summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2007-07-25 22:19:46 -0700
committerDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2007-07-25 22:19:46 -0700
commit4181f0a5724d2d356049a03fa1f57259bfacd98b (patch)
tree74cbf27d5b732aecd8a518af343d6254dd8e13db /po
parent197ffd45e0429a6c6835c8894f116842b225f414 (diff)
parent8398afa30099ca298c3a8f701f09513dcf1088c0 (diff)
downloadaptitude-4181f0a5724d2d356049a03fa1f57259bfacd98b.tar.gz
Automated merge with http://hg.debian.org/hg/aptitude/head
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sv.po1834
1 files changed, 916 insertions, 918 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index bf321cc9..14a4ad9f 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,48 +1,48 @@
# Swedish translation of aptitude.
-# Copyright (C) 2005 Daniel Burrows <dburrows@debian.org>
+# Copyright (C) 2005-2007 Daniel Burrows <dburrows@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the aptitude package.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005, 2006.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-25 20:26-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-06 23:48-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-25 19:15-0000\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
-"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
#: src/apt_options.cc:110
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
-msgstr "Visa några tillgängliga kommandon på toppen av skärmen"
+msgstr "Visa några tillgängliga kommandon på toppen av skärmen"
#: src/apt_options.cc:112
msgid "Hide the menubar when it is not being used"
-msgstr "Dölj menyraden när den inte används"
+msgstr "Dölj menyraden när den inte används"
#: src/apt_options.cc:114
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
-msgstr "Använd en prompt av minibuffertstil om möjligt"
+msgstr "Använd en prompt av minibuffertstil om möjligt"
#: src/apt_options.cc:116
msgid "Show partial search results (incremental search)"
-msgstr "Visa delar av sökresultatet (inkrementell sökning)"
+msgstr "Visa delar av sökresultatet (inkrementell sökning)"
#: src/apt_options.cc:118
msgid "Closing the last view exits the program"
-msgstr "Att stänga den senaste vyen avslutar programmet"
+msgstr "Att stänga den senaste vyen avslutar programmet"
#: src/apt_options.cc:120
msgid "Prompt for confirmation at exit"
-msgstr "Fråga efter bekräftelse vid avslut"
+msgstr "Fråga efter bekräftelse vid avslut"
#: src/apt_options.cc:122
msgid "Pause after downloading files"
-msgstr "Paus efter hämtning av filer"
+msgstr "Paus efter hämtning av filer"
#: src/apt_options.cc:124
msgid "Never"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Aldrig"
#: src/apt_options.cc:125
msgid "When an error occurs"
-msgstr "När ett fel inträffar"
+msgstr "När ett fel inträffar"
#: src/apt_options.cc:126
msgid "Always"
@@ -58,39 +58,39 @@ msgstr "Alltid"
#: src/apt_options.cc:128
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
-msgstr "Använd en hämtningsindikator på statuslinjen för alla hämtningar"
+msgstr "Använd en hämtningsindikator på statuslinjen för alla hämtningar"
#: src/apt_options.cc:130
msgid "Display the extended description area by default"
-msgstr "Visa den utökade beskrivningsarean som standard"
+msgstr "Visa den utökade beskrivningsrutan som standard"
#: src/apt_options.cc:132
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
-msgstr "Fortsätt till nästa post efter ändring av pakettillstånd"
+msgstr "Fortsätt till nästa post efter ändring av pakettillstånd"
#: src/apt_options.cc:134
msgid "Automatically show why packages are broken"
-msgstr "Visa automatiskt varför paketen är trasiga"
+msgstr "Visa automatiskt varför paketen är trasiga"
#: src/apt_options.cc:136
msgid "The default grouping method for package views"
-msgstr "Standardmetod för gruppindelning för paketvyer"
+msgstr "Standardmetod för gruppindelning för paketvyer"
#: src/apt_options.cc:138
msgid "The default display-limit for package views"
-msgstr "Standardvisningsgräns för paketvyer"
+msgstr "Standardvisningsgräns för paketvyer"
#: src/apt_options.cc:140
msgid "The display format for package views"
-msgstr "Visningsformatet för paketvyer"
+msgstr "Visningsformatet för paketvyer"
#: src/apt_options.cc:143
msgid "The display format for the status line"
-msgstr "Visningsformatet för statuslinjen"
+msgstr "Visningsformatet för statuslinjen"
#: src/apt_options.cc:146
msgid "The display format for the header line"
-msgstr "Visningsformatet för huvudraden"
+msgstr "Visningsformatet för huvudraden"
#: src/apt_options.cc:155
msgid "Automatically upgrade installed packages"
@@ -98,48 +98,48 @@ msgstr "Uppgradera automatiskt installerade paket"
#: src/apt_options.cc:157
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
-msgstr "Ta bort föråldrade paketfiler efter hämtning av nya paketlistor"
+msgstr "Ta bort föråldrade paketfiler efter hämtning av nya paketlistor"
#: src/apt_options.cc:159
msgid "URL to use to download changelogs"
-msgstr "URL att använda för att hämta ändringsloggar"
+msgstr "URL att använda för att hämta ändringsloggar"
#: src/apt_options.cc:162
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
-msgstr "Visa en förhandsgranskning av vad som kommer att göras innan det sker"
+msgstr "Visa en förhandsgranskning av vad som kommer att göras innan det sker"
#: src/apt_options.cc:165
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
-msgstr "Glöm vilka paket som är \"nya\" när paketlistan blir uppdaterad"
+msgstr "Glöm vilka paket som är \"nya\" när paketlistan blir uppdaterad"
#: src/apt_options.cc:168
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
-msgstr "Glöm vilka paket som är \"nya\" när paket installeras eller tas bort"
+msgstr "Glöm vilka paket som är \"nya\" när paket installeras eller tas bort"
#: src/apt_options.cc:171
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
-msgstr "Visa inte en varning när den första ändringen sker i skrivskyddat läge"
+msgstr "Visa inte en varning när den första ändringen sker i skrivskyddat läge"
#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
-"Varna vid försök att göra en priviligierad åtgärd som en icke-rootanvändare"
+"Varna vid försök att göra en priviligierad åtgärd som en icke-rootanvändare"
#: src/apt_options.cc:177
msgid "File to log actions into"
-msgstr "Fil att skriva åtgärdslogg till"
+msgstr "Fil att skriva åtgärdslogg till"
#: src/apt_options.cc:184
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
-msgstr "Lös automatiskt beroendeproblem för ett paket när det väljs"
+msgstr "Lös automatiskt beroendeproblem för ett paket när det väljs"
#: src/apt_options.cc:186
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr ""
-"Rätta automatiskt till trasiga paket innan installation eller borttagning"
+"Rätta automatiskt till trasiga paket innan installation eller borttagning"
#: src/apt_options.cc:188
msgid "Install Recommended packages automatically"
@@ -147,11 +147,11 @@ msgstr "Installera rekommenderade paket automatiskt"
#: src/apt_options.cc:190
msgid "Remove unused packages automatically"
-msgstr "Ta automatiskt bort oanvända paket"
+msgstr "Ta automatiskt bort oanvända paket"
#: src/apt_options.cc:192
msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
-msgstr "Ta inte automatiskt bort oanvända paket som matchar detta filter"
+msgstr "Ta inte automatiskt bort oanvända paket som matchar detta filter"
#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
#: src/ui.cc:275 src/ui.cc:347 src/vscreen/vs_util.cc:108
@@ -168,40 +168,40 @@ msgstr "Avbryt"
#: src/broken_indicator.cc:118
#, c-format
msgid "%s: Examine"
-msgstr "%s: Undersök"
+msgstr "%s: Undersök"
#: src/broken_indicator.cc:126
#, c-format
msgid "%s: Apply"
-msgstr "%s: Verkställ"
+msgstr "%s: Verkställ"
#: src/broken_indicator.cc:129
#, c-format
msgid "%s: Next"
-msgstr "%s: Nästa"
+msgstr "%s: Nästa"
#: src/broken_indicator.cc:134
#, c-format
msgid "%s: Previous"
-msgstr "%s: Föregående"
+msgstr "%s: Föregående"
#: src/broken_indicator.cc:226
msgid "Unable to resolve dependencies."
-msgstr "Kunde inte lösa beroenden."
+msgstr "Kunde inte lösa beroenden."
#: src/broken_indicator.cc:237
msgid "Fatal error in resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Ödesdigert fel i problemlösaren"
#: src/broken_indicator.cc:248
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
-msgstr "[%d(%d)/...] Löser bereoenden"
+msgstr "[%d(%d)/...] Löser bereoenden"
#: src/broken_indicator.cc:281 src/solution_dialog.cc:134
#: src/solution_screen.cc:529
msgid "Internal error: unexpected null solution."
-msgstr "Internt fel: oväntad noll-lösning."
+msgstr "Internt fel: oväntad noll-lösning."
#: src/broken_indicator.cc:338
#, c-format
@@ -221,8 +221,8 @@ msgstr[1] "%d att ta bort"
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
-msgstr[0] "%d att behålla"
-msgstr[1] "%d att behålla"
+msgstr[0] "%d att behålla"
+msgstr[1] "%d att behålla"
#: src/broken_indicator.cc:356
#, c-format
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr[1] "%d att nedgradera"
#: src/broken_indicator.cc:370
#, c-format
msgid "Suggest %F"
-msgstr "Föreslår %F"
+msgstr "Föreslår %F"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
@@ -252,8 +252,8 @@ msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
" \"%s\", is already installed.\n"
msgstr ""
-"Notera: \"%s\", tillhandahåller det virtuella paketet\n"
-" \"%s\", är redan installerad.\n"
+"Notera: \"%s\", tillhandahåller det virtuella paketet\n"
+" \"%s\", är redan installerad.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
@@ -261,8 +261,8 @@ msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
" \"%s\", is already going to be installed.\n"
msgstr ""
-"Notera: \"%s\", tillhandahåller det virtuella paketet\n"
-" \"%s\", är redan på väg att installeras.\n"
+"Notera: \"%s\", tillhandahåller det virtuella paketet\n"
+" \"%s\", är redan på väg att installeras.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
@@ -270,18 +270,18 @@ msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
"real package and no package provides it.\n"
msgstr ""
-"\"%s\" finns i paketdatabasen men det är inte\n"
-"ett riktigt paket och inget paket tillhandahåller det.\n"
+"\"%s\" finns i paketdatabasen men det är inte\n"
+"ett riktigt paket och inget paket tillhandahåller det.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "\"%s\" är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
+msgstr "\"%s\" är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
-msgstr "Du måste välja en att installera.\n"
+msgstr "Du måste välja en att installera.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
@@ -289,43 +289,43 @@ msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
" virtual package \"%s\"\n"
msgstr ""
-"Notera: väljer \"%s\" istället för det\n"
+"Notera: väljer \"%s\" istället för det\n"
" virtuella paketet \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
-msgstr "%s är redan installerat med den begärda versionen (%s)\n"
+msgstr "%s är redan installerat med den begärda versionen (%s)\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr ""
-"%s är för tillfället inte installerat så det kommer inte att installeras "
+"%s är för tillfället inte installerat så det kommer inte att installeras "
"om.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
-msgstr "Paketet %s är inte installerat så det kommer inte att tas bort\n"
+msgstr "Paketet %s är inte installerat så det kommer inte att tas bort\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
-"Paketet %s är inte installerat, kan därför inte förbjuda en uppgradering\n"
+"Paketet %s är inte installerat, kan därför inte förbjuda en uppgradering\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
-"Paketet %s är inte uppgraderingsbart, kan därför inte förbjuda en "
+"Paketet %s är inte uppgraderingsbart, kan därför inte förbjuda en "
"uppgradering\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
-msgstr "Notera: väljer funktionen \"%s: %s\" för installation\n"
+msgstr "Notera: väljer funktionen \"%s: %s\" för installation\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
@@ -347,8 +347,8 @@ msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
msgstr ""
-"Kunde inte hitta paketet \"%s\" och mer än 40\n"
-"paket innehåller \"%s\" i sina namn.\n"
+"Kunde inte hitta paketet \"%s\" och mer än 40\n"
+"paket innehåller \"%s\" i sina namn.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
@@ -356,14 +356,14 @@ msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
msgstr ""
-"Kunde inte hitta paketet \"%s\". Dock så innehåller\n"
-"följande paket \"%s\" i sina namn:\n"
+"Kunde inte hitta paketet \"%s\". Dock så innehåller\n"
+"följande paket \"%s\" i sina namn:\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
-"Kunde inte hitta några paket vars namn eller beskrivning matchade \"%s\"\n"
+"Kunde inte hitta några paket vars namn eller beskrivning matchade \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
@@ -371,8 +371,8 @@ msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
msgstr ""
-"Kunde inte hitta några paket som matchade \"%s\", och mer än\n"
-"40 paket innehåller \"%s\" i sina beskrivningar.\n"
+"Kunde inte hitta några paket som matchade \"%s\", och mer än\n"
+"40 paket innehåller \"%s\" i sina beskrivningar.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
@@ -380,33 +380,33 @@ msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
msgstr ""
-"Kunde inte hitta några paket som matchade \"%s\". Dock innehåller\n"
-"följande paket \"%s\" i sina beskrivningar:\n"
+"Kunde inte hitta några paket som matchade \"%s\". Dock innehåller\n"
+"följande paket \"%s\" i sina beskrivningar:\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
-msgstr "Felaktigt åtgärdstecken \"%c\"\n"
+msgstr "Felaktigt åtgärdstecken \"%c\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:207
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
-msgstr "Kan inte köra sensible-pager, är detta ett fungerande Debiansystem?"
+msgstr "Kan inte köra sensible-pager, är detta ett fungerande Debiansystem?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
msgstr ""
-"%s är inte ett officiellt Debianpaket, kan inte visa dess ändringslogg."
+"%s är inte ett officiellt Debianpaket, kan inte visa dess ändringslogg."
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
-msgstr "Kunde inte hitta ändringsloggen för %s"
+msgstr "Kunde inte hitta ändringsloggen för %s"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
-msgstr "F: Uppdateringskommandot tar inte några argument\n"
+msgstr "F: Rensningskommandot tar inga argument\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:58
#, c-format
@@ -419,9 +419,9 @@ msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Radera %s %s [%sB]\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
-msgstr "F: Uppdateringskommandot tar inte några argument\n"
+msgstr "F: Automatisk rensning-kommandot tar inga argument\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:148
#, c-format
@@ -436,11 +436,11 @@ msgstr "Frigjorde %sB diskplats\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:74
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Ogiltig åtgärd %s"
+msgstr "Ogiltig åtgärd %s"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:146
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
-msgstr "Oväntat mönsterargument följt efter \"keep-all\""
+msgstr "Oväntat mönsterargument följt efter \"keep-all\""
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:247 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:533
@@ -451,12 +451,12 @@ msgstr "Avbryt.\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:30
#, c-format
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
-msgstr "hämtning: du måste åtminstone ange ett paket att hämta\n"
+msgstr "hämtning: du måste åtminstone ange ett paket att hämta\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
msgid "Couldn't read source list"
-msgstr "Kunde inte läsa källistan"
+msgstr "Kunde inte läsa källistan"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:70
#, c-format
@@ -469,35 +469,35 @@ msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
"package?"
msgstr ""
-"Inga hämtningsbara filer för %s version %s; kanske är det ett lokalt eller "
-"föråldrat paket?"
+"Inga hämtningsbara filer för %s version %s; kanske är det ett lokalt eller "
+"föråldrat paket?"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
-msgstr "F: Uppdateringskommandot tar inte några argument\n"
+msgstr "F: Glöm nya-kommandot tar inga argument\n"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:52
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
-msgstr "Kommer att glömma vilka paket som är nya\n"
+msgstr "Kommer att glömma vilka paket som är nya\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
#, c-format
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
-msgstr "Det finns inga Påskägg i detta program.\n"
+msgstr "Det finns inga Påskägg i detta program.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
#, c-format
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
-msgstr "Det finns verkligen inga Påskägg i detta program.\n"
+msgstr "Det finns verkligen inga Påskägg i detta program.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
msgid ""
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr ""
-"Talade inte jag precis om för dig att det inte finns några Påskägg i detta "
+"Talade inte jag precis om för dig att det inte finns några Påskägg i detta "
"program?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
@@ -508,25 +508,25 @@ msgstr "Sluta!\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
-msgstr "Ja, ja, ja, om jag ger dig ett Påskägg, lämnar du mig ifred då?\n"
+msgstr "Ja, ja, ja, om jag ger dig ett Påskägg, lämnar du mig ifred då?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
msgid "All right, you win.\n"
-msgstr "Okej då, du vinner.\n"
+msgstr "Okej då, du vinner.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
#, c-format
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
-msgstr "Vad är det? Det är en elefant som blir uppäten av en orm, så klart.\n"
+msgstr "Vad är det? Det är en elefant som blir uppäten av en orm, så klart.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:37
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
-msgstr "Oväntat filslut från standard in"
+msgstr "Oväntat filslut från standard in"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:56
msgid "Couldn't read list of sources"
-msgstr "Kunde inte läsa källistan"
+msgstr "Kunde inte läsa källistan"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
@@ -536,22 +536,22 @@ msgstr "men %s kommer att installeras."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
-msgstr "men %s är installerat och hålls tillbaka."
+msgstr "men %s är installerat och hålls tillbaka."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:245 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
-msgstr "men %s är installerat."
+msgstr "men %s är installerat."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:249 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
-msgstr "men det är inte installerbart"
+msgstr "men det är inte installerbart"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
-msgstr " som är ett virtuellt paket."
+msgstr " som är ett virtuellt paket."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:256 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
@@ -560,62 +560,61 @@ msgstr " eller"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following packages are BROKEN:"
-msgstr "Följande paket är TRASIGA:"
+msgstr "Följande paket är TRASIGA:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
-msgstr "Följande paket är oanvända och kommer att TAS BORT:"
+msgstr "Följande paket är oanvända och kommer att TAS BORT:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
-msgstr "Följande paket hålls automatiskt tillbaka:"
+msgstr "Följande paket hålls automatiskt tillbaka:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
-msgstr "Följande NYA paket kommer automatiskt att bli installerade:"
+msgstr "Följande NYA paket kommer automatiskt att bli installerade:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
-msgstr "Följande paket kommer automatiskt bli BORTTAGNA:"
+msgstr "Följande paket kommer automatiskt bli BORTTAGNA:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Följande paket kommer att bli NEDGRADERADE:"
+msgstr "Följande paket kommer att bli NEDGRADERADE:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Följande paket har blivit tillbakahållna:"
+msgstr "Följande paket har blivit tillbakahållna:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
-msgstr "Följande paket kommer att bli OMINSTALLERADE:"
+msgstr "Följande paket kommer att bli OMINSTALLERADE:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Följande NYA paket kommer att bli installerade:"
+msgstr "Följande NYA paket kommer att bli installerade:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
+msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Följande paket kommer att bli uppgraderade:"
+msgstr "Följande paket kommer att bli uppgraderade:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279
-#, fuzzy
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
-msgstr "Följande paket kommer att bli uppgraderade:"
+msgstr "Följande delvis installerade paket kommer att konfigureras:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:334
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
-msgstr "Följande SYSTEMKRITISKA paket kommer att TAS BORT!\n"
+msgstr "Följande SYSTEMKRITISKA paket kommer att TAS BORT!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:343
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
-msgstr "Följande SYSTEMKRITISKA paket kommer bli TRASIGA av denna åtgärd:\n"
+msgstr "Följande SYSTEMKRITISKA paket kommer bli TRASIGA av denna åtgärd:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:353
#, c-format
@@ -623,17 +622,17 @@ msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
-"VARNING: Denna åtgärd kan möjligen skada ditt system!\n"
-" Fortsätt INTE om du inte vet EXAKT vad du gör!\n"
+"VARNING: Denna åtgärd kan möjligen skada ditt system!\n"
+" Fortsätt INTE om du inte vet EXAKT vad du gör!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:355
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
-msgstr "Jag vet att det är en mycket dålig ide"
+msgstr "Jag vet att det är en mycket dålig ide"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:358
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
-msgstr "För att fortsätta, skriv in frasen \"%s\":\n"
+msgstr "För att fortsätta, skriv in frasen \"%s\":\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
#, c-format
@@ -645,12 +644,12 @@ msgid ""
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr ""
-"VARNING: följande paket med versioner som inte är betrodda kommer att "
+"VARNING: följande paket med versioner som inte är betrodda kommer att "
"installeras!\n"
"\n"
-"Paket som inte är betrodda kan kompromettera säkerheten i ditt system.\n"
-"Du bör endast fortsätta med installationen om du är säker att \n"
-"detta är vad du vill göra.\n"
+"Paket som inte är betrodda kan kompromettera säkerheten i ditt system.\n"
+"Du bör endast fortsätta med installationen om du är säker att \n"
+"detta är vad du vill göra.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:412
@@ -659,17 +658,16 @@ msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
-"*** VARNING *** Ignorerar dessa tillitsöverträdelser för att\n"
-" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations är \"true\"!\n"
+"*** VARNING *** Ignorerar dessa tillitsöverträdelser för att\n"
+" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations är \"true\"!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:421
-#, fuzzy
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
msgstr ""
-"*** VARNING *** Ignorerar dessa tillitsöverträdelser för att\n"
-" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations är \"true\"!\n"
+"*** VARNING *** Ignorerar dessa tillitsöverträdelser för att\n"
+" Apt::Get::AllowUnauthenticated är \"true\"!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:194
#: src/vscreen/vs_util.cc:232
@@ -684,27 +682,27 @@ msgstr "Nej"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:431
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
-msgstr "Vill du ignorera denna varning och fortsätta ändå?\n"
+msgstr "Vill du ignorera denna varning och fortsätta ändå?\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
-msgstr "För att fortsätta, ange \"%s\"; för att avbryta, ange \"%s\": "
+msgstr "För att fortsätta, ange \"%s\"; för att avbryta, ange \"%s\": "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:446
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
-msgstr "Okänd inmatning. Ange antingen \"%s\" eller \"%s\".\n"
+msgstr "Okänd inmatning. Ange antingen \"%s\" eller \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:548
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
-msgstr "Följande paket är REKOMMENDERADE men kommer INTE att installeras:\n"
+msgstr "Följande paket är REKOMMENDERADE men kommer INTE att installeras:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:554
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
-msgstr "Följande paket är FÖRESLAGNA men kommer INTE att installeras:\n"
+msgstr "Följande paket är FÖRESLAGNA men kommer INTE att installeras:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559
#, c-format
@@ -734,40 +732,40 @@ msgstr "%lu att ta bort och %lu inte uppgraderade.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
-msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv. "
+msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv. "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
-msgstr "Behöver hämta %sB arkiv. "
+msgstr "Behöver hämta %sB arkiv. "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:586
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
-msgstr "Efter uppackning kommer %sB diskplats att användas.\n"
+msgstr "Efter uppackning kommer %sB diskplats att användas.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:589
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
-msgstr "Efter uppackning kommer %sB diskplats att frigöras.\n"
+msgstr "Efter uppackning kommer %sB diskplats att frigöras.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
-msgstr "Inga paket att visa -- ange paketnamnen på raden efter \"i\".\n"
+msgstr "Inga paket att visa -- ange paketnamnen på raden efter \"i\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616
msgid "Press Return to continue."
