc:1447
+#: src/ui.cc:1463
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Stažené balíky byly smazány"
-#: src/ui.cc:1487
+#: src/ui.cc:1503
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr ""
"Vyrovnávací paměť balíků není není dostupná; nemohu automaticky čistit."
-#: src/ui.cc:1513
+#: src/ui.cc:1529
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
msgstr "Staré stažené balíky byly smazány, což uvolnilo %sB místa na disku."
-#: src/ui.cc:1610
+#: src/ui.cc:1626
msgid "No more solutions."
msgstr "Žádná další řešení."
-#: src/ui.cc:1798
+#: src/ui.cc:1814
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Nemohu najít řešení, které bych mohl aplikovat."
-#: src/ui.cc:1804
+#: src/ui.cc:1820
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Při hledání řešení vypršel povolený čas."
-#: src/ui.cc:1847 src/ui.cc:1849
+#: src/ui.cc:1863 src/ui.cc:1865
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Řešení závislostí"
-#: src/ui.cc:1848
+#: src/ui.cc:1864
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Hledá řešení nesplněných závislostí"
-#: src/ui.cc:1860
+#: src/ui.cc:1876
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Nemohu otevřít %ls"
-#: src/ui.cc:1866
+#: src/ui.cc:1882
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Chyba při ukládání stavu řešitele"
-#: src/ui.cc:1876
+#: src/ui.cc:1892
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Soubor, do kterého se má uložit stav řešitele:"
-#: src/ui.cc:1906
+#: src/ui.cc:1922
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Instalovat/odstranit balíky"
-#: src/ui.cc:1907
+#: src/ui.cc:1923
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Provede všechny nevyřízené instalace a odstraňování"
-#: src/ui.cc:1909
+#: src/ui.cc:1925
msgid "^Update package list"
msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
-#: src/ui.cc:1910
+#: src/ui.cc:1926
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Zjistí, zda nejsou k dispozici novější verze balíků"
-#: src/ui.cc:1913
+#: src/ui.cc:1930
+msgid "Mark ^Upgradable"
+msgstr "Označit aktualizovatelné"
+
+#: src/ui.cc:1931
+msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
+msgstr "Označí všechny aktualizovatelné balíky, které nejsou podrženy"
+
+#: src/ui.cc:1935
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Zapomenout nové balíky"
-#: src/ui.cc:1914
+#: src/ui.cc:1936
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Zapomene, které balíky jsou \"nové\""
-#: src/ui.cc:1917
+#: src/ui.cc:1939
+msgid "Canc^el pending actions"
+msgstr "Zrušit naplánované akc^e"
+
+#: src/ui.cc:1940
+msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
+msgstr ""
+"Zruší všechny naplánované instalace, odstranění, podržení a aktualizace."
+
+#: src/ui.cc:1943
msgid "^Clean package cache"
msgstr "Vyčistit ^cache s balíky"
-#: src/ui.cc:1918
+#: src/ui.cc:1944
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Smaže stažené soubory (balíky) z /var/cache/apt"
-#: src/ui.cc:1921
+#: src/ui.cc:1947
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Vyčistit staré s^oubory"
-#: src/ui.cc:1922
+#: src/ui.cc:1948
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Smaže soubory, které se již nedají stáhnout"
-#: src/ui.cc:1925
-msgid "Mark ^Upgradable"
-msgstr "Označit aktualizovatelné"
+#: src/ui.cc:1954
+msgid "^Reload package cache"
+msgstr "Znovu načíst cache"
-#: src/ui.cc:1926
-msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
-msgstr "Označí všechny aktualizovatelné balíky, které nejsou podrženy"
+#: src/ui.cc:1955
+msgid "Reload the package cache"
+msgstr "Znovu načíst obsah cache"
-#: src/ui.cc:1929
+#: src/ui.cc:1959
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "Zahrát si minové ^pole"
-#: src/ui.cc:1932
+#: src/ui.cc:1964
msgid "^Become root"
msgstr "Stát se rootem"
-#: src/ui.cc:1933
+#: src/ui.cc:1965
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -4746,69 +4756,61 @@ msgstr ""
"Pro přepnutí na uživatele root spusťte 'su'. Tím se program restartuje, ale "
"všechna nastavení budou zachována"
-#: src/ui.cc:1936
-msgid "^Reload package cache"
-msgstr "Znovu načíst cache"
-
-#: src/ui.cc:1937
-msgid "Reload the package cache"
-msgstr "Znovu načíst obsah cache"
-
-#: src/ui.cc:1943
+#: src/ui.cc:1967
msgid "^Quit"
msgstr "Konec"
-#: src/ui.cc:1944
+#: src/ui.cc:1968
msgid "Exit the program"
msgstr "Ukončí program"
-#: src/ui.cc:1950 src/ui.cc:2294
+#: src/ui.cc:1974 src/ui.cc:2332
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: src/ui.cc:1951
+#: src/ui.cc:1975
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Vrátí zpět poslední operaci nebo skupinu operací s balíky"
-#: src/ui.cc:1959
+#: src/ui.cc:1983
msgid "^Install"
msgstr "^Instalovat"
-#: src/ui.cc:1960
+#: src/ui.cc:1984
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Označí aktuálně vybraný balík pro instalaci nebo aktualizaci"
-#: src/ui.cc:1963
+#: src/ui.cc:1987
msgid "^Remove"
msgstr "Odst^ranit"
-#: src/ui.cc:1964
+#: src/ui.cc:1988
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Označí aktuálně vybraný balík pro odstranění"
-#: src/ui.cc:1967
+#: src/ui.cc:1991
msgid "^Purge"
msgstr "Vyčistit"
-#: src/ui.cc:1968
+#: src/ui.cc:1992
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Označí aktuálně vybraný balík pro odstranění včetně konfiguračních souborů"
-#: src/ui.cc:1971
+#: src/ui.cc:1995
msgid "^Keep"
msgstr "Ponechat"
-#: src/ui.cc:1972
+#: src/ui.cc:1996
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Na vybraném balíku zruší veškeré akce"
-#: src/ui.cc:1975
+#: src/ui.cc:1999
msgid "^Hold"
msgstr "Přidržet"
-#: src/ui.cc:1976
+#: src/ui.cc:2000
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -4816,11 +4818,11 @@ msgstr ""
"Na vybraném balíku zruší veškeré akce a ochrání jej před budoucími "
"aktualizacemi."
