diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 1264 |
1 files changed, 632 insertions, 632 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-03 11:30+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-29 12:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:29+0800\n" "Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail." "com>\n" @@ -361,24 +361,10 @@ msgstr "" "nun heba podío baxase dende dalgún depósitu definíu nel ficheru sources.list." #: src/apt_options.cc:293 -msgid "URL to use to download changelogs" -msgstr "URL pa usar la baxada de rexistros de cambéu" - -#: src/apt_options.cc:294 -msgid "" -"This option controls the template that's used to download changelogs from " -"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " -"move to a different URL." -msgstr "" -"Esta opción controla la pantilla usada pa baxar rexistros de cambéu dende'l " -"sitiu Web de Debian. Sólo necesites camudar esto si los rexistros de cambéu " -"muevense a otra URL distinta." - -#: src/apt_options.cc:300 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "Visualizar una preview de qué se faerá anantes de facelo" -#: src/apt_options.cc:301 +#: src/apt_options.cc:294 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." @@ -386,12 +372,12 @@ msgstr "" "Si esta opción ta activa, entós cuando pidas a aptitude que faiga una " "instalación, visualizará primero un sumariu de les aiciones que se faerán." -#: src/apt_options.cc:307 +#: src/apt_options.cc:300 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "Escaecer qué paquetes son \"nuevos\" al anovar la llista de paquetes" -#: src/apt_options.cc:308 +#: src/apt_options.cc:301 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." @@ -400,12 +386,12 @@ msgstr "" "paquetes dempués de qu'actualices la llista de paquetes (p. e., calcando " "'u')." -#: src/apt_options.cc:313 +#: src/apt_options.cc:306 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "Escaecer qué paquetes son \"nuevos\" al instalar o desaniciar paquetes" -#: src/apt_options.cc:314 +#: src/apt_options.cc:307 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " @@ -415,13 +401,13 @@ msgstr "" "paquetes dempués de que corras una instalación o instales o desanicies " "paquetes dende la llinia de comandos." -#: src/apt_options.cc:320 +#: src/apt_options.cc:313 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "Nun visualizar avisos cuando'l primer cambéu ye fechu en mou sólo llectura" -#: src/apt_options.cc:321 +#: src/apt_options.cc:314 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " @@ -431,11 +417,11 @@ msgstr "" "modifiques l'estáu d'un paquete si nun tienes permisos p'aplicar cambeos al " "sistema." -#: src/apt_options.cc:327 +#: src/apt_options.cc:320 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "Avisar cuando fae una acción privilexiada un usuariu como non root" -#: src/apt_options.cc:328 +#: src/apt_options.cc:321 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " @@ -447,11 +433,11 @@ msgstr "" "Tendrás la opción de rexistrate como usuariu root y facer l'acción con " "privilexos de root." -#: src/apt_options.cc:337 +#: src/apt_options.cc:330 msgid "File to log actions into" msgstr "Ficheru nel que rexistrar acciones" -#: src/apt_options.cc:338 +#: src/apt_options.cc:331 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " @@ -463,11 +449,11 @@ msgstr "" "carauter tubería ('%B|%b'), el nome sedrá interpretáu como un comandu shell " "que sedrá lo que reciba'l rexistru na entrada standard." -#: src/apt_options.cc:350 +#: src/apt_options.cc:343 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "Iguar dependencies automáticamente de un paquete cuando ta seleicionáu" -#: src/apt_options.cc:351 +#: src/apt_options.cc:344 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " @@ -479,11 +465,11 @@ msgstr "" "Esto ye muncho más rápido que'l iguador de dependencies incluyíu, pero puede " "producir resultaos inadecuaos o fallar completamente en dalgunes situaciones." -#: src/apt_options.cc:359 +#: src/apt_options.cc:352 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "Iguar paquetes frayaos automáticamente anantes d'instalar o desaniciar" -#: src/apt_options.cc:360 +#: src/apt_options.cc:353 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " @@ -495,11 +481,11 @@ msgstr "" "iguador de problemes. N'otru casu, aptitude entrugarate por un solución a " "les dependencies frayaes." -#: src/apt_options.cc:367 +#: src/apt_options.cc:360 msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Instalar paquetes recomendaos automáticamente" -#: src/apt_options.cc:368 +#: src/apt_options.cc:361 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " "enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " @@ -517,11 +503,11 @@ msgstr "" "ta activa, paquetes que son recomendaos por un paquetes instaláu nun sedrá " "desaniciáu automaticamente." -#: src/apt_options.cc:380 +#: src/apt_options.cc:373 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Desaniciar paquetes nun usaos automáticamente" -#: src/apt_options.cc:381 +#: src/apt_options.cc:374 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " @@ -539,11 +525,11 @@ msgstr "" "ta activa, paquetes instalaos automáticamente nun sedrán desaniciaos si son " "recomendaos por otru paquete instaláu." -#: src/apt_options.cc:392 +#: src/apt_options.cc:385 msgid "Packages that should never be automatically removed" msgstr "Paquetes qu'enxamás debieren ser desanicios automáticamente" -#: src/apt_options.cc:393 +#: src/apt_options.cc:386 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " @@ -553,12 +539,12 @@ msgstr "" "como si dalgún paquete instaláu dependiera d'el: enxamás se marcará pa ser " "desaniciáu como paquete nun usáu." -#: src/apt_options.cc:398 +#: src/apt_options.cc:391 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" msgstr "" "Permitir resoluciones de dependenca que rompe paquetes bloqueaos o prohibios" -#: src/apt_options.cc:399 +#: src/apt_options.cc:392 msgid "" "If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " "problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " @@ -580,15 +566,15 @@ msgstr "" "automáticamente les dependencies d'un paquete ya selecionáu pa instalación o " "actualización, debido al bug apt #470035." -#: src/apt_options.cc:525 +#: src/apt_options.cc:518 msgid "UI options" msgstr "Opciones IU" -#: src/apt_options.cc:527 +#: src/apt_options.cc:520 msgid "Dependency handling" msgstr "Remanando dependencies" -#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1064 +#: src/apt_options.cc:522 src/pkg_grouppolicy.cc:1064 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" @@ -692,7 +678,7 @@ msgstr "Nun puede atopase'l paquete fonte pa \"%s\".\n" msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" msgstr "Nun pueden satisfacese les dependencies de compilación: %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:253 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -701,7 +687,7 @@ msgstr "" "Nota: \"%s\", proporciona'l paquete virtual\n" " \"%s\", yá ta instaláu.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:262 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -710,7 +696,7 @@ msgstr "" "Nota: \"%s\", proporciona'l paquete virtual\n" " \"%s\", yá va a ser instaláu.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:290 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" @@ -719,17 +705,23 @@ msgstr "" "\"%s\" existe na base de datos del paquete, pero nun ye un\n" "paquete real y non lu proporciona nengún paquete.