-msgstr "Tryck Return för att fortsätta."
+msgstr "Tryck på Return för att fortsätta."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr "Inga paket hittades -- ange paketnamnen på raden efter \"c\".\n"
+msgstr "Inga paket hittades -- ange paketnamnen på raden efter \"c\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631
msgid "Press Return to continue"
-msgstr "Tryck Return för att fortsätta"
+msgstr "Tryck på Return för att fortsätta"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
#, c-format
@@ -778,12 +776,13 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685
msgid "continue with the installation"
-msgstr "fortsätt med installationen"
+msgstr "fortsätt med installationen"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687
msgid "abort and quit"
@@ -794,27 +793,27 @@ msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
-"visa information om ett eller flera paket, paketnamnen bör anges efter \"i\""
+"visa information om ett eller flera paket, paketnamnen bör anges efter \"i\""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
-"visa Debians ändringslogg för ett eller flera paket, paketnamnen bör anges "
+"visa Debians ändringslogg för ett eller flera paket, paketnamnen bör anges "
"efter \"c\""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid "toggle the display of dependency information"
-msgstr "växla visningen av beroendeinformation"
+msgstr "växla visningen av beroendeinformation"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
-msgstr "växla visningen av ändringar i paketstorlekar"
+msgstr "växla visningen av ändringar i paketstorlekar"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697
msgid "toggle the display of version numbers"
-msgstr "växla visningen av versionsnummer"
+msgstr "växla visningen av versionsnummer"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699
msgid ""
@@ -824,7 +823,7 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701
msgid "enter the full visual interface"
-msgstr "gå över till fullständigt visuellt läge"
+msgstr "gå över till fullständigt visuellt läge"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
msgid ""
@@ -833,48 +832,48 @@ msgid ""
"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
"The following actions are available:"
msgstr ""
-"Du kan också ange ändringar av de åtgärder som ska ske. För att göra detta, "
-"tryck på ett åtgärdstecken följt av ett eller flera paketnamn (eller "
-"mönster). Åtgärden kommer att verkställas på alla paket som du listar. "
-"Följande åtgärder finns tillgängliga:"
+"Du kan också ange ändringar av de åtgärder som ska ske. För att göra detta, "
+"tryck på ett åtgärdstecken följt av ett eller flera paketnamn (eller "
+"mönster). Åtgärden kommer att verkställas på alla paket som du listar. "
+"Följande åtgärder finns tillgängliga:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
-msgstr "\"+\" för att installera paket"
+msgstr "\"+\" för att installera paket"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
-"\"+M\" för att installera paket och omedelbart flagga dem som automatiskt "
+"\"+M\" för att installera paket och omedelbart flagga dem som automatiskt "
"installerade"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
-msgstr "\"-\" för att ta bort paket"
+msgstr "\"-\" för att ta bort paket"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
-msgstr "\"_\" för att rensa paket"
+msgstr "\"_\" för att rensa paket"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
-msgstr "\"=\" för att hålla tillbaka paket"
+msgstr "\"=\" för att hålla tillbaka paket"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
-"\":\" för att behålla paketen i sitt nuvarande tillstånd utan att hålla dem "
+"\":\" för att behålla paketen i sitt nuvarande tillstånd utan att hålla dem "
"tillbaka"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
-msgstr "\"&M\" för att markera paket som automatiskt installerade"
+msgstr "\"&M\" för att markera paket som automatiskt installerade"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
-msgstr "\"&m\" för att markera paket som manuellt installerade"
+msgstr "\"&m\" för att markera paket som manuellt installerade"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
msgid "Commands:"
@@ -882,7 +881,7 @@ msgstr "Kommandon:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:778
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
-msgstr "Vill du fortsätta? [J/n/?] "
+msgstr "Vill du fortsätta? [J/n/?] "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803
#, c-format
@@ -936,7 +935,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Storleksändringar kommer att visas.\n"
+"Storleksändringar kommer att visas.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:820
@@ -947,28 +946,28 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Storleksändringar kommer inte att visas.\n"
+"Storleksändringar kommer inte att visas.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
-msgstr "Ogiltigt svar. Ange ett giltigt kommando eller \"?\" för hjälp.\n"
+msgstr "Ogiltigt svar. Ange ett giltigt kommando eller \"?\" för hjälp.\n"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:658
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning"
+msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
-msgstr "Fel vid skrivning av lösningstillstånd till %s"
+msgstr "Fel vid skrivning av lösningstillstånd till %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
msgid "Resolver state successfully written!"
-msgstr "Skrivning av lösningtillstånd lyckades!"
+msgstr "Skrivning av lösningtillstånd lyckades!"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145
#, c-format
@@ -977,15 +976,15 @@ msgid ""
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pak ver ...: %F%na pak ver ...: %F%"
-"n<ÅTGÄRD> pak... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+"n<ÅTGÄRD> pak... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164
msgid "accept the proposed changes"
-msgstr "acceptera föreslagna ändringar"
+msgstr "acceptera föreslagna ändringar"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
-msgstr "vägra föreslagna ändringar och sök efter en annan lösning"
+msgstr "vägra föreslagna ändringar och sök efter en annan lösning"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
msgid "give up and quit the program"
@@ -993,57 +992,57 @@ msgstr "ge upp och avsluta programmet"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
msgid "move to the next solution"
-msgstr "gå till nästa lösning"
+msgstr "gå till nästa lösning"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
msgid "move to the previous solution"
-msgstr "gå till föregående lösning"
+msgstr "gå till föregående lösning"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
-msgstr ""
+msgstr "växla mellan innehållet i lösningen och en förklaring av lösningen"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
msgid "examine the solution in the visual user interface"
-msgstr "undersök lösningen i det visuella användargränssnittet"
+msgstr "undersök lösningen i det visuella användargränssnittet"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur."
msgstr ""
-"vägra angivna paketversioner, visa inte några lösningar i vilka de ingår."
+"vägra angivna paketversioner, visa inte några lösningar i vilka de ingår."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur."
msgstr ""
-"acceptera angivna paketversioner, visa endast lösningar i vilka de ingår."
+"acceptera angivna paketversioner, visa endast lösningar i vilka de ingår."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
-msgstr "justera tillståndet för de listade paketen där ÅTGÄRD är en av:"
+msgstr "justera tillståndet för de listade paketen där ÅTGÄRD är en av:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr ""
-"Justeringar kommer att orsaka att aktuell lösning kommer att förkastas och "
-"beräknas igen om nödvändigt."
+"Justeringar kommer att orsaka att aktuell lösning kommer att förkastas och "
+"beräknas igen om nödvändigt."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
-msgstr "Versionen %s finns tillgänglig i följande arkiv:"
+msgstr "Versionen %s finns tillgänglig i följande arkiv:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
-msgstr "Välj den version av %s som ska användas: "
+msgstr "Välj den version av %s som ska användas: "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:229
#, c-format
@@ -1053,17 +1052,17 @@ msgstr "Ogiltigt svar. Ange ett heltal mellan 1 och %d."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
-msgstr "Förväntade åtminstone ett paket/versionspar efter \"%c\""
+msgstr "Förväntade åtminstone ett paket/versionspar efter \"%c\""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258
#, c-format
msgid "Expected a version after \"%s\""
-msgstr "Förväntade en version efter \"%s\""
+msgstr "Förväntade en version efter \"%s\""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
-msgstr "Inget sådant paket \"%s\""
+msgstr "Inget sådant paket \"%s\""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284
#, c-format
@@ -1073,76 +1072,76 @@ msgstr "%s har ingen version som heter \"%s\""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
-msgstr "Tillåter borttagningen av %s"
+msgstr "Tillåter borttagningen av %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr "Tillåter installationen av %s version %s (%s)"
+msgstr "Tillåter installationen av %s version %s (%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:314
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
-msgstr "Vägrar borttagningen av %s"
+msgstr "Vägrar borttagningen av %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:317
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr "Vägrar installationen av %s version %s (%s)"
+msgstr "Vägrar installationen av %s version %s (%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
-msgstr "Kräver inte längre borttagningen av %s"
+msgstr "Kräver inte längre borttagningen av %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr "Kräver inte längre installationen av %s version %s (%s)"
+msgstr "Kräver inte längre installationen av %s version %s (%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
-msgstr "Kräver borttagningen av %s"
+msgstr "Kräver borttagningen av %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr "Kräver installationen av %s version %s (%s)"
+msgstr "Kräver installationen av %s version %s (%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:514 src/solution_screen.cc:502
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
-msgstr "öppna: %d; stängda: %d; framskjutna: %d; konflikter: %d"
+msgstr "öppna: %d; stängda: %d; framskjutna: %d; konflikter: %d"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:564
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
-msgstr "Följande åtgärder kommer att lösa dessa beroenden:"
+msgstr "Följande åtgärder kommer att lösa dessa beroenden:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
-msgstr "Acceptera denna lösning? [J/n/q/?] "
+msgstr "Acceptera denna lösning? [J/n/q/?] "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:608 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:709
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
-msgstr "Avbryter alla försök att lösa dessa beroenden."
+msgstr "Avbryter alla försök att lösa dessa beroenden."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:638
msgid "The following commands are available:"
-msgstr "Följande kommandon finns tillgängliga:"
+msgstr "Följande kommandon finns tillgängliga:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:655
msgid "File to write resolver state to: "
-msgstr "Fil att skriva lösningstillstånd till: "
+msgstr "Fil att skriva lösningstillstånd till: "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:670
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
-msgstr "Ogiltigt svar; ange ett av följande kommandon:"
+msgstr "Ogiltigt svar; ange ett av följande kommandon:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:683
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
-"Ingen lösning hittades inom den tilldelade tiden. Försöka hårdare? [J/n]"
+"Ingen lösning hittades inom den tilldelade tiden. Försöka hårdare? [J/n]"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
@@ -1150,32 +1149,34 @@ msgstr "Ogiltigt svar; ange \"j\" eller \"n\"."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
-msgstr "Kunde inte lösa beroenden! Ger upp..."
+msgstr "Kunde inte lösa beroenden! Ger upp..."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727
msgid "*** No more solutions available ***"
-msgstr "*** Inga fler lösningar finns tillgängliga ***"
+msgstr "*** Inga fler lösningar finns tillgängliga ***"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:737
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
" searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""
+"*** FEL: sökningen avbröts av ett ödesdigert undantag. Du kan\n"
+" fortsätta sökningen men några lösningar kommer inte vara nåbara."
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:102
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
-msgstr "iconv för %s misslyckades.\n"
+msgstr "iconv för %s misslyckades.\n"
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:118
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
-msgstr "sökning: Du måste ange åtminstone en sökterm\n"
+msgstr "sökning: Du måste ange åtminstone en sökterm\n"
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
#, c-format
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
-msgstr "Följande paket har otillfredsställda beroenden:\n"
+msgstr "Följande paket har otillfredsställda beroenden:\n"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:399
#: src/solution_fragment.cc:57
@@ -1201,7 +1202,7 @@ msgstr "delvis installerat"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:191
msgid "not installed (configuration files remain)"
-msgstr "inte installerat (konfigurationsfilerna kvarstår)"
+msgstr "inte installerat (konfigurationsfilerna kvarstår)"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:193 src/pkg_columnizer.cc:249
#: src/pkg_ver_item.cc:224
@@ -1211,7 +1212,7 @@ msgstr "installerat"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
-msgstr "%s; kommer att rensas för att inget är beroende av det"
+msgstr "%s; kommer att rensas för att inget är beroende av det"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:314
#, c-format
@@ -1221,7 +1222,7 @@ msgstr "%s; kommer att rensas"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
-msgstr "%s; kommer att tas bort för att inget är beroende av det"
+msgstr "%s; kommer att tas bort för att inget är beroende av det"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
#, c-format
@@ -1244,7 +1245,7 @@ msgstr "inte ett riktigt paket"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
msgid " [held]"
-msgstr " [kvarhålls]"
+msgstr " [kvarhålls]"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:282
#, c-format
@@ -1273,12 +1274,12 @@ msgstr "Paket: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:334 src/cmdline/cmdline_show.cc:363
#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "State"
-msgstr "Tillstånd"
+msgstr "Tillstånd"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:335 src/cmdline/cmdline_show.cc:419
#: src/generic/apt/matchers.cc:1663
msgid "Provided by"
-msgstr "Tillhandahålls av"
+msgstr "Tillhandahålls av"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:357 src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "Essential: "
@@ -1295,7 +1296,7 @@ msgstr "Ny"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:366
msgid "Forbidden version"
-msgstr "Förbjuden version"
+msgstr "Förbjuden version"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:370
msgid "Automatically installed"
@@ -1324,7 +1325,7 @@ msgstr "Sektion: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/pkg_info_screen.cc:117
msgid "Maintainer: "
-msgstr "Underhållare: "
+msgstr "Underhållare: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:382
msgid "Uncompressed Size: "
@@ -1356,7 +1357,7 @@ msgstr "Beroende"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406
msgid "PreDepends"
-msgstr "FörBeroende"
+msgstr "FörBeroende"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:408
msgid "Recommends"
@@ -1364,7 +1365,7 @@ msgstr "Rekommenderar"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410
msgid "Suggests"
-msgstr "Föreslår"
+msgstr "Föreslår"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412
msgid "Conflicts"
@@ -1372,15 +1373,15 @@ msgstr "Konfliktar"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414
msgid "Replaces"
-msgstr "Ersätter"
+msgstr "Ersätter"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
msgid "Obsoletes"
-msgstr "Föråldrar"
+msgstr "Föråldrar"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/generic/apt/matchers.cc:1617
msgid "Provides"
-msgstr "Tillhandahåller"
+msgstr "Tillhandahåller"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:95
msgid "Description: "
@@ -1394,46 +1395,46 @@ msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:532
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
-msgstr "Kunde inte tolka mönstret %s"
+msgstr "Kunde inte tolka mönstret %s"
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
-msgstr "Kommer att hämta/installera/ta bort paket.\n"
+msgstr "Kommer att hämta/installera/ta bort paket.\n"
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:48
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Internt fel, sorteringen färdigställdes inte"
+msgstr "Internt fel, sorteringen färdigställdes inte"
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:33
#, c-format
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
-msgstr "Tar bort hämtade och föråldrade filer\n"
+msgstr "Tar bort hämtade och föråldrade filer\n"
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:42
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
-msgstr "F: Uppdateringskommandot tar inte några argument\n"
+msgstr "F: Uppdateringskommandot tar inte några argument\n"
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
-msgstr "F: Uppdateringskommandot tar inte några argument\n"
+msgstr "F: %s-kommandot tar inga argument\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:93
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
-msgstr "Ingen kandidatversion hittades för %s\n"
+msgstr "Ingen kandidatversion hittades för %s\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:95
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
-msgstr "Ingen aktuell eller kandidatversion hittades för %s\n"
+msgstr "Ingen aktuell eller kandidatversion hittades för %s\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:110
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
-msgstr "Kunde inte hitta arkivet \"%s\" för paketet \"%s\"\n"
+msgstr "Kunde inte hitta arkivet \"%s\" för paketet \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:120
#, c-format
@@ -1443,20 +1444,20 @@ msgstr "Kunde inte hitta versionen \"%s\" av paketet \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:126
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
-msgstr "Internt fel: ogiltiga värdet %i skickades till cmdline_find_ver!\n"
+msgstr "Internt fel: ogiltiga värdet %i skickades till cmdline_find_ver!\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:156
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
-msgstr "Du kan inte ange både ett arkiv och en version för ett paket\n"
+msgstr "Du kan inte ange både ett arkiv och en version för ett paket\n"
#: src/dep_item.cc:140
msgid "UNSATISFIED"
-msgstr "OTILLFREDSSTÄLLT"
+msgstr "OTILLFREDSSTÄLLT"
#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:244
msgid "UNAVAILABLE"
-msgstr "OTILLGÄNGLIGT"
+msgstr "OTILLGÄNGLIGT"
#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
@@ -1473,15 +1474,15 @@ msgstr "Bra "
#: src/download_bar.cc:77
msgid "Downloading "
-msgstr "Hämtar "
+msgstr "Hämtar "
#: src/download_bar.cc:88
msgid "Got "
-msgstr "Läs "
+msgstr "Läs "
#: src/download_bar.cc:138
msgid "Downloading..."
-msgstr "Hämtar..."
+msgstr "Hämtar..."
#: src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:78 src/download_item.cc:100
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
@@ -1491,39 +1492,39 @@ msgstr " [Arbetar]"
#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:356
msgid "[Hit]"
-msgstr "[Träff]"
+msgstr "[Träff]"
#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:378
msgid "[Downloaded]"
-msgstr "[Hämtat]"
+msgstr "[Hämtat]"
#: src/download_list.cc:70
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
-msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)."
+msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)."
#: src/download_list.cc:76
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
-msgstr "%n%nVissa filer kunde inte hämtas."
+msgstr "%n%nVissa filer kunde inte hämtas."
#: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64
msgid "Continue"
-msgstr "Fortsätt"
+msgstr "Fortsätt"
#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203
msgid "Total Progress: "
-msgstr "Totalt förlopp: "
+msgstr "Totalt förlopp: "
#: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
-msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s återstår)"
+msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s återstår)"
#: src/download_list.cc:233
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
-msgstr " [ %i%% ] (försenad)"
+msgstr " [ %i%% ] (försenad)"
#: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264
#, c-format
@@ -1545,7 +1546,7 @@ msgstr "[FEL]"
#: src/download_screen.cc:182
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
-msgstr "Hämtade %sB på %ss (%sB/s)."
+msgstr "Hämtade %sB på %ss (%sB/s)."
#: src/edit_pkg_hier.cc:184
msgid "No hierarchy information to edit"
@@ -1554,7 +1555,7 @@ msgstr "Ingen hierarkisk information att redigera"
#: src/edit_pkg_hier.cc:286
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
-msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
+msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
#: src/edit_pkg_hier.cc:331
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
@@ -1562,7 +1563,7 @@ msgstr "Kunde inte lokalisera din hemkatalog, sparar till /tmp/function_pkgs!"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
msgid "Get:"
-msgstr "Läs:"
+msgstr "Läs:"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
msgid "Ign "
@@ -1575,53 +1576,53 @@ msgstr "Fel"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press [Enter].\n"
msgstr ""
-"Mediabyte: Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck "
-"Enter\n"
+"Mediabyte: Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på "
+"[Enter].\n"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:289
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
-msgstr "Kan inte öppna Aptitudes utökade tillståndsfil"
+msgstr "Kan inte öppna Aptitudes utökade tillståndsfil"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:303 src/generic/apt/aptcache.cc:381
#: src/generic/apt/aptcache.cc:383
msgid "Reading extended state information"
-msgstr "Läser utökad tillståndsinformation"
+msgstr "Läser utökad tillståndsinformation"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:388 src/generic/apt/aptcache.cc:464
#: src/generic/apt/aptcache.cc:467
msgid "Initializing package states"
-msgstr "Initierar pakettillstånd"
+msgstr "Initierar pakettillstånd"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:586
msgid "Cannot open Aptitude state file"
-msgstr "Kan inte öppna Aptitudes tillståndsfil"
+msgstr "Kan inte öppna Aptitudes tillståndsfil"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:590 src/generic/apt/aptcache.cc:645
#: src/generic/apt/aptcache.cc:648
msgid "Writing extended state information"
-msgstr "Skriver utökad tillståndsinformation"
+msgstr "Skriver utökad tillståndsinformation"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:627
#, c-format
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
msgstr ""
-"Internt buffertöverflöde för paketet \"%s\" under skrivning av tillståndsfil"
+"Internt buffertöverflöde för paketet \"%s\" under skrivning av tillståndsfil"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:636
msgid "Couldn't write state file"
-msgstr "Kunde inte skriva tillståndsfil"
+msgstr "Kunde inte skriva tillståndsfil"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:653
msgid "Error writing state file"
-msgstr "Fel vid skrivning av tillståndsfil"
+msgstr "Fel vid skrivning av tillståndsfil"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:671
#, c-format
@@ -1631,86 +1632,86 @@ msgstr "misslyckades med att ta bort %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:678
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
-msgstr "misslyckades med att byta namn på %s till %s"
+msgstr "misslyckades med att byta namn på %s till %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:686
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
-msgstr "kunde inte ersätta %s med %s"
+msgstr "kunde inte ersätta %s med %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1165
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
-msgstr "Kunde inte rätta till beroenden, vissa paket kan inte installeras"
+msgstr "Kunde inte rätta till beroenden, vissa paket kan inte installeras"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1467
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
+msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1474
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Paketlistorna eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
+msgstr "Paketlistorna eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1477
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
-"Du kanske vill uppdatera paketlistan för att rätta till dessa saknade filer"
+"Du kanske vill uppdatera paketlistan för att rätta till dessa saknade filer"
#: src/generic/apt/apt.cc:172
#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
msgstr ""
-"%s är läsbar men inte skrivbar, kan inte skriva till konfigurationsfilen."