-#: src/ui.cc:1979
+#: src/ui.cc:2003
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Spravovat ^automaticky"
-#: src/ui.cc:1980
+#: src/ui.cc:2004
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -4828,11 +4830,11 @@ msgstr ""
"Označí vybraný balík, jako instalovaný automaticky; pokud na něm nebudou "
"záviset jiné balíky, bude automaticky odstraněn."
-#: src/ui.cc:1983
+#: src/ui.cc:2007
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Spravovat ručně"
-#: src/ui.cc:1984
+#: src/ui.cc:2008
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -4840,11 +4842,11 @@ msgstr ""
"Označí vybraný balík, jako by byl nainstalován ručně; takový balík nebude "
"odstraněn, dokud jej neodstraníte sami"
-#: src/ui.cc:1987
+#: src/ui.cc:2011
msgid "^Forbid Version"
msgstr "Zakázat ^verzi"
-#: src/ui.cc:1988
+#: src/ui.cc:2012
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -4852,213 +4854,213 @@ msgstr ""
"Zakáže, aby se nainstalovala kandidátská verze balíku; novější verze balíku "
"se budou instalovat jako obvykle"
-#: src/ui.cc:1992
+#: src/ui.cc:2016
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformace"
-#: src/ui.cc:1993
+#: src/ui.cc:2017
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Pro vybraný balík zobrazí další informace"
-#: src/ui.cc:1996
+#: src/ui.cc:2020
msgid "^Changelog"
msgstr "Seznam změn"
-#: src/ui.cc:1997
+#: src/ui.cc:2021
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "U vybraného balíku zobrazí seznam změn provedených správcem balíku"
-#: src/ui.cc:2004
+#: src/ui.cc:2028
msgid "^Examine Solution"
msgstr "Prozkoumat ř^ešení"
-#: src/ui.cc:2005
+#: src/ui.cc:2029
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Prozkoumá aktuálně vybrané řešení problémů se závislostmi."
-#: src/ui.cc:2008
+#: src/ui.cc:2032
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Použít řešení"
-#: src/ui.cc:2009
+#: src/ui.cc:2033
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Provede akce obsažené v aktuálně vybraném řešení."
-#: src/ui.cc:2012
+#: src/ui.cc:2036
msgid "^Next Solution"
msgstr "Další řeše^ní"
-#: src/ui.cc:2013
+#: src/ui.cc:2037
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Vybere další řešení závislostních problémů."
-#: src/ui.cc:2016
+#: src/ui.cc:2040
msgid "^Previous Solution"
msgstr "^Předchozí řešení"
-#: src/ui.cc:2017
+#: src/ui.cc:2041
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Vybere předchozí řešení závislostních problémů."
-#: src/ui.cc:2020
+#: src/ui.cc:2044
msgid "^First Solution"
msgstr "První řešení"
-#: src/ui.cc:2021
+#: src/ui.cc:2045
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Vybere první řešení závislostních problémů."
-#: src/ui.cc:2024
+#: src/ui.cc:2048
msgid "^Last Solution"
msgstr "Pos^lední řešení"
-#: src/ui.cc:2025
+#: src/ui.cc:2049
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr "Vybere zatím poslední vytvořené řešení závislostních problémů."
-#: src/ui.cc:2031
+#: src/ui.cc:2055
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Přepnout zamítnutí"
-#: src/ui.cc:2032
+#: src/ui.cc:2056
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Přepne, zda je aktuálně vybraná akce zamítnutá."
-#: src/ui.cc:2036
+#: src/ui.cc:2060
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Přepnout povolení"
-#: src/ui.cc:2037
+#: src/ui.cc:2061
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Přepne, zda je aktuálně vybraná akce povolená."
-#: src/ui.cc:2041
+#: src/ui.cc:2065
msgid "^View Target"
msgstr "Zobrazit cíl"
-#: src/ui.cc:2042
+#: src/ui.cc:2066
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Zobrazí balíček, který bude ovlivněn vybranou akcí."