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:299 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "\"%s\" ye un paquete virtual proporcionáu por:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:302 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "Tienes d'escoyer ún pa instalar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:304 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" +msgid "Package '%s' has no installation candidate" +msgstr "Paquete %s nun instaláu, nun puede prohibíse un anovamientu\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" @@ -738,65 +730,60 @@ msgstr "" "Nota: seleccionando \"%s\" en llugar de'l\n" " paquete virtual \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "%s yá ta instaláu na versión solicitada (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s nun ta instaláu anguaño, polo que nun se reinstalará.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:332 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgid "" "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s yá ta instaláu na versión solicitada (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:358 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "%s nun ta instaláu anguaño, polo que nun se reinstalará.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:366 src/cmdline/cmdline_action.cc:373 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "Paquete %s nun ta instaláu, polo que nun se desaniciará\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:372 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:392 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Paquete %s nun instaláu, nun puede prohibíse un anovamientu\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:375 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:395 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Paquete %s nun ye anovable, nun puede prohibíse un anovamientu\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:480 -#, c-format -msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" -msgstr "Nota: Seleicionando la xera \"%s: %s\" pa instalar\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:510 -#, c-format +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:501 msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " -"'forbid-version' command.\n" +"'forbid-version' command" msgstr "" "Sólo puedes especificar una versión de paquete con un comandu 'install' o un " -"comandu 'forbid-version'.\n" +"comandu 'forbid-version'" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:519 -#, c-format -msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:508 +#, fuzzy +#| msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" +msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command" msgstr "" "Sólo puedes especificar un archivu de paquetes con un comandu 'install'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:557 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:550 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" @@ -805,7 +792,7 @@ msgstr "" "Nun puede atopase paquete \"%s\", y más de 40\n" "paquetes tienen nel so nome \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:560 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" @@ -814,12 +801,12 @@ msgstr "" "Nun puede atopase paquete \"%s\". Sin embargo, los siguientes\n" "paquetes tienen \"%s\" nel so nome:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "Nun s'atopa dengún paquete cuyu nome o descripción concase \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" @@ -837,7 +824,7 @@ msgstr "" "Nun s'atopa nengún paquete coincidente \"%s\". Sin embargo, los siguientes\n" "paquetes tienen \"%s\" na so descripción:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:729 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:705 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Carauter d'acción incorreutu '%c'\n" @@ -860,7 +847,7 @@ msgstr "Err" msgid "Changelog download failed: %s" msgstr "Rexistru de cambeos de %s" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "" "Nun puede executase sensible-pager, ¿ye ésti un sistema Debian que furrula " @@ -868,99 +855,82 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341 #, c-format -msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." -msgstr "" -"%s nun ye un paquete oficial de Debian, nun puede visualizase'l so rexistru " -"de cambeos." - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425 -#, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "Nun puede atopase rexistru de cambéu pa %s" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:429 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgid "Couldn't run pager %s" msgstr "Nun puede atopase rexistru de cambéu pa %s" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 -#, c-format -msgid "E: The clean command takes no arguments\n" -msgstr "E: El comandu clean nun toma argumentos\n" +msgid "The clean command takes no arguments" +msgstr "El comandu clean nun toma argumentos" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Esborra %s* %spartial/*\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146 -#: src/ui.cc:1787 src/ui.cc:1875 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:139 +#: src/ui.cc:1789 src/ui.cc:1877 #, fuzzy #| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Nun s'atopó'l to direutoriu home, ¡guardando a /tmp/function_pkgs!" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:99 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" msgstr "Esborra %s %s [%sB]\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134 -#, c-format -msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" -msgstr "E: El comandu autoclean nun toma argumentos\n" +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:127 +msgid "The autoclean command takes no arguments" +msgstr "El comandu autoclean nun toma argumentos" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:159 #, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" msgstr "Lliberaránse %sB d'espaciu en discu\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:162 #, c-format msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "Lliberaráse %sB d'espaciu en discu\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:160 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Operación %s nun válida" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:227 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "" "El siguiente patrón del argumentu nun ye esperáu siguiendo a \"keep-all\"" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 -#, c-format -msgid "" -"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:342 +msgid "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver" msgstr "" "Nun pueden resolvese de mou seguru delles dependencies, intentalo corriendo " -"con --full-resolver.\n" +"con --full-resolver" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 -#: src/main.cc:1223 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:380 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 +#: src/main.cc:992 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Albortar.