+"%s är läsbar men inte skrivbar, kan inte skriva till konfigurationsfilen."
#: src/generic/apt/apt.cc:210
#, c-format
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
-msgstr "Kunde inte ersätta %s med ny konfigurationsfil"
+msgstr "Kunde inte ersätta %s med ny konfigurationsfil"
#: src/generic/apt/apt.cc:309
msgid ""
"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
"make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
-"Kunde inte låsa cachefilen. Öppnar i skrivskyddat läge, alla ändringar du "
-"gör med tillståndet på paketen kommer INTE att behållas!"
+"Kunde inte låsa cachefilen. Öppnar i skrivskyddat läge, alla ändringar du "
+"gör med tillståndet på paketen kommer INTE att behållas!"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
-"Paketcachen finns inte tillgänglig, kan inte hämta och installera paket."
+"Paketcachen finns inte tillgänglig, kan inte hämta och installera paket."
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:81
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
-msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen.. är du root?"
+msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen.. är du root?"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
-msgstr "Internt fel: kunde inte generera lista på paket för hämtning"
+msgstr "Internt fel: kunde inte generera lista på paket för hämtning"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
-msgstr "misslyckades med att byta namn på %s till %s"
+msgstr "Misslyckades med att hämta %s: %s"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
-msgstr "Kunde inte rätta till för otillgängliga paket"
+msgstr "Kunde inte rätta till för otillgängliga paket"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:155
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
-msgstr "En paketinstallation misslyckades. Försöker att återhämta:"
+msgstr "En paketinstallation misslyckades. Försöker att återhämta:"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:180
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
-"Kunde inte återuppta systemlåset! (Kanske är en annan apt eller dpkg igång?)"
+"Kunde inte återuppta systemlåset! (Kanske är en annan apt eller dpkg igång?)"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66
msgid "Couldn't read list of package sources"
-msgstr "Kunde inte läsa listan av paketkällor"
+msgstr "Kunde inte läsa listan av paketkällor"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:114
msgid "Couldn't clean out list directories"
@@ -1723,7 +1724,7 @@ msgstr "Kunde inte bygga om paketcachen"
#: src/generic/apt/log.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
-msgstr "Kunde inte öppna %s för att logga åtgärder"
+msgstr "Kunde inte öppna %s för att logga åtgärder"
#: src/generic/apt/log.cc:64
#, c-format
@@ -1741,8 +1742,8 @@ msgid ""
"dpkg problems may not be completed.\n"
"\n"
msgstr ""
-"VIKTIGT: denna logg listar endast planerade åtgärder, åtgärder som\n"
-"misslyckas på grund av problem med dpkg kommer inte vara komplett.\n"
+"VIKTIGT: denna logg listar endast planerade åtgärder, åtgärder som\n"
+"misslyckas på grund av problem med dpkg kommer inte vara komplett.\n"
"\n"
#: src/generic/apt/log.cc:70
@@ -1753,12 +1754,12 @@ msgstr "Kommer att installeras %li paket och ta bort %li paket.\n"
#: src/generic/apt/log.cc:74
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be used\n"
-msgstr "%sB diskplats kommer att användas\n"
+msgstr "%sB diskplats kommer att användas\n"
#: src/generic/apt/log.cc:77
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
-msgstr "%sB diskplats kommer att frigöras\n"
+msgstr "%sB diskplats kommer att frigöras\n"
#: src/generic/apt/log.cc:87
#, c-format
@@ -1784,7 +1785,7 @@ msgstr "OMINSTALLERA"
#: src/generic/apt/log.cc:113
msgid "HOLD"
-msgstr "HÅLLS TILLBAKA"
+msgstr "HÃ…LLS TILLBAKA"
#: src/generic/apt/log.cc:116
msgid "BROKEN"
@@ -1792,7 +1793,7 @@ msgstr "TRASIGA"
#: src/generic/apt/log.cc:119
msgid "REMOVE, NOT USED"
-msgstr "TA BORT, INTE ANVÄND"
+msgstr "TA BORT, INTE ANVÄND"
#: src/generic/apt/log.cc:122
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
@@ -1804,7 +1805,7 @@ msgstr "INSTALLERA, BEROENDEN"
#: src/generic/apt/log.cc:128
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
-msgstr "HÅLLS KVAR, BEROENDEN"
+msgstr "HÃ…LLS KVAR, BEROENDEN"
#: src/generic/apt/log.cc:130
msgid "????????"
@@ -1824,7 +1825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"===============================================================================\n"
"\n"
-"Logg färdig.\n"
+"Logg färdig.\n"
#: src/generic/apt/matchers.cc:683
msgid "Automatically Installed"
@@ -1836,15 +1837,15 @@ msgstr "Trasig"
#: src/generic/apt/matchers.cc:892
msgid "Unchanged"
-msgstr "Oförändrad"
+msgstr "Oförändrad"
#: src/generic/apt/matchers.cc:896
msgid "Remove [unused]"
-msgstr "Ta bort [oanvända]"
+msgstr "Ta bort [oanvända]"
#: src/generic/apt/matchers.cc:898
msgid "Hold [auto]"
-msgstr "Håll kvar [auto]"
+msgstr "HÃ¥ll kvar [auto]"
#: src/generic/apt/matchers.cc:900
msgid "Install [auto]"
@@ -1860,7 +1861,7 @@ msgstr "Nedgradera"
#: src/generic/apt/matchers.cc:906
msgid "Hold"
-msgstr "Håll kvar"
+msgstr "HÃ¥ll kvar"
#: src/generic/apt/matchers.cc:908
msgid "Reinstall"
@@ -1880,7 +1881,7 @@ msgstr "Uppgradera"
#: src/generic/apt/matchers.cc:934
msgid "Keep"
-msgstr "Behåll"
+msgstr "Behåll"
#: src/generic/apt/matchers.cc:960
msgid "Virtual"
@@ -1896,15 +1897,15 @@ msgstr "Systemkritiskt"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1022
msgid "Config Files Remain"
-msgstr "Konfigurationsfiler återstår"
+msgstr "Konfigurationsfiler återstår"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1388
msgid "Garbage"
-msgstr "Skräp"
+msgstr "Skräp"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1712
msgid "No reverse dependencies"
-msgstr "Inga omvända beroenden"
+msgstr "Inga omvända beroenden"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1778
msgid "New Package"
@@ -1917,7 +1918,7 @@ msgstr "Uppgraderingsbart"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1921
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
-msgstr "Ej avslutande bokstavlig sträng efter %s"
+msgstr "Ej avslutande bokstavlig sträng efter %s"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1981
msgid "Unmatched '('"
@@ -1926,34 +1927,34 @@ msgstr "Omatchat \"(\""
#: src/generic/apt/matchers.cc:2114 src/generic/apt/matchers.cc:2187
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
-msgstr "Okänd beroendetyp: %s"
+msgstr "Okänd beroendetyp: %s"
#: src/generic/apt/matchers.cc:2120
msgid "Provides: cannot be broken"
-msgstr "Tillhandahåller: kan inte vara trasigt"
+msgstr "Tillhandahåller: kan inte vara trasigt"
#: src/generic/apt/matchers.cc:2175
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
-msgstr "Okänd åtgärdstyp: %s"
+msgstr "Okänd åtgärdstyp: %s"
#: src/generic/apt/matchers.cc:2229
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
-msgstr "Okänd prioritet %s"
+msgstr "Okänd prioritet %s"
#: src/generic/apt/matchers.cc:2250
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
-msgstr "Okänd mönstertyp: %c"
+msgstr "Okänd mönstertyp: %c"
#: src/generic/apt/matchers.cc:2273
msgid "Can't search for \"\""
-msgstr "Kan inte söka efter \"\""
+msgstr "Kan inte söka efter \"\""
#: src/generic/apt/matchers.cc:2301
msgid "Unexpected empty expression"
-msgstr "Oväntat tomt uttryck"
+msgstr "Oväntat tomt uttryck"
#: src/generic/apt/matchers.cc:2328
msgid "Badly formed expression"
@@ -1961,7 +1962,7 @@ msgstr "Felaktigt formulerat uttryck"
#: src/generic/apt/matchers.cc:2363
msgid "Unexpected ')'"
-msgstr "Oväntat \")\""
+msgstr "Oväntat \")\""
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
@@ -1969,49 +1970,49 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Jag kunde inte hitta filen för paketet %s. Detta kan betyda att du behöver "
-"manuellt rätta till detta paket. (på grund av saknad arkitektur)"
+"Jag kunde inte hitta filen för paketet %s. Detta kan betyda att du behöver "
+"manuellt rätta till detta paket. (på grund av saknad arkitektur)"
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr "Paketindex är skadat. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
+msgstr "Paketindex är skadat. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:159
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
-msgstr "Ändringslogg för %s"
+msgstr "Ändringslogg för %s"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29 src/generic/apt/pkg_hier.cc:50
#, c-format
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
-msgstr "Varning: gruppen %s är involverad i en cykel"
+msgstr "Varning: gruppen %s är involverad i en cykel"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:144
#, c-format
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
-msgstr "Kunde inte öppna pakethierarkifilen %s"
+msgstr "Kunde inte öppna pakethierarkifilen %s"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:165
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
-msgstr "Global blockering påträffades efter första posten, ignorerar"
+msgstr "Global blockering påträffades efter första posten, ignorerar"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
msgstr ""
-"Felaktig post påträffades (ingen \"Package\" eller \"Group\"-post), hoppar "
-"över"
+"Felaktig post påträffades (ingen \"Package\" eller \"Group\"-post), hoppar "
+"över"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180
#, c-format
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
-msgstr "Felaktigt register påträffades (Package=%s, Group=%s), hoppar över"
+msgstr "Felaktigt register påträffades (Package=%s, Group=%s), hoppar över"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:243
#, c-format
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
-msgstr "Flera beskrivningar hittades för gruppen %s, ignorerar en av dem"
+msgstr "Flera beskrivningar hittades för gruppen %s, ignorerar en av dem"
#: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:223
msgid "Building tag database"
@@ -2020,41 +2021,41 @@ msgstr "Bygger taggdatabas"
#: src/generic/apt/tags.cc:255
msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
msgstr ""
-"Kunde inte läsa in ordförråd för debtaggar, kanske är inte debtaggar "
+"Kunde inte läsa in ordförråd för debtaggar, kanske är inte debtaggar "
"installerade?"
#: src/generic/apt/tasks.cc:283
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
-msgstr "Kunde inte öppna /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
+msgstr "Kunde inte öppna /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
#: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332
#: src/generic/apt/tasks.cc:334
msgid "Reading task descriptions"
-msgstr "Läser funktionsbeskrivningar"
+msgstr "Läser funktionsbeskrivningar"
#: src/generic/util/temp.cc:63 src/generic/util/temp.cc:128
#: src/generic/util/temp.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
-msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalog från mallen \"%s\": %s"
+msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalog från mallen \"%s\": %s"
#: src/generic/util/temp.cc:137
msgid "Unknown error"
-msgstr "Okänt fel"
+msgstr "Okänt fel"
#: src/generic/util/threads.cc:32
msgid "Not enough resources to create thread"
-msgstr "Inte tillräckliga resurser att skapa tråd"
+msgstr "Inte tillräckliga resurser att skapa tråd"
#: src/load_config.cc:46
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
-msgstr "Okänt färgnamn \"%s\""
+msgstr "Okänt färgnamn \"%s\""
#: src/load_config.cc:73
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
-msgstr "Okänt attributnamn \"%s\""
+msgstr "Okänt attributnamn \"%s\""
#: src/load_config.cc:111
#, c-format
@@ -2064,16 +2065,16 @@ msgstr "Ogiltig post i stildefinieringsgrupp: \"%s\""
#: src/load_config.cc:113
#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Ogiltig tagglös post i stildefinitionsgrupp: \"%s\""
+msgstr "Ogiltig tagglös post i stildefinitionsgrupp: \"%s\""
#: src/load_config.cc:125
msgid "The default color may only be used as a background."
-msgstr "Standardfärgen kan endast användas som en bakgrund."
+msgstr "Standardfärgen kan endast användas som en bakgrund."
#: src/load_config.cc:142
#, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
-msgstr "Okänt stilattribut %s"
+msgstr "Okänt stilattribut %s"
#: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167
#, c-format
@@ -2088,39 +2089,39 @@ msgstr "Ignorerar ogiltig tangentmappning \"%s\" -> \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:258
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
-msgstr "Förväntade policyidentifierare, fick \"%c\""
+msgstr "Förväntade policyidentifierare, fick \"%c\""
#: src/load_grouppolicy.cc:270
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
-msgstr "Förväntade \",\" eller \"(\" men fick \"%c\""
+msgstr "Förväntade \",\" eller \"(\" men fick \"%c\""
#: src/load_grouppolicy.cc:277
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
-msgstr "Okänd grupperingspolicy \"%s\""
+msgstr "Okänd grupperingspolicy \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:284
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
-msgstr "Terminalpolicyn \"%s\" bör vara den sista policyn i listan"
+msgstr "Terminalpolicyn \"%s\" bör vara den sista policyn i listan"
#: src/load_grouppolicy.cc:367
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
msgstr ""
-"Felaktigt sektionsnamn \"%s\" (använd \"none\", \"topdir\" eller \"subdir\")"
+"Felaktigt sektionsnamn \"%s\" (använd \"none\", \"topdir\" eller \"subdir\")"
#: src/load_grouppolicy.cc:377
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
-"Felaktig genomgående inställning \"%s\" (använd \"passthrough\" eller "
+"Felaktig genomgående inställning \"%s\" (använd \"passthrough\" eller "
"\"nopassthrough\")"
#: src/load_grouppolicy.cc:382
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
-msgstr "För många argument till grupperingspolicyn \"by-section\""
+msgstr "För många argument till grupperingspolicyn \"by-section\""
#: src/load_grouppolicy.cc:395
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
@@ -2128,17 +2129,17 @@ msgstr "Grupperingspolicyn \"by-status\" tar inga argument"
#: src/load_grouppolicy.cc:412
msgid "Expected '(' after 'filter'"
-msgstr "Förväntade \"(\" efter \"filter\""
+msgstr "Förväntade \"(\" efter \"filter\""
#: src/load_grouppolicy.cc:449
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
-msgstr "Kunde inte tolka mönster vid \"%s\""
+msgstr "Kunde inte tolka mönster vid \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:454
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr ""
-"Exakt ett filter måste tillhandahållas som ett argument till en filterpolicy"
+"Exakt ett filter måste tillhandahållas som ett argument till en filterpolicy"
#: src/load_grouppolicy.cc:473
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
@@ -2162,15 +2163,15 @@ msgstr "Grupperingspolicy \"by-priority\" tar inga argument"
#: src/load_grouppolicy.cc:549
msgid "Task grouping policies take no arguments"
-msgstr "Grupperingspolicy för funktioner tar inga argument"
+msgstr "Grupperingspolicy för funktioner tar inga argument"
#: src/load_grouppolicy.cc:562
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
-msgstr "Förväntade inte fler än ett argument till en taggrupperingspolicy"
+msgstr "Förväntade inte fler än ett argument till en taggrupperingspolicy"
#: src/load_grouppolicy.cc:577
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
-msgstr "Förväntade \"(\" efter \"pattern\""
+msgstr "Förväntade \"(\" efter \"pattern\""
#: src/load_grouppolicy.cc:585
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
@@ -2179,20 +2180,20 @@ msgstr "Saknar argument till \"pattern\""
#: src/load_grouppolicy.cc:606
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
-msgstr "Kunde inte tolka mönster efter \"%s\""
+msgstr "Kunde inte tolka mönster efter \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:628
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
-msgstr "Oväntad tom trädtitel efter \"%s\""
+msgstr "Oväntad tom trädtitel efter \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:639
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
-msgstr "Omatchad \"(\" i mönstergrupperingspolicyn"
+msgstr "Omatchad \"(\" i mönstergrupperingspolicyn"
#: src/load_pkgview.cc:58
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
-msgstr "Kunde inte tolka layout: Inget kolumnformat angivet för statisk post"
+msgstr "Kunde inte tolka layout: Inget kolumnformat angivet för statisk post"
#: src/load_pkgview.cc:91
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
@@ -2201,7 +2202,7 @@ msgstr "Kunde inte tolka layout: kodningsfel i kolumnbeskrivare"
#: src/load_pkgview.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
-msgstr "Kunde inte tolka layout: okänd vyposttyp \"%s\""
+msgstr "Kunde inte tolka layout: okänd vyposttyp \"%s\""
#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
@@ -2213,12 +2214,12 @@ msgstr "Kunde inte tolka layout: ingen bredd angiven"
#: src/load_pkgview.cc:143
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
-msgstr "Kunde inte tolka layout: ingen höjd angiven"
+msgstr "Kunde inte tolka layout: ingen höjd angiven"
#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
-msgstr "Okänd justeringstyp \"%s\""
+msgstr "Okänd justeringstyp \"%s\""
#: src/load_sortpolicy.cc:51
msgid "By-name sorting policies take no arguments"
@@ -2238,7 +2239,7 @@ msgstr "Sorteringspolicyn \"by-priority\" tar inga argument"
#: src/load_sortpolicy.cc:148
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
-msgstr "Ogiltigt noll-längdsnamn för sorteringspolicy"
+msgstr "Ogiltigt noll-längdsnamn för sorteringspolicy"
#: src/load_sortpolicy.cc:166
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
@@ -2252,12 +2253,12 @@ msgstr "Ogiltig sorteringspolicytyp \"%s\""
#: src/main.cc:84
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
-msgstr "Kan inte avkoda flerbytesträng efter \"%ls\""
+msgstr "Kan inte avkoda flerbytesträng efter \"%ls\""
#: src/main.cc:93
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
-msgstr "Kan inte avkoda bredteckensträng efter \"%s\""
+msgstr "Kan inte avkoda bredteckensträng efter \"%s\""
#: src/main.cc:101
#, c-format
@@ -2295,12 +2296,12 @@ msgstr "libsigc++-version: %s\n"
#: src/main.cc:117
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
-msgstr "Användning: aptitude [-S filnamn] [-u|-i]"
+msgstr "Användning: aptitude [-S filnamn] [-u|-i]"
#: src/main.cc:119
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
-msgstr " aptitude [flaggor] <åtgärd> ..."
+msgstr " aptitude [flaggor] <åtgärd> ..."