-#: src/ui.cc:2050
+#: src/ui.cc:2074
msgid "^Find"
msgstr "Hledat"
-#: src/ui.cc:2051
+#: src/ui.cc:2075
msgid "Search forwards"
msgstr "Hledá směrem vpřed"
-#: src/ui.cc:2054
+#: src/ui.cc:2078
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Hledat předchozí"
-#: src/ui.cc:2055
+#: src/ui.cc:2079
msgid "Search backwards"
msgstr "Hledá směrem vzad"
-#: src/ui.cc:2058
+#: src/ui.cc:2082
msgid "Find ^Again"
msgstr "Hledat znovu"
-#: src/ui.cc:2059
+#: src/ui.cc:2083
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Zopakuje poslední hledání"
-#: src/ui.cc:2063
+#: src/ui.cc:2087
msgid "^Limit Display"
msgstr "Omezit zobrazení"
-#: src/ui.cc:2064
+#: src/ui.cc:2088
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Na seznam balíků aplikuje výběrový filtr"
-#: src/ui.cc:2067
+#: src/ui.cc:2091
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "Zrušit omezení"
-#: src/ui.cc:2068
+#: src/ui.cc:2092
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Odstraní filtr aplikovaný na seznam balíků"
-#: src/ui.cc:2072
+#: src/ui.cc:2096
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Hledat porušené"
-#: src/ui.cc:2073
+#: src/ui.cc:2097
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Hledá další balík s nesplněnými závislostmi"
-#: src/ui.cc:2080
+#: src/ui.cc:2104
msgid "^UI options"
msgstr "Nastavení zobrazení"
-#: src/ui.cc:2081
+#: src/ui.cc:2105
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Změní nastavení, která ovlivňují uživatelské rozhraní"
-#: src/ui.cc:2084
+#: src/ui.cc:2108
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Správa závislostí"
-#: src/ui.cc:2085
+#: src/ui.cc:2109
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "Změní nastavení, která ovlivňují způsob řešení závislostí"
-#: src/ui.cc:2088
+#: src/ui.cc:2112
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "Různé"
-#: src/ui.cc:2089
+#: src/ui.cc:2113
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Změní ostatní nastavení programu"
-#: src/ui.cc:2094
+#: src/ui.cc:2118
msgid "^Revert options"
msgstr "Původní nastavení"
-#: src/ui.cc:2095
+#: src/ui.cc:2119
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Vrátí všechna nastavení do původního stavu"
-#: src/ui.cc:2106
+#: src/ui.cc:2130
msgid "^Next"
msgstr "Další"
-#: src/ui.cc:2107
+#: src/ui.cc:2131
msgid "View next display"
msgstr "Zobrazí další pohled"
-#: src/ui.cc:2110
+#: src/ui.cc:2134
msgid "^Prev"
msgstr "^Předchozí"
-#: src/ui.cc:2111
+#: src/ui.cc:2135
msgid "View previous display"
msgstr "Zobrazí předchozí pohled"
-#: src/ui.cc:2114
+#: src/ui.cc:2138
msgid "^Close"
msgstr "Zavřít"
-#: src/ui.cc:2115
+#: src/ui.cc:2139
msgid "Close this display"
msgstr "Zavře tento pohled"
-#: src/ui.cc:2120
+#: src/ui.cc:2144
msgid "New Package ^View"
msgstr "No^vý pohled na balíky"
-#: src/ui.cc:2121
+#: src/ui.cc:2145
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Vytvoří nový standardní pohled na balíky"
-#: src/ui.cc:2124
+#: src/ui.cc:2148
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Prověřit dopo^ručení"
-#: src/ui.cc:2125
+#: src/ui.cc:2149
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -5066,103 +5068,103 @@ msgstr ""
"Zobrazí balíky, které jsou doporučeny k instalaci, ale které momentálně "
"nejsou nainstalované."
-#: src/ui.cc:2128
+#: src/ui.cc:2152
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nový plochý seznam balíků"
-#: src/ui.cc:2129
+#: src/ui.cc:2153
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Zobrazí všechny balíky v systému v jediném neroztříděném seznamu"
-#: src/ui.cc:2132
+#: src/ui.cc:2156
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Nový prohlížeč ^Debtags"
-#: src/ui.cc:2134
+#: src/ui.cc:2158
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Prohlíží balíky podle dat klasifikačního systému Debtags"
-#: src/ui.cc:2137
+#: src/ui.cc:2161
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Nový prohlížeč kategorií"
-#: src/ui.cc:2139
+#: src/ui.cc:2163
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Prohlíží balíky podle kategorií"
-#: src/ui.cc:2147
+#: src/ui.cc:2171
msgid "^About"
msgstr "O progr^amu"
-#: src/ui.cc:2148
+#: src/ui.cc:2172
msgid "View information about this program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
-#: src/ui.cc:2151
+#: src/ui.cc:2175
msgid "^Help"
msgstr "Nápověda"
-#: src/ui.cc:2152
+#: src/ui.cc:2176
msgid "View the on-line help"
msgstr "Zobrazí on-line nápovědu"
-#: src/ui.cc:2154
+#: src/ui.cc:2178
msgid "User's ^Manual"
msgstr "Uživatelský ^manuál"
-#: src/ui.cc:2155
+#: src/ui.cc:2179
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Zobrazí podrobný manuál tohoto programu"
-#: src/ui.cc:2158
+#: src/ui.cc:2182
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2159
+#: src/ui.cc:2183
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Zobrazí seznam často kladených otázek"
-#: src/ui.cc:2162
+#: src/ui.cc:2186
msgid "^NEWS"
msgstr "^Novinky"
-#: src/ui.cc:2163
+#: src/ui.cc:2187
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Zobrazí důležité změny mezi jednotlivými verzemi "
-#: src/ui.cc:2166
+#: src/ui.cc:2190
msgid "^License"
msgstr "^Licence"
-#: src/ui.cc:2167
+#: src/ui.cc:2191
msgid "View the terms under which you may copy the program"
msgstr "Zobrazí podmínky, za kterých můžete program šířit"
-#: src/ui.cc:2293
+#: src/ui.cc:2331
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
-#: src/ui.cc:2296
+#: src/ui.cc:2334
msgid "Resolver"
msgstr "Řešitel"
-#: src/ui.cc:2297
+#: src/ui.cc:2335
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: src/ui.cc:2298
+#: src/ui.cc:2336
msgid "Options"
msgstr "Volby"
-#: src/ui.cc:2299
+#: src/ui.cc:2337
msgid "Views"
msgstr "Pohledy"
-#: src/ui.cc:2300
+#: src/ui.cc:2338
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
-#: src/ui.cc:2365
+#: src/ui.cc:2403
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -5171,11 +5173,11 @@ msgstr ""
"%ls: Menu %ls: Nápověda %ls: Konec %ls: Aktualizace %ls: Stažení/"
"Instalace"
-#: src/ui.cc:2706 src/vscreen/vscreen.cc:724
+#: src/ui.cc:2746 src/vscreen/vscreen.cc:724
msgid "yes_key"
msgstr "ano_key"
-#: src/ui.cc:2707 src/vscreen/vscreen.cc:725
+#: src/ui.cc:2747 src/vscreen/vscreen.cc:725
msgid "no_key"
msgstr "ne_key"
@@ -5229,16 +5231,16 @@ msgstr "Neznámý formátovací vzor: '%lc'"
msgid "Bad format parameter"
msgstr "Chybný formátovací parametr"
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333
+#: src/vscreen/config/keybindings.cc:332
#, c-format
msgid "Cannot parse key description: %ls"
msgstr "Nemohu zpracovat popis klávesy: %ls"
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343
+#: src/vscreen/config/keybindings.cc:342
msgid "Invalid null keybinding"
msgstr "Neplatná prázdná klávesová zkratka"
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
+#: src/vscreen/config/keybindings.cc:350
msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
msgstr "Lituji, modifikátory nemohou být použity s netisknutelnými znaky"
@@ -5262,19 +5264,16 @@ msgstr "Au! Dostal mě SIGABRT, umírám..\n"
msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
msgstr "Au! Dostal mě SIGQUIT, umírám..\n"
-#: src/vscreen/vs_pager.cc:435
+#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
msgid ""
"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr "Nemohu načíst soubor: řetězec %ls nemá vícebajtovou reprezentaci."