\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 -#, c-format -msgid "download: you must specify at least one package to download\n" -msgstr "baxar: Tienes qu'especificar al menos un paquete pa baxar\n" +msgid "download: you must specify at least one package to download" +msgstr "baxar: Tienes qu'especificar al menos un paquete pa baxar" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:63 -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:60 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87 msgid "Couldn't read source list" msgstr "Nun puede lleese llista de fontes" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:97 -#, c-format -msgid "Can't find a package named \"%s\"" -msgstr "Nun puede atopase un paquete nomáu \"%s\"" - -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:141 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:94 #, c-format msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " @@ -998,32 +968,27 @@ msgid "[Working]" msgstr "[Trabayando]" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:57 -#, c-format +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" +#| "to which to write files).\n" msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" -"to which to write files).\n" +"to which to write files)" msgstr "" "extract-cache-entries: ye requeríu al menos un argumentu (el direutoriu\n" "nel qu'escribir ficheros).\n" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93 -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:131 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295 -#, c-format -msgid "No such package \"%s\"" -msgstr "Non existe paquete \"%s\"" - -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:90 #, c-format msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "Ensin paquetes seleicionaos pol patrón de gueta dau; nada que facer.\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56 -#, c-format -msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" -msgstr "E: El comandu forget-new nun toma argumentos\n" +msgid "The forget-new command takes no arguments" +msgstr "El comandu forget-new nun toma argumentos" -#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:77 #, c-format msgid "Would forget what packages are new\n" msgstr "Escaecería que paquetes son nuevos\n" @@ -1130,17 +1095,17 @@ msgstr "Los siguientes paquetes sedrán anovaos:" msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Los siguientes paquetes instalaos parcialmente sedrán configuraos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1574 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1576 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "¡Los siguientes paquetes ESENCIALES sedrán DESANICIAOS!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1589 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1591 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Los siguientes paquetes ESENCIALES sedrán FRAYAOS por esta aición:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1602 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1604 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1149,16 +1114,16 @@ msgstr "" "AVISU: ¡Faciendo esta aición dablemente faigas que'l to sistema rompa!\n" " ¡NUN sigas a menos que sepas ESAUTAMENTE qué tas faciendo!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Toi seguru qu'esto ye una permala idega" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1603 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1605 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Pa siguir, escribe la frase \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -1175,7 +1140,7 @@ msgstr "" "esto ye lo que quies facer.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -1184,7 +1149,7 @@ msgstr "" "*** AVISU *** Inorando les robles incorreutes porque\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations ye 'true'!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" @@ -1197,7 +1162,7 @@ msgstr "" #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" msgstr "Sí" @@ -1206,100 +1171,100 @@ msgstr "Sí" #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" msgstr "Non" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "¿Quies inorar esti avisu y siguir de toes formes?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "Pa siguir, introduz \"%s\"; pa encaboxar, introduz \"%s\": " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Entrada nun reconocible. Introduz \"%s\" o \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Los siguientes paquetes son RECOMENDAOS pero NUN s'instalarán:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Los siguientes paquetes sedrán SUXERÍOS pero NUN sedrán instalaos:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Dengún paquete sedrá instaláu, anováu, o desaniciáu.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu paquetes anovaos, %lu instalaos nuevos, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalaos, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu baxaos de versión, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu a desaniciar y %lu non anovaos.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Necesario garrar %sB/%sB d'archivos. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Necesario garrar %sB d'archivos. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Dempués de desempaquetar usaránse %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Dempués de desempaquetar lliberaránse %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Ensin paquete a amosar -- introduz los nomes de los paquetes na llinia " "dempués de '¡'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795 #: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1219 msgid "Press Return to continue." msgstr "Calca Volver pa siguir." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Ensin paquetes atopaos -- introduz los nomes de los paquetes na llinia " "dempués 'c'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " @@ -1308,30 +1273,30 @@ msgstr "" "Ensin paquetes atopaos -- introduz cero o más raíces pa la gueta seguios del " "paquete a justificar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "y: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841 msgid "continue with the installation" msgstr "siguir cola instalación" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "n: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845 msgid "abort and quit" msgstr "albortar y colar" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "i: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" @@ -1339,12 +1304,12 @@ msgstr "" "amosar información al rodiu d'un o más paquetes; los nomes de los paquetes " "deben siguir a la 'i'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "c: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -1352,39 +1317,39 @@ msgstr "" "amosar los rexistros de cambéu de Debian d'un o más paquetes; los nomes de " "paquetes deben siguir a la 'c'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "d: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "camudar la visualización d'información de dependencia" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "s: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "camudar la información de cambeos nel tamañu de paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "v: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "camudar la información del númberu de versiones" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "w: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." @@ -1392,27 +1357,27 @@ msgstr "" "intentando atopar una razón pa instalar un únicu paquete, o desplicar por " "qué instalando un paquete instalase otru paquete." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "r: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" "corriendo'l iguador de dependencies automáticu pa iguar les dependencies " "frayaes." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "e: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 msgid "enter the full visual interface" msgstr "usar la interface visual completa" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1424,47 +1389,47 @@ msgstr "" "paquete (o patrones). L'aición aplicarase a tolos paquetes que tu llistes. " "Les siguientes acciones tan disponibles:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' pa instalar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "'+M' pa instalar paquetes ya inmediatamente marcalos como instalaos " "automáticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 msgid "'-' to remove packages" msgstr "'-' pa desaniciar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 msgid "'_' to purge packages" msgstr "'_' pa purgar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' pa bloquiar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "':' pa caltener paquetes nel so estáu actual ensin bloquialos" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "'&M' pa marcar paquetes como instalaos automáticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "'&m' pa marcar paquetes como instalaos manualmente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "'&BD' pa instalar les dependencies pa construyir d'un paquete." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908 msgid "" "In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " "one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " @@ -1472,30 +1437,30 @@ msgid "" "can include any combination of the following:" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912 #, fuzzy #| msgid "Whether the package is automatically installed." msgid "'a': the package was automatically installed or removed." msgstr "Si'l paquete s'instala automáticamente." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914 msgid "" "'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916 msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918 msgid "'u': the package is being removed because it is unused." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." @@ -1503,20 +1468,20 @@ msgstr "" "Falló aptitude atopando una solución pa eses dependencies. Puedes resolveles " "por ti mesmu a mano o escribiendo 'n' pa colar." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "¿Quies siguir? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "Iguar eses dependencies a manu? [N/+/-/_/:/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" "Rempuesta nun válida. Por favor, introduz un comandu válidu o '?' p'aida.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." @@ -1524,7 +1489,7 @@ msgstr "" "Introduz un comandu xestor de paquetes (como '+ package' pa instalar un " "paquete), 'R' pa iguar dependencies automáticamente o 'N' p'albortar." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1535,7 +1500,7 @@ msgstr "" "Información de dependencies sedrá amosada.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1546,7 +1511,7 @@ msgstr "" "Información de dependencies nun sedrá amosada.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1557,7 +1522,7 @@ msgstr "" "Versiones que sedrán amosaes.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1568,7 +1533,7 @@ msgstr "" "Versiones que nun sedrán amosaes.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1579,7 +1544,7 @@ msgstr "" "cambeos de tamañu que sedrán amosaos.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1724,6 +1689,11 @@ msgstr "" msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" msgstr "Esperábase una versión o \"%s\" dempués \"%s\"" +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 +#, c-format +msgid "No such package \"%s\"" +msgstr "Non existe paquete \"%s\"" + #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" @@ -1880,7 +1850,7 @@ msgstr "" "Yo quiero iguar les dependencies, pero nun fue criáu un iguador de " "dependencies." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1181 #: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127 #: src/solution_screen.cc:546 msgid "Resolving dependencies..." @@ -1910,7 +1880,7 @@ msgstr "" msgid "The following commands are available:" msgstr "Los siguienes comandos tan disponibles" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2316 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2318 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Ficheru nel qu'escribir l'estáu del iguador: " @@ -1944,7 +1914,7 @@ msgstr "" "*** FALLU: Gueta albortada por excepción grave. Puedes siguir\n" " guetando, pero dalgunes soluciones podríen rechazase." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1192 #, c-format msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " @@ -1953,28 +1923,27 @@ msgid "" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1202 #, fuzzy #| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." msgstr "" "Nun puede iguar les dependencies pa l'actualización (nun atopada solución)." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1208 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)." msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" msgstr "Nun pueden resolvese dependencies pa l'actualización (%s)." -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:189 src/cmdline/cmdline_versions.cc:564 #, c-format -msgid "iconv of %s failed.\n" -msgstr "falló iconv so %s.\n" +msgid "iconv of %s failed" +msgstr "falló iconv so %s" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215 -#, c-format -msgid "search: You must provide at least one search term\n" -msgstr "gueta: Debes dar al menos ún términu de gueta\n" +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:203 +msgid "search: You must provide at least one search term" +msgstr "gueta: Debes dar al menos ún términu de gueta" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81 #, c-format @@ -2017,7 +1986,7 @@ msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "Los siguientes paquetes tienes dependencies nun satisfeches:\n" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209 src/gtk/resolver.cc:1192 #: src/solution_fragment.cc:68 msgid "<NULL>" msgstr "<NULL>" @@ -2240,7 +2209,7 @@ msgid "Enhances" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1622 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 msgid "Provides" msgstr "Proporciona" @@ -2254,15 +2223,11 @@ msgstr "Descripción: " msgid "Homepage: " msgstr "Páxina d'aniciu: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:582 -#, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Nun puede llocalizase paquete %s" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:603 -#, c-format -msgid "Unable to parse pattern %s" -msgstr "Nun puede interpretase'l patrón %s" +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:610 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:126 +#, fuzzy +#| msgid "No resolution found." +msgid "No packages found" +msgstr "Nun s'atopó denguna solución." #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66 #, c-format @@ -2273,14 +2238,13 @@ msgstr "Baxará/instalará/desaniciará paquetes.