#: src/main.cc:121
#, c-format
@@ -2308,7 +2309,7 @@ msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
-" Åtgärder (om ingen anges kommer aptitude and gå in i interaktivt läge):\n"
+" Åtgärder (om ingen anges kommer aptitude and gå in i interaktivt läge):\n"
"\n"
#: src/main.cc:122
@@ -2329,12 +2330,12 @@ msgstr " purge - Rensa paket och deras konfigurationsfiler\n"
#: src/main.cc:125
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold\n"
-msgstr " hold - Ställ in paket till att hållas tillbaka\n"
+msgstr " hold - Ställ in paket till att hållas tillbaka\n"
#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
-msgstr " unhold - Avbryt tillbakahållning av ett paket\n"
+msgstr " unhold - Avbryt tillbakahållning av ett paket\n"
#: src/main.cc:127
#, c-format
@@ -2352,37 +2353,37 @@ msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
msgstr ""
-" forbid-version - Förbjud aptitude att uppgradera till en specifik "
+" forbid-version - Förbjud aptitude att uppgradera till en specifik "
"paketversion.\n"
#: src/main.cc:134
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
-msgstr " update - Hämta listor på nya/uppgraderingsbara paket\n"
+msgstr " update - Hämta listor på nya/uppgraderingsbara paket\n"
#: src/main.cc:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
-msgstr " upgrade - Genomför en säker uppgradering\n"
+msgstr " safe-upgrade - Genomför en säker uppgradering\n"
#: src/main.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
msgstr ""
-" dist-upgrade - Genomför en uppgradering och om möjligt installera och ta "
+" full-upgrade - Genomför en uppgradering och om möjligt installera och ta "
"bort paket\n"
#: src/main.cc:137
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
-msgstr " forget-new - Glöm vilka paket som är \"nya\"\n"
+msgstr " forget-new - Glöm vilka paket som är \"nya\"\n"
#: src/main.cc:138
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
-msgstr " search - Sök efter ett paket efter namn och/eller uttryck\n"
+msgstr " search - Sök efter ett paket efter namn och/eller uttryck\n"
#: src/main.cc:139
#, c-format
@@ -2392,22 +2393,22 @@ msgstr " show - Visa detaljerad information om ett paket\n"
#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
-msgstr " clean - Radera hämtade paketfiler\n"
+msgstr " clean - Radera hämtade paketfiler\n"
#: src/main.cc:141
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
-msgstr " autoclean - Radera gamla hämtade paketfiler\n"
+msgstr " autoclean - Radera gamla hämtade paketfiler\n"
#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
-msgstr " changelog - Visa ändringsloggen för ett paket\n"
+msgstr " changelog - Visa ändringsloggen för ett paket\n"
#: src/main.cc:143
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
-msgstr " download - Hämta .deb-filen för ett paket\n"
+msgstr " download - Hämta .deb-filen för ett paket\n"
#: src/main.cc:144
#, c-format
@@ -2415,7 +2416,7 @@ msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package\n"
msgstr ""
-" reinstall - Hämta och (eventuellt) installera om ett för närvarande "
+" reinstall - Hämta och (eventuellt) installera om ett för närvarande "
"installerat paket\n"
#: src/main.cc:146
@@ -2426,31 +2427,31 @@ msgstr " Flaggor:\n"
#: src/main.cc:147
#, c-format
msgid " -h This help text\n"
-msgstr " -h Denna hjälptext\n"
+msgstr " -h Denna hjälptext\n"
#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
-msgstr " -s Simulera åtgärder utan att faktiskt genomföra dem.\n"
+msgstr " -s Simulera åtgärder utan att faktiskt genomföra dem.\n"
#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
-" -d Hämta endast paket, installera inte eller ta bort "
-"någonting.\n"
+" -d Hämta endast paket, installera inte eller ta bort "
+"någonting.\n"
#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
-msgstr " -P Fråga alltid efter bekräftelse eller åtgärder\n"
+msgstr " -P Fråga alltid efter bekräftelse eller åtgärder\n"
#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
-msgstr " -y Anta att svaret på enkla ja/nej-frågor är \"ja\"\n"
+msgstr " -y Anta att svaret på enkla ja/nej-frågor är \"ja\"\n"
#: src/main.cc:152
#, c-format
@@ -2458,24 +2459,24 @@ msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
"manual\n"
msgstr ""
-" -F format Ange ett format för visning av sökresultat; se manualen\n"
+" -F format Ange ett format för visning av sökresultat; se manualen\n"
#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
-msgstr " -O sortering Ange hur sökresultat ska sorteras; se manualen\n"
+msgstr " -O sortering Ange hur sökresultat ska sorteras; se manualen\n"
#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
-msgstr " -w bredd Ange visningsbredd för att formatera sökresultat\n"
+msgstr " -w bredd Ange visningsbredd för att formatera sökresultat\n"
#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
-msgstr " -f Försök aggressivt att rätta till trasiga paket.\n"
+msgstr " -f Försök aggressivt att rätta till trasiga paket.\n"
#: src/main.cc:156
#, c-format
@@ -2486,24 +2487,24 @@ msgstr " -V Visa vilka versioner av paketen som ska installeras.\n"
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
-msgstr " -D Visa beroenden för automatiskt ändrade paket.\n"
+msgstr " -D Visa beroenden för automatiskt ändrade paket.\n"
#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
-msgstr " -Z\t\t Visa ändring av installationsstorlek för varje paket.\n"
+msgstr " -Z\t\t Visa ändring av installationsstorlek för varje paket.\n"
#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
-msgstr " -v Visa extra information. (kan anges flera gånger)\n"
+msgstr " -v Visa extra information. (kan anges flera gånger)\n"
#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
-msgstr " -t [utgåva] Ange utgåvan för vilken paketen ska installeras\n"
+msgstr " -t [utgåva] Ange utgåvan för vilken paketen ska installeras\n"
#: src/main.cc:161
#, c-format
@@ -2511,14 +2512,14 @@ msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
"indicators.\n"
msgstr ""
-" -q I kommandoradsläge, tysta ner den inkrementella "
-"förloppsindikatorn.\n"
+" -q I kommandoradsläge, tysta ner den inkrementella "
+"förloppsindikatorn.\n"
#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr ""
-" -o nyckel=värde Ställ direkt in en konfigurationsinställning med namnet "
+" -o nyckel=värde Ställ direkt in en konfigurationsinställning med namnet "
"\"nyckel\"\n"
#: src/main.cc:163
@@ -2527,23 +2528,23 @@ msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
" strong dependencies\n"
msgstr ""
-" --with(out)-recommends\tFastställ huruvida rekommendationer ska behandlas\n"
+" --with(out)-recommends\tFastställ huruvida rekommendationer ska behandlas\n"
" som starka beroenden\n"
#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
-msgstr " -S filnamn: Läs aptitudes utökade statusinformation från filnamn.\n"
+msgstr " -S filnamn: Läs aptitudes utökade statusinformation från filnamn.\n"
#: src/main.cc:165
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
-msgstr " -u Hämta nya paketlistor vid uppstart.\n"
+msgstr " -u Hämta nya paketlistor vid uppstart.\n"
#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
-msgstr " -i Genomför en installationskörning vid uppstart.\n"
+msgstr " -i Genomför en installationskörning vid uppstart.\n"
#: src/main.cc:168
#, c-format
@@ -2553,45 +2554,45 @@ msgstr " Denna aptitude har inte Super-Ko-Krafter.\n"
#: src/main.cc:307
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
-msgstr "Förväntade ett nummer efter -q=\n"
+msgstr "Förväntade ett nummer efter -q=\n"
#: src/main.cc:316
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
-msgstr "Förväntade ett nummer efter -q=, fick %s\n"
+msgstr "Förväntade ett nummer efter -q=, fick %s\n"
#: src/main.cc:340
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
-msgstr "-o kräver ett argument i formatet nyckel=värde, fick %s"
+msgstr "-o kräver ett argument i formatet nyckel=värde, fick %s"
#: src/main.cc:385 src/main.cc:394
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
-msgstr "SKUMT: okänd flaggkod mottagen\n"
+msgstr "SKUMT: okänd flaggkod mottagen\n"
#: src/main.cc:411
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
-msgstr "Endast en av -u och -i får anges\n"
+msgstr "Endast en av -u och -i får anges\n"
#: src/main.cc:419
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
-"-u och -i får inte anges i kommandoradsläget (exempelvis, med \"install\")"
+"-u och -i får inte anges i kommandoradsläget (exempelvis, med \"install\")"
#: src/main.cc:440
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
-msgstr "-u och -i får inte anges med ett kommando"
+msgstr "-u och -i får inte anges med ett kommando"
#: src/main.cc:526
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
-msgstr "Okänt kommando \"%s\"\n"
+msgstr "Okänt kommando \"%s\"\n"
#: src/main.cc:538 src/main.cc:587
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
-msgstr "Ofångat undantag: %s\n"
+msgstr "Ofångat undantag: %s\n"
#: src/main.cc:542 src/main.cc:591
#, c-format
@@ -2599,20 +2600,20 @@ msgid ""
"Backtrace:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Bakåtspårning:\n"
+"Bakåtspårning:\n"
"%s"
#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55
msgid "Search for: "
-msgstr "Sök efter: "
+msgstr "Sök efter: "
#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67
msgid "Search backwards for: "
-msgstr "Sök bakåt efter: "
+msgstr "Sök bakåt efter: "
#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1560
msgid "Minesweeper"
-msgstr "Minröj"
+msgstr "Minröj"
#: src/mine/cmine.cc:112
#, c-format
@@ -2638,25 +2639,25 @@ msgstr "Vann"
#: src/mine/cmine.cc:121
msgid "Lost"
-msgstr "Förlorade"
+msgstr "Förlorade"
#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
-msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
+msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
#: src/mine/cmine.cc:180
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
-msgstr "Kunde inte läsa in spelet från %s"
+msgstr "Kunde inte läsa in spelet från %s"
#: src/mine/cmine.cc:247
msgid "The board height must be a positive integer"
-msgstr "Brädans höjd måste vara ett positivt heltal"
+msgstr "Brädans höjd måste vara ett positivt heltal"
#: src/mine/cmine.cc:259
msgid "The board width must be a positive integer"
-msgstr "Brädans bredd måste vara ett positivt heltal"
+msgstr "Brädans bredd måste vara ett positivt heltal"
#: src/mine/cmine.cc:271
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
@@ -2664,15 +2665,15 @@ msgstr "Ogiltigt antal minor, ange ett positivt heltal"
#: src/mine/cmine.cc:291
msgid "Setup custom game"
-msgstr "Ställ in anpassat spel"
+msgstr "Ställ in anpassat spel"
#: src/mine/cmine.cc:293
msgid "Height of board: "
-msgstr "Brädans höjd: "
+msgstr "Brädans höjd: "
#: src/mine/cmine.cc:296
msgid "Width of board: "
-msgstr "Brädans bredd: "
+msgstr "Brädans bredd: "
#: src/mine/cmine.cc:299
msgid "Number of mines: "
@@ -2680,11 +2681,11 @@ msgstr "Antal minor: "
#: src/mine/cmine.cc:360
msgid "Choose difficulty level"
-msgstr "Välj svårighetsgrad"
+msgstr "Välj svårighetsgrad"
#: src/mine/cmine.cc:362
msgid "Easy"
-msgstr "Lätt"
+msgstr "Lätt"
#: src/mine/cmine.cc:363
msgid "Medium"
@@ -2692,7 +2693,7 @@ msgstr "Medium"
#: src/mine/cmine.cc:364
msgid "Hard"
-msgstr "Svår"
+msgstr "Svår"
#: src/mine/cmine.cc:365
msgid "Custom"
@@ -2704,7 +2705,7 @@ msgstr "Du har vunnit."
#: src/mine/cmine.cc:460
msgid "You lose!"
-msgstr "Du förlorade!"
+msgstr "Du förlorade!"
#: src/mine/cmine.cc:465
msgid "You die... --More--"
@@ -2712,11 +2713,11 @@ msgstr "Du dog... --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:478
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
-msgstr "Piggarna var förgiftade! Giftet var dödligt... --Mer--"
+msgstr "Piggarna var förgiftade! Giftet var dödligt... --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:481
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
-msgstr "Du landar på ett antal vassa järnpiggar! --Mer--"
+msgstr "Du landar på ett antal vassa järnpiggar! --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:484
msgid "You fall into a pit! --More--"
@@ -2724,35 +2725,35 @@ msgstr "Du ramlade i en grop! --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:487
msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
-msgstr "KABOOM! Du gick på en landmina. --Mer--"
+msgstr "KABOOM! Du gick på en landmina. --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:492
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
-msgstr "Pilen var giftig! Giftet var dödligt... --Mer--"
+msgstr "Pilen var giftig! Giftet var dödligt... --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:494
msgid ""
"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
-msgstr "En liten pil skjuts mot dig! Du träffades av en liten pil! --Mer--"
+msgstr "En liten pil skjuts mot dig! Du träffades av en liten pil! --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:498
msgid "You turn to stone... --More--"
-msgstr "Du blev förstenad... --Mer--"
+msgstr "Du blev förstenad... --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:500
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
-msgstr "Att röra vid liket var ett ödesdigert misstag. --Mer--"
+msgstr "Att röra vid liket var ett ödesdigert misstag. --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:502
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
-msgstr "Du känner formen av ett lik. --Mer--"
+msgstr "Du känner formen av ett lik. --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:506
msgid ""
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
"More--"
msgstr ""
-"Klick! Du aktiverade en fälla med ett rullande stenblock! Du träffades av "
+"Klick! Du aktiverade en fälla med ett rullande stenblock! Du träffades av "
"stenblocket! --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:516
@@ -2761,11 +2762,11 @@ msgstr "sov"
#: src/mine/cmine.cc:519
msgid "striking"
-msgstr "slår"
+msgstr "slår"
#: src/mine/cmine.cc:522
msgid "death"
-msgstr "död"
+msgstr "död"
#: src/mine/cmine.cc:525
msgid "polymorph"
@@ -2777,7 +2778,7 @@ msgstr "magisk missil"
#: src/mine/cmine.cc:531
msgid "secret door detection"
-msgstr "detektera hemlig dörr"
+msgstr "detektera hemlig dörr"
#: src/mine/cmine.cc:534
msgid "invisibility"
@@ -2794,11 +2795,11 @@ msgstr "Din trollstav %s bryts i delar och exploderar! --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:549
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
-msgstr "Du fick en elektrisk stöt! --Mer--"
+msgstr "Du fick en elektrisk stöt! --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:653
msgid "Enter the filename to load: "
-msgstr "Ange filnamnet att läsa in: "
+msgstr "Ange filnamnet att läsa in: "
#: src/mine/cmine.cc:660
msgid "Enter the filename to save: "
@@ -2830,7 +2831,7 @@ msgstr "DebSt"
#: src/pkg_columnizer.cc:90
msgid "Action"
-msgstr "Åtgärd"
+msgstr "Åtgärd"
#: src/pkg_columnizer.cc:91
msgid "Description"
@@ -2846,15 +2847,15 @@ msgstr "CandVer"
#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "LongState"
-msgstr "LångStatus"
+msgstr "LÃ¥ngStatus"
#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "LongAction"
-msgstr "LångÅtgärd"
+msgstr "LångÅtgärd"
#: src/pkg_columnizer.cc:96
msgid "Maintainer"
-msgstr "Underhållare"
+msgstr "Underhållare"
#: src/pkg_columnizer.cc:97
msgid "Priority"
@@ -2874,7 +2875,7 @@ msgstr "Auto"
#: src/pkg_columnizer.cc:101
msgid "Tag"
-msgstr "Mär"
+msgstr "Mär"
#: src/pkg_columnizer.cc:104
msgid "ProgName"
@@ -2890,11 +2891,11 @@ msgstr "#Trasiga"
#: src/pkg_columnizer.cc:107
msgid "DiskUsage"
-msgstr "DiskAnvänd"
+msgstr "DiskAnvänd"
#: src/pkg_columnizer.cc:108
msgid "DownloadSize"
-msgstr "HämtStorlek"
+msgstr "HämtStorlek"
#: src/pkg_columnizer.cc:136 src/pkg_columnizer.cc:148 src/pkg_ver_item.cc:94
#: src/pkg_ver_item.cc:159
@@ -2931,11 +2932,11 @@ msgstr "FEL"
#: src/pkg_columnizer.cc:298 src/pkg_ver_item.cc:284
msgid "hold"
-msgstr "håll kvar"
+msgstr "håll kvar"
#: src/pkg_columnizer.cc:301
msgid "forbidden upgrade"
-msgstr "förbjuden uppgradering"
+msgstr "förbjuden uppgradering"
#: src/pkg_columnizer.cc:303
msgid "purge"
@@ -2972,7 +2973,7 @@ msgstr "ingen"
#: src/pkg_info_screen.cc:115 src/pkg_info_screen.cc:116
#: src/pkg_ver_item.cc:334 src/pkg_ver_item.cc:368
msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
+msgstr "Okänd"
#. ForTranslators: Imp = Important
#: src/pkg_columnizer.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:343
@@ -2982,7 +2983,7 @@ msgstr "Vik"
#. ForTranslators: Req = Required
#: src/pkg_columnizer.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:346
msgid "Req"
-msgstr "Krä"
+msgstr "Krä"
#. ForTranslators: Std = Standard
#: src/pkg_columnizer.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:349
@@ -3021,12 +3022,12 @@ msgstr "Kommer ta %sB mindre diskplats"
#: src/pkg_columnizer.cc:415
#, c-format
msgid "DL Size: %sB"
-msgstr "Hämtstorlek: %sB"
+msgstr "Hämtstorlek: %sB"
#. ForTranslators: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:486
msgid "HN too long"
-msgstr "Värdnamn för långt"
+msgstr "Värdnamn för långt"
#: src/pkg_columnizer.cc:658 src/pkg_columnizer.cc:667
#, c-format
@@ -3035,7 +3036,7 @@ msgstr "Kunde inte omkoda paketvisningsformatet efter \"%ls\""
#: src/pkg_columnizer.cc:674
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
-msgstr "Internt fel: Standardkolumnsträng är inte tolkningsbar"
+msgstr "Internt fel: Standardkolumnsträng är inte tolkningsbar"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:161
msgid ""
@@ -3044,10 +3045,10 @@ msgid ""
"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined "
"set of packages for a specialized task."
msgstr ""
-"Paket som ställer in din dator att genomföra en speciell funktion\n"
-" Paket i sektionen \"Tasks\" innehåller inga filer, de är helt beroende av "
-"andra paket. Dessa paket ger ett enkelt sätt att välja en fördefinierad "
-"uppsättning av paket för en speciell funktion."
+"Paket som ställer in din dator att genomföra en speciell funktion\n"
+" Paket i sektionen \"Tasks\" innehåller inga filer, de är helt beroende av "
+"andra paket. Dessa paket ger ett enkelt sätt att välja en fördefinierad "
+"uppsättning av paket för en speciell funktion."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:163
msgid ""
@@ -3056,7 +3057,7 @@ msgid ""
"Packages file?"
msgstr ""
"Paket med ingen deklarerad sektion\n"
-" Ingen sektion har tilldelats dessa paket. Kanske är det på grund av ett fel "
+" Ingen sektion har tilldelats dessa paket. Kanske är det på grund av ett fel "
"i filen Packages?"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
@@ -3066,10 +3067,10 @@ msgid ""
"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your "
"system, examining network traffic, and so on."
msgstr ""
-"Administrativa verktyg (installationsprogram, hantera användare, etc)\n"
-" Paket i sektionen \"admin\" ger dig möjlighet att utföra administrativa "
-"uppgifter såsom programvaruinstallation, hantera användare, konfigurera och "
-"övervaka ditt system, analysera nätverkstrafik och så vidare."
+"Administrativa verktyg (installationsprogram, hantera användare, etc)\n"
+" Paket i sektionen \"admin\" ger dig möjlighet att utföra administrativa "
+"uppgifter såsom programvaruinstallation, hantera användare, konfigurera och "
+"övervaka ditt system, analysera nätverkstrafik och så vidare."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
msgid ""
@@ -3077,9 +3078,9 @@ msgid ""
" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a "
"non-Debian package format such as RPM"
msgstr ""
-"Paket konverterade från ett främmande format (rpm, tgz, etc)\n"
-" Paket i sektionen \"alien\" skapades av programmet \"alien\" från ett icke-"
-"Debian-paketformat såsom RPM"
+"Paket konverterade från ett främmande format (rpm, tgz, etc)\n"
+" Paket i sektionen \"alien\" skapades av programmet \"alien\" från ett icke-"
+"Debian-paketformat såsom RPM"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:168
msgid ""
@@ -3087,7 +3088,7 @@ msgid ""
" Packages in the 'base' section are part of the initial system installation."
msgstr ""
"Debians grundsystem\n"
-" Paket i sektionen \"base\" är en del av den initiala systeminstallationen."
+" Paket i sektionen \"base\" är en del av den initiala systeminstallationen."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
msgid ""
@@ -3098,13 +3099,13 @@ msgid ""
"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to "
"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
msgstr ""
-"Program för faxmodem och andra kommunikationsenheter\n"
-" Paket i sektionen \"comm\" används för att kontrollera modem och andra "
-"hårdvaruenheter för kommunikation. Detta inkluderar programvara för att "
-"kontrollera faxmodem (till exempel PPP för uppringd förbindelse till "
-"Internet och program som ursprungligen skrevs för det ändamålet, såsom "
-"zmodem/kermit) såväl som programvara för att kontrollera mobiltelefoner, "
-"gränssnitt mot FidoNet och för att driva en BBS."
+"Program för faxmodem och andra kommunikationsenheter\n"
+" Paket i sektionen \"comm\" används för att kontrollera modem och andra "
+"hårdvaruenheter för kommunikation. Detta inkluderar programvara för att "
+"kontrollera faxmodem (till exempel PPP för uppringd förbindelse till "
+"Internet och program som ursprungligen skrevs för det ändamålet, såsom "
+"zmodem/kermit) såväl som programvara för att kontrollera mobiltelefoner, "
+"gränssnitt mot FidoNet och för att driva en BBS."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
msgid ""
@@ -3116,13 +3117,13 @@ msgid ""
" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
"processing tools, and other things related to software development."
msgstr ""
-"Verktyg och program för programvaruutveckling\n"
-" Paket i sektionen \"devel\" används för att skriva ny programvara och "
-"arbeta på existerande programvara. Icke-programmare som inte bygger sin egna "
-"programvara kanske inte behöver så mycket programvara från denna sektion.\n"
+"Verktyg och program för programvaruutveckling\n"
+" Paket i sektionen \"devel\" används för att skriva ny programvara och "
+"arbeta på befintlig programvara. Icke-programmare som inte bygger sin egna "
+"programvara kanske inte behöver så mycket programvara från denna sektion.\n"
"\n"
-" Den inkluderar kompilatorer, verktyg för felsökning, redigerare för "
-"programmare, verktyg för att hantera källkod och andra saker relaterade till "
+" Den inkluderar kompilatorer, verktyg för felsökning, redigerare för "
+"programmare, verktyg för att hantera källkod och andra saker relaterade till "
"programvaruutveckling."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
@@ -3131,9 +3132,9 @@ msgid ""
" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are "
"viewers for documentation formats."
msgstr ""
-"Dokumentation och specialiserade program för visning av dokumentation\n"
-" Paket i sektionen \"doc\" dokumenterar delar av Debiansystemet eller är "
-"visningsprogram för olika dokumentationsformat."