-#: src/vscreen/vs_tree.cc:930
+#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "NEJVYŠŠÍ ÚROVEŇ"
-#~ msgid "^NEWS"
-#~ msgstr "^Novinky"
-
#~ msgid "1 install"
#~ msgstr "instalovat 1"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index a9b3a5b1..40dce926 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -38,11 +38,12 @@
# Molti messaggi sono stati tradotti in modo da essere visualizzati
# correttamentestare in un terminale a 80 colonne.
#
+#: src/view_changelog.cc:226
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 09:01-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 16:33+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -156,9 +157,8 @@ msgid ""
msgstr "Dimenticare quali pacchetti sono «nuovi» quando si installa/rimuove"
#: src/apt_options.cc:171
-#, fuzzy
msgid ""
-"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode."
msgstr "Non avvertire alla prima modifica fatta in modalità di sola lettura."
#: src/apt_options.cc:174
@@ -1511,8 +1511,7 @@ msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "Non ci sono informazioni sulla gerarchia da modificare"
#: src/edit_pkg_hier.cc:286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
+msgid "Couldn't open for writing"
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura"
#: src/edit_pkg_hier.cc:331
@@ -1924,7 +1923,7 @@ msgstr "Espressione non corretta"
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "\")\" non prevista"
-#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
+#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:86
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -1934,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"correggere manualmente questo pacchetto (a causa di un'architettura "
"mancante)."
-#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
+#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:134
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -1942,7 +1941,7 @@ msgstr ""
"I file dell'indice dei pacchetti sono danneggiati: manca il campo "
"«Filename:» per il pacchetto %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:146 src/view_changelog.cc:149
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "ChangeLog di %s"
@@ -2595,7 +2594,7 @@ msgstr "Cerca: "
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Cerca all'indietro: "
-#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1439
+#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1423
msgid "Minesweeper"
msgstr "Campo minato"
@@ -2696,8 +2695,7 @@ msgid "You die... --More--"
msgstr "Sei morto... --Ancora--"
#: src/mine/cmine.cc:478
-#, fuzzy
-msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
+msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly.. --More--"
msgstr "Gli spuntoni erano avvelenati! Il veleno era letale... --Ancora--"
#: src/mine/cmine.cc:481
@@ -2804,7 +2802,7 @@ msgstr "UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2333
+#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2295
msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"
@@ -2964,27 +2962,22 @@ msgstr "nessuna"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#. ForTranslators: Imp = Important
#: src/pkg_columnizer.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:354
msgid "Imp"
msgstr "Imp"
-#. ForTranslators: Req = Required
#: src/pkg_columnizer.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:357
msgid "Req"
msgstr "Req"
-#. ForTranslators: Std = Standard
#: src/pkg_columnizer.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:360
msgid "Std"
msgstr "Std"
-#. ForTranslators: Opt = Optional
#: src/pkg_columnizer.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "Opt"
msgstr "Opt"
-#. ForTranslators: Xtr = Extra
#: src/pkg_columnizer.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:366
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"
@@ -3015,7 +3008,6 @@ msgstr "Scarica: %sB"
# NdT: HN = hostname.
# L'autore avrà le sue ragioni per accorciare a tal punto i messaggi.
-#. ForTranslators: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:478
msgid "HN too long"
msgstr "HN troppo lungo"
@@ -3088,9 +3080,8 @@ msgstr ""
"del sistema."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
-#, fuzzy
msgid ""
-"Programs for faxmodems and other communication devices\n"
+"Programs for faxmodems and other communications devices\n"
" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
@@ -4705,22 +4696,22 @@ msgstr "Mostra e modifica le azioni da compiere"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
-#: src/ui.cc:1235
+#: src/ui.cc:1219
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Alcuni pacchetti erano difettosi e sono stati corretti:"
-#: src/ui.cc:1243
+#: src/ui.cc:1227
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Non esistono soluzioni per questo problema di dipendenze."
-#: src/ui.cc:1249
+#: src/ui.cc:1233
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr "Impossibile risolvere le dipendenze nel tempo stabilito. Premere «%s» per proseguire la ricerca"
-#: src/ui.cc:1295
+#: src/ui.cc:1279
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4728,24 +4719,24 @@ msgstr ""
"Per installare e rimuovere pacchetti servono i privilegi di amministratore, "
"dei quali al momento si è privi. Passare all'account di root?"
-#: src/ui.cc:1298 src/ui.cc:1427
+#: src/ui.cc:1282 src/ui.cc:1411
msgid "Become root"
msgstr "Diventa root"
-#: src/ui.cc:1300 src/ui.cc:1429
+#: src/ui.cc:1284 src/ui.cc:1413
msgid "Don't become root"
msgstr "Non diventare root"
-#: src/ui.cc:1305 src/ui.cc:1434
+#: src/ui.cc:1289 src/ui.cc:1418
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"Un aggiornamento dell'elenco dei pacchetti o un'installazione è già in corso."
-#: src/ui.cc:1332
+#: src/ui.cc:1316
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Non ci sono pacchetti da installare, rimuovere o aggiornare."
-#: src/ui.cc:1338
+#: src/ui.cc:1322
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -4755,23 +4746,23 @@ msgstr ""
"potrebbero venire aggiornati ma si è scelto di non farlo. Premere «U» per "
"preparare un aggiornamento."
