summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2012-05-23 09:52:01 +0800
committerDaniel Hartwig <mandyke@gmail.com>2012-05-23 09:52:01 +0800
commitfb4c6b8aedc70f75379195e3b62a8a7f7b5a66b8 (patch)
tree8648ce76b9aca95ffafde3c0bd7af0d863cae1e1 /po
parent269163810dee5977eaefc9481a8c1cca8dd86335 (diff)
downloadaptitude-fb4c6b8aedc70f75379195e3b62a8a7f7b5a66b8.tar.gz
Update German translation
Closes: #672467
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de.po998
1 files changed, 473 insertions, 525 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2bb29c51..c0c2c872 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# Copyright (c) 2004 Sebastian Kapfer <sebastian_kapfer@gmx.net>
# Copyright (c) 2004 Dennis Stampfer <seppy@debian.org>
# Copyright (c) 2006, 2008 Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>
-# Copyright (c) 2010, Holger Wansing <linux@wansing-online.de>
+# Copyright (c) 2010, 2012, Holger Wansing <linux@wansing-online.de>
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: aptitude 0.6.3\n"
+"Project-Id-Version: aptitude 0.6.6-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-03 15:37+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-15 18:15+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-27 16:51+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-11 11:32+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgid ""
"command-line."
msgstr ""
"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude die Liste neuer Pakete "
-"löschen, nachdem Sie eine Installation starten (oder von der Kommandozeile "
+"löschen, nachdem Sie eine Installation starten (oder von der Befehlszeile "
"eine Installation oder Entfernung veranlassen)."
#: src/apt_options.cc:320
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
#: src/apt_options.cc:327
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
-"Warnen wenn eine privilegierte Aktion als nicht-root durchgeführt werden soll"
+"Warnen, wenn eine privilegierte Aktion als nicht-root durchgeführt werden soll"
#: src/apt_options.cc:328
msgid ""
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
-msgstr "»%s« ist bereits in der angeforderten Version (%s) installiert\n"
+msgstr "»%s« ist bereits in der angeforderten Version (%s) installiert.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
#, c-format
@@ -779,25 +779,25 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
-msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird nicht entfernt\n"
+msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird nicht entfernt.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:372
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
-"Paket %s ist nicht installiert, Aktualisierung kann nicht verboten werden\n"
+"Paket %s ist nicht installiert, Aktualisierung kann nicht verboten werden.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:375
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"Paket %s kann nicht aktualisiert werden, Aktualisierung kann also nicht "
-"verboten werden\n"
+"verboten werden.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:477
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
-msgstr "Hinweis: Task »%s: %s« wird zur Installation ausgewählt\n"
+msgstr "Hinweis: Task »%s: %s« wird zur Installation ausgewählt.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:512
#, c-format
@@ -821,7 +821,7 @@ msgid ""
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
msgstr ""
"Paket »%s« konnte nicht gefunden werden und mehr als 40\n"
-"Pakete enthalten »%s« in ihrem Namen:\n"
+"Pakete enthalten »%s« in ihrem Namen.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:562
#, c-format
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:731
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
-msgstr "Ungültiges Befehlszeichen '%c'\n"
+msgstr "Ungültiges Befehlszeichen »%c«\n"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131
@@ -893,18 +893,17 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
-msgstr "Änderungsprotokoll für »%s« konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Änderungsprotokoll für »%s« konnte nicht gefunden werden."
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:429
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't find a changelog for %s"
+#, c-format
msgid "Couldn't run pager %s"
-msgstr "Änderungsprotokoll für »%s« konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Pager »%s« konnte nicht gestartet werden."
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
#, c-format
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
-msgstr "F: Der »clean«-Befehl akzeptiert keine Argumente\n"
+msgstr "F: Der »clean«-Befehl akzeptiert keine Argumente.\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66
#, c-format
@@ -912,13 +911,9 @@ msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Löschen von %s* und %spartial/*\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146
-#: src/ui.cc:1780 src/ui.cc:1868
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
+#: src/ui.cc:1781 src/ui.cc:1869
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr ""
-"Ihr Home-Verzeichnis kann nicht gefunden werden, es wird in /tmp/"
-"function_pkgs gespeichert!"
+msgstr "Sperre für das Download-Verzeichnis kann nicht gesetzt werden."
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106
#, c-format
@@ -928,7 +923,7 @@ msgstr "Löschen von %s %s [%sB]\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134
#, c-format
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
-msgstr "F: Der »autoclean«-Befehl akzeptiert keine Argumente\n"
+msgstr "F: Der »autoclean«-Befehl akzeptiert keine Argumente.\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172
#, c-format
@@ -948,7 +943,7 @@ msgstr "Ungültige Operation: %s"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
-msgstr "Unerwartetes Musterargument, das »keep-all« folgt"
+msgstr "Unerwartetes Musterargument, das auf »keep-all« folgt"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345
#, c-format
@@ -959,7 +954,7 @@ msgstr ""
"der Option --full-resolver.\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
-#: src/main.cc:1223
+#: src/main.cc:1221
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Abbruch.\n"
@@ -967,19 +962,19 @@ msgstr "Abbruch.\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
#, c-format
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
-msgstr "download: Sie müssen mindestens ein Paket zum Herunterladen angeben\n"
+msgstr "download: Sie müssen mindestens ein Paket zum Herunterladen angeben.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:63
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87
msgid "Couldn't read source list"
-msgstr "Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:97
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:91
#, c-format
msgid "Can't find a package named \"%s\""
-msgstr "Paket namens »%s« konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Paket namens »%s« konnte nicht gefunden werden."
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:141
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:135
#, c-format
msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
@@ -989,26 +984,20 @@ msgstr ""
"sich um ein eigenes oder veraltetes Paket?"
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Hit "
msgid "Hit"
-msgstr "Treffer "
+msgstr "Treffer"
#. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be
#. the same width as the translation of "Err".
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181
-#, fuzzy
-#| msgid "Ign "
msgid "Ign"
-msgstr "Ign "
+msgstr "Ign"
#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the
#. same width as the translation of "Ign".
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185
-#, fuzzy
-#| msgid "Err "
msgid "Err"
-msgstr "Feh "
+msgstr "Feh"
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211
#, c-format
@@ -1054,7 +1043,7 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56
#, c-format
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
-msgstr "F: Der »forget-new«-Befehl akzeptiert keine Argumente\n"
+msgstr "F: Der »forget-new«-Befehl akzeptiert keine Argumente.\n"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83
#, c-format
@@ -1167,19 +1156,19 @@ msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Die folgenden teilweise installierten Pakete werden konfiguriert:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1567
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1568
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Die folgenden ESSENTIELLEN Pakete werden ENTFERNT!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1582
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1583
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
"Die folgenden ESSENTIELLEN Pakete werden nach dieser Änderung BESCHÄDIGT "
"sein:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1595
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1596
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -1193,7 +1182,7 @@ msgstr ""
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Mir ist klar, dass das eine sehr schlechte Idee ist."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1596
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1597
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Geben Sie zum Bestätigen den Satz »%s« ein:\n"
@@ -1328,7 +1317,7 @@ msgstr "Nach dem Entpacken werden %sB frei werden.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
-msgstr "Keine Pakete anzuzeigen -- geben Sie den Paketnamen nach dem 'i' an.\n"
+msgstr "Keine Pakete anzuzeigen -- geben Sie den Paketnamen nach dem »i« an.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
msgid "Press Return to continue."