+"Dokumentation och specialiserade program för visning av dokumentation\n"
+" Paket i sektionen \"doc\" dokumenterar delar av Debiansystemet eller är "
+"visningsprogram för olika dokumentationsformat."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:172
msgid ""
@@ -3143,8 +3144,8 @@ msgid ""
"found in this section."
msgstr ""
"Textredigerare och ordbehandlare\n"
-" Paket i sektionen \"editors\" ger dig möjlighet att ändra ASCII-text. Dessa "
-"är inte nödvändigtvis ordbehandlare även om några ordbehandlare kan hittas i "
+" Paket i sektionen \"editors\" ger dig möjlighet att ändra ASCII-text. Dessa "
+"är inte nödvändigtvis ordbehandlare även om några ordbehandlare kan hittas i "
"denna sektion."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
@@ -3153,9 +3154,9 @@ msgid ""
" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
msgstr ""
-"Program för arbete med kretsar och elektronik\n"
-" Paket i sektionen \"electronics\" inkluderar verktyg för kretsdesign, "
-"simulatorer och assemblers för mikrokontrollrar och annan relaterad "
+"Program för arbete med kretsar och elektronik\n"
+" Paket i sektionen \"electronics\" inkluderar verktyg för kretsdesign, "
+"simulatorer och assemblers för mikrokontrollrar och annan relaterad "
"programvara."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:174
@@ -3165,10 +3166,10 @@ msgid ""
"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than "
"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
msgstr ""
-"Program för inbäddade system\n"
-" Paket i sektionen \"embedded\" är tänkta att köras på inbäddade enheter. "
-"Inbäddade enheter är specialiserade hårdvaruenheter med mycket mindre kraft "
-"än en normal arbetsstation, till exempel en PDA, en mobiltelefon eller en "
+"Program för inbäddade system\n"
+" Paket i sektionen \"embedded\" är tänkta att köras på inbäddade enheter. "
+"Inbäddade enheter är specialiserade hårdvaruenheter med mycket mindre kraft "
+"än en normal arbetsstation, till exempel en PDA, en mobiltelefon eller en "
"TiVo."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
@@ -3178,10 +3179,10 @@ msgid ""
"environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
"GNOME environment or closely integrated into it."
msgstr ""
-"Skrivbordsmiljön GNOME\n"
-" GNOME är en samling programvaror som tillhandahåller ett enkelt sätt att "
-"använda skrivbordsmiljön för Linux. Paketen i sektionen \"gnome\" är en del "
-"av GNOME-miljön och är tätt integrerade med den."
+"Skrivbordsmiljön GNOME\n"
+" GNOME är en samling programvaror som tillhandahåller ett enkelt sätt att "
+"använda skrivbordsmiljön för Linux. Paketen i sektionen \"gnome\" är en del "
+"av GNOME-miljön och är tätt integrerade med den."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:176
msgid ""
@@ -3189,7 +3190,7 @@ msgid ""
" Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
msgstr ""
"Spel, leksaker och roliga program\n"
-" Paket i sektionen \"games\" är tänkt primärt för underhållning."
+" Paket i sektionen \"games\" är tänkt primärt för underhållning."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:177
msgid ""
@@ -3199,11 +3200,11 @@ msgid ""
"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and "
"programming tools for handling graphics."
msgstr ""
-"Verktyg för att skapa, visa och redigera grafiska filer\n"
-" Paket i sektionen \"graphics\" inkluderar visningsprogram för bildfiler, "
-"programvara för hantering och manipulation av bilder, programvara att "
-"interagera med grafikhårdvara (såsom videokort, bildläsare och "
-"digitalkameror) och programmeringsverktyg för hantering av grafik."
+"Verktyg för att skapa, visa och redigera grafiska filer\n"
+" Paket i sektionen \"graphics\" inkluderar visningsprogram för bildfiler, "
+"programvara för hantering och manipulation av bilder, programvara att "
+"interagera med grafikhårdvara (såsom videokort, bildläsare och "
+"digitalkameror) och programmeringsverktyg för hantering av grafik."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:178
msgid ""
@@ -3211,8 +3212,8 @@ msgid ""
" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
"operators."
msgstr ""
-"Programvaror för HAM-radiooperatörer\n"
-" Paket i sektionen \"hamradio\" är tänkt primärt för HAM-radiooperatörer."
+"Programvaror för HAM-radiooperatörer\n"
+" Paket i sektionen \"hamradio\" är tänkt primärt för HAM-radiooperatörer."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:179
msgid ""
@@ -3220,9 +3221,9 @@ msgid ""
" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages "
"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
msgstr ""
-"Tolk för tolkade språk\n"
-" Paket i sektionen \"interpreters\" inkluderar tolkare för språk såsom "
-"Python, Perl och Ruby såväl bibliotek för dessa språk."
+"Tolk för tolkade språk\n"
+" Paket i sektionen \"interpreters\" inkluderar tolkare för språk såsom "
+"Python, Perl och Ruby såväl bibliotek för dessa språk."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:180
msgid ""
@@ -3231,10 +3232,10 @@ msgid ""
"environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
"environment or closely integrated into it."
msgstr ""
-"Skrivbordsmiljön KDE\n"
-" KDE är en samling programvaror som tillhandahåller ett enkelt sätt att "
-"använda skrivbordsmiljön för Linux. Paketen i sektionen \"kde\" är en del "
-"av KDE-miljön och är tätt integrerade med den."
+"Skrivbordsmiljön KDE\n"
+" KDE är en samling programvaror som tillhandahåller ett enkelt sätt att "
+"använda skrivbordsmiljön för Linux. Paketen i sektionen \"kde\" är en del "
+"av KDE-miljön och är tätt integrerade med den."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:181
msgid ""
@@ -3243,10 +3244,10 @@ msgid ""
"programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages "
"from this section unless you want to compile software yourself."
msgstr ""
-"Utvecklingsfiler för bibliotek\n"
-" Paket i sektionen \"libdevel\" innehåller filer som är nödvändiga för att "
-"bygga program som använder bibliotek i sektionen \"libs\". Du behöver inte "
-"paket från denna sektion om du inte ska bygga program själv."
+"Utvecklingsfiler för bibliotek\n"
+" Paket i sektionen \"libdevel\" innehåller filer som är nödvändiga för att "
+"bygga program som använder bibliotek i sektionen \"libs\". Du behöver inte "
+"paket från denna sektion om du inte ska bygga program själv."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
msgid ""
@@ -3257,10 +3258,10 @@ msgid ""
"install them as required to fulfill dependencies."
msgstr ""
"Samlingar av programvarurutiner\n"
-" Paket i sektionen \"libs\" tillhandahåller nödvändig funktionalitet för "
-"annan programvara på datorn. Med några få undantag bör du inte installera "
-"paket från denna sektion; paketsystemet kommer att installera dem för att "
-"tillfredsställa beroenden."
+" Paket i sektionen \"libs\" tillhandahåller nödvändig funktionalitet för "
+"annan programvara på datorn. Med några få undantag bör du inte installera "
+"paket från denna sektion; paketsystemet kommer att installera dem för att "
+"tillfredsställa beroenden."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:183
msgid ""
@@ -3271,10 +3272,10 @@ msgid ""
"system will install them if they are required."
msgstr ""
"Perl-tolk och bibliotek\n"
-" Paket i sektionen \"perl\" tillhandahåller programmeringsspråket Perl och "
-"många bibliotek för det. Om du inte är en Perl-programmerare behöver du inte "
-"installera paket från denna sektion, paketsystemet kommer att installera dem "
-"åt dig om de behövs."
+" Paket i sektionen \"perl\" tillhandahåller programmeringsspråket Perl och "
+"många bibliotek för det. Om du inte är en Perl-programmerare behöver du inte "
+"installera paket från denna sektion, paketsystemet kommer att installera dem "
+"åt dig om de behövs."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:184
msgid ""
@@ -3285,10 +3286,10 @@ msgid ""
"system will install them if they are required."
msgstr ""
"Python-tolk och bibliotek\n"
-" Paket i sektionen \"python\" tillhandahåller programmeringsspråket Python "
-"och många bibliotek för det. Om du inte är en Python-programmerare behöver "
-"du inte installera paket från denna sektion, paketsystemet kommer att "
-"installera dem åt dig om de behövs."
+" Paket i sektionen \"python\" tillhandahåller programmeringsspråket Python "
+"och många bibliotek för det. Om du inte är en Python-programmerare behöver "
+"du inte installera paket från denna sektion, paketsystemet kommer att "
+"installera dem åt dig om de behövs."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:185
msgid ""
@@ -3297,9 +3298,9 @@ msgid ""
"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
"software related to electronic mail."
msgstr ""
-"Program för att skriva, skicka och dirigera e-postmeddelanden\n"
-" Paket i sektionen \"mail\" inkluderar e-postläsare, transportdemoner, "
-"programvara för sändlistor och skräpfilter såväl som annan programvara "
+"Program för att skriva, skicka och dirigera e-postmeddelanden\n"
+" Paket i sektionen \"mail\" inkluderar e-postläsare, transportdemoner, "
+"programvara för sändlistor och skräpfilter såväl som annan programvara "
"relaterad till elektroniska meddelanden."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:186
@@ -3310,8 +3311,8 @@ msgid ""
"packages, and programs to visualize mathematical objects."
msgstr ""
"Numeriska analyser och andra matematiskt relaterade programvaror\n"
-" Paket i sektionen \"math\" inkluderar miniräknare, språk för matematiska "
-"beräkningar (liknande Mathematica), symboliska algebrapaket och program för "
+" Paket i sektionen \"math\" inkluderar miniräknare, språk för matematiska "
+"beräkningar (liknande Mathematica), symboliska algebrapaket och program för "
"att visualisera matematiska objekt."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:187
@@ -3319,8 +3320,8 @@ msgid ""
"Miscellaneous software\n"
" Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified."
msgstr ""
-"Allmäna programvaror\n"
-" Paket i sektionen \"misc\" har en för ovanlig funktion för att "
+"Allmäna programvaror\n"
+" Paket i sektionen \"misc\" har en för ovanlig funktion för att "
"klassificeras."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:188
@@ -3330,10 +3331,10 @@ msgid ""
"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
"systems, and other network-related software."
msgstr ""
-"Program för att ansluta till och tillhandahålla olika tjänster\n"
-" Paket i sektionen \"net\" inkluderar klienter och servrar för många olika "
-"protokoll, verktyg för att manipulera och felsöka nätverksprotokoll på låg "
-"nivå, snabbmeddelandesystem och annan nätverksrelaterad programvara."
+"Program för att ansluta till och tillhandahålla olika tjänster\n"
+" Paket i sektionen \"net\" inkluderar klienter och servrar för många olika "
+"protokoll, verktyg för att manipulera och felsöka nätverksprotokoll på låg "
+"nivå, snabbmeddelandesystem och annan nätverksrelaterad programvara."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:189
msgid ""
@@ -3342,8 +3343,8 @@ msgid ""
"system. They include news readers and news servers."
msgstr ""
"Usenet-klienter och servrar\n"
-" Paket i sektionen \"news\" är relaterade till distribution av nyhetsgrupper "
-"på Usenet. De inkluderar nyhetsläsare och nyhetsservrar."
+" Paket i sektionen \"news\" är relaterade till distribution av nyhetsgrupper "
+"på Usenet. De inkluderar nyhetsläsare och nyhetsservrar."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:190
msgid ""
@@ -3356,13 +3357,13 @@ msgid ""
"package from this section; the package system will install them as required "
"to fulfill dependencies."
msgstr ""
-"Föråldrade bibliotek\n"
-" Paket i sektionen \"oldlibs\" är föråldrade och bör inte användas av nya "
-"programvaror. De tillhandahålls av kompatibilitetsskäl eller för att "
-"programvara distribuerad av Debian fortfarande använder dem.\n"
+"Föråldrade bibliotek\n"
+" Paket i sektionen \"oldlibs\" är föråldrade och bör inte användas av nya "
+"programvaror. De tillhandahålls av kompatibilitetsskäl eller för att "
+"programvara distribuerad av Debian fortfarande använder dem.\n"
" .\n"
-" Med väldigt få undantag behöver du inte installera paket från denna "
-"sektion, paketsystemet kommer att installera dem om de krävs för att "
+" Med väldigt få undantag behöver du inte installera paket från denna "
+"sektion, paketsystemet kommer att installera dem om de krävs för att "
"uppfylla beroenden."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:191
@@ -3375,13 +3376,13 @@ msgid ""
" .\n"
" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
msgstr ""
-"Emulatorer och programvaror för att läsa främmande filsystem\n"
-" Paket i sektionen \"otherosfs\" emulerar hårdvara och operativsystem, och "
-"ger verktyg för att överföra data mellan olika operativsystem och "
-"hårdvaruplattformar. (till exempel, verktyg för att läsa DOS-disketter och "
-"verktyg för att kommunicera med Palm Pilot)\n"
+"Emulatorer och programvaror för att läsa främmande filsystem\n"
+" Paket i sektionen \"otherosfs\" emulerar hårdvara och operativsystem, och "
+"ger verktyg för att överföra data mellan olika operativsystem och "
+"hårdvaruplattformar. (till exempel, verktyg för att läsa DOS-disketter och "
+"verktyg för att kommunicera med Palm Pilot)\n"
" .\n"
-" Det är värt att notera att programvaror för cd-bränning finns inkluderade i "
+" Det är värt att notera att programvaror för cd-bränning finns inkluderade i "
"DENNA sektion."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:192
@@ -3390,9 +3391,9 @@ msgid ""
" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and "
"chemistry, as well as other science-related software."
msgstr ""
-"Programvaror för vetenskapsarbete\n"
-" Paket i sektionen \"science\" inkluderar verktyg för astronomi, biologi och "
-"kemi såväl som annan programvara relaterad till vetenskap/forskning."
+"Programvaror för vetenskapsarbete\n"
+" Paket i sektionen \"science\" inkluderar verktyg för astronomi, biologi och "
+"kemi såväl som annan programvara relaterad till vetenskap/forskning."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
msgid ""
@@ -3400,9 +3401,9 @@ msgid ""
" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line "
"interface."
msgstr ""
-"Kommandoskal och alternativa konsollmiljöer\n"
-" Paket i sektionen \"shells\" inkluderar program som tillhandahåller ett "
-"kommandoradsgränssnitt."
+"Kommandoskal och alternativa konsollmiljöer\n"
+" Paket i sektionen \"shells\" inkluderar program som tillhandahåller ett "
+"kommandoradsgränssnitt."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:194
msgid ""
@@ -3412,10 +3413,10 @@ msgid ""
"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound "
"processing software."
msgstr ""
-"Verktyg för att spela upp och spela in ljud\n"
+"Verktyg för att spela upp och spela in ljud\n"
" Paket i sektionen \"sound\" inkluderar ljuduppspelare, inspelare och kodare "
-"för många format, mixrar och volymkontrollerare, MIDI-sequencers och program "
-"för att generera noter, drivrutiner för ljudhårdvara och programvara för att "
+"för många format, mixrar och volymkontrollerare, MIDI-sequencers och program "
+"för att generera noter, drivrutiner för ljudhårdvara och programvara för att "
"hantera ljud."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:195
@@ -3426,11 +3427,11 @@ msgid ""
"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various "
"formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
msgstr ""
-"TeX-typsättningssystemet\n"
-" Paket i sektionen \"tex\" är relaterade till TeX, ett system för produktion "
-"av högkvalitativa typsättningar. De inkluderar själva TeX, TeX-paket, "
-"redigerare designade för TeX, verktyg för att konvertera TeX och TeX-skrivna "
-"filer till olika format, TeX-typsnitt och annan relaterad programvara för "
+"TeX-typsättningssystemet\n"
+" Paket i sektionen \"tex\" är relaterade till TeX, ett system för produktion "
+"av högkvalitativa typsättningar. De inkluderar själva TeX, TeX-paket, "
+"redigerare designade för TeX, verktyg för att konvertera TeX och TeX-skrivna "
+"filer till olika format, TeX-typsnitt och annan relaterad programvara för "
"TeX."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:196
@@ -3444,8 +3445,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Textbearbetningsverktyg\n"
" Paketen i sektionen \"text\" inkluderar textfiler och textbearbetare, "
-"stavningskontroll, ordboksprogram, verktyg för konvertering mellan olika "
-"teckenkodningar och textfilformat (såsom Unix och DOS), textformaterare och "
+"stavningskontroll, ordboksprogram, verktyg för konvertering mellan olika "
+"teckenkodningar och textfilformat (såsom Unix och DOS), textformaterare och "
"fina utskrifter och annan programvara som hanterar vanlig text."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:197
@@ -3455,7 +3456,7 @@ msgid ""
"to be classified."
msgstr ""
"Olika systemverktyg\n"
-" Paket i sektionen \"utils\" är verktyg vars avsikter är för unika för att "
+" Paket i sektionen \"utils\" är verktyg vars avsikter är för unika för att "
"klassificeras."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:198
@@ -3465,9 +3466,9 @@ msgid ""
"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
msgstr ""
-"Webbläsare, servrar, proxyservrar och andra verktyg\n"
-" Paket in sektionen \"web\" inkluderar webbläsare, webbservrar och "
-"proxyservrar, program för att skriva CGI-skript eller webbaserade program, "
+"Webbläsare, servrar, proxyservrar och andra verktyg\n"
+" Paket in sektionen \"web\" inkluderar webbläsare, webbservrar och "
+"proxyservrar, program för att skriva CGI-skript eller webbaserade program, "
"redan skrivna webbaserade program och andra programvaror relaterade till "
"webben."
@@ -3478,10 +3479,10 @@ msgid ""
"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs "
"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
msgstr ""
-"Fönsterhanteraren X och relaterade programvaror\n"
-" Paket i sektionen \"x11\" inkluderar kärnpaket för fönstersystemet X, "
-"fönsterhanterare, verktyg för X och allmänna program med ett X-gränssnitt "
-"som har placerats här för att de inte passade in någon annanstans."
+"Fönsterhanteraren X och relaterade programvaror\n"
+" Paket i sektionen \"x11\" inkluderar kärnpaket för fönstersystemet X, "
+"fönsterhanterare, verktyg för X och allmänna program med ett X-gränssnitt "
+"som har placerats här för att de inte passade in någon annanstans."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:201
msgid ""
@@ -3497,15 +3498,15 @@ msgid ""
" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
-"Program som är beroende av programvara som inte finns i Debian\n"
-" Paket i sektionen \"contrib\" är inte en del av Debian.\n"
+"Program som är beroende av programvara som inte finns i Debian\n"
+" Paket i sektionen \"contrib\" är inte en del av Debian.\n"
" .\n"
-" Dessa paket är fri programvara men de är beroende av programvara som inte "
-"är en del av Debian. Detta kan bero på att de inte är fri programvara men "
-"är paketerade i arkivsektionen \"non-free\" för att Debian inte kan "
-"distribuera det alls eller (i få fall) för att ingen har paketerat det än.\n"
+" Dessa paket är fri programvara men de är beroende av programvara som inte "
+"är en del av Debian. Detta kan bero på att de inte är fri programvara men "
+"är paketerade i arkivsektionen \"non-free\" för att Debian inte kan "
+"distribuera det alls eller (i få fall) för att ingen har paketerat det än.\n"
" .\n"
-" För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www."
+" För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www."
"debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:202
@@ -3517,11 +3518,11 @@ msgid ""
" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
-"Huvudarkivet för Debian\n"
-" Debian-utgåvan innehåller paket från sektionen \"main\". Alla paket i \"main"
-"\" är fri programvara.\n"
+"Huvudarkivet för Debian\n"
+" Debian-utgåvan innehåller paket från sektionen \"main\". Alla paket i \"main"
+"\" är fri programvara.\n"
"\n"
-" För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www."
+" För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www."
"debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:203
@@ -3536,14 +3537,14 @@ msgid ""
"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this "
"section, therefore, are now in 'main'."
msgstr ""
-"Program lagrade utanför USA på grund av exportrestriktioner\n"
-" Paket i sektionen \"non-US\" innehåller sannolikt kryptografi, ett antal "
-"implementerade patenterade algoritmer. Därför kan de inte exporteras från "
-"USA och därför är de lagrade på en server i \"den fria världen\".\n"
+"Program lagrade utanför USA på grund av exportrestriktioner\n"
+" Paket i sektionen \"non-US\" innehåller sannolikt kryptografi, ett antal "
+"implementerade patenterade algoritmer. Därför kan de inte exporteras från "
+"USA och därför är de lagrade på en server i \"den fria världen\".\n"
"\n"
-" Notera: Debianprojektet jobbar för närvarande med att flytta in "
+" Notera: Debianprojektet jobbar för närvarande med att flytta in "
"kryptografisk programvara in i USA-baserade arkiv efter konsultering med "
-"juridiska experter efter de senaste ändringarna i exportpolicyn. De flesta "
+"juridiska experter efter de senaste ändringarna i exportpolicyn. De flesta "
"paket som tidigare kunde hittas i denna sektion finns numera i \"main\"."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:204
@@ -3559,15 +3560,15 @@ msgid ""
" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
-"Program som inte är fri programvara\n"
-" Paket i sektionen \"non-free\" är inte en del av Debian.\n"
+"Program som inte är fri programvara\n"
+" Paket i sektionen \"non-free\" är inte en del av Debian.\n"
" .\n"
-" Dessa paket klarar inte ett eller flera av kraven för Debians riktlinjer "
-"för fri programvara (se nedan). Du bör läsa licensen för programmen i denna "
-"sektion för att vara säker på att du har tillåtelse att använda dem på det "
-"sätt du önskar.\n"
+" Dessa paket klarar inte ett eller flera av kraven för Debians riktlinjer "
+"för fri programvara (se nedan). Du bör läsa licensen för programmen i denna "
+"sektion för att vara säker på att du har tillåtelse att använda dem på det "
+"sätt du önskar.\n"
" .\n"
-"För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www."
+"För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www."
"debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:206
@@ -3577,8 +3578,8 @@ msgid ""
"or provide some functionality."
msgstr ""
"Virtuella paket\n"
-" Dessa paket finns inte, de är namn som andra paket använder för att kräva "
-"eller tillhandahålla funktionalitet."