\n" msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "Fallu internu, la ordenación nun finó" -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1711 src/ui.cc:1880 +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1713 src/ui.cc:1882 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Esborrando ficheros baxaos obsoletos" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 -#, c-format -msgid "E: The update command takes no arguments\n" -msgstr "E: El comandu anovar nun toma argumentos\n" +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "El comandu anovar nun toma argumentos" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:65 #, c-format @@ -2299,138 +2263,160 @@ msgstr "" "%s: mui pocos argumentos; esperabase polo menos un nome d'etiqueta y un " "paquete.\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:172 #, c-format -msgid "No candidate version found for %s\n" -msgstr "Non atopada versión candidata pa %s\n" +msgid "No candidate version found for %s" +msgstr "Non atopada versión candidata pa %s" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:176 #, c-format -msgid "No current or candidate version found for %s\n" -msgstr "Non atopada versión autual o candidata pa %s\n" +msgid "No current or candidate version found for %s" +msgstr "Non atopada versión autual o candidata pa %s" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:202 #, c-format -msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Nun s'atopó un archivu \"%s\" pal paquete \"%s\"\n" +msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"" +msgstr "Nun s'atopó un archivu \"%s\" pal paquete \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:213 #, c-format -msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Nun pudo atopase una versión \"%s\" pal paquete \"%s\"\n" +msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"" +msgstr "Nun pudo atopase una versión \"%s\" pal paquete \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:219 #, c-format -msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" -msgstr "Fallu internu: ¡pasose a cmdline_find_ver un valor %i nun válidu!\n" +msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!" +msgstr "Fallu internu: ¡pasose a cmdline_find_ver un valor %i nun válidu!" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239 -#, c-format -msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:248 +msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package" msgstr "" -"Nun puedes especifiar un archivu y una versión pa un paquete a la vez\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:273 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Couldn't find a changelog for %s" -msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Nun puede atopase rexistru de cambéu pa %s" +"Nun puedes especifiar un archivu y una versión pa un paquete a la vez" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:361 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:345 #, c-format msgid "%d broken [%+d]" msgid_plural "%d broken [%+d]" msgstr[0] "%d frayáu [%+d]" msgstr[1] "%d frayaos [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:375 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:359 #, c-format msgid "%d update [%+d]" msgid_plural "%d updates [%+d]" msgstr[0] "%d anováu [%+d]" msgstr[1] "%d actualizaos [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:389 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373 #, c-format msgid "%d new [%+d]" msgid_plural "%d new [%+d]" msgstr[0] "%d nuevu [%+d]" msgstr[1] "%d nuevos [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384 #, c-format msgid "Current status: %F." msgstr "Estáu actual: %F." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:411 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:395 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." msgstr[0] "Hai %d paquete nuevu obsoletu." msgstr[1] "hai %d paquetes nuevos obsoletos." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:423 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:407 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " msgstr[0] "Hai %d paquete nuevu obsoletu: " msgstr[1] "Hai %d paquetes nuevos obsoletos: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:752 +#, c-format +msgid "No comma following tag name \"%s\"" +msgstr "Ensin coma dempués del nome d'etiqueta \"%s\"" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:864 src/cmdline/cmdline_util.cc:915 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:296 src/cmdline/cmdline_versions.cc:618 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1300 src/cmdline/cmdline_why.cc:1385 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Nun puede llocalizase paquete %s" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:937 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Couldn't find a changelog for %s" +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "Nun puede atopase rexistru de cambéu pa %s" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:939 +#, c-format +msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" +msgstr "Nota: Seleicionando la xera \"%s: %s\" pa instalar\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:966 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Couldn't find a changelog for %s" +msgid "Couldn't find any package for pattern '%s'" +msgstr "Nun puede atopase rexistru de cambéu pa %s" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:126 #, fuzzy, c-format #| msgid "Packages: " msgid "Package %s:" msgstr "Paquetes: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:153 src/cmdline/cmdline_versions.cc:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "Source Package: " msgid "Source package %s:" msgstr "Paquete Fonte: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "Archive" msgid "Archive %s:" msgstr "Archivu" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:503 msgid "--group-by|archive" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:507 msgid "--group-by|auto" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:511 msgid "--group-by|none" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:515 msgid "--group-by|package" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:519 msgid "--group-by|source-package" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:523 msgid "--group-by|source-version" msgstr "" #. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:528 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:529 #, c-format msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package" "\", or \"source-package\")" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584 -#, fuzzy, c-format +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:578 +#, fuzzy #| msgid "search: You must provide at least one search term\n" -msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" +msgid "versions: You must provide at least one package selector" msgstr "gueta: Debes dar al menos ún términu de gueta\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:290 @@ -2453,7 +2439,7 @@ msgstr "Autual" msgid "Candidate" msgstr "Candidatu" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1418 msgid "Install" msgstr "Instalar" @@ -2556,22 +2542,20 @@ msgstr "Nun s'atopa una razón pa instalar %s.\n" msgid "Packages requiring %s:" msgstr "Paquetes que depeden de %s:" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1323 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "Nun existe paquete nomáu \"%s\"." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1327 msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Nun se puede interpretar dalgún patrón de comparación" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1362 #, c-format -msgid "" -"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" +msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)" msgstr "" -"%s: Esti comandu requier al menos un argumentu (el paquete a guetar).