@@ -1337,7 +1326,7 @@ msgstr "Drücken Sie zum Fortsetzen die Eingabetaste."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr "Keine Pakete anzuzeigen -- geben Sie den Paketnamen nach dem 'c' an.\n"
+msgstr "Keine Pakete anzuzeigen -- geben Sie den Paketnamen nach dem »c« an.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803
#, c-format
@@ -1377,7 +1366,7 @@ msgid ""
"the 'i'"
msgstr ""
"Informationen über ein oder mehrere Pakete anzeigen; die Paketnamen sollten "
-"dem »i« folgen"
+"dem »i« folgen."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
#, c-format
@@ -1390,7 +1379,7 @@ msgid ""
"follow the 'c'"
msgstr ""
"die Debian-Änderungsprotokolle eines oder mehrerer Pakete anzeigen; die "
-"Paketnamen sollten dem »c« folgen"
+"Paketnamen sollten dem »c« folgen."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
#, c-format
@@ -1493,7 +1482,7 @@ msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
"»:« zum Beibehalten von Paketen in ihrem aktuellen Zustand, ohne sie "
-"zurückzuhalten"
+"auf »Zurückhalten« zu setzen"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
@@ -1571,8 +1560,8 @@ msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
msgstr ""
-"Geben Sie einen Paketverwaltungsbefehl (so wie '+ Paket' zum Installieren "
-"eines Pakets), 'R' zur automatischen Abhängigkeitsauflösung oder 'N' zum "
+"Geben Sie einen Paketverwaltungsbefehl (so wie »+ Paket« zum Installieren "
+"eines Pakets), »R« zur automatischen Abhängigkeitsauflösung oder »N« zum "
"Abbrechen ein."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112
@@ -1645,7 +1634,7 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/apt.cc:288
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
+msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007
#, c-format
@@ -1702,7 +1691,7 @@ msgid ""
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
msgstr ""
"Beenden der automatischen Abhängigkeitsauflösung; lösen Sie die "
-"Abhängigkeiten stattdessen manuell auf"
+"Abhängigkeiten stattdessen manuell auf."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
msgid ""
@@ -1765,12 +1754,12 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
-msgstr "Zumindest ein Paket-/Versions-Paar wurde auf »%c« folgend erwartet"
+msgstr "Zumindest ein Paket-/Versions-Paar wurde auf »%c« folgend erwartet."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351
#, c-format
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
-msgstr "Eine Version oder »%s« wurde nach »%s« erwartet"
+msgstr "Eine Version oder »%s« wurde nach »%s« erwartet."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361
#, c-format
@@ -1780,47 +1769,47 @@ msgstr "Kein solches Paket »%s«"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
-msgstr "%s hat keine Version namens »%s«"
+msgstr "%s hat keine Version namens »%s«."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
-msgstr "Entfernung von %s wird erlaubt"
+msgstr "Entfernung von %s wird erlaubt."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr "Installation von %s Version %s (%s) wird erlaubt"
+msgstr "Installation von %s Version %s (%s) wird erlaubt."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
-msgstr "Entfernung von %s wird abgewiesen"
+msgstr "Entfernung von %s wird abgewiesen."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr "Installation von %s Version %s (%s) wird abgewiesen"
+msgstr "Installation von %s Version %s (%s) wird abgewiesen."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
-msgstr "Entfernung von %s ist nicht mehr erforderlich"
+msgstr "Entfernung von %s ist nicht mehr erforderlich."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr "Installation von %s Version %s (%s) ist nicht mehr erforderlich"
+msgstr "Installation von %s Version %s (%s) ist nicht mehr erforderlich."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
-msgstr "Entfernung von %s ist erforderlich"
+msgstr "Entfernung von %s ist erforderlich."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr "Installation von %s Version %s (%s) ist erforderlich"
+msgstr "Installation von %s Version %s (%s) ist erforderlich."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
#, c-format
@@ -2037,7 +2026,7 @@ msgstr "iconv für %s fehlgeschlagen.\n"
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
-msgstr "search: Sie müssen einen Suchbegriff angeben\n"
+msgstr "search: Sie müssen einen Suchbegriff angeben.\n"
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81
#, c-format
@@ -2156,12 +2145,12 @@ msgstr "kein echtes Paket"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311
msgid " [held]"
-msgstr " [gehalten]"
+msgstr " [zurückgehalten]"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
#, c-format
msgid "%s%s; will be installed"
-msgstr "%s%s; wird installiert werden"
+msgstr "%s%s; wird installiert"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
#, c-format
@@ -2218,7 +2207,7 @@ msgstr "nein"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:125
msgid "Multi-Arch: "
-msgstr ""
+msgstr "Multi-Arch: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/gtk/entitysummary.cc:361
#: src/gtk/previewtab.cc:230
@@ -2300,7 +2289,7 @@ msgstr "Ersetzt (löst ab)"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469
msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "Wertet auf"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
@@ -2320,12 +2309,12 @@ msgstr "Homepage: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:582
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Das Paket %s konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Das Paket %s konnte nicht gefunden werden."
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:603
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
-msgstr "Das Muster %s konnte nicht ausgewertet werden"
+msgstr "Das Muster %s konnte nicht ausgewertet werden."
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66
#, c-format
@@ -2339,12 +2328,12 @@ msgstr "Interner Fehler: Sortierung nicht abgeschlossen"
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44
#, c-format
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
-msgstr "Veraltete heruntergeladene Dateien werden gelöscht\n"
+msgstr "Veraltete heruntergeladene Dateien werden gelöscht.\n"
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
-msgstr "F: Der »update«-Befehl akzeptiert keine Argumente\n"
+msgstr "F: Der »update«-Befehl akzeptiert keine Argumente.\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64
#, c-format
@@ -2366,22 +2355,22 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
-msgstr "Keine Kandidatsversion für %s gefunden\n"
+msgstr "Kein Installationskandidat für %s gefunden\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
-msgstr "Keine aktuelle Version oder Kandidat für %s gefunden\n"
+msgstr "Keine aktuelle Version oder Installationskandidat für %s gefunden\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
-msgstr "Es kann kein Archiv »%s« für das Paket »%s« gefunden werden\n"
+msgstr "Es kann kein Archiv »%s« für das Paket »%s« gefunden werden.\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
-msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden\n"
+msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden.\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209
#, c-format
@@ -2493,7 +2482,7 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584
#, c-format
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
-msgstr "versions: Sie müssen mindestens einen Paket-Selektor angeben\n"
+msgstr "versions: Sie müssen mindestens einen Paket-Selektor angeben.\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:290
msgid "dep_level"
@@ -2513,7 +2502,7 @@ msgstr "Aktuell"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:318
msgid "Candidate"
-msgstr "Kandidat"
+msgstr "Installationskandidat"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417
msgid "Install"
@@ -2571,7 +2560,7 @@ msgstr " ++ --> Konflikt überspringen\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1094
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
-msgstr " ++ --> überspringen, nicht relevant laut Parametern\n"
+msgstr " ++ --> überspringen, nicht relevant laut Parameter\n"
# TODO: parent??
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1100
@@ -2668,7 +2657,7 @@ msgstr "NICHT VERFÜGBAR"
#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1051
msgid "Tags"
-msgstr "Marken"
+msgstr "Markierungen"
#: src/desc_render.cc:149
msgid "User Tags"
@@ -2730,7 +2719,7 @@ msgstr "Herunterladen ... "
#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
-msgstr "Bitte legen Sie den Datenträger »%s« in das Laufwerk »%s« ein"
+msgstr "Bitte legen Sie den Datenträger »%s« in das Laufwerk »%s« ein."
#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445
msgid "Abort"
@@ -2755,15 +2744,11 @@ msgstr "Keine Hierarchie-Information zur Bearbeitung"
#: src/edit_pkg_hier.cc:294
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
-msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
+msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: src/edit_pkg_hier.cc:340
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgid "Unable to look up your home directory!"
-msgstr ""
-"Ihr Home-Verzeichnis kann nicht gefunden werden, es wird in /tmp/"
-"function_pkgs gespeichert!"
+msgstr "Ihr Home-Verzeichnis kann nicht gefunden werden!"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
#, c-format
@@ -2783,7 +2768,7 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/aptcache.cc:392
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
-msgstr "Aptitudes erweiterte Statusdatei kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "Aptitudes erweiterte Statusdatei kann nicht geöffnet werden."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:501
#: src/generic/apt/aptcache.cc:503
@@ -2797,7 +2782,7 @@ msgstr "Initialisieren des Paketstatus'"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:752
msgid "Cannot open Aptitude state file"
-msgstr "Aptitudes Statusdatei kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "Aptitudes Statusdatei kann nicht geöffnet werden."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:756 src/generic/apt/aptcache.cc:863
#: src/generic/apt/aptcache.cc:866
@@ -2806,7 +2791,7 @@ msgstr "Schreiben der erweiterten Statusinformationen"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:854
msgid "Couldn't write state file"
-msgstr "Statusdatei konnte nicht geschrieben werden"
+msgstr "Statusdatei konnte nicht geschrieben werden."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:871
msgid "Error writing state file"
@@ -2815,23 +2800,23 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben der Statusdatei"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:889
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
-msgstr "%s konnte nicht entfernt werden"
+msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:896
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
-msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
+msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:904
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
-msgstr "%s konnte nicht durch %s ersetzt werden"
+msgstr "%s konnte nicht durch %s ersetzt werden."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1528
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr ""
"Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden, manche Pakete können nicht "
-"installiert werden"
+"installiert werden."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2175
msgid "The list of sources could not be read."
@@ -2847,7 +2832,7 @@ msgstr ""
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
"Sie sollten vielleicht die Paketlisten aktualisieren, um die fehlenden "
-"Dateien zu ergänzen"
+"Dateien zu ergänzen."
#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
@@ -2873,7 +2858,7 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/apt.cc:305
#, c-format
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
-msgstr "%s konnte nicht durch neue Konfigurationsdatei ersetzt werden"
+msgstr "%s konnte nicht durch neue Konfigurationsdatei ersetzt werden."
#: src/generic/apt/apt.cc:456
msgid ""
@@ -2888,17 +2873,15 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/apt.cc:1272
msgid "foreign"
-msgstr ""
+msgstr "foreign"
#: src/generic/apt/apt.cc:1274
msgid "same"
-msgstr ""
+msgstr "same"
#: src/generic/apt/apt.cc:1277
-#, fuzzy
-#| msgid "allow_choices"
msgid "allowed"
-msgstr "erlaubte Auswahlen"
+msgstr "allowed"
#: src/generic/apt/apt.cc:1366
msgid "main"
@@ -2906,15 +2889,15 @@ msgstr "main"
#: src/generic/apt/apt.cc:1366
msgid "contrib"
-msgstr ""
+msgstr "contrib"
#: src/generic/apt/apt.cc:1366
msgid "non-free"
-msgstr ""
+msgstr "non-free"
#: src/generic/apt/apt.cc:1366
msgid "non-US"
-msgstr ""
+msgstr "non-US"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441
#, c-format
@@ -2997,31 +2980,32 @@ msgstr ""
"Der Paket-Zwischenspeicher ist nicht verfügbar. Pakete können nicht "
"heruntergeladen und installiert werden."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:95
+msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
+msgstr "Listenverzeichnis konnte nicht gesperrt werden. Sind Sie »root«?"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:98
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr ""
"Interner Fehler: Liste der herunterzuladenden Pakete konnte nicht erzeugt "
-"werden"
+"werden."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "Herunterladen von %s fehlgeschlagen: %s"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
-msgid "Some files failed to download"
-msgstr ""
-
# CHECKME
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:133
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
-msgstr "Dies kann für nichtverfügbare Pakete nicht korrigiert werden"
+msgstr "Dies kann für nichtverfügbare Pakete nicht korrigiert werden."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:168
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Ein Paket konnte nicht installiert werden. Versuch, dies zu lösen:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -3030,30 +3014,82 @@ msgstr ""
# The German passive tense is evil! Hair was pulled trying to do this, until
# I just set LANG=de and saw how gnucash dealt with "file not found"..
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:78
msgid "Couldn't read list of package sources"
-msgstr "Liste der Paketquellen konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "Liste der Paketquellen konnte nicht gelesen werden."