+" Dessa paket finns inte, de är namn som andra paket använder för att kräva "
+"eller tillhandahålla funktionalitet."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
msgid "Tasks/Tasks"
@@ -3590,7 +3591,7 @@ msgstr "Funktioner"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:227
msgid "Unknown/Unknown"
-msgstr "Okänt/Okända"
+msgstr "Okänt/Okända"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:233
msgid "virtual/virtual"
@@ -3605,8 +3606,8 @@ msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
msgstr ""
-"Säkerhetsuppdateringar\n"
-" Säkerhetsuppdateringar för dessa paket finns tillgängliga från security."
+"Säkerhetsuppdateringar\n"
+" Säkerhetsuppdateringar för dessa paket finns tillgängliga från security."
"debian.org."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:330
@@ -3615,7 +3616,7 @@ msgid ""
" A newer version of these packages is available."
msgstr ""
"Uppgraderingsbara paket\n"
-" En nyare version av dessa paket finns tillgängliga."
+" En nyare version av dessa paket finns tillgängliga."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
msgid ""
@@ -3625,8 +3626,8 @@ msgid ""
"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"Nya paket\n"
-" Dessa paket har lagts till i Debian sedan förra gången du tömde listan av "
-"\"nya\" paket. (välj \"Glöm nya paket\" från Åtgärdsmenyn för att tömma "
+" Dessa paket har lagts till i Debian sedan förra gången du tömde listan av "
+"\"nya\" paket. (välj \"Glöm nya paket\" från Åtgärdsmenyn för att tömma "
"denna lista)."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
@@ -3635,7 +3636,7 @@ msgid ""
" These packages are currently installed on your computer."
msgstr ""
"Installerade paket\n"
-" Dessa paket är för närvarande installerade på din dator."
+" Dessa paket är för närvarande installerade på din dator."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:333
msgid ""
@@ -3643,7 +3644,7 @@ msgid ""
" These packages are not installed on your computer."
msgstr ""
"Inte installerade paket\n"
-" Dessa paket är inte installerade på din dator."
+" Dessa paket är inte installerade på din dator."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
msgid ""
@@ -3652,10 +3653,10 @@ msgid ""
"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the "
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
-"Föråldrade och lokalt skapade paket\n"
-" Dessa paket är för närvarande installerade på din dator men de är inte "
-"tillgängliga från någon apt-källa. De kan vara föråldrade och borttagna "
-"från arkivet eller kanske du har byggt en privat version av dem."
+"Föråldrade och lokalt skapade paket\n"
+" Dessa paket är för närvarande installerade på din dator men de är inte "
+"tillgängliga från någon apt-källa. De kan vara föråldrade och borttagna "
+"från arkivet eller kanske du har byggt en privat version av dem."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
msgid ""
@@ -3664,8 +3665,8 @@ msgid ""
"or provide some functionality."
msgstr ""
"Virtuella paket\n"
-" Dessa paket existerar inte; de är namn som andra paket använder för att "
-"kräva eller tillhandahålla funktionalitet."
+" Dessa paket finns inte; de är namn som andra paket använder för att kräva "
+"eller tillhandahålla funktionalitet."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:486
msgid ""
@@ -3675,8 +3676,8 @@ msgid ""
"upgrading."
msgstr ""
"Paket som rekommenderas av andra paket\n"
-" Dessa paket är krävs inte direkt men de kan vara nödvändiga för att "
-"tillhandahålla full funktionalitet i vissa andra program som du ska "
+" Dessa paket är krävs inte direkt men de kan vara nödvändiga för att "
+"tillhandahålla full funktionalitet i vissa andra program som du ska "
"installera eller uppgradera till."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:506
@@ -3686,9 +3687,9 @@ msgid ""
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
"you are currently installing."
msgstr ""
-"Paket som är föreslagna av andra paket\n"
-" Dessa paket krävs inte för att göra ditt system funktionellt men de kan "
-"tillhandahålla utökad funktionalitet för vissa program som du för närvarande "
+"Paket som är föreslagna av andra paket\n"
+" Dessa paket krävs inte för att göra ditt system funktionellt men de kan "
+"tillhandahålla utökad funktionalitet för vissa program som du för närvarande "
"installerar."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:533
@@ -3700,12 +3701,12 @@ msgid ""
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
-"Paket med otillfredsställda beroenden\n"
-" Beroendekraven för dessa paket kommer inte att tillfredsställas efter att "
-"installationen är klar.\n"
+"Paket med otillfredsställda beroenden\n"
+" Beroendekraven för dessa paket kommer inte att tillfredsställas efter att "
+"installationen är klar.\n"
" .\n"
-" Skälet för att detta träd finns här nu indikerar att någonting är trasigt, "
-"antingen på ditt system eller i Debian-arkivet."
+" Skälet för att detta träd finns här nu indikerar att någonting är trasigt, "
+"antingen på ditt system eller i Debian-arkivet."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:534
msgid ""
@@ -3714,10 +3715,10 @@ msgid ""
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
-"Paket som kommer bli borttagna för att de inte längre används\n"
-" Dessa paket kommer att tas bort för att de blev automatiskt installerade "
-"för att uppfylla beroenden och den planerade åtgärden kommer att visa att "
-"inga installerade paket tillkännager ett \"important\"-beroende för dom.\n"
+"Paket som kommer bli borttagna för att de inte längre används\n"
+" Dessa paket kommer att tas bort för att de blev automatiskt installerade "
+"för att uppfylla beroenden och den planerade åtgärden kommer att visa att "
+"inga installerade paket tillkännager ett \"important\"-beroende för dom.\n"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
msgid ""
@@ -3725,9 +3726,9 @@ msgid ""
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
-"Paket som automatiskt kommer att hållas kvar i sitt nuvarande tillstånd\n"
-" Dessa paket kan uppgraderas men de har hållits tillbaka i sitt nuvarande "
-"tillstånd för att undvika att bryta beroenden."
+"Paket som automatiskt kommer att hållas kvar i sitt nuvarande tillstånd\n"
+" Dessa paket kan uppgraderas men de har hållits tillbaka i sitt nuvarande "
+"tillstånd för att undvika att bryta beroenden."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
msgid ""
@@ -3735,8 +3736,9 @@ msgid ""
" These packages are being installed because they are required by another "
"package you have chosen for installation."
msgstr ""
-"Paket som automatiskt kommer att installeras för att tillgodose beroenden\n"
-" Dessa paket kommer att installeras för att de krävs av andra paket som du "
+"Paket som automatiskt kommer att installeras för att tillfredsställa "
+"beroenden\n"
+" Dessa paket kommer att installeras för att de krävs av andra paket som du "
"har valt att installera."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
@@ -3745,9 +3747,9 @@ msgid ""
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
-"Paket som kommer att tas bort på grund av otillfredställda beroenden\n"
-" Dessa paket kommer att tas bort för att ett eller flera av deras beroenden "
-"inte längre är tillgängliga eller för att andra paket är i konflikt med dem."
+"Paket som kommer att tas bort på grund av otillfredställda beroenden\n"
+" Dessa paket kommer att tas bort för att ett eller flera av deras beroenden "
+"inte längre är tillgängliga eller för att andra paket är i konflikt med dem."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
msgid ""
@@ -3756,7 +3758,7 @@ msgid ""
"installed."
msgstr ""
"Paket som kommer att nedgraderas\n"
-" En äldre version av dessa paket som är installerade för närvarande kommer "
+" En äldre version av dessa paket som är installerade för närvarande kommer "
"att installeras."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
@@ -3765,8 +3767,8 @@ msgid ""
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
"their current version."
msgstr ""
-"Paket som kommer att hållas tillbaka\n"
-" Dessa paket kan uppgraderas men du har valt att hålla dem kvar i sina "
+"Paket som kommer att hållas tillbaka\n"
+" Dessa paket kan uppgraderas men du har valt att hålla dem kvar i sina "
"nuvarande version."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
@@ -3784,7 +3786,7 @@ msgid ""
"computer."
msgstr ""
"Paket som kommer att installeras\n"
-" Dessa paket har manuellt blivit valda för installation på din dator."
+" Dessa paket har manuellt blivit valda för installation på din dator."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:542
msgid ""
@@ -3792,7 +3794,7 @@ msgid ""
" These packages have been manually selected for removal."
msgstr ""
"Paket som kommer att tas bort\n"
-" Dessa paket har blivit manuellt valda för borttagning."
+" Dessa paket har blivit manuellt valda för borttagning."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:543
msgid ""
@@ -3803,19 +3805,18 @@ msgstr ""
" Dessa paket kommer att uppgraderas till en nyare version."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:544
-#, fuzzy
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
"made to complete their installation."
msgstr ""
-"Paket som automatiskt kommer att installeras för att tillgodose beroenden\n"
-" Dessa paket kommer att installeras för att de krävs av andra paket som du "
-"har valt att installera."
+"Paket som som är delvis installerade\n"
+" Dessa paket är inte helt installerade och konfigurerade; ett försök kommer "
+"att göras för att installera dem helt."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:659
msgid "unknown"
-msgstr "okänd"
+msgstr "okänd"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:670
#, c-format
@@ -3828,7 +3829,7 @@ msgstr "OKATEGORISERAD"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:899
msgid "End-user"
-msgstr "Slutanvändare"
+msgstr "Slutanvändare"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:900
msgid "Servers"
@@ -3844,7 +3845,7 @@ msgstr "Lokalanpassning"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:903
msgid "Hardware Support"
-msgstr "Hårdvarusupport"
+msgstr "HÃ¥rdvarusupport"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:904
msgid "Miscellaneous"
@@ -3852,7 +3853,7 @@ msgstr "Diverse"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:905
msgid "Unrecognized tasks"
-msgstr "Okända funktioner"
+msgstr "Okända funktioner"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:957
msgid ""
@@ -3861,27 +3862,27 @@ msgid ""
"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
-" Funktioner är grupper av paket som ger ett lätt sätt att välja en "
-"fördefinierat uppsättning av paket för ett särskilt syfte."
+" Funktioner är grupper av paket som ger ett lätt sätt att välja en "
+"fördefinierat uppsättning av paket för ett särskilt syfte."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1080
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
-msgstr "Felaktigt nummer i formatsträng: %ls"
+msgstr "Felaktigt nummer i formatsträng: %ls"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1089
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
-msgstr "Matchindex måste vara 1 eller större, inte \"%s\""
+msgstr "Matchindex måste vara 1 eller större, inte \"%s\""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1107
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
-msgstr "Matchindex %ls är för stort, tillgängliga grupper är (%s)"
+msgstr "Matchindex %ls är för stort, tillgängliga grupper är (%s)"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1316
msgid "TAGLESS PACKAGES"
-msgstr "TAGGLÖSA PAKET"
+msgstr "TAGGLÖSA PAKET"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1317
msgid ""
@@ -3889,7 +3890,7 @@ msgid ""
" These packages have not yet been classified in debtags."
msgstr ""
"\n"
-" Dessa paket har ännu inte blivit klassifierade med debtaggar."
+" Dessa paket har ännu inte blivit klassifierade med debtaggar."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1342
msgid "MISSING TAG"
@@ -3905,17 +3906,17 @@ msgstr "Uppackad storlek: "
#: src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "Source Package: "
-msgstr "Källpaket: "
+msgstr "Källpaket: "
#: src/pkg_info_screen.cc:130
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
-msgstr "Paketnamn som tillhandahålls av %s"
+msgstr "Paketnamn som tillhandahålls av %s"
#: src/pkg_info_screen.cc:140
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
-msgstr "Paket som är beroende av %s"
+msgstr "Paket som är beroende av %s"
#: src/pkg_info_screen.cc:145
msgid "Versions"
@@ -3923,7 +3924,7 @@ msgstr "Versioner"
#: src/pkg_item.cc:55
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
-msgstr "Ja, jag vet att detta är en väldigt dålig idé"
+msgstr "Ja, jag vet att detta är en väldigt dålig idé"
#: src/pkg_item.cc:80
#, c-format
@@ -3931,8 +3932,8 @@ msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
"s' if you are."
msgstr ""
-"%s är ett systemkritiskt paket!%n%nÄr du säker att du vill ta bort det?%"
-"nSkriv in \"%s\" om du är säker."
+"%s är ett systemkritiskt paket!%n%nÄr du säker att du vill ta bort det?%"
+"nSkriv in \"%s\" om du är säker."
#: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:647 src/solution_item.cc:291
#, c-format
@@ -3947,7 +3948,7 @@ msgstr "%s info"
#: src/pkg_item.cc:316
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
-msgstr "Tillgängliga versioner av %s"
+msgstr "Tillgängliga versioner av %s"
#: src/pkg_item.cc:319
#, c-format
@@ -3957,7 +3958,7 @@ msgstr "%s versioner"
#: src/pkg_item.cc:331 src/pkg_ver_item.cc:677
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
-msgstr "Beroenden för %s"
+msgstr "Beroenden för %s"
#: src/pkg_item.cc:333 src/pkg_ver_item.cc:679
#, c-format
@@ -3967,12 +3968,12 @@ msgstr "%s beroenden"
#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:689
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
-msgstr "Paketen är beroende av %s"
+msgstr "Paketen är beroende av %s"
#: src/pkg_item.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:691
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
-msgstr "%s omvända beroenden"
+msgstr "%s omvända beroenden"
#: src/pkg_item.cc:396 src/pkg_ver_item.cc:739
#, c-format
@@ -3985,9 +3986,9 @@ msgid ""
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
"as root."
msgstr ""
-"Du är inte root och jag kan inte hitta något sätt att bli root. För att "
+"Du är inte root och jag kan inte hitta något sätt att bli root. För att "
"konfigurera om detta paket, installera paketen \"menu\" och \"login\" eller "
-"kör aptitude som root."
+"kör aptitude som root."
#: src/pkg_item.cc:424
#, c-format
@@ -3996,7 +3997,7 @@ msgstr "Konfigurerar om %s\n"
#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1164
msgid "Press return to continue.\n"
-msgstr "Tryck Return för att fortsätta.\n"
+msgstr "Tryck på Return för att fortsätta.\n"
#: src/pkg_item.cc:451
msgid "Hierarchy editor"
@@ -4017,19 +4018,19 @@ msgstr "Bygger vy"
#: src/pkg_tree.cc:237
#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
-msgstr "Inga paket matchade mönstret \"%ls\"."
+msgstr "Inga paket matchade mönstret \"%ls\"."
#: src/pkg_tree.cc:259
msgid "Enter the new package tree limit: "
-msgstr "Ange gräns för trädstruktur för nya paket: "
+msgstr "Ange gräns för trädstruktur för nya paket: "
#: src/pkg_tree.cc:293
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
-msgstr "Ange en ny mekanism för paketgruppering för denna vy: "
+msgstr "Ange en ny mekanism för paketgruppering för denna vy: "
#: src/pkg_tree.cc:301
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
-msgstr "Ange en ny mekanism för paketsortering för denna vy: "
+msgstr "Ange en ny mekanism för paketsortering för denna vy: "
#: src/pkg_view.cc:152
msgid "Couldn't transcode column definition"
@@ -4041,13 +4042,13 @@ msgstr "Kunde inte tolka kolumndefinitionen"
#: src/pkg_view.cc:472
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
-msgstr "make_package_view: fel i argumenten -- två huvudwidgets??"
+msgstr "make_package_view: fel i argumenten -- två huvudwidgets??"
#: src/pkg_view.cc:478
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
-"make_package_view: fel i argumenten -- felaktig kolumnlista för statiska "
+"make_package_view: fel i argumenten -- felaktig kolumnlista för statiska "
"poster"
#: src/pkg_view.cc:583
@@ -4064,11 +4065,11 @@ msgstr "beroende av"
#: src/reason_fragment.cc:32
msgid "pre-depends on"
-msgstr "förberoende av"
+msgstr "förberoende av"
#: src/reason_fragment.cc:34
msgid "suggests"
-msgstr "föreslår"
+msgstr "föreslår"
#: src/reason_fragment.cc:35
msgid "recommends"
@@ -4076,20 +4077,20 @@ msgstr "rekommenderar"
#: src/reason_fragment.cc:37
msgid "conflicts with"
-msgstr "konfliktar med"
+msgstr "står i konflikt med"
#: src/reason_fragment.cc:39
msgid "replaces"
-msgstr "ersätter"
+msgstr "ersätter"
#: src/reason_fragment.cc:40
msgid "obsoletes"
-msgstr "föråldrar"
+msgstr "föråldrar"
#: src/reason_fragment.cc:166
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
-msgstr " (tillhandahålls av %F)"
+msgstr " (tillhandahålls av %F)"
#: src/reason_fragment.cc:275
#, c-format
@@ -4100,26 +4101,26 @@ msgstr "%F%s %F %F"
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
-msgstr "Om du väljer ett paket kommer dess tillstånd visas på denna plats."
+msgstr "Om du väljer ett paket kommer dess tillstånd visas på denna plats."
#: src/reason_fragment.cc:358
msgid ""
"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
"packages which depend upon it are being removed:"
msgstr ""
-"%B%s%b blev automatiskt installerat och kommer att tas bort för att alla de "
-"paket som är beroende av det kommer att tas bort:"
+"%B%s%b blev automatiskt installerat och kommer att tas bort för att alla de "
+"paket som är beroende av det kommer att tas bort:"
#: src/reason_fragment.cc:362
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr ""
-"%B%s%b kommer att bli automatiskt borttaget på grund av beroendeproblem:"
+"%B%s%b kommer att bli automatiskt borttaget på grund av beroendeproblem:"
#: src/reason_fragment.cc:366
msgid ""
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
-"%B%s%b kommer att automatiskt installeras för att tillfredsställa följande "
+"%B%s%b kommer att automatiskt installeras för att tillfredsställa följande "
"beroenden:"
#: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384
@@ -4127,28 +4128,28 @@ msgid ""
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
msgstr ""
-"%B%s%b kan inte uppgraderas nu men även om det kunde det, så skulle det "
-"hållas kvar på version %B%s%b."
+"%B%s%b kan inte uppgraderas nu men även om det kunde det, så skulle det "
+"hållas kvar på version %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:375
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
msgstr ""
-"%B%s%b kommer inte att uppgraderas till version %B%s%b för att undvika att "
-"bryta följande beroenden:"
+"%B%s%b kommer inte att uppgraderas till version %B%s%b för att undvika att "
+"bryta följande beroenden:"
#: src/reason_fragment.cc:387
msgid "%B%s%b is currently installed."
-msgstr "%B%s%b är för närvarande installerat."
+msgstr "%B%s%b är för närvarande installerat."
#: src/reason_fragment.cc:393
msgid "%B%s%b is not currently installed."
-msgstr "%B%s%b är för närvarande inte installerat."
+msgstr "%B%s%b är för närvarande inte installerat."
#: src/reason_fragment.cc:401
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
-msgstr "Vissa beroenden för %B%s%b är inte tillfredsställda:"
+msgstr "Vissa beroenden för %B%s%b är inte tillfredsställda:"
#: src/reason_fragment.cc:405
msgid "%B%s%b will be downgraded."
@@ -4157,14 +4158,14 @@ msgstr "%B%s%b kommer att nedgraderas."
#: src/reason_fragment.cc:412
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr ""
-"%B%s%b kommer inte att uppgraderas till den förbjudna versionen %B%s%b."
+"%B%s%b kommer inte att uppgraderas till den förbjudna versionen %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:416
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
msgstr ""
-"%B%s%b kunde uppgraderas till version %B%s%b men det hålls kvar på version %B"
+"%B%s%b kunde uppgraderas till version %B%s%b men det hålls kvar på version %B"
"%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:423
@@ -4181,32 +4182,31 @@ msgstr "%B%s%b kommer att tas bort."
#: src/reason_fragment.cc:436
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
-msgstr "%B%s%b kommer att uppgraderas från version %B%s%b till version %B%s%b."
+msgstr "%B%s%b kommer att uppgraderas från version %B%s%b till version %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:443
-#, fuzzy
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr ""
-"%s är för tillfället inte installerat så det kommer inte att installeras "
-"om.\n"
+"%B%s%b är endast delvis installerat; dess installation kommer att "
+"färdigställas."
#: src/reason_fragment.cc:475
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
-"Följande paket är beroende av %B%s%b och kommer att bli trasiga genom denna "
+"Följande paket är beroende av %B%s%b och kommer att bli trasiga genom denna "
"borttagning:"
#: src/reason_fragment.cc:478
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
-msgstr "Följande paket är beroende av %B%s%b och är trasiga:"
+msgstr "Följande paket är beroende av %B%s%b och är trasiga:"
#: src/reason_fragment.cc:485
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr ""
-"Följande paket är i konflikt med %B%s%b och kommer att bli trasiga av "
+"Följande paket är i konflikt med %B%s%b och kommer att bli trasiga av "
"installationen:"
#: src/reason_fragment.cc:518
@@ -4215,8 +4215,8 @@ msgid ""
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
"installed version:"
msgstr ""
-"Följande paket är beroende av en version av %B%s%b som inte är den samma som "
-"den nuvarande installerade versionen %B%s%b, eller är i konflikt med den "
+"Följande paket är beroende av en version av %B%s%b som inte är den samma som "
+"den nuvarande installerade versionen %B%s%b, eller är i konflikt med den "
"nuvarande installerade versionen:"
#: src/reason_fragment.cc:522
@@ -4224,19 +4224,19 @@ msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
msgstr ""
-"Följande paket är i konflikt med %B%s%b eller är beroende av en version av "
+"Följande paket är i konflikt med %B%s%b eller är beroende av en version av "
"den som inte kommer att installeras."