-#: src/ui.cc:1396 src/ui.cc:1509
+#: src/ui.cc:1380 src/ui.cc:1493
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Cancellazione dei vecchi file scaricati"
-#: src/ui.cc:1411
+#: src/ui.cc:1395
msgid "Updating package lists"
msgstr "Aggiornamento dell'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1412
+#: src/ui.cc:1396
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Mostra l'avanzamento dell'aggiornamento dell'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1413
+#: src/ui.cc:1397
msgid "List Update"
msgstr "Aggiornamento elenco"
-#: src/ui.cc:1424
+#: src/ui.cc:1408
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4779,27 +4770,27 @@ msgstr ""
"Per aggiornare l'elenco dei pacchetti servono i privilegi di amministratore, "
"dei quali attualmente si è privi. Passare all'account di root?"
-#: src/ui.cc:1439 src/ui.cc:1960
+#: src/ui.cc:1423 src/ui.cc:1930
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Perdi tempo cercando di scovare le mine"
-#: src/ui.cc:1446 src/ui.cc:1506
+#: src/ui.cc:1430 src/ui.cc:1490
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Pulire mentre è in corso uno scaricamento non è permesso"
-#: src/ui.cc:1449
+#: src/ui.cc:1433
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Cancellazione dei file scaricati"
-#: src/ui.cc:1463
+#: src/ui.cc:1447
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "I file dei pacchetti scaricati sono stati cancellati"
-#: src/ui.cc:1503
+#: src/ui.cc:1487
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "Il file cache di apt non è disponibile; impossibile autopulire."
-#: src/ui.cc:1529
+#: src/ui.cc:1513
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -4808,122 +4799,100 @@ msgstr ""
"I file dei vecchi pacchetti scaricati sono stati cancellati, liberando %sB "
"di spazio su disco."
-#: src/ui.cc:1626
+#: src/ui.cc:1610
msgid "No more solutions."
msgstr "Nessun'altra soluzione."
-#: src/ui.cc:1814
+#: src/ui.cc:1798
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Impossibile trovare una soluzione applicabile."
#: src/ui.cc:1804
-#, fuzzy
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Impossibile trovare una soluzione nel tempo stabilito."
#: src/ui.cc:1847 src/ui.cc:1849
-#, fuzzy
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Risoluzione delle dipendenze"
#: src/ui.cc:1848
-#, fuzzy
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Cerca delle soluzioni per le dipendenze non soddisfatte"
-#: src/ui.cc:1876
+#: src/ui.cc:1860
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Impossibile aprire %ls"
-#: src/ui.cc:1882
+#: src/ui.cc:1866
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Impossibile salvare lo stato del risolutore"
-#: src/ui.cc:1892
+#: src/ui.cc:1876
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "File su cui salvare lo stato del risolutore:"
-#: src/ui.cc:1922
+#: src/ui.cc:1906
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Installa/rimuovi pacchetti"
-#: src/ui.cc:1923
+#: src/ui.cc:1907
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Procede ad installare e rimuovere i pacchetti"
-#: src/ui.cc:1925
+#: src/ui.cc:1909
msgid "^Update package list"
msgstr "^Aggiorna l'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1926
+#: src/ui.cc:1910
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Cerca nuove versioni dei pacchetti"
-# NdT: La traduzione non è fedele ma è una voce di menu e deve essere breve
-# Il significato letterale è: "Segna (= Mark) [tutti i pacchetti che è
-# possibile aggiornare] come aggiornabili (= Upgradable)"
-#: src/ui.cc:1930
-msgid "Mark ^Upgradable"
-msgstr "Aggiorna ^tutti i pacchetti"
-
-#: src/ui.cc:1931
-msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
-msgstr ""
-"Richiede l'aggiornamento di tutti i pacchetti aggiornabili non bloccati"
-
-#: src/ui.cc:1935
+#: src/ui.cc:1913
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Dimentica i nuovi pacchetti"
-#: src/ui.cc:1936
+#: src/ui.cc:1914
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Dimentica quali pacchetti sono «nuovi»"
-#: src/ui.cc:1939
-#, fuzzy
-msgid "Canc^el pending actions"
-msgstr "Pacchetti che dipendono da %s"
-
-#: src/ui.cc:1940
-#, fuzzy
-msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
-msgstr "Procede ad installare e rimuovere i pacchetti"
-
-#: src/ui.cc:1943
+#: src/ui.cc:1917
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Pulisci la cache dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1944
+#: src/ui.cc:1918
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Cancella i file dei pacchetti scaricati precedentemente"
-#: src/ui.cc:1947
+#: src/ui.cc:1921
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "^Cancella i file vecchi"
-#: src/ui.cc:1948
+#: src/ui.cc:1922
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Cancella i file dei pacchetti che non si possono più scaricare"
-#: src/ui.cc:1954
-msgid "^Reload package cache"
-msgstr "Ricarica ^la cache dei pacchetti"
+# NdT: La traduzione non è fedele ma è una voce di menu e deve essere breve
+# Il significato letterale è: "Segna (= Mark) [tutti i pacchetti che è
+# possibile aggiornare] come aggiornabili (= Upgradable)"
+#: src/ui.cc:1925
+msgid "Mark ^Upgradable"
+msgstr "Aggiorna ^tutti i pacchetti"
-#: src/ui.cc:1955
-msgid "Reload the package cache"
-msgstr "Ricarica la cache dei pacchetti"
+#: src/ui.cc:1926
+msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
+msgstr ""
+"Richiede l'aggiornamento di tutti i pacchetti aggiornabili non bloccati"
-#: src/ui.cc:1959
+#: src/ui.cc:1929
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Gioca a campo minato"
-#: src/ui.cc:1964
+#: src/ui.cc:1932