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:129
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to fetch %s: %s"
-msgid "Failed to fetch %s: %s\n"
-msgstr "Herunterladen von %s fehlgeschlagen: %s"
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:148
+#, c-format
+msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
+msgstr "Nicht begrenzte quotierte Zeichenkette im Befehl: %s"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:149
-msgid "Couldn't clean out list directories"
-msgstr "Listenverzeichnisse konnte nicht geleert werden"
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:224
+#, c-format
+msgid "fork() failed: %s"
+msgstr "fork() fehlgeschlagen: %s"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:154
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:156
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:272
+#, c-format
+msgid "waitpid() failed: %s"
+msgstr "waitpid() fehlgeschlagen: %s"
+
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:318
+msgid "The debtags command must not be an empty string."
+msgstr "Der debtags-Befehl kann keine leere Zeichenkette sein."
+
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:322
+msgid "The debtags command must be an absolute path."
+msgstr "Der debtags-Befehl muss ein absoluter Pfad sein."
+
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:335
+#, c-format
+msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
+msgstr "Der debtags-Befehl (%s) kann nicht ausgeführt werden: %s"
+
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:340
+msgid "Updating debtags database"
+msgstr "Aktualisieren der debtags-Datenbank"
+
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:357
+msgid "(core dumped)"
+msgstr "(Coredump erzeugt)"
+
+#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:360
+#, c-format
+msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
+msgstr ""
+"Der debtags-Aktualisierungsprozess (%s update %s) wurde durch das Signal %d"
+"%s beendet."
+
+# FIXME
+#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:368
+#, c-format
+msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
+msgstr ""
+"Der debtags-Aktualisierungsprozess (%s update %s) wurde abnormal beendet "
+"(Code %d)."
+
+#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:375
+#, c-format
msgid ""
-"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
-"used instead."
+"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
+"(status %d)."
msgstr ""
+"Der debtags-Aktualisierungsprozess (%s update %s) wurde auf unerwartete "
+"Weise beendet (Status %d)."
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:177
-msgid "Couldn't rebuild package cache"
-msgstr "Paket-Zwischenspeicher konnte nicht neu erzeugt werden"
+#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:381
+#, c-format
+msgid ""
+"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
+"installed?): %s"
+msgstr ""
+"Die Aktualisierung der debtags-Datenbank (%s update %s) ist fehlgeschlagen "
+"(vielleicht ist debtags nicht installiert?): %s"
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
#, c-format
@@ -3068,12 +3104,12 @@ msgstr "Eingekürzter Zwischenspeicher konnte nicht erzeugt werden: %s."
#: src/generic/apt/log.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
-msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, um Aktionen zu protokollieren"
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, um Aktionen zu protokollieren."
#. ForTranslators: This is a date and time format. See strftime(3).
#: src/generic/apt/log.cc:66
msgid "%a, %b %e %Y %T %z"
-msgstr ""
+msgstr "%a, %d. %b %Y %T %z"
#: src/generic/apt/log.cc:68
#, c-format
@@ -3104,12 +3140,12 @@ msgstr "%li Pakete werden installiert und %li Pakete entfernt.\n"
#: src/generic/apt/log.cc:78
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be used\n"
-msgstr "%sB der Festplatte werden belegt\n"
+msgstr "%sB der Festplatte werden belegt.\n"
#: src/generic/apt/log.cc:81
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
-msgstr "%sB der Festplatte werden freigegeben\n"
+msgstr "%sB der Festplatte werden freigegeben.\n"
#: src/generic/apt/log.cc:91
#, c-format
@@ -3135,7 +3171,7 @@ msgstr "ERNEUT INST."
#: src/generic/apt/log.cc:117
msgid "HOLD"
-msgstr "HALTEN"
+msgstr "ZURÜCKHALTEN"
#: src/generic/apt/log.cc:120
msgid "BROKEN"
@@ -3155,7 +3191,7 @@ msgstr "INSTALLIEREN, ABHÄNGIGKEITEN"
#: src/generic/apt/log.cc:132
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
-msgstr "HALTEN, ABHÄNGIGKEITEN"
+msgstr "ZURÜCKHALTEN, ABHÄNGIGKEITEN"
#: src/generic/apt/log.cc:135
msgid "UNCONFIGURED"
@@ -3197,10 +3233,9 @@ msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "Unbekannter Aktionstyp: %s"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:330
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown action type: %s"
+#, c-format
msgid "Unknown multiarch type: %s"
-msgstr "Unbekannter Aktionstyp: %s"
+msgstr "Unbekannter Multiarch-Typ: %s"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:370
#, c-format
@@ -3242,12 +3277,12 @@ msgid ""
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
"context enclosed by ?%s)."
msgstr ""
-"Der Ausdruck ?%s muss im Kontext von »wide« verwendet werden (einem "
+"Der Ausdruck ?%s muss in einem »weiten« Kontext verwendet werden (einem "
"übergeordneten Kontext oder einem in »?%s« eingeschlossenen Kontext)."
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1164
msgid "Unmatched '('"
-msgstr "Offene '('"
+msgstr "Nicht geschlossene »(«"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1312
msgid "Provides: cannot be broken"
@@ -3260,7 +3295,7 @@ msgstr "Unbekannter Mustertyp: %c"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1390
msgid "Can't search for \"\""
-msgstr "Es konnte nicht nach »« gesucht werden"
+msgstr "Es kann nicht nach »« gesucht werden."
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1418
msgid "Unexpected empty expression"
@@ -3273,7 +3308,7 @@ msgstr "Ungültiger Ausdruck: »|« erwartet, »%c« erhalten"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1494
msgid "Unexpected ')'"
-msgstr "Unerwartete ')'"
+msgstr "Unerwartete »)«"
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
@@ -3323,12 +3358,12 @@ msgstr "Änderungsprotokoll für %s"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
#, c-format
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
-msgstr "Warnung: Gruppe %s ist in einem Kreislauf enthalten"
+msgstr "Warnung: Gruppe %s ist in einem Kreislauf enthalten."
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143
#, c-format
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
-msgstr "Pakethierarchiedatei %s kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "Pakethierarchiedatei %s kann nicht geöffnet werden."
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
@@ -3389,7 +3424,7 @@ msgstr "Keine Beschreibung für %s verfügbar."
#: src/generic/apt/tasks.cc:278
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
-msgstr "»/usr/share/tasksel/debian-tasks.desc« kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "»/usr/share/tasksel/debian-tasks.desc« kann nicht geöffnet werden."
#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327
#: src/generic/apt/tasks.cc:329
@@ -3496,22 +3531,22 @@ msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht aus Vorlage »%s« erstellt werden: %
#: src/generic/util/temp.cc:342
#, c-format
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
-msgstr "Temporärer Dateiname kann nicht aus Präfix »%s« erstellt werden"
+msgstr "Temporärer Dateiname kann nicht aus Präfix »%s« erstellt werden."
#: src/generic/util/util.cc:364
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
-msgstr "»%s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
+msgstr "»%s« kann nicht mit stat abgefragt werden."
#: src/generic/util/util.cc:370
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
-msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden"
+msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden."
#: src/generic/util/util.cc:380
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
-msgstr "Dateien in »%s« konnten nicht aufgelistet werden"
+msgstr "Dateien in »%s« konnten nicht aufgelistet werden."
#: src/generic/util/util.cc:397
#, c-format
@@ -3521,7 +3556,7 @@ msgstr "Fehler beim Schließen des Verzeichnisses »%s«"
#: src/generic/util/util.cc:403
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
-msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht entfernt werden"
+msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht entfernt werden."
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2251
#: src/qt/windows/main_window.cc:44
@@ -3532,57 +3567,55 @@ msgstr "Aptitude Paketmanager"
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2340
+#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2341
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Durchführen geplanter Installations- und Löschvorgänge"
-#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2343
+#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2344
msgid "Check for new versions of packages"
-msgstr "Nach neuen oder aktualisierten Paketen suchen"
+msgstr "Nach neuen Paketen suchen"
-#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2348
+#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2349
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Alle aktualisierbaren Pakete, die nicht zurückgehalten werden, für eine "
"Aktualisierung markieren"
-#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2353
+#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2354
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Vergessen, welche Pakete »neu« sind"
-#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2357
+#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2358
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Abbrechen aller nicht abgeschlossenen Installationen, Entfernungen, "
"Zurückhaltungen und Aktualisierungen."