#: src/reason_fragment.cc:526
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
-msgstr "Följande paket är i konflikt med %B%s%b:"
+msgstr "Följande paket är i konflikt med %B%s%b:"
#: src/reason_fragment.cc:531
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
msgstr ""
-"Följande paket är beroende av en version av %B%s%b som är en annan än den "
+"Följande paket är beroende av en version av %B%s%b som är en annan än den "
"nuvarande installerade versionen av %B%s%b:"
#: src/reason_fragment.cc:535
@@ -4244,7 +4244,7 @@ msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
msgstr ""
-"Följande paket är beroende av en version av %B%s%b som inte kommer att bli "
+"Följande paket är beroende av en version av %B%s%b som inte kommer att bli "
"installerad."
#: src/reason_fragment.cc:541
@@ -4261,72 +4261,72 @@ msgid ""
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
-"Följande paket är beroende av den nuvarande installerade versionen av %B%s%b "
-"(%B%s%b) eller är i konflikt med versionen den kommer att bli %s till (%B%s%"
-"b), och kommer att bli trasig om den är %s."
+"Följande paket är beroende av den nuvarande installerade versionen av %B%s%b "
+"(%B%s%b) eller är i konflikt med versionen den kommer att bli %s till (%B%s%"
+"b), och kommer att bli trasig om den är %s."
#: src/reason_fragment.cc:554
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
-"Följande paket är i konflikt med version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli "
-"trasigt om det är %s."
+"Följande paket är i konflikt med version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli "
+"trasigt om det är %s."
#: src/reason_fragment.cc:559
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
-"Följande paket är beroende av version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli "
-"trasigt om det är %s."
+"Följande paket är beroende av version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli "
+"trasigt om det är %s."
#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465
msgid "The package cache is not available."
-msgstr "Paketcachen är inte tillgänglig."
+msgstr "Paketcachen är inte tillgänglig."
#: src/solution_dialog.cc:99
msgid "No packages are broken."
-msgstr "Inga paket är trasiga."
+msgstr "Inga paket är trasiga."
#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488
msgid "No resolution found."
-msgstr "Ingen lösning hittades."
+msgstr "Ingen lösning hittades."
#: src/solution_dialog.cc:121 src/solution_screen.cc:506
msgid "Resolving dependencies..."
-msgstr "Löser beroenden..."
+msgstr "Löser beroenden..."
#: src/solution_dialog.cc:177
msgid "Previous"
-msgstr "Föregående"
+msgstr "Föregående"
#: src/solution_dialog.cc:178
msgid "Next"
-msgstr "Nästa"
+msgstr "Nästa"
#: src/solution_dialog.cc:179
msgid "Apply"
-msgstr "Genomför"
+msgstr "Verkställ"
#: src/solution_dialog.cc:180
msgid "Close"
-msgstr "Stäng"
+msgstr "Stäng"
#: src/solution_fragment.cc:105
#, c-format
msgid "%s depends upon %s"
-msgstr "%s är beroende av %s"
+msgstr "%s är beroende av %s"
#: src/solution_fragment.cc:108
#, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
-msgstr "%s är förberoende av %s"
+msgstr "%s är förberoende av %s"
#: src/solution_fragment.cc:111
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
-msgstr "%s föreslår %s"
+msgstr "%s föreslår %s"
#: src/solution_fragment.cc:114 src/solution_item.cc:593
#, c-format
@@ -4336,22 +4336,22 @@ msgstr "%s rekommenderar %s"
#: src/solution_fragment.cc:117
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
-msgstr "%s är i konflikt med %s"
+msgstr "%s står i konflikt med %s"
#: src/solution_fragment.cc:120
#, c-format
msgid "%s replaces %s"
-msgstr "%s ersätter %s"
+msgstr "%s ersätter %s"
#: src/solution_fragment.cc:123
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
-msgstr "%s föråldrar %s"
+msgstr "%s föråldrar %s"
#: src/solution_fragment.cc:136
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
-msgstr "%s är i konflikt med %s [som tillhandahålls av %s %s]"
+msgstr "%s är i konflikt med %s [som tillhandahålls av %s %s]"
#: src/solution_fragment.cc:146
#, c-format
@@ -4365,15 +4365,15 @@ msgstr "Installerar %s %s (%s)"
#: src/solution_fragment.cc:217
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
-msgstr "%BTa bort%b följande paket:%n"
+msgstr "%BTa bort%b följande paket:%n"
#: src/solution_fragment.cc:227
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
-msgstr "%BInstallera%b följande paket:%n"
+msgstr "%BInstallera%b följande paket:%n"
#: src/solution_fragment.cc:240
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
-msgstr "%BBehåll%b följande paket vid deras nuvarande version: %n"
+msgstr "%BBehåll%b följande paket vid deras nuvarande version: %n"
#: src/solution_fragment.cc:247
msgid "Not Installed"
@@ -4381,21 +4381,21 @@ msgstr "Inte installerat"
#: src/solution_fragment.cc:260
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
-msgstr "%BUppgradera%b följande paket:%n"
+msgstr "%BUppgradera%b följande paket:%n"
#: src/solution_fragment.cc:275
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
-msgstr "%BNedgradera%b följande paket:%n"
+msgstr "%BNedgradera%b följande paket:%n"
#: src/solution_fragment.cc:292
#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
-msgstr "Lämna följande beroenden olösta:%n"
+msgstr "Lämna följande beroenden olösta:%n"
#: src/solution_fragment.cc:300
#, c-format
msgid "Score is %d"
-msgstr "Betyg är %d"
+msgstr "Betyg är %d"
#: src/solution_item.cc:91
#, c-format
@@ -4420,7 +4420,7 @@ msgstr "Avbryt borttagningen av %F"
#: src/solution_item.cc:112
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
-msgstr "Håll kvar %F vid version %s (%s)"
+msgstr "HÃ¥ll kvar %F vid version %s (%s)"
#: src/solution_item.cc:120
#, c-format
@@ -4435,35 +4435,35 @@ msgstr "Nedgradera %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:597
#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
-msgstr "-> Lämna beroendet \"%s rekommenderar %s\" olöst."
+msgstr "-> Lämna beroendet \"%s rekommenderar %s\" olöst."
#: src/solution_screen.cc:149
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
-msgstr "Följande åtgärder kommer att lösa detta beroende:"
+msgstr "Följande åtgärder kommer att lösa detta beroende:"
#: src/solution_screen.cc:235
msgid "Remove the following packages:"
-msgstr "Ta bort följande paket:"
+msgstr "Ta bort följande paket:"
#: src/solution_screen.cc:246
msgid "Keep the following packages at their current version:"
-msgstr "Behåll följande paket vid deras nuvarande version:"
+msgstr "Behåll följande paket vid deras nuvarande version:"
#: src/solution_screen.cc:257
msgid "Install the following packages:"
-msgstr "Installera följande paket:"
+msgstr "Installera följande paket:"
#: src/solution_screen.cc:268
msgid "Upgrade the following packages:"
-msgstr "Uppgradera följande paket:"
+msgstr "Uppgradera följande paket:"
#: src/solution_screen.cc:279
msgid "Downgrade the following packages:"
-msgstr "Nedgradera följande paket:"
+msgstr "Nedgradera följande paket:"
#: src/solution_screen.cc:292
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
-msgstr "Lämna följande rekommendationer utan åtgärd:"
+msgstr "Lämna följande rekommendationer utan åtgärd:"
#: src/solution_screen.cc:472
msgid "No broken packages."
@@ -4479,13 +4479,13 @@ msgid ""
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
-"%F: Denna version av %s är från en %Bicke betrodd källa%b! Att installera "
-"detta paket kan göra att en illasinnad person kan skada eller ta kontroll "
-"över ditt system."
+"%F: Denna version av %s är från en %Bicke betrodd källa%b! Att installera "
+"detta paket kan göra att en illasinnad person kan skada eller ta kontroll "
+"över ditt system."
#: src/ui.cc:220
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
-msgstr "Hmm, det är inga fel och detta borde inte hända.."
+msgstr "Hmm, det är inga fel och detta borde inte hända.."
#: src/ui.cc:226
msgid "E:"
@@ -4497,7 +4497,7 @@ msgstr "V:"
#: src/ui.cc:242
msgid "Search for:"
-msgstr "Sök efter:"
+msgstr "Sök efter:"
#: src/ui.cc:324
msgid ""
@@ -4505,9 +4505,9 @@ msgid ""
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
msgstr ""
-"VARNING: paketcachen är öppnad i skivskyddat läge! Denna ändring och alla "
-"liknande ändringar kommer inte att sparas om du inte stoppar alla andra "
-"körande apt-baserade program och väljer \"Bli root\" från Åtgärds-menyn."
+"VARNING: paketcachen är öppnad i skivskyddat läge! Denna ändring och alla "
+"liknande ändringar kommer inte att sparas om du inte stoppar alla andra "
+"körande apt-baserade program och väljer \"Bli root\" från Åtgärds-menyn."
#: src/ui.cc:330
msgid "Never display this message again."
@@ -4517,30 +4517,30 @@ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""
-"Du får inte ändra tillståndet för något paket under tiden en hämtning pågår."
+"Du får inte ändra tillståndet för något paket under tiden en hämtning pågår."
#: src/ui.cc:407
msgid "You already are root!"
-msgstr "Du är redan root!"
+msgstr "Du är redan root!"
#: src/ui.cc:422
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid Get-Root-Command; den ska börja med su: eller sudo:"
#: src/ui.cc:429
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid Get-Root-Command; den ska börja med su: eller sudo:, inte %s:"
#: src/ui.cc:552
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
-"Underprocessen avslutades med ett fel -- skriv du in lösenordet korrekt?"
+"Underprocessen avslutades med ett fel -- skriv du in lösenordet korrekt?"
#: src/ui.cc:591
msgid "Loading cache"
-msgstr "Läser in cache"
+msgstr "Läser in cache"
#: src/ui.cc:633
msgid "Really quit Aptitude?"
@@ -4549,8 +4549,8 @@ msgstr "Verkligen avsluta Aptitude?"
#: src/ui.cc:711
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr ""
-"Verkligen förkasta dina personliga inställningar och läsa in "
-"standardinställningarna?"
+"Verkligen förkasta dina personliga inställningar och läsa in "
+"standardinställningarna?"
#: src/ui.cc:815 src/ui.cc:817 src/ui.cc:864 src/ui.cc:866 src/ui.cc:885
#: src/ui.cc:887 src/ui.cc:908 src/ui.cc:910
@@ -4559,7 +4559,7 @@ msgstr "Paket"
#: src/ui.cc:816 src/ui.cc:865 src/ui.cc:886 src/ui.cc:909
msgid "View available packages and choose actions to perform"
-msgstr "Visa tillgängliga paket och välj att genomföra åtgärder"
+msgstr "Visa tillgängliga paket och välj att genomföra åtgärder"
#: src/ui.cc:845
msgid "Recommended Packages"
@@ -4581,9 +4581,9 @@ msgid ""
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%nAptitude har %BABSOLUT "
-"INGEN GARANTI%b; för fler detaljer se \"licens\" i Hjälp-menyn. Detta är "
-"fri programvara och du är välkommen att distribuera den under särskilda "
-"villkor, se \"licens\" för detaljer."
+"INGEN GARANTI%b; för fler detaljer se \"licens\" i Hjälp-menyn. Detta är "
+"fri programvara och du är välkommen att distribuera den under särskilda "
+"villkor, se \"licens\" för detaljer."
#: src/ui.cc:975
msgid "help.txt"
@@ -4603,11 +4603,11 @@ msgstr "UTF-8"
#: src/ui.cc:1035
msgid "User's Manual"
-msgstr "Användarhandbok"
+msgstr "Användarhandbok"
#: src/ui.cc:1035
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
-msgstr "Läs hela användarhandboken för aptitude"
+msgstr "Läs hela användarhandboken för aptitude"
#: src/ui.cc:1035
msgid "Manual"
@@ -4616,7 +4616,7 @@ msgstr "Handbok"
#: src/ui.cc:1069
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
-msgstr "Kan inte läsa status på \"%s\""
+msgstr "Kan inte läsa status på \"%s\""
#: src/ui.cc:1075
#, c-format
@@ -4631,7 +4631,7 @@ msgstr "Kunde inte lista filerna i \"%s\""
#: src/ui.cc:1098
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
-msgstr "Kunde inte stänga katalogen \"%s\""
+msgstr "Kunde inte stänga katalogen \"%s\""
#: src/ui.cc:1104
#, c-format
@@ -4643,7 +4643,7 @@ msgstr "Kunde inte ta bort katalogen \"%s\""
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
-"Kunde inte ta bort den gamla temporärkatalogen, du bör ta bort %s för hand."
+"Kunde inte ta bort den gamla temporärkatalogen, du bör ta bort %s för hand."
#: src/ui.cc:1119
#, c-format
@@ -4651,8 +4651,8 @@ msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr ""
-"Kommer inte att ta bort %s, du bör undersöka filerna i den och ta bort dem "
-"för hand."
+"Kommer inte att ta bort %s, du bör undersöka filerna i den och ta bort dem "
+"för hand."
#: src/ui.cc:1145
#, c-format
@@ -4662,22 +4662,22 @@ msgid ""
"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
"not see this message again."
msgstr ""
-"Det verkar som en tidigare version av aptitude lämnade kvar filer efter sig "
-"i %s. Dessa filer är antagligen oanvändbara och kan tas bort. %n%nVill du "
-"ta bort denna katalog och dess innehåll? Om du väljer \"Nej\" kommer du inte "
-"få se detta meddelande igen."
+"Det verkar som en tidigare version av aptitude lämnade kvar filer efter sig "
+"i %s. Dessa filer är antagligen oanvändbara och kan tas bort. %n%nVill du "
+"ta bort denna katalog och dess innehåll? Om du väljer \"Nej\" kommer du inte "
+"få se detta meddelande igen."
#: src/ui.cc:1187
msgid "Downloading packages"
-msgstr "Hämtar paket"
+msgstr "Hämtar paket"
#: src/ui.cc:1188
msgid "View the progress of the package download"
-msgstr "Visa förloppet för pakethämtning"
+msgstr "Visa förloppet för pakethämtning"
#: src/ui.cc:1189
msgid "Package Download"
-msgstr "Pakethämtning"
+msgstr "Pakethämtning"
#: src/ui.cc:1222
msgid ""
@@ -4686,10 +4686,10 @@ msgid ""
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
-"%BVARNING%b: versioner av följande paket som inte går att lita på kommer att "
-"installas!%n%nPaket som inte går att lita på kan %Bkompromittera säkerheten "
-"på ditt system%b. Du bör endast fortsätta med installationen om du är säker "
-"på att detta är det du vill göra. %n%n"
+"%BVARNING%b: versioner av följande paket som inte går att lita på kommer att "
+"installas!%n%nPaket som inte går att lita på kan %Bkompromittera säkerheten "
+"på ditt system%b. Du bör endast fortsätta med installationen om du är säker "
+"på att detta är det du vill göra. %n%n"
#: src/ui.cc:1228
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
@@ -4697,7 +4697,7 @@ msgstr " %S*%N %s [version %s]%n"
#: src/ui.cc:1234
msgid "Really Continue"
-msgstr "Verkligen fortsätta"
+msgstr "Verkligen fortsätta"
#: src/ui.cc:1236
msgid "Abort Installation"
@@ -4705,23 +4705,23 @@ msgstr "Avbryt installation"
#: src/ui.cc:1298
msgid "Preview of package installation"
-msgstr "Förhandsgranska paketinstallationen"
+msgstr "Förhandsgranska paketinstallationen"
#: src/ui.cc:1299
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
-msgstr "Visa och/eller justera åtgärderna som ska genomföras"
+msgstr "Visa och/eller justera åtgärderna som ska genomföras"
#: src/ui.cc:1300
msgid "Preview"
-msgstr "Förhandsvisning"
+msgstr "Förhandsvisning"
#: src/ui.cc:1356
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
-msgstr "Vissa paket var trasiga och har rättats till:"
+msgstr "Vissa paket var trasiga och har rättats till:"
#: src/ui.cc:1364
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
-msgstr "Ingen lösning till dessa beroendeproblem finns!"
+msgstr "Ingen lösning till dessa beroendeproblem finns!"
#: src/ui.cc:1370
#, c-format
@@ -4729,16 +4729,16 @@ msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr ""
-"Fick slut på tid under försöket att lösa beroendeproblemen (tryck \"%s\" för "
-"att försöka hårdare)"
+"Fick slut på tid under försöket att lösa beroendeproblemen (tryck \"%s\" för "
+"att försöka hårdare)"
#: src/ui.cc:1416
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Installation/borttagning av paket kräver administrativa rättigheter som du "
-"för närvarande inte har. Vill du byta till root-kontot?"
+"Installation/borttagning av paket kräver administrativa rättigheter som du "
+"för närvarande inte har. Vill du byta till root-kontot?"
#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1548
msgid "Become root"
@@ -4751,12 +4751,12 @@ msgstr "Bli inte root"
#: src/ui.cc:1426 src/ui.cc:1555
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
-"En uppdatering av paketlistan eller en installationskörning sker just nu."
+"En uppdatering av paketlistan eller en installationskörning sker just nu."
#: src/ui.cc:1453
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr ""
-"Inga paket är schemalagda för installation, borttagning eller uppgradering."
+"Inga paket är schemalagda för installation, borttagning eller uppgradering."
#: src/ui.cc:1459
msgid ""
@@ -4765,12 +4765,12 @@ msgid ""
"upgrade."
msgstr ""
"Inga paket kommer att installeras, tas bort eller uppgraderas. Vissa paket "
-"kunde uppgraderas men du har inte valt att uppgradera dem. Tryck \"U\" för "
-"att förbereda en uppgradering."
+"kunde uppgraderas men du har inte valt att uppgradera dem. Tryck \"U\" för "
+"att förbereda en uppgradering."
#: src/ui.cc:1517 src/ui.cc:1630
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
-msgstr "Tar bort hämtade och föråldrade filer"
+msgstr "Tar bort hämtade och föråldrade filer"
#: src/ui.cc:1532
msgid "Updating package lists"
@@ -4778,7 +4778,7 @@ msgstr "Uppdaterar paketlistor"
#: src/ui.cc:1533
msgid "View the progress of the package list update"
-msgstr "Visa förloppet för uppdateringen av paketlistan"
+msgstr "Visa förloppet för uppdateringen av paketlistan"
#: src/ui.cc:1534
msgid "List Update"
@@ -4789,28 +4789,28 @@ msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Uppdatering av paketlistan kräver att du har administrativa rättigheter "
-"vilket du inte har för tillfället. Vill du byta till root-kontot?"
+"Uppdatering av paketlistan kräver att du har administrativa rättigheter "
+"vilket du inte har för tillfället. Vill du byta till root-kontot?"
#: src/ui.cc:1560 src/ui.cc:2116
msgid "Waste time trying to find mines"
-msgstr "Slösa bort tid med att leta minor"
+msgstr "Slösa bort tid med att leta minor"
#: src/ui.cc:1567 src/ui.cc:1627
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
-msgstr "Rensning under tiden en hämtning pågår är inte tillåtet"
+msgstr "Rensning under tiden en hämtning pågår är inte tillåtet"
#: src/ui.cc:1570
msgid "Deleting downloaded files"
-msgstr "Tar bort hämtade filer"
+msgstr "Tar bort hämtade filer"
#: src/ui.cc:1584
msgid "Downloaded package files have been deleted"
-msgstr "Hämtade paketfiler har tagits bort"
+msgstr "Hämtade paketfiler har tagits bort"
#: src/ui.cc:1624
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
-msgstr "Cachefilen för apt är inte tillgänglig, kan inte rensa automatiskt."
+msgstr "Cachefilen för apt är inte tillgänglig, kan inte rensa automatiskt."
#: src/ui.cc:1650
#, c-format
@@ -4818,40 +4818,40 @@ msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
msgstr ""
-"Föråldrade hämtade paketfiler har tagits bort, frigjorde %sB diskplats."
+"Föråldrade hämtade paketfiler har tagits bort, frigjorde %sB diskplats."
#: src/ui.cc:1747
msgid "No more solutions."
-msgstr "Inga fler lösningar."
+msgstr "Inga fler lösningar."
#: src/ui.cc:1970
msgid "Unable to find a solution to apply."
-msgstr "Kunde inte hitta en lösning att verkställa."
+msgstr "Kunde inte hitta en lösning att verkställa."
#: src/ui.cc:1976
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
-msgstr "Fick slut på tid under försöket att hitta en lösning."
+msgstr "Fick slut på tid under försöket att hitta en lösning."
#: src/ui.cc:2019 src/ui.cc:2021
msgid "Resolve Dependencies"
-msgstr "Lös beroenden"
+msgstr "Lös beroenden"
#: src/ui.cc:2020
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
-msgstr "Sök efter lösningar för otillfredsställda beroenden"
+msgstr "Sök efter lösningar för otillfredsställda beroenden"
#: src/ui.cc:2032
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
-msgstr "Kunde inte öppna %ls"
+msgstr "Kunde inte öppna %ls"
#: src/ui.cc:2038
msgid "Error while dumping resolver state"
-msgstr "Fel vid dumpning av problemlösarens tillstånd"
+msgstr "Fel vid dumpning av problemlösarens tillstånd"
#: src/ui.cc:2048
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
-msgstr "Fil i vilken problemlösaren ska dumpa sitt tillstånd:"
+msgstr "Fil i vilken problemlösaren ska dumpa sitt tillstånd:"
#: src/ui.cc:2078
msgid "^Install/remove packages"
@@ -4859,7 +4859,7 @@ msgstr "^Installera/Ta bort paket"
#: src/ui.cc:2079
msgid "Perform all pending installs and removals"
-msgstr "Genomför alla väntande installationer och borttagningar"
+msgstr "Genomför alla väntande installationer och borttagningar"
#: src/ui.cc:2081
msgid "^Update package list"
@@ -4876,24 +4876,24 @@ msgstr "Markera upp^graderingsbar"
#: src/ui.cc:2087
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
-"Markera alla uppgraderingsbara paket som inte hålls kvar för uppgradering"
+"Markera alla uppgraderingsbara paket som inte hålls kvar för uppgradering"
#: src/ui.cc:2091
msgid "^Forget new packages"
-msgstr "^Glöm nya paket"
+msgstr "^Glöm nya paket"
#: src/ui.cc:2092
msgid "Forget which packages are \"new\""
-msgstr "Glöm vilka paket som är \"nya\""
+msgstr "Glöm vilka paket som är \"nya\""
#: src/ui.cc:2095
msgid "Canc^el pending actions"
-msgstr "Avbry^t väntande åtgärder"
+msgstr "Avbry^t väntande åtgärder"
#: src/ui.cc:2096
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
-"Avbryt alla väntande installationer, borttagningar, tillbakahållningar och "
+"Avbryt alla väntande installationer, borttagningar, tillbakahållningar och "
"uppgraderingar."