\n" +"%s: Esti comandu requier al menos un argumentu (el paquete a guetar)" #: src/cmdline/cmdline_why.h:212 msgid "Unknown version selection, something is very wrong." @@ -2915,36 +2899,42 @@ msgstr "" "Nivel de gueta nun válidu \"%s\" (non \"conflict\", \"minimum\", o un " "enteru)." -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:64 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" "La cache de paquetes nun ta disponible; nun pueden baxase ya instalar " "paquetes." -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "Fallu internu: nun puede xenerase la llista de paquetes a baxar" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130 #, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" msgstr "Falló algamar %s: %s" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:136 msgid "Some files failed to download" msgstr "" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:147 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run aptitude update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:154 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Nun pueden correxise los paquetes nun disponibles" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:193 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "Falló un paquete al instalar. Intentando recuperalu:" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:243 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" @@ -3096,13 +3086,13 @@ msgstr "" "\n" "Rexistru completu.\n" -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3093 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3210 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3095 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3212 msgid "Accessing index" msgstr "" -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3103 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3217 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3105 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3219 #, fuzzy #| msgid "Downloading packages" msgid "Filtering packages" @@ -3218,19 +3208,19 @@ msgstr "" "Los ficheros colos índices de paquetes tan dañaos. Ensin Filename: campu pal " "paquete %s." -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:527 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:652 #: src/view_changelog.cc:272 #, c-format msgid "Changelog of %s" msgstr "Rexistru de cambeos de %s" -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:628 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:633 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to download the changelog: %s" msgid "Failed to download changelogs: %s" msgstr "Falló al descargar el cambéu de rexistru: %s" -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:638 #, fuzzy #| msgid "Failed to download the changelog: %s" msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." @@ -3464,42 +3454,42 @@ msgstr "Xestor de Paquetes Aptitude" msgid "_File" msgstr "_Ficheru" -#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2347 +#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2349 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Facer toles instalaciones y desaniciaos pendientes" -#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2350 +#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2352 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Comprobar por nueves versiones de paquetes" -#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2355 +#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2357 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Conseñar tolos paquetes anovables que nun ten reteníos pa que seyan anovaos" -#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2360 +#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2362 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Escaecer qué paquetes son \"nuevos\"" -#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2364 +#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2366 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Encaboxar toles instalaciones, desaniciaos, bloqueos y anovamientos " "pendientes." -#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2368 +#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2370 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Esborrar ficheros de paquete baxaos previamente" -#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2372 +#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2374 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Desaniciar ficheros de paquetes que nun pueden ser baxaos" -#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2379 +#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2381 msgid "Reload the package cache" msgstr "Recargar caché de paquetes" -#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2389 +#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2391 #, fuzzy #| msgid "" #| "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " @@ -3509,7 +3499,7 @@ msgstr "" "Executa 'su' pa convertite n'alministrador; esto reaniciará'l programa, pero " "caltendránse les tos preferencies" -#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2392 +#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2394 msgid "Exit the program" msgstr "Colar del programa" @@ -3517,7 +3507,7 @@ msgstr "Colar del programa" msgid "E_dit" msgstr "E_ditar" -#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2399 +#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2401 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfacer la cabera operación o grupu d'operaciones sobre los paquetes" @@ -3549,7 +3539,7 @@ msgid "_Help" msgstr "_Aida" #: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576 -#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1604 src/gtk/gui.cc:1802 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" @@ -3557,19 +3547,19 @@ msgstr "Dashboard" msgid "Update" msgstr "Anovar" -#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323 +#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1324 #: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:854 src/ui.cc:856 src/ui.cc:901 #: src/ui.cc:903 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 src/ui.cc:952 src/ui.cc:954 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" -#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033 -#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1395 +#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1034 +#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1397 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" -#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 -#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2783 +#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1029 +#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2785 msgid "Resolver" msgstr "iguador" @@ -3747,7 +3737,7 @@ msgid "Fix Manually" msgstr "Igüar Manualmente" #: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 -#: src/gtk/gui.cc:1408 +#: src/gtk/gui.cc:1409 msgid "Upgrade" msgstr "Anovar" @@ -4287,11 +4277,11 @@ msgstr "Instaláu" msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" -#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414 +#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1415 msgid "Downgrade" msgstr "Baxar de versión" -#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424 +#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1425 