-#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2361
+#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2362
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr ""
"Paketdateien aus dem Paket-Zwischenspeicher löschen, die vorher "
"heruntergeladen wurden"
-#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2365
+#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2366
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr ""
"Paketdateien aus dem Zwischenspeicher löschen, die nicht mehr "
"heruntergeladen werden können"
-#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2372
+#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2373
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Paket-Zwischenspeicher neu laden"
-#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2382
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
-#| "will be preserved"
-msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
+#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2383
+msgid ""
+"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
+"will be preserved"
msgstr ""
"»su« ausführen, um root zu werden. Dies wird das Programm neu starten, aber "
-"Ihre Einstellungen werden erhalten bleiben"
+"Ihre Einstellungen werden erhalten bleiben."
-#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2385
+#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2386
msgid "Exit the program"
msgstr "Aptitude verlassen"
@@ -3590,9 +3623,9 @@ msgstr "Aptitude verlassen"
msgid "E_dit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2392
+#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2393
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
-msgstr "Die letzte Operation oder Gruppe von Operationen rückgängig machen"
+msgstr "Die letzte Operation oder Gruppe von Operationen rückgängig machen."
#: src/gtk/aptitude.glade:197 src/gtk/aptitude.glade:2453
msgid "_Package"
@@ -3641,12 +3674,12 @@ msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033
-#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1393
+#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1394
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028
-#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2776
+#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2777
msgid "Resolver"
msgstr "Auflöser"
@@ -4232,7 +4265,7 @@ msgstr "%s entfernen"
#: src/gtk/entitysummary.cc:210
#, c-format
msgid "Purge %s"
-msgstr "%s vollständig löschen"
+msgstr "%s vollständig löschen."
#: src/gtk/entitysummary.cc:218
#, c-format
@@ -4377,7 +4410,7 @@ msgstr "Entfernen und Konfiguration/Daten löschen"
#: src/gtk/gui.cc:97
msgid "Hold (don't upgrade)"
-msgstr "Halten (nicht aktualisieren)"
+msgstr "Zurückhalten (nicht aktualisieren)"
#: src/gtk/gui.cc:99
msgid "Unsatisfied dependencies"
@@ -4399,7 +4432,7 @@ msgstr "Sie benötigen root-Rechte, um die Paketlisten zu aktualisieren."
msgid "Download already running."
msgstr "Download läuft bereits."
-#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758
+#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1520 src/ui.cc:1759
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"Eine Paketlisten-Aktualisierung oder ein Installationsvorgang findet gerade "
@@ -4416,7 +4449,7 @@ msgid ""
"Replace configuration file\n"
"'%s'?"
msgstr ""
-"Konfigurationsdatei ersetzen\n"
+"Konfigurationsdatei ersetzen:\n"
"»%s«?"
#: src/gtk/gui.cc:389
@@ -4489,7 +4522,7 @@ msgstr "Abhängigkeiten auflösen"
#, c-format
msgid "%d package is broken"
msgid_plural "%d packages are broken."
-msgstr[0] "%d Paket ist beschädigt"
+msgstr[0] "%d Paket ist beschädigt."
msgstr[1] "%d Pakete sind beschädigt."
#: src/gtk/gui.cc:1147
@@ -4997,10 +5030,9 @@ msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "%s löst %s ab"
#: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:155
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s replaces %s"
+#, c-format
msgid "%s enhances %s"
-msgstr "%s ersetzt %s"
+msgstr "%s wertet %s auf"
#: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841
#: src/solution_screen.cc:272
@@ -5271,11 +5303,9 @@ msgstr "Unbekannte Gruppierungsrichtlinie »%s«"
#: src/load_grouppolicy.cc:324
#, c-format
msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list"
-msgstr "Die abschließende Richtlinie »%s« sollte die letzte in der Liste sein"
+msgstr "Die abschließende Richtlinie »%s« sollte die letzte in der Liste sein."
#: src/load_grouppolicy.cc:385
-#, fuzzy
-#| msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
msgid "Unmatched '(' in grouping policy"
msgstr "Nicht geschlossene »(« in Gruppierungsregel"
@@ -5295,19 +5325,17 @@ msgstr ""
#: src/load_grouppolicy.cc:428 src/load_grouppolicy.cc:544
#: src/load_grouppolicy.cc:621
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
+#, c-format
msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy"
-msgstr "Zu viele Argumente für »nach-Bereich«-Gruppierungsregel"
+msgstr "Zu viele Argumente für »%s«-Gruppierungsregel"
#: src/load_grouppolicy.cc:441 src/load_grouppolicy.cc:521
#: src/load_grouppolicy.cc:532 src/load_grouppolicy.cc:555
#: src/load_grouppolicy.cc:566 src/load_grouppolicy.cc:577
#: src/load_grouppolicy.cc:608 src/load_grouppolicy.cc:766
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Task grouping policies take no arguments"
+#, c-format
msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments"
-msgstr "»Aufgabe«-Gruppierungsregeln akzeptieren keine Argumente"
+msgstr "Gruppierungsregel »%s« akzeptiert keine Argumente."
#: src/load_grouppolicy.cc:460 src/load_grouppolicy.cc:636
#, c-format
@@ -5317,26 +5345,22 @@ msgstr "»(« wurde nach »%s« erwartet"
#: src/load_grouppolicy.cc:497
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
-msgstr "Das Muster bei »%s« konnte nicht ausgewertet werden"
+msgstr "Das Muster bei »%s« konnte nicht ausgewertet werden."
#: src/load_grouppolicy.cc:502
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy"
msgstr ""
-"Genau ein Filter muss als Argument zu einer Filterregel angegeben werden"
+"Genau ein Filter muss als Argument zu einer »Filter«-Regel angegeben werden."
#: src/load_grouppolicy.cc:644
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
+#, c-format
msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy"
-msgstr "Zu viele Argumente für »nach-Bereich«-Gruppierungsregel"
+msgstr "Fehlende Argumente für »%s«-Gruppierungsregel"
#: src/load_grouppolicy.cc:667
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
-msgstr "Das Muster nach »%s« konnte nicht ausgewertet werden"
+msgstr "Das Muster nach »%s« konnte nicht ausgewertet werden."
# FIXME: s/Unexpectedly/Unexpected/
#: src/load_grouppolicy.cc:705
@@ -5347,42 +5371,41 @@ msgstr "Unerwarteter leerer Baumtitel nach »%s«"
#: src/load_grouppolicy.cc:724
#, c-format
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
-msgstr "Nach »||« wurde »{«, »)« oder »,« erwartet, jedoch »%s« erhalten"
+msgstr "Nach »||« wurde »{«, »)« oder »,« erwartet, jedoch »%s« erhalten."
#: src/load_grouppolicy.cc:750
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
+#, c-format
msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy"
-msgstr "Nicht geschlossene »(« in Gruppierungsregel"
+msgstr "Nicht geschlossene »(« in »%s«-Gruppierungsregel"
#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr ""
"Layout konnte nicht ausgewertet werden: Kein Spaltenformat für statisches "
-"Element angegeben"
+"Element angegeben."
#: src/load_pkgview.cc:97
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr ""
"Layout konnte nicht ausgewertet werden: Kodierungsfehler in "
-"Spaltenbeschreibung"
+"Spaltenbeschreibung."
#: src/load_pkgview.cc:118
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
-msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Unbekannter Typ »%s«"
+msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Unbekannter Typ »%s«."
#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
-msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Zeilennummer angegeben"
+msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Zeilennummer angegeben."
#: src/load_pkgview.cc:141
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
-msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Breite angegeben"
+msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Breite angegeben."
#: src/load_pkgview.cc:149
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
-msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Höhe angegeben"
+msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Höhe angegeben."
#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
#, c-format
@@ -5391,10 +5414,9 @@ msgstr "Unbekannter Ausrichtungstyp »%s«"
#: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64
#: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "By-name sorting policies take no arguments"
+#, c-format
msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments"
-msgstr "»Nach-Modus«-Sortierregeln akzeptieren keine Argumente"
+msgstr "Sortierregel »%s« akzeptiert keine Argumente."
#: src/load_sortpolicy.cc:148
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
@@ -5412,12 +5434,12 @@ msgstr "Ungültiger Sortierregel-Typ »%s«"
#: src/main.cc:134
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
-msgstr "Multibyte-Zeichenkette nach »%ls« kann nicht dekodiert werden"
+msgstr "Multibyte-Zeichenkette nach »%ls« kann nicht dekodiert werden."
#: src/main.cc:143
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
-msgstr "Multibyte-Zeichenkette nach »%s« kann nicht dekodiert werden"
+msgstr "Multibyte-Zeichenkette nach »%s« kann nicht dekodiert werden."