msgid "^Become root"
msgstr "Diventa ^root"
#: src/ui.cc:1933
-#, fuzzy
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -4931,73 +4900,80 @@ msgstr ""
"Esegue «su» per diventare root; questo farà ripartire il programma, "
"mantenendo però le impostazioni attuali"
-#: src/ui.cc:1967
+#: src/ui.cc:1936
+msgid "^Reload package cache"
+msgstr "Ricarica ^la cache dei pacchetti"
+
+#: src/ui.cc:1937
+msgid "Reload the package cache"
+msgstr "Ricarica la cache dei pacchetti"
+
+#: src/ui.cc:1943
msgid "^Quit"
msgstr "^Esci"
-#: src/ui.cc:1968
+#: src/ui.cc:1944
msgid "Exit the program"
msgstr "Esce dal programma"
-#: src/ui.cc:1974 src/ui.cc:2332
+#: src/ui.cc:1950 src/ui.cc:2294
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/ui.cc:1975
+#: src/ui.cc:1951
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr ""
"Annulla l'ultima operazione o gruppo di operazioni effettuate sui pacchetti"
-#: src/ui.cc:1983
+#: src/ui.cc:1959
msgid "^Install"
msgstr "^Installa"
-#: src/ui.cc:1984
+#: src/ui.cc:1960
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Richiede l'installazione e l'aggiornamento del pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:1987
+#: src/ui.cc:1963
msgid "^Remove"
msgstr "^Rimuovi"
-#: src/ui.cc:1988
+#: src/ui.cc:1964
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Richiede la rimozione del pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:1991
+#: src/ui.cc:1967
msgid "^Purge"
msgstr "^Elimina"
-#: src/ui.cc:1992
+#: src/ui.cc:1968
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "Richiede la rimozione del pacchetto e dei suoi file di configurazione"
-#: src/ui.cc:1995
+#: src/ui.cc:1971
msgid "^Keep"
msgstr "Man^tieni"
-#: src/ui.cc:1996
+#: src/ui.cc:1972
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Annulla ogni azione sul pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:1999
+#: src/ui.cc:1975
msgid "^Hold"
msgstr "^Blocca"
-#: src/ui.cc:2000
+#: src/ui.cc:1976
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr ""
"Annulla ogni azione sul pacchetto selezionato, impedendo aggiornamenti futuri"
-#: src/ui.cc:2003
+#: src/ui.cc:1979
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Installato ^automaticamente"
#: src/ui.cc:1980
-#, fuzzy
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -5005,12 +4981,11 @@ msgstr ""
"Segna il pacchetto selezionato come installato automaticamente; verrà "
"rimosso automaticamente se nessun altro pacchetto dipende da esso"
-#: src/ui.cc:2007
+#: src/ui.cc:1983
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Installato ^manualmente"
#: src/ui.cc:1984
-#, fuzzy
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -5018,12 +4993,11 @@ msgstr ""
"Segna il pacchetto selezionato come installato manualmente; non sarà "
"rimosso a meno che non venga richiesto esplicitamente"
-#: src/ui.cc:2011
+#: src/ui.cc:1987
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Proibisci versione"
#: src/ui.cc:1988
-#, fuzzy
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -5031,226 +5005,215 @@ msgstr ""
"Impedisce che venga installata la versione candidata del pacchetto "
"selezionato; le versioni successive saranno installate normalmente"
-#: src/ui.cc:2016
+#: src/ui.cc:1992
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformazioni"
-#: src/ui.cc:2017
+#: src/ui.cc:1993
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Mostra informazioni dettagliate sul pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:2020
+#: src/ui.cc:1996
msgid "^Changelog"
msgstr "^Changelog"
-#: src/ui.cc:2021
+#: src/ui.cc:1997
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Mostra il changelog Debian del pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:2028
+#: src/ui.cc:2004
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Esamina soluzione"
-#: src/ui.cc:2029
+#: src/ui.cc:2005
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Esamina la soluzione proposta per le dipendenze non soddisfatte."
-#: src/ui.cc:2032
+#: src/ui.cc:2008
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Applica ^soluzione"
-#: src/ui.cc:2033
+#: src/ui.cc:2009
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Esegue le azioni contenute nella soluzione proposta."
#: src/ui.cc:2012
-#, fuzzy
msgid "^Next Solution"
msgstr "Soluzione s^uccessiva"
#: src/ui.cc:2013
-#, fuzzy
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Seleziona la soluzione successiva per le dipendenze non soddisfatte."
#: src/ui.cc:2016
-#, fuzzy
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Soluzione ^precedente"
#: src/ui.cc:2017
-#, fuzzy
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Seleziona la soluzione precedente per le dipendenze non soddisfatte."
#: src/ui.cc:2020
-#, fuzzy
msgid "^First Solution"
msgstr "Pr^ima soluzione"
#: src/ui.cc:2021
-#, fuzzy
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Seleziona la prima soluzione per le dipendenze non soddisfatte."
#: src/ui.cc:2024
-#, fuzzy
msgid "^Last Solution"
msgstr "U^ltima soluzione"
#: src/ui.cc:2025
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr "Seleziona l'ultima soluzione tra quelle finora generate."
-#: src/ui.cc:2055
+#: src/ui.cc:2031
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "^Rifiuta/autorizza"
-#: src/ui.cc:2056
+#: src/ui.cc:2032
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Modifica lo stato di rifiuto dell'azione selezionata."
-#: src/ui.cc:2060
+#: src/ui.cc:2036
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "^Approva/non richiedere"
#: src/ui.cc:2037
-#, fuzzy
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Modifica lo stato di approvazione dell'azione selezionata."