#: src/ui.cc:2099
@@ -4902,27 +4902,27 @@ msgstr "^Rensa paketcachen"
#: src/ui.cc:2100
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
-msgstr "Ta bort paketfiler som tidigare har hämtats"
+msgstr "Ta bort paketfiler som tidigare har hämtats"
#: src/ui.cc:2103
msgid "Clean ^obsolete files"
-msgstr "Rensa föråldra^de filer"
+msgstr "Rensa föråldra^de filer"
#: src/ui.cc:2104
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
-msgstr "Ta bort paketfiler som inte längre kan hämtas"
+msgstr "Ta bort paketfiler som inte längre kan hämtas"
#: src/ui.cc:2110
msgid "^Reload package cache"
-msgstr "^Läs om paketcache"
+msgstr "^Läs om paketcache"
#: src/ui.cc:2111
msgid "Reload the package cache"
-msgstr "Läs om paketcachen"
+msgstr "Läs om paketcachen"
#: src/ui.cc:2115
msgid "^Play Minesweeper"
-msgstr "^Spela Minröj"
+msgstr "^Spela Minröj"
#: src/ui.cc:2120
msgid "^Become root"
@@ -4933,8 +4933,8 @@ msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
msgstr ""
-"Kör \"su\" för att bli root, detta kommer att starta om programmet men dina "
-"inställningar kommer att bevaras"
+"Kör \"su\" för att bli root, detta kommer att starta om programmet men dina "
+"inställningar kommer att bevaras"
#: src/ui.cc:2123
msgid "^Quit"
@@ -4946,11 +4946,11 @@ msgstr "Avsluta programmet"
#: src/ui.cc:2130 src/ui.cc:2492
msgid "Undo"
-msgstr "Ångra"
+msgstr "Ã…ngra"
#: src/ui.cc:2131
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
-msgstr "Ångra den senaste paketåtgärden eller gruppoperationer"
+msgstr "Ångra den senaste paketåtgärden eller gruppoperationer"
#: src/ui.cc:2139
msgid "^Install"
@@ -4958,7 +4958,7 @@ msgstr "^Installera"
#: src/ui.cc:2140
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
-msgstr "Flagga det valda paketet för installation eller uppgradering"
+msgstr "Flagga det valda paketet för installation eller uppgradering"
#: src/ui.cc:2143
msgid "^Remove"
@@ -4966,7 +4966,7 @@ msgstr "^Ta bort"
#: src/ui.cc:2144
msgid "Flag the currently selected package for removal"
-msgstr "Flagga det valda paketet för borttagning"
+msgstr "Flagga det valda paketet för borttagning"
#: src/ui.cc:2147
msgid "^Purge"
@@ -4975,26 +4975,26 @@ msgstr "^Rensa"
#: src/ui.cc:2148
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
-msgstr "Flagga det valda paketet och dess konfigurationsfiler för borttagning"
+msgstr "Flagga det valda paketet och dess konfigurationsfiler för borttagning"
#: src/ui.cc:2151
msgid "^Keep"
-msgstr "^Behåll"
+msgstr "^Behåll"
#: src/ui.cc:2152
msgid "Cancel any action on the selected package"
-msgstr "Avbryt alla åtgärder för det valda paketet"
+msgstr "Avbryt alla åtgärder för det valda paketet"
#: src/ui.cc:2155
msgid "^Hold"
-msgstr "^Håll kvar"
+msgstr "^HÃ¥ll kvar"
#: src/ui.cc:2156
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr ""
-"Avbryt alla åtgärder för det valda paketet och skydda det från framtida "
+"Avbryt alla åtgärder för det valda paketet och skydda det från framtida "
"uppgraderingar"
#: src/ui.cc:2159
@@ -5007,7 +5007,7 @@ msgid ""
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
"Markera det valda paketet som om det har installerats automatiskt, det "
-"kommer automatiskt tas bort om inga andra paket är beroende av det"
+"kommer automatiskt tas bort om inga andra paket är beroende av det"
#: src/ui.cc:2163
msgid "Mark ^Manual"
@@ -5023,14 +5023,14 @@ msgstr ""
#: src/ui.cc:2167
msgid "^Forbid Version"
-msgstr "^Förbjud version"
+msgstr "^Förbjud version"
#: src/ui.cc:2168
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
-"Förbjud den kandidatversionen av det valda paketet från att bli installerad, "
+"Förbjud den kandidatversionen av det valda paketet från att bli installerad, "
"nyare versioner av paketet kommer att installeras som vanligt"
#: src/ui.cc:2172
@@ -5043,153 +5043,151 @@ msgstr "Visa ytterligare information om det valda paketet"
#: src/ui.cc:2176
msgid "^Changelog"
-msgstr "^Ändringslogg"
+msgstr "^Ändringslogg"
#: src/ui.cc:2177
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
-msgstr "Visa Debians ändringslogg för det valda paketet"
+msgstr "Visa Debians ändringslogg för det valda paketet"
#: src/ui.cc:2184
msgid "^Examine Solution"
-msgstr "Und^ersök lösning"
+msgstr "Und^ersök lösning"
#: src/ui.cc:2185
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
-msgstr "Undersök den nuvarande valda lösningen till beroendeproblemen."
+msgstr "Undersök den nuvarande valda lösningen till beroendeproblemen."
#: src/ui.cc:2188
msgid "Apply ^Solution"
-msgstr "Genomför lö^sning"
+msgstr "Genomför lö^sning"
#: src/ui.cc:2189
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
-msgstr "Genomför åtgärderna som nuvarande lösning innebär."
+msgstr "Genomför åtgärderna som nuvarande lösning innebär."
#: src/ui.cc:2192
msgid "^Next Solution"
-msgstr "^Nästa lösning"
+msgstr "^Nästa lösning"
#: src/ui.cc:2193
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
-msgstr "Välj nästa lösning till beroendeproblemen."
+msgstr "Välj nästa lösning till beroendeproblemen."
#: src/ui.cc:2196
msgid "^Previous Solution"
-msgstr "Föregåe^nde lösning"
+msgstr "Föregåe^nde lösning"
#: src/ui.cc:2197
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
-msgstr "Välj föregående lösning till beroendeproblemen."
+msgstr "Välj föregående lösning till beroendeproblemen."
#: src/ui.cc:2200
msgid "^First Solution"
-msgstr "^Första lösningen"
+msgstr "^Första lösningen"
#: src/ui.cc:2201
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
-msgstr "Välj den första lösningen för beroendeproblemen."
+msgstr "Välj den första lösningen för beroendeproblemen."
#: src/ui.cc:2204
msgid "^Last Solution"
-msgstr "Sista ^lösningen"
+msgstr "Sista ^lösningen"
#: src/ui.cc:2205
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr ""
-"Välj den sista lösningen för beroendeproblemen som än så länge har "
+"Välj den sista lösningen för beroendeproblemen som än så länge har "
"genererats."
#: src/ui.cc:2211
msgid "Toggle ^Rejected"
-msgstr "Växla väg^rad"
+msgstr "Växla väg^rad"
#: src/ui.cc:2212
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
-msgstr "Växla om den nuvarande valda åtgärden är icke godkänd."
+msgstr "Växla om den nuvarande valda åtgärden är icke godkänd."
#: src/ui.cc:2216
msgid "Toggle ^Approved"
-msgstr "Växl^a godkänd"
+msgstr "Växl^a godkänd"
#: src/ui.cc:2217
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
-msgstr "Växla om den nuvarande valda åtgärden är godkänd."
+msgstr "Växla om den nuvarande valda åtgärden är godkänd."
#: src/ui.cc:2221
msgid "^View Target"
-msgstr "^Visa mål"
+msgstr "^Visa mål"
#: src/ui.cc:2222
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
-msgstr "Visa de paket som kommer att påverkas av den valda åtgärden"
+msgstr "Visa de paket som kommer att påverkas av den valda åtgärden"
#: src/ui.cc:2230
msgid "^Find"
-msgstr "^Sök"
+msgstr "^Sök"
#: src/ui.cc:2231
msgid "Search forwards"
-msgstr "Sök framåt"
+msgstr "Sök framåt"
#: src/ui.cc:2234
msgid "^Find Backwards"
-msgstr "Sök ^baklänges"
+msgstr "Sök ^baklänges"
#: src/ui.cc:2235
msgid "Search backwards"
-msgstr "Sök bakåt"
+msgstr "Sök bakåt"
#: src/ui.cc:2238
msgid "Find ^Again"
-msgstr "Sök ^igen"
+msgstr "Sök ^igen"
#: src/ui.cc:2239
msgid "Repeat the last search"
-msgstr "Upprepa senaste sökningen"
+msgstr "Upprepa senaste sökningen"
#: src/ui.cc:2242
-#, fuzzy
msgid "Find Again ^Backwards"
-msgstr "Sök ^baklänges"
+msgstr "Sök igen ^baklänges"
#: src/ui.cc:2243
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
-msgstr "Upprepa senaste sökningen"
+msgstr "Upprepa senaste sökningen i motstående riktning"
#: src/ui.cc:2247
msgid "^Limit Display"
-msgstr "^Begränsa visning"
+msgstr "^Begränsa visning"
#: src/ui.cc:2248
msgid "Apply a filter to the package list"
-msgstr "Aktivera ett filter på paketlistan"
+msgstr "Aktivera ett filter på paketlistan"
#: src/ui.cc:2251
msgid "^Un-Limit Display"
-msgstr "^Ta bort begränsning"
+msgstr "^Ta bort begränsning"
#: src/ui.cc:2252
msgid "Remove the filter from the package list"
-msgstr "Ta bort filtret från paketlistan"
+msgstr "Ta bort filtret från paketlistan"
#: src/ui.cc:2256
msgid "Find ^Broken"
-msgstr "Sök ^trasiga"
+msgstr "Sök ^trasiga"
#: src/ui.cc:2257
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
-msgstr "Hitta nästa paket med otillfredsställda beroenden"
+msgstr "Hitta nästa paket med otillfredsställda beroenden"
#: src/ui.cc:2264
msgid "^UI options"
-msgstr "^Gränssnitt"
+msgstr "^Gränssnitt"
#: src/ui.cc:2265
msgid "Change the settings which affect the user interface"
-msgstr "Ändra inställningar som påverkar användargränssnittet"
+msgstr "Ändra inställningar som påverkar användargränssnittet"
#: src/ui.cc:2268
msgid "^Dependency handling"
@@ -5197,7 +5195,7 @@ msgstr "^Beroendehantering"
#: src/ui.cc:2269
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
-msgstr "Ändra inställningar som påverkar hur paketberoenden hanteras"
+msgstr "Ändra inställningar som påverkar hur paketberoenden hanteras"
#: src/ui.cc:2272
msgid "^Miscellaneous"
@@ -5205,43 +5203,43 @@ msgstr "^Diverse"
#: src/ui.cc:2273
msgid "Change miscellaneous program settings"
-msgstr "Ändra diverse programinställningar"
+msgstr "Ändra diverse programinställningar"
#: src/ui.cc:2278
msgid "^Revert options"
-msgstr "^Återställ"
+msgstr "^Återställ"
#: src/ui.cc:2279
msgid "Reset all settings to the system defaults"
-msgstr "Återställ alla inställningar till systemets standard"
+msgstr "Återställ alla inställningar till systemets standard"
#: src/ui.cc:2290
msgid "^Next"
-msgstr "^Nästa"
+msgstr "^Nästa"
#: src/ui.cc:2291
msgid "View next display"
-msgstr "Visa nästa vy"
+msgstr "Visa nästa vy"
#: src/ui.cc:2294
msgid "^Prev"
-msgstr "^Föregående"
+msgstr "^Föregående"
#: src/ui.cc:2295
msgid "View previous display"
-msgstr "Visa föregående vy"
+msgstr "Visa föregående vy"
#: src/ui.cc:2298
msgid "^Close"
-msgstr "^Stäng"
+msgstr "^Stäng"
#: src/ui.cc:2299
msgid "Close this display"
-msgstr "Stäng denna vy"
+msgstr "Stäng denna vy"
#: src/ui.cc:2304
msgid "New Package ^View"
-msgstr "^Vy för nya paket"
+msgstr "^Vy för nya paket"
#: src/ui.cc:2305
msgid "Create a new default package view"
@@ -5256,8 +5254,8 @@ msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr ""
-"Visa paket som det rekommenderas att du installerar men som för närvarande "
-"inte är installerade."
+"Visa paket som det rekommenderas att du installerar men som för närvarande "
+"inte är installerade."
#: src/ui.cc:2312
msgid "New ^Flat Package List"
@@ -5265,23 +5263,23 @@ msgstr "Ny ^flat paketlista"
#: src/ui.cc:2313
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
-msgstr "Visa alla paket på systemet i en okategoriserad lista"
+msgstr "Visa alla paket på systemet i en okategoriserad lista"
#: src/ui.cc:2316
msgid "New ^Debtags Browser"
-msgstr "Bläddra bland nya ^debtaggar"
+msgstr "Bläddra bland nya ^debtaggar"
#: src/ui.cc:2318
msgid "Browse packages using Debtags data"
-msgstr "Bläddra bland paket med Debtags-data"
+msgstr "Bläddra bland paket med Debtags-data"
#: src/ui.cc:2321
msgid "New Categorical ^Browser"
-msgstr "^Bläddra bland nya kategorier"
+msgstr "^Bläddra bland nya kategorier"
#: src/ui.cc:2323
msgid "Browse packages by category"
-msgstr "Bläddra bland paket efter kategori"
+msgstr "Bläddra bland paket efter kategori"
#: src/ui.cc:2331
msgid "^About"
@@ -5293,15 +5291,15 @@ msgstr "Visa information om detta program"
#: src/ui.cc:2335
msgid "^Help"
-msgstr "^Hjälp"
+msgstr "^Hjälp"
#: src/ui.cc:2336
msgid "View the on-line help"
-msgstr "Visa hjälp på nätet"
+msgstr "Visa hjälp på nätet"
#: src/ui.cc:2338
msgid "User's ^Manual"
-msgstr "Användar^handbok"
+msgstr "Användar^handbok"
#: src/ui.cc:2339
msgid "View the detailed program manual"
@@ -5309,11 +5307,11 @@ msgstr "Visa den detaljerade programhandboken"
#: src/ui.cc:2342
msgid "^FAQ"
-msgstr "^Vanliga frågor"
+msgstr "^Vanliga frågor"
#: src/ui.cc:2343
msgid "View a list of frequently asked questions"
-msgstr "Visa en lista med vanliga frågor med svar"
+msgstr "Visa en lista med vanliga frågor med svar"
#: src/ui.cc:2346
msgid "^News"
@@ -5321,7 +5319,7 @@ msgstr "^Nyheter"
#: src/ui.cc:2347
msgid "View the important changes made in each version of "
-msgstr "Visa de viktiga ändringarna som gjorts i varje version av "
+msgstr "Visa de viktiga ändringarna som gjorts i varje version av "
#: src/ui.cc:2350
msgid "^License"
@@ -5329,23 +5327,23 @@ msgstr "^Licens"
#: src/ui.cc:2351
msgid "View the terms under which you may copy the program"
-msgstr "Visa kopieringsvillkoren som gäller för programmet"
+msgstr "Visa kopieringsvillkoren som gäller för programmet"
#: src/ui.cc:2491
msgid "Actions"
-msgstr "Åtgärder"
+msgstr "Åtgärder"
#: src/ui.cc:2494
msgid "Resolver"
-msgstr "Problemlösaren"
+msgstr "Problemlösaren"
#: src/ui.cc:2495
msgid "Search"
-msgstr "Sök"
+msgstr "Sök"
#: src/ui.cc:2496
msgid "Options"
-msgstr "Inställningar"
+msgstr "Inställningar"
#: src/ui.cc:2497
msgid "Views"
@@ -5353,7 +5351,7 @@ msgstr "Vyer"
#: src/ui.cc:2498
msgid "Help"
-msgstr "Hjälp"
+msgstr "Hjälp"
#: src/ui.cc:2563
#, c-format
@@ -5361,7 +5359,7 @@ msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
"Pkgs"
msgstr ""
-"%ls: Meny %ls: Hjälp %ls: Avsluta %ls: Uppdatera %ls: Hämta/Installera/"
+"%ls: Meny %ls: Hjälp %ls: Avsluta %ls: Uppdatera %ls: Hämta/Installera/"
"Ta bort"
#: src/ui.cc:2907 src/vscreen/vscreen.cc:810
@@ -5375,48 +5373,48 @@ msgstr "n"
#: src/view_changelog.cc:160
#, c-format
msgid "%s changes"
-msgstr "%s ändrar"
+msgstr "%s ändrar"
#: src/view_changelog.cc:161
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
-msgstr "Visa listan av ändringar gjorda i detta Debian-paket."
+msgstr "Visa listan av ändringar gjorda i detta Debian-paket."
#: src/view_changelog.cc:225
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
-msgstr "Du kan endast se ändringsloggar från officiella Debianpaket."
+msgstr "Du kan endast se ändringsloggar från officiella Debianpaket."
#: src/view_changelog.cc:235
msgid "Downloading Changelog"
-msgstr "Hämtar ändringslogg"
+msgstr "Hämtar ändringslogg"
#: src/view_changelog.cc:237
msgid "Download Changelog"
-msgstr "Hämta ändringslogg"
+msgstr "Hämta ändringslogg"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:105
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:123
msgid "Formatting marker with missing format code"
-msgstr "Formaterar markör med saknad formatkod"
+msgstr "Formaterar markör med saknad formatkod"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:132
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178
#, c-format
msgid "Bad number in format string: '%ls'"
-msgstr "Felaktigt nummer i formatsträng: \"%ls\""
+msgstr "Felaktigt nummer i formatsträng: \"%ls\""
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160
msgid "Missing parameter number in format string"
-msgstr "Saknat parameternummer i formatsträng"
+msgstr "Saknat parameternummer i formatsträng"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185
#, c-format
msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
-msgstr "Parameternumren måste vara 1 eller större, inte %ld"
+msgstr "Parameternumren måste vara 1 eller större, inte %ld"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211
#, c-format
msgid "Unknown formatting code '%lc'"
-msgstr "Okänd formateringskod \"%lc\""
+msgstr "Okänd formateringskod \"%lc\""
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261
msgid "Bad format parameter"
@@ -5433,41 +5431,41 @@ msgstr "Ogiltig noll-tangentmappning"
#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
-msgstr "Tyvärr, kontrollmodifierare får inte användas med oskrivbara tecken"
+msgstr "Tyvärr, kontrollmodifierare får inte användas med oskrivbara tecken"
#: src/vscreen/vscreen.cc:127
#, c-format
msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
-msgstr "Aj! Fick en SIGTERM, dör..\n"
+msgstr "Aj! Fick en SIGTERM, dör..\n"
#: src/vscreen/vscreen.cc:130
#, c-format
msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
-msgstr "Aj! Fick en SIGSEGV, dör..\n"
+msgstr "Aj! Fick en SIGSEGV, dör..\n"
#: src/vscreen/vscreen.cc:133
#, c-format
msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
-msgstr "Aj! Fick en SIGABRT, dör..\n"
+msgstr "Aj! Fick en SIGABRT, dör..\n"
#: src/vscreen/vscreen.cc:136
#, c-format
msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
-msgstr "Aj! Fick en SIGQUIT, dör..\n"
+msgstr "Aj! Fick en SIGQUIT, dör..\n"
#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
msgid ""
"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr ""
-"Kunde inte läsa in filnamn: strängen %ls har ingen flerbyterepresentation."
+"Kunde inte läsa in filnamn: strängen %ls har ingen flerbyterepresentation."
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
-msgstr "TOPPNIVÅ"
+msgstr "TOPPNIVÃ…"
#~ msgid "view an explanation of the changes in the solution"
-#~ msgstr "visa en förklaring för ändringarna i lösningen"
+#~ msgstr "visa en förklaring för ändringarna i lösningen"
#~ msgid "^NEWS"
#~ msgstr "^NYHETER"
@@ -5479,7 +5477,7 @@ msgstr "TOPPNIVÅ"
#~ msgstr "1 borttagning"
#~ msgid "1 keep"
-#~ msgstr "1 ska behållas"
+#~ msgstr "1 ska behållas"
#~ msgid "1 upgrade"
#~ msgstr "1 uppgradering"
@@ -5488,7 +5486,7 @@ msgstr "TOPPNIVÅ"
#~ msgstr "1 nedgradering"
#~ msgid "Search backwards for:"
-#~ msgstr "Sök bakåt efter:"
+#~ msgstr "Sök bakåt efter:"
#~ msgid "Encoding error in long description."
-#~ msgstr "Kodningsfel i lång beskrivning."
+#~ msgstr "Kodningsfel i lång beskrivning."