#: src/main.cc:151
#, c-format
@@ -5479,21 +5501,19 @@ msgid " Gtk+ support disabled.\n"
msgstr " Gtk+-Unterstützung nicht aktiviert.\n"
#: src/main.cc:179
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
+#, c-format
msgid " Compiled with Qt %s\n"
-msgstr "%s %s kompiliert am %s %s\n"
+msgstr " Kompiliert mit Qt %s\n"
#: src/main.cc:180
#, c-format
msgid " Running on Qt %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " Läuft auf Qt %s\n"
#: src/main.cc:182
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " Ept support disabled.\n"
+#, c-format
msgid " Qt support disabled.\n"
-msgstr " Ept-Unterstützung nicht aktiviert.\n"
+msgstr " Qt-Unterstützung nicht aktiviert.\n"
#: src/main.cc:184
msgid ""
@@ -5602,7 +5622,7 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:209
#, c-format
msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n"
-msgstr " build-dep Bauabhängigkeiten von Paketen installieren.\n"
+msgstr " build-dep Bauabhängigkeiten von Paketen installieren\n"
#: src/main.cc:210
#, c-format
@@ -5620,10 +5640,9 @@ msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
msgstr " show Details über ein Paket anzeigen\n"
#: src/main.cc:213
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
+#, c-format
msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n"
-msgstr " show Details über ein Paket anzeigen\n"
+msgstr " versions Versionen der angegebenen Pakete anzeigen\n"
#: src/main.cc:214
#, c-format
@@ -5651,7 +5670,7 @@ msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package.\n"
msgstr ""
-" reinstall Herunterladen und (eventuell) neuinstallieren eines aktuell\n"
+" reinstall Herunterladen und (eventuell) neu installieren eines aktuell\n"
" installierten Pakets\n"
#: src/main.cc:219
@@ -5663,7 +5682,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" why Anzeigen der manuell installierten Pakete, die ein Paket\n"
" benötigen, oder warum ein oder mehrere Pakete das gegebene\n"
-" Paket benötigen.\n"
+" Paket benötigen\n"
#: src/main.cc:221
#, c-format
@@ -5704,20 +5723,17 @@ msgstr ""
" --no-gui Nicht die GTK-Oberfläche verwenden, selbst wenn verfügbar\n"
#: src/main.cc:232
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -h This help text.\n"
+#, c-format
msgid " --qt Use the Qt GUI.\n"
-msgstr " -h Dieser Hilfetext\n"
+msgstr " --qt Die Qt-Oberfläche verwenden\n"
#: src/main.cc:233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
+#, c-format
msgid ""
" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n"
msgstr ""
-" --gui Die GTK-Oberfläche verwenden, selbst wenn dies in der\n"
-" Konfiguration deaktiviert ist\n"
+" --no-qt Nicht die Qt-Oberfläche verwenden, selbst wenn dies in der\n"
+" Konfiguration aktiviert ist\n"
#: src/main.cc:235
#, c-format
@@ -5735,7 +5751,7 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:237
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n"
-msgstr " -P Immer zur Bestätigung nachfragen.\n"
+msgstr " -P Immer zur Bestätigung nachfragen\n"
#: src/main.cc:238
#, c-format
@@ -5759,8 +5775,8 @@ msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the "
"manual.\n"
msgstr ""
-" -O reihenfolge Wie die Suchergebnisse sortiert werden sollen; vgl. das "
-"Handbuch\n"
+" -O reihenfolge Wie die Suchergebnisse sortiert werden sollen; vgl. das\n"
+" Handbuch\n"
#: src/main.cc:241
#, c-format
@@ -5809,21 +5825,20 @@ msgstr ""
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n"
msgstr ""
-" -t [release] Das »Release« angeben, aus dem Pakete installiert werden "
-"sollen\n"
-" (z.B. stable, unstable, squeeze, ...)\n"
+" -t [release] Das »Release« angeben, aus dem Pakete installiert werden\n"
+" sollen (z.B. stable, unstable, squeeze, ...)\n"
#: src/main.cc:248
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
" indicators.\n"
-msgstr " -q Keine Fortschrittsanzeige im Kommandozeilenmodus.\n"
+msgstr " -q Keine Fortschrittsanzeige im Befehlszeilenmodus\n"
#: src/main.cc:250
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n"
-msgstr " -o opt=wert Die Konfigurationsoption »schl« direkt setzen\n"
+msgstr " -o opt=wert Die Konfigurationsoption »schl« direkt setzen\n"
#: src/main.cc:251
#, c-format
@@ -5833,7 +5848,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" --with(out)-recommends\n"
" Angeben, ob »Empfehlungen« wie starke Abhängigkeiten\n"
-" gehandhabt werden sollen (»with-«) oder nicht (»without-«).\n"
+" gehandhabt werden sollen (»with-«) oder nicht (»without-«)\n"
#: src/main.cc:253
#, c-format
@@ -5929,12 +5944,12 @@ msgstr "Nach -q= wurde eine Nummer erwartet\n"
#: src/main.cc:774
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
-msgstr "Nach -q= wurde eine Nummer erwartet, nicht %s\n"
+msgstr "Nach -q= wurde eine Nummer erwartet, nicht %s.\n"
#: src/main.cc:798
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
-msgstr "-o erfordert ein Argument der Form option=wert, angeben wurde %s\n"
+msgstr "-o erfordert ein Argument der Form option=wert, angeben wurde %s.\n"
#: src/main.cc:888
#, c-format
@@ -5999,38 +6014,38 @@ msgstr ""
"»first-package«, »first-package-and-type«, »all-packages« oder »all-packages-"
"with-dep-versions«."
-#: src/main.cc:1079
+#: src/main.cc:1077
msgid ""
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
"specified\n"
msgstr ""
"Nur eines von den folgenden darf angegeben werden: --auto-clean-on-startup, "
-"--clean-on-startup, -i oder -u\n"
+"--clean-on-startup, -i oder -u.\n"
-#: src/main.cc:1088
+#: src/main.cc:1086
msgid ""
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
"(eg, with 'install')"
msgstr ""
-"-u, -i und --clean-on-startup dürfen nicht im Kommandozeilenmodus verwendet "
-"werden (z.B. mit »install«)"
+"-u, -i und --clean-on-startup dürfen nicht im Befehlszeilenmodus verwendet "
+"werden (z.B. mit »install«)."
-#: src/main.cc:1105
+#: src/main.cc:1103
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
msgstr ""
-"-u, -i und --clean-on-startup dürfen nicht mit einem Befehl verwendet werden"
+"-u, -i und --clean-on-startup dürfen nicht mit einem Befehl verwendet werden."
-#: src/main.cc:1216
+#: src/main.cc:1214
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
-#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313
+#: src/main.cc:1226 src/main.cc:1311
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Nicht abgefangene Ausnahme: %s\n"
-#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317
+#: src/main.cc:1230 src/main.cc:1315
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -6048,7 +6063,7 @@ msgstr "Suchen nach: "
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Rückwärts suchen nach: "
-#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1763
+#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1764
msgid "Minesweeper"
msgstr "Minesweeper"
@@ -6081,24 +6096,24 @@ msgstr "Verloren"
#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
#: src/mine/cmine.cc:182
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
-msgstr "Spiel konnte nicht von %s geladen werden"
+msgstr "Spiel konnte nicht von %s geladen werden."
#: src/mine/cmine.cc:247
msgid "The board height must be a positive integer"
-msgstr "Die Spielfeldhöhe muss eine positive Ganzzahl sein"
+msgstr "Die Spielfeldhöhe muss eine positive Ganzzahl sein."
#: src/mine/cmine.cc:259
msgid "The board width must be a positive integer"
-msgstr "Die Spielfeldbreite muss eine positive Ganzzahl sein"
+msgstr "Die Spielfeldbreite muss eine positive Ganzzahl sein."
#: src/mine/cmine.cc:271
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
-msgstr "Ungültige Minenanzahl. Bitte geben Sie eine positive Ganzzahl ein"
+msgstr "Ungültige Minenanzahl. Bitte geben Sie eine positive Ganzzahl ein."
#: src/mine/cmine.cc:291
msgid "Setup custom game"
@@ -6260,11 +6275,11 @@ msgstr ""
# some sense..)
#: src/mine/cmine.cc:657
msgid "Enter the filename to load: "
-msgstr "Geben Sie den Dateinamen zum Laden ein: "
+msgstr "Geben Sie den Namen der Datei ein, die geladen werden soll: "
#: src/mine/cmine.cc:664
msgid "Enter the filename to save: "
-msgstr "Geben Sie den Dateinamen zum Speichern ein: "
+msgstr "Geben Sie den Namen der Datei ein, die gespeichert werden soll: "
#: src/mine/cmine.cc:672
msgid "mine-help.txt"
@@ -6281,12 +6296,10 @@ msgstr "UTF-8"
# You can't set default widths for the program name and version here (those
# strings aren't affected by translation, for one thing)
#: src/pkg_columnizer.cc:86
-#, fuzzy
-#| msgid "30 6 6 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15"
-msgstr "30 6 6 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
+msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2775
+#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2776
msgid "Package"
msgstr "Paket"
@@ -6393,11 +6406,11 @@ msgstr "Konfig-Dateien"
#: src/pkg_columnizer.cc:261
msgid "triggers-awaited"
-msgstr "Auslöser erwartet"
+msgstr "Trigger erwartet"
#: src/pkg_columnizer.cc:263
msgid "triggers-pending"
-msgstr "Auslöser aktiv"
+msgstr "Trigger aktiv"
#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237
msgid "ERROR"
@@ -6499,7 +6512,7 @@ msgstr "HN zu lang"
#: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
-msgstr "Paketanzeigeformat nach »%ls« kann nicht konvertiert werden"
+msgstr "Paketanzeigeformat nach »%ls« kann nicht konvertiert werden."
#: src/pkg_columnizer.cc:687
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
@@ -6790,11 +6803,11 @@ msgstr ""
#: src/pkg_view.cc:165
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
msgstr ""
-"Spaltendefinition konnte nicht mit cw::util:transcode konvertiert werden"
+"Spaltendefinition konnte nicht mit cw::util:transcode konvertiert werden."