-#: src/ui.cc:2065
+#: src/ui.cc:2041
msgid "^View Target"
msgstr "^Mostra pacchetto"
-#: src/ui.cc:2066
+#: src/ui.cc:2042
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Mostra il pacchetto su cui avrà effetto la soluzione scelta"
-#: src/ui.cc:2074
+#: src/ui.cc:2050
msgid "^Find"
msgstr "^Trova"
#: src/ui.cc:2051
-#, fuzzy
msgid "Search forwards"
msgstr "Cerca in avanti"
-#: src/ui.cc:2078
+#: src/ui.cc:2054
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Trova all'^indietro"
#: src/ui.cc:2055
-#, fuzzy
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca all'indietro"
-#: src/ui.cc:2082
+#: src/ui.cc:2058
msgid "Find ^Again"
msgstr "Trova ^successivo"
-#: src/ui.cc:2083
+#: src/ui.cc:2059
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ripete l'ultima ricerca"
-#: src/ui.cc:2087
+#: src/ui.cc:2063
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Applica filtro"
-#: src/ui.cc:2088
+#: src/ui.cc:2064
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Applica un filtro all'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2091
+#: src/ui.cc:2067
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Rimuovi filtro"
-#: src/ui.cc:2092
+#: src/ui.cc:2068
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Rimuove il filtro dall'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2096
+#: src/ui.cc:2072
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Trova ^difettosi"
-#: src/ui.cc:2097
+#: src/ui.cc:2073
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Trova il prossimo pacchetto con dipendenze non soddisfatte"
-#: src/ui.cc:2104
+#: src/ui.cc:2080
msgid "^UI options"
msgstr "Opzioni dell'interfaccia ^utente"
-#: src/ui.cc:2105
+#: src/ui.cc:2081
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Cambia le impostazioni che riguardano l'interfaccia utente"
-#: src/ui.cc:2108
+#: src/ui.cc:2084
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Gestione delle ^dipendenze"
-#: src/ui.cc:2109
+#: src/ui.cc:2085
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Cambia le impostazioni riguardo alla gestione delle dipendenze tra i "
"pacchetti"
-#: src/ui.cc:2112
+#: src/ui.cc:2088
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Varie"
-#: src/ui.cc:2113
+#: src/ui.cc:2089
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Cambia altre impostazioni del programma"
-#: src/ui.cc:2118
+#: src/ui.cc:2094
msgid "^Revert options"
msgstr "^Reimposta le opzioni"
-#: src/ui.cc:2119
+#: src/ui.cc:2095
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Riporta tutte le impostazioni ai valori predefiniti"
-#: src/ui.cc:2130
+#: src/ui.cc:2106
msgid "^Next"
msgstr "S^uccessivo"
-#: src/ui.cc:2131
+#: src/ui.cc:2107
msgid "View next display"
msgstr "Mostra la vista successiva"
-#: src/ui.cc:2134
+#: src/ui.cc:2110
msgid "^Prev"
msgstr "Pr^ecedente"
-#: src/ui.cc:2135
+#: src/ui.cc:2111
msgid "View previous display"
msgstr "Mostra la vista precedente"
-#: src/ui.cc:2138
+#: src/ui.cc:2114
msgid "^Close"
msgstr "^Chiudi"
-#: src/ui.cc:2139
+#: src/ui.cc:2115
msgid "Close this display"
msgstr "Chiude questa vista"
-#: src/ui.cc:2144
+#: src/ui.cc:2120
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nuova ^vista dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2145
+#: src/ui.cc:2121
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Crea una nuova vista predefinita dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2148
+#: src/ui.cc:2124
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Controlla ^Raccomandati"
-#: src/ui.cc:2149
+#: src/ui.cc:2125
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -5259,108 +5222,104 @@ msgstr ""
"attualmente installati."
#: src/ui.cc:2128
-#, fuzzy
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nuovo e^lenco unico dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2153
+#: src/ui.cc:2129
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr ""
"Mostra tutti i pacchetti del sistema in un unico elenco senza categorie"
#: src/ui.cc:2132
-#, fuzzy
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Consultazione per «^Debtags»"
#: src/ui.cc:2134
-#, fuzzy
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Sfoglia i pacchetti in base alle informazioni di «Debtags»"
-#: src/ui.cc:2161
+#: src/ui.cc:2137
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Consultazione per c^ategorie"
-#: src/ui.cc:2163
+#: src/ui.cc:2139
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Sfoglia i pacchetti per categoria"
-#: src/ui.cc:2171
+#: src/ui.cc:2147
msgid "^About"
msgstr "^Informazioni"
-#: src/ui.cc:2172
+#: src/ui.cc:2148
msgid "View information about this program"
msgstr "Mostra le informazioni su questo programma"
-#: src/ui.cc:2175
+#: src/ui.cc:2151
msgid "^Help"
msgstr "^Aiuto"
-#: src/ui.cc:2176
+#: src/ui.cc:2152
msgid "View the on-line help"
msgstr "Mostra una breve guida online"
-#: src/ui.cc:2178
+#: src/ui.cc:2154
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manuale utente"
-#: src/ui.cc:2179
+#: src/ui.cc:2155
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Mostra il manuale dettagliato del programma"
-#: src/ui.cc:2182
+#: src/ui.cc:2158
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2183
+#: src/ui.cc:2159
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Visualizza un elenco delle domande più frequenti"
-#: src/ui.cc:2186
-#, fuzzy
-msgid "^News"
-msgstr "Nuovo"
+#: src/ui.cc:2162
+msgid "^NEWS"
+msgstr "^NEWS"
-#: src/ui.cc:2187
+#: src/ui.cc:2163
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Mostra le modifiche più importanti effettuate in ogni versione di "
-#: src/ui.cc:2190
+#: src/ui.cc:2166
msgid "^License"
msgstr "^Licenza"
-#: src/ui.cc:2191
+#: src/ui.cc:2167
msgid "View the terms under which you may copy the program"
msgstr ""
"Mostra le condizioni in base alle quali è permessa la copia del programma"
-#: src/ui.cc:2331
+#: src/ui.cc:2293
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
-#: src/ui.cc:2334
+#: src/ui.cc:2296
msgid "Resolver"
msgstr "Risolutore"
-#: src/ui.cc:2335
+#: src/ui.cc:2297
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/ui.cc:2336
+#: src/ui.cc:2298
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
-#: src/ui.cc:2337
+#: src/ui.cc:2299
msgid "Views"
msgstr "Viste"
-#: src/ui.cc:2338
+#: src/ui.cc:2300
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
-#: src/ui.cc:2403
+#: src/ui.cc:2365
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -5370,12 +5329,12 @@ msgstr ""
"Rimuovi"
# Put the appropriate key for Y/N choices here (lower case)
-#: src/ui.cc:2746 src/vscreen/vscreen.cc:724
+#: src/ui.cc:2706 src/vscreen/vscreen.cc:724
msgid "yes_key"
msgstr "s"
# Put the appropriate key for Y/N choices here (lower case)
-#: src/ui.cc:2747 src/vscreen/vscreen.cc:725
+#: src/ui.cc:2707 src/vscreen/vscreen.cc:725
msgid "no_key"
msgstr "n"
@@ -5429,17 +5388,16 @@ msgstr "Codice di formato «%lc» sconosciuto"
msgid "Bad format parameter"
msgstr "Parametro di formato non valido"
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333
+#: src/vscreen/config/keybindings.cc:332
#, c-format
msgid "Cannot parse key description: %ls"
msgstr "Impossibile analizzare la descrizione del tasto «%ls»"
#: src/vscreen/config/keybindings.cc:342
-#, fuzzy
msgid "Invalid null keybinding"
msgstr "Le assegnazioni dei tasti non possono essere vuote"
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
+#: src/vscreen/config/keybindings.cc:350
msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
msgstr "Il modificatore Control non può essere usato con caratteri non stampabili"
@@ -5463,7 +5421,7 @@ msgstr "Ricevuto il segnale SIGABRT. Uscita immediata.\n"
msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
msgstr "Ricevuto il segnale SIGQUIT. Uscita immediata.\n"
-#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
+#: src/vscreen/vs_pager.cc:435
#, c-format
msgid ""
"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
@@ -5471,147 +5429,6 @@ msgstr ""
"Impossibile caricare il file: la stringa %ls non ha una rappresentazione "
"multibyte."