#: src/pkg_view.cc:172
msgid "Couldn't parse column definition"
-msgstr "Spaltendefinition konnte nicht ausgewertet werden"
+msgstr "Spaltendefinition konnte nicht ausgewertet werden."
#: src/pkg_view.cc:223
msgid ""
@@ -6833,69 +6846,51 @@ msgstr "make_package_view: kein Hauptfenster gefunden"
#: src/qt/tabs_manager.cc:254
msgid "Perform Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Änderungen ausführen"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Install"
msgid "all"
-msgstr "Installieren"
+msgstr "alle"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
-#, fuzzy
-#| msgid "installed"
msgid "installed locally"
-msgstr "Installiert"
+msgstr "Lokal installiert"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
-#, fuzzy
-#| msgid "New"
msgid "new"
-msgstr "Neu"
+msgstr "neu"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Show "
msgid "Show:"
-msgstr "Zeigen"
+msgstr "Zeigen:"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84
msgid "Manage Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filter verwalten"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
msgid "Name and Description"
-msgstr "Beschreibung"
+msgstr "Name und Beschreibung"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Find"
msgid "Find:"
-msgstr "Suchen"
+msgstr "Suchen:"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113
msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "nach"
#: src/qt/windows/main_window.cc:96
-#, fuzzy
-#| msgid "_File"
msgid "&File"
-msgstr "_Datei"
+msgstr "&Datei"
#: src/qt/windows/main_window.cc:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages"
msgid "&Packages"
-msgstr "Pakete"
+msgstr "&Pakete"
#: src/qt/windows/main_window.cc:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Help"
msgid "&Help"
-msgstr "Hilfe"
+msgstr "&Hilfe"
#: src/reason_fragment.cc:31
msgid "depends on"
@@ -6931,7 +6926,7 @@ msgstr "löst ab"
#: src/reason_fragment.cc:44
msgid "enhances"
-msgstr ""
+msgstr "wertet auf"
#: src/reason_fragment.cc:155
#, c-format
@@ -7351,7 +7346,7 @@ msgstr "Laden des Zwischenspeichers"
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Aptitude wirklich beenden?"
-#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2538
+#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2539
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "Das Verhalten von Aptitude ändern"
@@ -7435,7 +7430,7 @@ msgstr ""
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
-#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2630
+#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2631
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr ""
"Anzeige der Bedingungen, unter denen Sie Aptitude kopieren und "
@@ -7457,7 +7452,7 @@ msgstr "Online-Hilfe"
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Eine kurze Einführung zu Aptitude anzeigen"
-#: src/ui.cc:1115 src/ui.cc:2780
+#: src/ui.cc:1115 src/ui.cc:2781
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
@@ -7475,7 +7470,7 @@ msgstr "Benutzerhandbuch"
#: src/ui.cc:1136
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
-msgstr "Lesen Sie das gesamte Benutzerhandbuch von Aptitude"
+msgstr "Lesen Sie das Benutzerhandbuch von Aptitude"
#: src/ui.cc:1137
msgid "Manual"
@@ -7485,7 +7480,7 @@ msgstr "Handbuch"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
-#: src/ui.cc:1145 src/ui.cc:2622
+#: src/ui.cc:1145 src/ui.cc:2623
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Die Liste häufig gestellter Fragen (Frequently Asked Questions, FAQ)"
@@ -7563,32 +7558,32 @@ msgstr "Wirklich fortfahren"
msgid "Abort Installation"
msgstr "Installation abbrechen"
-#: src/ui.cc:1391
+#: src/ui.cc:1392
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Vorschau der Paketinstallation"
-#: src/ui.cc:1392
+#: src/ui.cc:1393
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Anzeigen und anpassen der geplanten Aktionen"
-#: src/ui.cc:1449
+#: src/ui.cc:1450
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Einige Pakete waren beschädigt und wurden repariert:"
-#: src/ui.cc:1457
+#: src/ui.cc:1458
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Zu diesen Abhängigkeitsproblemen gibt es keine Lösung!"
-#: src/ui.cc:1463
+#: src/ui.cc:1464
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr ""
"Während des Versuchs, die Abhängigkeiten aufzulösen, lief die Zeit ab "
-"(drücken Sie »%s«, um es intensiver zu probieren)"
+"(drücken Sie »%s«, um es intensiver zu probieren)."
-#: src/ui.cc:1509
+#: src/ui.cc:1510
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7596,21 +7591,21 @@ msgstr ""
"Das Installieren/Entfernen von Paketen erfordert Administrationsrechte, die "
"Sie derzeit nicht haben. Möchten Sie zum root-Account wechseln?"
-#: src/ui.cc:1512 src/ui.cc:1751 src/ui.cc:1812 src/ui.cc:1907
+#: src/ui.cc:1513 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1813 src/ui.cc:1908
msgid "Become root"
msgstr "»root« werden"
-#: src/ui.cc:1514 src/ui.cc:1753 src/ui.cc:1814 src/ui.cc:1909
+#: src/ui.cc:1515 src/ui.cc:1754 src/ui.cc:1815 src/ui.cc:1910
msgid "Don't become root"
msgstr "Nicht »root« werden"
-#: src/ui.cc:1635
+#: src/ui.cc:1636
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr ""
"Es wurden keine Pakete zum Installieren, Entfernen oder Aktualisieren "
"ausgewählt."
-#: src/ui.cc:1641
+#: src/ui.cc:1642
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -7620,24 +7615,24 @@ msgstr ""
"Pakete könnten aktualisiert werden, aber Sie haben diese nicht ausgewählt. "
"Geben Sie »U« (nicht »u«!) ein, um diese Pakete zu aktualisieren."
-#: src/ui.cc:1704 src/ui.cc:1873
+#: src/ui.cc:1705 src/ui.cc:1874
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Löschen veralteter heruntergeladener Dateien"
-#: src/ui.cc:1721
+#: src/ui.cc:1722
msgid "Updating package lists"
msgstr "Aktualisieren der Paketlisten"
-#: src/ui.cc:1722
+#: src/ui.cc:1723
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Den Fortschritt des Paketlisten-Downloads anzeigen"
# FIXME: 'Update of the package list' or 'List the update'?
-#: src/ui.cc:1723
+#: src/ui.cc:1724
msgid "List Update"
msgstr "Aktualisierung auflisten"
-#: src/ui.cc:1748
+#: src/ui.cc:1749
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7645,24 +7640,24 @@ msgstr ""
"Das Aktualisieren der Paketlisten erfordert Administrationsrechte, die Sie "
"derzeit nicht haben. Möchten Sie zum root-Account wechseln?"
-#: src/ui.cc:1763 src/ui.cc:2377
+#: src/ui.cc:1764 src/ui.cc:2378
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Zeit verschwenden (Minensuchspiel)"
# Erk! That's weird!
-#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:1858
+#: src/ui.cc:1771 src/ui.cc:1859
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Leeren, während ein Download läuft, ist nicht erlaubt"
-#: src/ui.cc:1785
+#: src/ui.cc:1786
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Löschen heruntergeladener Dateien"
-#: src/ui.cc:1799
+#: src/ui.cc:1800
msgid "Downloaded package files have been deleted"
-msgstr "Heruntergeladene Dateien wurden gelöscht"
+msgstr "Heruntergeladene Dateien wurden gelöscht."
-#: src/ui.cc:1809
+#: src/ui.cc:1810
msgid ""
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7670,13 +7665,13 @@ msgstr ""
"Das Leeren des Paket-Zwischenspeichers erfordert Administrationsrechte, die "
"Sie derzeit nicht haben. Möchten Sie zum root-Account wechseln?"
-#: src/ui.cc:1855
+#: src/ui.cc:1856
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr ""
"Die Apt-Zwischenspeicher-Datei ist nicht vorhanden, auto-clean kann nicht "
"durchgeführt werden."
-#: src/ui.cc:1893
+#: src/ui.cc:1894
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -7685,7 +7680,7 @@ msgstr ""
"Veraltete heruntergeladene Paketdateien wurden gelöscht; %sB wurden "
"freigegeben."
-#: src/ui.cc:1904
+#: src/ui.cc:1905
msgid ""
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7693,126 +7688,126 @@ msgstr ""
"Das Löschen veralteter Paketdateien erfordert Administrationsrechte, die Sie "
"derzeit nicht haben. Möchten Sie zum root-Account wechseln?"
-#: src/ui.cc:2006
+#: src/ui.cc:2007
msgid "No more solutions."
msgstr "Keine weiteren Lösungen."
-#: src/ui.cc:2214
+#: src/ui.cc:2215
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Es kann keine anwendbare Lösung gefunden werden."
-#: src/ui.cc:2220
+#: src/ui.cc:2221
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Die Zeit lief während der Suche nach einer Lösung ab."
-#: src/ui.cc:2280 src/ui.cc:2282
+#: src/ui.cc:2281 src/ui.cc:2283
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten auflösen"
-#: src/ui.cc:2281
+#: src/ui.cc:2282
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Nach Lösungen für verletzte Abhängigkeiten suchen"
-#: src/ui.cc:2293
+#: src/ui.cc:2294
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
-msgstr "%ls konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "%ls konnte nicht geöffnet werden."
-#: src/ui.cc:2299
+#: src/ui.cc:2300
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Fehler beim Ausgeben des Auflösungsstatus"
-#: src/ui.cc:2309
+#: src/ui.cc:2310
msgid "File to which the resolver state should be dumped: "
msgstr "Datei, in welche der Auflösungsstatus gesichert werden soll: "
-#: src/ui.cc:2339
+#: src/ui.cc:2340
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Installieren/Entfernen von Paketen"
-#: src/ui.cc:2342
+#: src/ui.cc:2343
msgid "^Update package list"
msgstr "Paketlisten ^aktualisieren"
-#: src/ui.cc:2347
+#: src/ui.cc:2348
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Aktualisierbare ^markieren"
-#: src/ui.cc:2352
+#: src/ui.cc:2353
msgid "^Forget new packages"
msgstr "Neue Pakete ^vergessen"
-#: src/ui.cc:2356
+#: src/ui.cc:2357
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Noch ausstehende Aktionen abbre^chen"
-#: src/ui.cc:2360
+#: src/ui.cc:2361
msgid "^Clean package cache"
msgstr "Paket-Zwischenspeicher komplett ^leeren"
-#: src/ui.cc:2364
+#: src/ui.cc:2365
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "^Nur veraltete Paketdateien löschen"
-#: src/ui.cc:2371
+#: src/ui.cc:2372
msgid "^Reload package cache"
msgstr "Paket-Zwischenspeicher ^neu laden"
-#: src/ui.cc:2376
+#: src/ui.cc:2377
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "Minesweeper ^spielen"
-#: src/ui.cc:2381
+#: src/ui.cc:2382
msgid "^Become root"
msgstr "^Root werden"
-#: src/ui.cc:2384
+#: src/ui.cc:2385
msgid "^Quit"
msgstr "^Beenden"
-#: src/ui.cc:2391 src/ui.cc:2774
+#: src/ui.cc:2392 src/ui.cc:2775
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/ui.cc:2400
+#: src/ui.cc:2401
msgid "^Install"
msgstr "^Installieren"
-#: src/ui.cc:2401
+#: src/ui.cc:2402
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Das ausgewählte Paket zur Installation oder Aktualisierung auswählen"
-#: src/ui.cc:2404
+#: src/ui.cc:2405
msgid "^Remove"
msgstr "^Entfernen"
-#: src/ui.cc:2405
+#: src/ui.cc:2406
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Das ausgewählte Paket zum Entfernen auswählen"
-#: src/ui.cc:2408
+#: src/ui.cc:2409
msgid "^Purge"
msgstr "^Vollständig löschen"
-#: src/ui.cc:2409
+#: src/ui.cc:2410
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Das ausgewählte Paket und seine Konfigurationsdateien zum Löschen auswählen"
-#: src/ui.cc:2412
+#: src/ui.cc:2413
msgid "^Keep"
msgstr "^Beibehalten"
-#: src/ui.cc:2413
+#: src/ui.cc:2414
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Alle Aktionen zu dem gewählten Paket zurücknehmen"
-#: src/ui.cc:2416
+#: src/ui.cc:2417
msgid "^Hold"
msgstr "^Zurückhalten"
-#: src/ui.cc:2417
+#: src/ui.cc:2418
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -7820,11 +7815,11 @@ msgstr ""
"Geplante Vorgänge mit dem gewählten Paket zurücknehmen und es vor "
"zukünftigen Aktualisierungen schützen"
-#: src/ui.cc:2420
+#: src/ui.cc:2421
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Als ^automatisch installiert markieren"
-#: src/ui.cc:2421
+#: src/ui.cc:2422
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -7832,11 +7827,11 @@ msgstr ""
"Das ausgewählte Paket als automatisch installiert markieren; es wird dann "
"automatisch entfernt, wenn keine anderen Pakete mehr davon abhängen"
-#: src/ui.cc:2424
+#: src/ui.cc:2425
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Als ^manuell installiert markieren"
-#: src/ui.cc:2425
+#: src/ui.cc:2426
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -7844,131 +7839,131 @@ msgstr ""
"Das ausgewählte Paket als manuell installiert markieren; es wird dann nur "
"noch auf Ihren Wunsch hin entfernt"
-#: src/ui.cc:2428
+#: src/ui.cc:2429
msgid "^Forbid Version"
msgstr "Ver^sion verbieten"
-#: src/ui.cc:2429
+#: src/ui.cc:2430
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
-"Die Installation der anstehenden Version dieses Pakets verbieten; neuere "
-"Versionen werden wie üblich installiert werden"
+"Die Installation des Installationskandidaten dieses Pakets verbieten; neuere "
+"Versionen werden wie üblich installiert"
-#: src/ui.cc:2433
+#: src/ui.cc:2434
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformationen"
-#: src/ui.cc:2434
+#: src/ui.cc:2435
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Mehr Informationen zum gewählten Paket"
-#: src/ui.cc:2437
+#: src/ui.cc:2438
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "Paketinformationen ^umschalten"
-#: src/ui.cc:2438
+#: src/ui.cc:2439
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
"analysis of why the package is required."
msgstr ""
"Wechselt durch die Modi des Paketinformationsbereichs: Es kann die lange "
-"Beschreibung eines Pakets angezeigt werden, eine Zusammenfassung dessen "
+"Beschreibung eines Pakets angezeigt werden, eine Zusammenfassung von dessen "
"Abhängigkeitsstatus und eine Analyse, warum das Paket benötigt wird."
-#: src/ui.cc:2441
+#: src/ui.cc:2442
msgid "^Changelog"
msgstr "Änderungs^protokoll"
-#: src/ui.cc:2442
+#: src/ui.cc:2443
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr ""
"Das Debian-Änderungsprotokoll (Changelog) für das gewählte Paket anzeigen"
-#: src/ui.cc:2449
+#: src/ui.cc:2450
msgid "^Examine Solution"
msgstr "Lösung ^untersuchen"
-#: src/ui.cc:2450
+#: src/ui.cc:2451
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
-msgstr "Auswerten der aktuell gewählten Lösung des Abhängigkeitsproblems."
+msgstr "Auswerten der aktuell gewählten Lösung des Abhängigkeitsproblems"
-#: src/ui.cc:2453
+#: src/ui.cc:2454
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Lösung ^anwenden"
-#: src/ui.cc:2454
+#: src/ui.cc:2455
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
-msgstr "Ausführen der Aktionen der aktuell gewählten Lösung."
+msgstr "Ausführen der Aktionen der aktuell gewählten Lösung"
-#: src/ui.cc:2457
+#: src/ui.cc:2458
msgid "^Next Solution"
msgstr "^Nächste Lösung"
# FIXME: s/to/for/?
-#: src/ui.cc:2458
+#: src/ui.cc:2459
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
-msgstr "Die nächste Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen."
+msgstr "Die nächste Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen"
-#: src/ui.cc:2461
+#: src/ui.cc:2462
msgid "^Previous Solution"
msgstr "^Vorherige Lösung"
-#: src/ui.cc:2462
+#: src/ui.cc:2463
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
-msgstr "Die vorhergehende Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen."
+msgstr "Die vorhergehende Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen"
-#: src/ui.cc:2465
+#: src/ui.cc:2466
msgid "^First Solution"
msgstr "^Erste Lösung"
-#: src/ui.cc:2466
+#: src/ui.cc:2467
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
-msgstr "Die erste Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen."
+msgstr "Die erste Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen"
-#: src/ui.cc:2469
+#: src/ui.cc:2470
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Letzte Lösung"
-#: src/ui.cc:2470
+#: src/ui.cc:2471
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr ""
"Die letzte Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme, die bis jetzt gefunden "
-"wurde, wählen."
+"wurde, wählen"
-#: src/ui.cc:2476
+#: src/ui.cc:2477
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "^Abweisung umschalten"
-#: src/ui.cc:2477
+#: src/ui.cc:2478
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
-msgstr "Umschalten der Ablehnung zur aktuell gewählten Aktion."
+msgstr "Umschalten der Ablehnung zur aktuell gewählten Aktion"
-#: src/ui.cc:2481
+#: src/ui.cc:2482
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "^Genehmigung umschalten"
-#: src/ui.cc:2482
+#: src/ui.cc:2483
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
-msgstr "Umschalten der Zustimmung zur aktuell gewählten Aktion."