-#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
+#: src/vscreen/vs_tree.cc:930
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "LIVELLO SUPERIORE"
-
-#~ msgid "1 install"
-#~ msgstr "1 installato"
-
-#~ msgid "1 removal"
-#~ msgstr "1 rimosso"
-
-#~ msgid "1 keep"
-#~ msgstr "1 mantenuto"
-
-#~ msgid "1 upgrade"
-#~ msgstr "1 aggiornato"
-
-#~ msgid "1 downgrade"
-#~ msgstr "1 retrocesso (downgraded)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoding error in long description."
-#~ msgstr "\"(\" solitaria nella descrizione del criterio di ordinamento"
-
-#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile leggere il valore di $HOME, sarà usata TMPDIR (non sicura)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a new flat package list"
-#~ msgstr "Crea una nuova vista dei pacchetti"
-
-#~ msgid "Search for a package"
-#~ msgstr "Cerca un pacchetto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search backwards for a package"
-#~ msgstr "Cerca un pacchetto"
-
-#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')"
-#~ msgstr "Tipo di filtro «%s» non ammesso (usare «missing»)"
-
-#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-#~ msgstr ""
-#~ "I criteri di raggruppamento che generano versioni devono stare in fondo "
-#~ "alla catena"
-
-#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-#~ msgstr ""
-#~ "I criteri di raggruppamento che generano dipendenze devono stare in fondo "
-#~ "alla catena"
-
-#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
-#~ msgstr "Nome del criterio di raggruppamento non ammesso (lunghezza nulla)"
-
-#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'"
-#~ msgstr "Tipo di criterio di raggruppamento «%s» non ammesso"
-
-#~ msgid "Warning: could not lock the cache file. Opening in read-only mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile creare un lock sul file di cache: apertura in sola lettura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ " y: continue with the installation\n"
-#~ " n: abort and quit\n"
-#~ " i: show information about one or more packages;\n"
-#~ " the package names should follow 'i'\n"
-#~ " c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n"
-#~ " the package names should follow 'c'\n"
-#~ " d: toggle display of dependency information\n"
-#~ " s: toggle display of changes in package sizes\n"
-#~ " v: toggle display of versions\n"
-#~ " e: enter the full visual interface\n"
-#~ "\n"
-#~ " You may also specify modifications to the set of package actions.\n"
-#~ " To do so, type an action character followed by one or more package "
-#~ "names\n"
-#~ "or patterns. The action will be applied to all packages. (you may "
-#~ "specify\n"
-#~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Actions:\n"
-#~ " + : Install\n"
-#~ " - : Remove\n"
-#~ " _ : Purge\n"
-#~ " = : Hold\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comandi:\n"
-#~ " y: continua l'installazione\n"
-#~ " n: abbandona ed esci\n"
-#~ " i: mostra informazioni su uno o più pacchetti,\n"
-#~ " elencati dopo «i»\n"
-#~ " c: mostra i changelog Debian di uno o più pacchetti,\n"
-#~ " elencati dopo «c»\n"
-#~ " d: mostra/nascondi le informazioni sulle dipendenze\n"
-#~ " s: mostra/nascondi le variazioni dello spazio occupato\n"
-#~ " v: mostra/nascondi le versioni\n"
-#~ " e: entra nell'interfaccia visuale\n"
-#~ "\n"
-#~ " Si possono anche specificare modifiche nelle azioni da compiere.\n"
-#~ " Per farlo, inserire un carattere indicante un'azione seguito da uno o "
-#~ "più\n"
-#~ "nomi di pacchetti o modelli. L'azione sarà applicata a tutti i "
-#~ "pacchetti.\n"
-#~ " È possibile specificare ulteriori azioni, ognuna delle quali verrà "
-#~ "applicata\n"
-#~ "a tutti i pacchetti che la seguono.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Azioni:\n"
-#~ " + : Installa\n"
-#~ " - : Rimuovi\n"
-#~ " _ : Elimina\n"
-#~ " = : Blocca\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages had unmet dependencies. This may mean that you have\n"
-#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
-#~ "or been moved out of Incoming.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcuni pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte. Questo può voler\n"
-#~ "dire che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n"
-#~ "si sta usando la distribuzione «unstable», che alcuni pacchetti\n"
-#~ "richiesti non sono ancora stati creati o spostati da «incoming».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire il seguente disco nell'unità «%s»:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
-#~ msgstr "Servono esattamente due colori nella definizione dei colori «%s»"
-
-#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
-#~ msgstr "Impossibile analizzare il primo piano «%s» del colore «%s»"
-
-#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
-#~ msgstr "Impossibile analizzare lo sfondo «%s» del colore «%s»"
-
-#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
-#~ msgstr "Opzione non ammessa nella modalità interattiva: -s\n"