+msgstr "Umschalten der Zustimmung zur aktuell gewählten Aktion"
-#: src/ui.cc:2486
+#: src/ui.cc:2487
msgid "^View Target"
msgstr "Ziel ^betrachten"
-#: src/ui.cc:2487
+#: src/ui.cc:2488
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Das Paket anzeigen, das von der gewählten Aktion betroffen sein wird"
-#: src/ui.cc:2493
+#: src/ui.cc:2494
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "Abweisen verletzender ^Zurückhaltungen"
-#: src/ui.cc:2495
+#: src/ui.cc:2496
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
@@ -7976,227 +7971,227 @@ msgstr ""
"Alle Aktionen abweisen, die den Status zurückgehaltener Pakete ändern oder "
"verbotene Versionen installieren würden"
-#: src/ui.cc:2503
+#: src/ui.cc:2504
msgid "^Find"
msgstr "^Suchen"
-#: src/ui.cc:2504
+#: src/ui.cc:2505
msgid "Search forwards"
msgstr "Vorwärts suchen"
-#: src/ui.cc:2507
+#: src/ui.cc:2508
msgid "^Find Backwards"
msgstr "^Rückwärts suchen"
-#: src/ui.cc:2508
+#: src/ui.cc:2509
msgid "Search backwards"
msgstr "Rückwärts suchen"
-#: src/ui.cc:2511
+#: src/ui.cc:2512
msgid "Find ^Again"
msgstr "^Weitersuchen"
-#: src/ui.cc:2512
+#: src/ui.cc:2513
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Die letzte Suche wiederholen"
-#: src/ui.cc:2515
+#: src/ui.cc:2516
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Erneut ^rückwärts suchen"
-#: src/ui.cc:2516
+#: src/ui.cc:2517
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Die letzte Suche in entgegengesetzter Richtung wiederholen"
-#: src/ui.cc:2520
+#: src/ui.cc:2521
msgid "^Limit Display"
msgstr "An^zeige eingrenzen"
-#: src/ui.cc:2521
+#: src/ui.cc:2522
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Einen Filter auf die Paketliste anwenden"
-#: src/ui.cc:2524
+#: src/ui.cc:2525
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Löschen des Filters"
-#: src/ui.cc:2525
+#: src/ui.cc:2526
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Die Paketliste nicht mehr filtern"
-#: src/ui.cc:2529
+#: src/ui.cc:2530
msgid "Find ^Broken"
msgstr "^Beschädigte Pakete suchen"
-#: src/ui.cc:2530
+#: src/ui.cc:2531
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Das nächste Paket mit verletzten Abhängigkeiten finden"
-#: src/ui.cc:2537
+#: src/ui.cc:2538
msgid "^Preferences"
msgstr "^Einstellungen"
-#: src/ui.cc:2542
+#: src/ui.cc:2543
msgid "^UI options"
msgstr "^Oberflächenoptionen"
-#: src/ui.cc:2543
+#: src/ui.cc:2544
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Einstellungen verändern, die die Benutzeroberfläche betreffen"
-#: src/ui.cc:2546
+#: src/ui.cc:2547
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Abhängigkeitsbehandlung"
-#: src/ui.cc:2547
+#: src/ui.cc:2548
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Einstellungen verändern, die die Handhabung von Abhängigkeiten betreffen"
-#: src/ui.cc:2550
+#: src/ui.cc:2551
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Verschiedenes"
-#: src/ui.cc:2551
+#: src/ui.cc:2552
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Sonstige Programmeinstellungen ändern"
-#: src/ui.cc:2557
+#: src/ui.cc:2558
msgid "^Revert options"
msgstr "Optionen zu^rücksetzen"
-#: src/ui.cc:2558
+#: src/ui.cc:2559
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Alle Einstellungen auf die Vorgabewerte zurücksetzen"
-#: src/ui.cc:2569
+#: src/ui.cc:2570
msgid "^Next"
msgstr "^Nächste"
-#: src/ui.cc:2570
+#: src/ui.cc:2571
msgid "View next display"
msgstr "Nächste Ansicht zeigen"
-#: src/ui.cc:2573
+#: src/ui.cc:2574
msgid "^Prev"
msgstr "^Vorherige"
-#: src/ui.cc:2574
+#: src/ui.cc:2575
msgid "View previous display"
msgstr "Vorherige Ansicht zeigen"
-#: src/ui.cc:2577
+#: src/ui.cc:2578
msgid "^Close"
msgstr "^Schließen"
-#: src/ui.cc:2578
+#: src/ui.cc:2579
msgid "Close this display"
msgstr "Ansicht schließen"
-#: src/ui.cc:2583
+#: src/ui.cc:2584
msgid "New Package ^View"
msgstr "Neue Paket^ansicht"
-#: src/ui.cc:2584
+#: src/ui.cc:2585
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Eine neue Paketansicht erzeugen"
-#: src/ui.cc:2587
+#: src/ui.cc:2588
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "^Empfehlungen überprüfen"
# FIXME it is?
-#: src/ui.cc:2588
+#: src/ui.cc:2589
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr ""
"Anzeige aller zur Installation empfohlenen Pakete, die zurzeit nicht "
-"installiert sind."
+"installiert sind"
-#: src/ui.cc:2591
+#: src/ui.cc:2592
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "^Neue einfache Paketansicht"
-#: src/ui.cc:2592
+#: src/ui.cc:2593
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr ""
"Alle Pakete im System in einer einzelnen nicht kategorisierten Liste anzeigen"
-#: src/ui.cc:2595
+#: src/ui.cc:2596
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Neuer ^Debtags-Browser"
-#: src/ui.cc:2597
+#: src/ui.cc:2598
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Pakete nach Debtags-Daten anzeigen"
-#: src/ui.cc:2600
+#: src/ui.cc:2601
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Neuer Kategorie-^Browser"
-#: src/ui.cc:2602
+#: src/ui.cc:2603
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Pakete nach Kategorie durchsuchen"
-#: src/ui.cc:2610
+#: src/ui.cc:2611
msgid "^About"
msgstr "Ü^ber"
# ummmm...
-#: src/ui.cc:2611
+#: src/ui.cc:2612
msgid "View information about this program"
msgstr "Information über Aptitude"
-#: src/ui.cc:2614
+#: src/ui.cc:2615
msgid "^Help"
msgstr "^Hilfe"
-#: src/ui.cc:2615
+#: src/ui.cc:2616
msgid "View the on-line help"
msgstr "Online-Hilfe zu Aptitude"
-#: src/ui.cc:2617
+#: src/ui.cc:2618
msgid "User's ^Manual"
msgstr "H^andbuch"
-#: src/ui.cc:2618
+#: src/ui.cc:2619
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Die detaillierte Anleitung (README, derzeit nur Englisch)"
-#: src/ui.cc:2621
+#: src/ui.cc:2622
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2625
+#: src/ui.cc:2626
msgid "^News"
msgstr "^Neuigkeiten"
-#: src/ui.cc:2626
+#: src/ui.cc:2627
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Anzeige der wichtigen Änderungen in jeder Version von "
-#: src/ui.cc:2629
+#: src/ui.cc:2630
msgid "^License"
msgstr "Lizen^z"
-#: src/ui.cc:2773
+#: src/ui.cc:2774
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
-#: src/ui.cc:2777
+#: src/ui.cc:2778
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: src/ui.cc:2778
+#: src/ui.cc:2779
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: src/ui.cc:2779
+#: src/ui.cc:2780
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
-#: src/ui.cc:2845
+#: src/ui.cc:2846
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -8205,11 +8200,11 @@ msgstr ""
"%ls: Menü %ls: Hilfe %ls: Beenden %ls: Update %ls: Download/Inst./Entf. von "
"Paketen"
-#: src/ui.cc:3204
+#: src/ui.cc:3205
msgid "yes_key"
msgstr "j"
-#: src/ui.cc:3205
+#: src/ui.cc:3206
msgid "no_key"
msgstr "n"
@@ -8222,7 +8217,7 @@ msgstr "%s Änderungen"
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr ""
"Die Liste der Änderungen anschauen, die an diesem Debian-Paket vorgenommen "
-"wurden."
+"wurden"
#: src/view_changelog.cc:343
#, c-format
@@ -8245,65 +8240,18 @@ msgstr ""
"Sie können nur die Änderungsprotokolle von offiziellen Debian-Paketen "
"anzeigen."
-#~ msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
-#~ msgstr "Listenverzeichnis konnte nicht gesperrt werden. Sind Sie »root«?"
-
-#~ msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
-#~ msgstr "Nicht begrenzte quotierte Zeichenkette im Befehl: %s"
-
-#~ msgid "fork() failed: %s"
-#~ msgstr "fork() fehlgeschlagen: %s"
-
-#~ msgid "waitpid() failed: %s"
-#~ msgstr "waitpid() fehlgeschlagen: %s"
-
-#~ msgid "The debtags command must not be an empty string."
-#~ msgstr "Der debtags-Befehl kann keine leere Zeichenkette sein."
-
-#~ msgid "The debtags command must be an absolute path."
-#~ msgstr "Der debtags-Befehl muss ein absoluter Pfad sein."
-
-#~ msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
-#~ msgstr "Der debtags-Befehl (%s) kann nicht ausgeführt werden: %s"
-
-#~ msgid "Updating debtags database"
-#~ msgstr "Aktualisieren der debtags-Datenbank"
-
-#~ msgid "(core dumped)"
-#~ msgstr "(Coredump erzeugt)"
-
-#~ msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der debtags-Aktualisierungsprozess (%s update %s) wurde durch das Signal "
-#~ "%d%s beendet."
-
-# FIXME
-#~ msgid ""
-#~ "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der debtags-Aktualisierungsprozess (%s update %s) wurde abnormal beendet "
-#~ "(Code %d)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
-#~ "(status %d)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der debtags-Aktualisierungsprozess (%s update %s) wurde auf unerwartete "
-#~ "Weise beendet (Status %d)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is "
-#~ "not installed?): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Aktualisierung der debtags-Datenbank (%s update %s) ist "
-#~ "fehlgeschlagen (vielleicht ist debtags nicht installiert?): %s"
-
# Should never happen.
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid operation %s"
#~ msgid "Invalid command-line option '%s'"
#~ msgstr "Ungültige Operation: %s"
+#~ msgid "Couldn't clean out list directories"
+#~ msgstr "Listenverzeichnisse konnte nicht geleert werden"
+
+#~ msgid "Couldn't rebuild package cache"
+#~ msgstr "Paket-Zwischenspeicher konnte nicht neu erzeugt werden"
+
#~ msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
#~ msgstr "Zu viele Argumente für »nach-Bereich«-Gruppierungsregel"