msgid "Remove" msgstr "Desaniciar" @@ -4323,7 +4313,7 @@ msgstr "Tienes de ser root p'anovar la llista de paquetes." msgid "Download already running." msgstr "Descarga en cursu." -#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1526 src/ui.cc:1765 +#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1528 src/ui.cc:1767 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "Yá ta n'execución un anovamientu o instalación d'una llista de paquetes." @@ -4391,41 +4381,41 @@ msgstr "Fallu nel paquete %s" msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" msgstr "Entrugando si trocar el ficheru de configuración %s" -#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1266 +#: src/gtk/gui.cc:963 src/ui.cc:1268 msgid "Downloading packages" msgstr "Baxando paquetes" -#: src/gtk/gui.cc:1038 +#: src/gtk/gui.cc:1039 msgid "Broken packages" msgstr "Paquetes frayaos" -#: src/gtk/gui.cc:1071 +#: src/gtk/gui.cc:1072 msgid "Show broken packages" msgstr "Amosar paquetes frayaos" -#: src/gtk/gui.cc:1075 +#: src/gtk/gui.cc:1076 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Resolver les dependencies" -#: src/gtk/gui.cc:1103 +#: src/gtk/gui.cc:1104 #, c-format msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." msgstr[0] "%d paquete ta frayáu" msgstr[1] "%d paquetes tán frayaos" -#: src/gtk/gui.cc:1147 +#: src/gtk/gui.cc:1148 msgid "View changes" msgstr "Ver cambeos" -#: src/gtk/gui.cc:1151 +#: src/gtk/gui.cc:1152 msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar cambeos" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. -#: src/gtk/gui.cc:1192 +#: src/gtk/gui.cc:1193 #, c-format msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" @@ -4435,60 +4425,60 @@ msgstr[1] "%d paquetes a instalar" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. -#: src/gtk/gui.cc:1207 +#: src/gtk/gui.cc:1208 #, c-format msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" msgstr[0] "%d paquete a desaniciar" msgstr[1] "%d paquetes a desaniciar" -#: src/gtk/gui.cc:1246 +#: src/gtk/gui.cc:1247 #, c-format msgid "Download size: %sB." msgstr "Tamañu Descarga: %sB." -#: src/gtk/gui.cc:1289 +#: src/gtk/gui.cc:1290 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" msgstr "Etiquetes de %s:\n" -#: src/gtk/gui.cc:1345 +#: src/gtk/gui.cc:1346 msgid "This feature is not implemented, yet." msgstr "Esta carauterística entá nun s'aplica." -#: src/gtk/gui.cc:1351 +#: src/gtk/gui.cc:1352 msgid "Not implemented" msgstr "Non implementáu" -#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422 +#: src/gtk/gui.cc:1404 src/gtk/gui.cc:1423 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalar/Anovar" -#: src/gtk/gui.cc:1429 +#: src/gtk/gui.cc:1430 msgid "Purge" msgstr "Purgar" -#: src/gtk/gui.cc:1434 +#: src/gtk/gui.cc:1435 msgid "Keep" msgstr "Caltener" -#: src/gtk/gui.cc:1439 +#: src/gtk/gui.cc:1440 msgid "Hold" msgstr "Retener" -#: src/gtk/gui.cc:1445 +#: src/gtk/gui.cc:1446 msgid "Set as automatic" msgstr "Afitar como automáticu" -#: src/gtk/gui.cc:1450 +#: src/gtk/gui.cc:1451 msgid "Set as manual" msgstr "Afitar a manual" -#: src/gtk/gui.cc:1455 +#: src/gtk/gui.cc:1456 msgid "Toggle automatic status" msgstr "Camudar estáu automáticu" -#: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144 +#: src/gtk/gui.cc:1781 src/gtk/init.cc:144 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" @@ -4569,15 +4559,15 @@ msgstr "%s ta siendo instaláu manualmente." msgid "Cache reloading, please wait..." msgstr "Caché recargando, por favor espere..." -#: src/gtk/pkgview.cc:607 +#: src/gtk/pkgview.cc:608 msgid "Searching..." msgstr "Guetando..." -#: src/gtk/pkgview.cc:718 +#: src/gtk/pkgview.cc:719 msgid "Finalizing view" msgstr "Finando vista" -#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 +#: src/gtk/pkgview.cc:719 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 #: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 msgid "Building view" msgstr "Faciendo vista" @@ -5326,96 +5316,96 @@ msgstr "'(' Ensin zarrar na descripción de la norma d'ordenación" msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Triba de norma d'ordenación nun válida '%s'" -#: src/main.cc:134 +#: src/main.cc:131 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Nun puede decodificase la cadena multibyte dempués de \"%ls\"" -#: src/main.cc:143 +#: src/main.cc:140 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "Nun puede decodificase cadena de carauteres anchos dempués de \"%s\"" -#: src/main.cc:151 +#: src/main.cc:148 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s compiláu en %s %s\n" -#: src/main.cc:154 +#: src/main.cc:151 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Compilador: g++ %s\n" -#: src/main.cc:156 +#: src/main.cc:153 msgid "Compiled against:\n" msgstr "Compiláu con:\n" -#: src/main.cc:157 +#: src/main.cc:154 #, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgstr " versión apt %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:160 +#: src/main.cc:157 #, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" msgstr " Versión de NCurses: Desconocida\n" -#: src/main.cc:162 +#: src/main.cc:159 #, c-format msgid " NCurses version %s\n" msgstr " Versión de NCurses: %s\n" -#: src/main.cc:164 +#: src/main.cc:161 #, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" msgstr " Versión de libsigc++: %s\n" -#: src/main.cc:166 +#: src/main.cc:163 #, c-format msgid " Ept support enabled.\n" msgstr " Activáu'l sofitu d'Ept.\n" -#: src/main.cc:168 +#: src/main.cc:165 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" msgstr " Desactiváu'l sofitu d'Ept.\n" -#: src/main.cc:171 +#: src/main.cc:168 #, fuzzy, c-format #| msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" msgstr " versión apt %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:173 +#: src/main.cc:170 #, fuzzy, c-format #| msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" msgstr " versión apt %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:176 +#: src/main.cc:173 #, fuzzy, c-format #| msgid " Ept support disabled.\n" msgid " Gtk+ support disabled.\n" msgstr " Desactiváu'l sofitu d'Ept.\n" -#: src/main.cc:179 +#: src/main.cc:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgid " Compiled with Qt %s\n" msgstr "%s %s compiláu en %s %s\n" -#: src/main.cc:180 +#: src/main.cc:177 #, c-format msgid " Running on Qt %s\n" msgstr "" -#: src/main.cc:182 +#: src/main.cc:179 #, fuzzy, c-format #| msgid " Ept support disabled.\n" msgid " Qt support disabled.\n" msgstr " Desactiváu'l sofitu d'Ept.\n" -#: src/main.cc:184 +#: src/main.cc:181 msgid "" "\n" "Current library versions:\n" @@ -5423,32 +5413,32 @@ msgstr "" "\n" "Versiones de llibreríes autuales:\n" -#: src/main.cc:185 +#: src/main.cc:182 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr " Versión de NCurses: %s\n" -#: src/main.cc:186 +#: src/main.cc:183 #, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr " Versión de cwidget: %s\n" -#: src/main.cc:187 +#: src/main.cc:184 #, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr " Versión d'Apt: %s\n" -#: src/main.cc:193 +#: src/main.cc:190 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Mou d'usu: aptitude [-S nome_ficheru] [-u|-i]" -#: src/main.cc:195 +#: src/main.cc:192 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [opciones] <aición> ..." -#: src/main.cc:197 +#: src/main.cc:194 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" @@ -5457,44 +5447,44 @@ msgstr "" " Aiciones (si nun especifiques nenguna, aptitude entrará en mou):\n" "\n" -#: src/main.cc:198 +#: src/main.cc:195 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages.\n" msgstr " install - Instala/actualiza paquetes.\n" -#: src/main.cc:199 +#: src/main.cc:196 #, c-format msgid " remove - Remove packages.\n" msgstr " remove - Desanicia paquetes.\n" -#: src/main.cc:200 +#: src/main.cc:197 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" msgstr "" " purge - Desanicia paquetes xunto colos sos ficheros de " "configuración.\n" -#: src/main.cc:201 +#: src/main.cc:198 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold.\n" msgstr " hold - Bloquea paquetes.\n" -#: src/main.cc:202 +#: src/main.cc:199 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" msgstr " unhold - Desbloquea un paquete.\n" -#: src/main.cc:203 +#: src/main.cc:200 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" msgstr " markauto - Marca paquetes como instalaos manualmente.\n" -#: src/main.cc:204 +#: src/main.cc:201 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" msgstr " unmarkauto - Desmarca paquetes como instalaos manualmente.\n" -#: src/main.cc:205 +#: src/main.cc:202 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " @@ -5503,17 +5493,17 @@ msgstr "" " forbid-version - Prohíbe a aptitude anovar a una versión específica d'un " "paquete.\n" -#: src/main.cc:206 +#: src/main.cc:203 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" msgstr " update - Baxa les llistes de paquetes nuevos/actualizables.\n" -#: src/main.cc:207 +#: src/main.cc:204 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" msgstr " safe-upgrade - Realiza una actualización segura.\n" -#: src/main.cc:208 +#: src/main.cc:205 #, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " @@ -5523,54 +5513,54 @@ msgstr "" "desaniciando\n" " paquetes.\n" -#: src/main.cc:209 +#: src/main.cc:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" msgstr "'&BD' pa instalar les dependencies pa construyir d'un paquete." -#: src/main.cc:210 +#: src/main.cc:207 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" msgstr " forget-new - Escaez qué paquetes son \"nuevos\".\n" -#: src/main.cc:211 +#: src/main.cc:208 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" msgstr " search - Gueta un paquete por nome y/o espresión.\n" -#: src/main.cc:212 +#: src/main.cc:209 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package.\n" msgstr " show - Visualiza información detallada d'un paquete.\n" -#: src/main.cc:213 +#: src/main.cc:210 #, fuzzy, c-format #| msgid " show - Display detailed information about a package\n" msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n" msgstr " show - Visualiza información detallada d'un paquete\n" -#: src/main.cc:214 +#: src/main.cc:211 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" msgstr " clean - Desanicia los ficheros de paquetes baxaos.\n" -#: src/main.cc:215 +#: src/main.cc:212 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" msgstr " autoclean - Desanicia los ficheros de paquetes baxaos obsoletos.\n" -#: src/main.cc:216 +#: src/main.cc:213 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog.\n" msgstr " changelog - Ver el rexistru de cambeos del paquete.\n" -#: src/main.cc:217 +#: src/main.cc:214 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" msgstr " download - Baxa los ficheros .deb pa un paquete.\n" -#: src/main.cc:218 +#: src/main.cc:215 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " @@ -5578,7 +5568,7 @@ msgid "" msgstr "" " reinstall - Baxa y (posiblemente) reinstala un paquete ya instaláu.\n" -#: src/main.cc:219 +#: src/main.cc:216 #, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " @@ -5589,7 +5579,7 @@ msgstr "" "paquete, o\n" " o por qué ún de los paquetes necesita un paquete concretu.\n" -#: src/main.cc:221 +#: src/main.cc:218 #, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " @@ -5603,35 +5593,35 @@ msgstr "" " un o más paquetes llevaríen a un conflictu con dicho " "paquete.\n" -#: src/main.cc:225 +#: src/main.cc:222 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Opciones:\n" -#: src/main.cc:226 +#: src/main.cc:223 #, c-format msgid " -h This help text.\n" msgstr " -h Esti testu d'aida.\n" -#: src/main.cc:228 +#: src/main.cc:225 #, c-format msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" " --gui Usar la GUI GTK incluso si ta desactivo na configuración.\n" -#: src/main.cc:230 +#: src/main.cc:227 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr " --gui Non usar la GUI GTK incluso si ta disponible.\n" -#: src/main.cc:232 +#: src/main.cc:229 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h This help text\n" msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" msgstr " -h Esti testu d'aida\n" -#: src/main.cc:233 +#: src/main.cc:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" @@ -5640,23 +5630,23 @@ msgid "" msgstr "" " --gui Usar la GUI GTK incluso si ta desactivo na configuración.\n" -#: src/main.cc:235 +#: src/main.cc:232 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Simula les aiciones, pero en realida nun les fae.\n" -#: src/main.cc:236 +#: src/main.cc:233 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr " -d Sólo baxa paquetes, non instala o desinstala na.\n" -#: src/main.cc:237 +#: src/main.cc:234 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n" msgstr " -P Siempre pide confirmación de les aiciones.\n" -#: src/main.cc:238 +#: src/main.cc:235 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" @@ -5664,7 +5654,7 @@ msgstr "" " -y Supón que la rempuesta a entrugues simples de la triba sí/" "non ye 'sí'.\n" -#: src/main.cc:239 +#: src/main.cc:236 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " @@ -5674,7 +5664,7 @@ msgstr "" "gueta;\n" " ver el manual.\n" -#: src/main.cc:240 +#: src/main.cc:237 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the " @@ -5683,7 +5673,7 @@ msgstr "" " -O orde Especifica como se deben ordenar los resultados de la gueta;\n" " ver el manual.\n" -#: src/main.cc:241 +#: src/main.cc:238 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results.\n" @@ -5692,28 +5682,28 @@ msgstr "" "de\n" " la gueta.\n" -#: src/main.cc:242 +#: src/main.cc:239 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr " -f Intenta iguar paquetes frayaos de mou agresivu.\n" -#: src/main.cc:243 +#: src/main.cc:240 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr " -V Amosa qué versiones de los paquetes van a instalase.\n" -#: src/main.cc:244 +#: src/main.cc:241 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr " -D Amosa les dependencies de los paquetes camudaos\n" -#: src/main.cc:245 +#: src/main.cc:242 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr " -Z Amosa'l cambéu nel tamañu instaláu de cada paquete.\n" -#: src/main.cc:246 +#: src/main.cc:243 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple " @@ -5721,14 +5711,14 @@ msgid "" msgstr "" " -v Amosa información extra (puede dase más d'una vegada).\n" -#: src/main.cc:247 +#: src/main.cc:244 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" msgstr "" " -t [distrib] Afita la distribución dende la que s'instalen los paquetes.\n" -#: src/main.cc:248 +#: src/main.cc:245 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" @@ -5737,14 +5727,14 @@ msgstr "" " -q Non amosa los indicadores de progresu incrementales nel\n" " mou de llinia de comandos.\n" -#: src/main.cc:250 +#: src/main.cc:247 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" msgstr "" " -o opconf=val Establez direutamente la opción de configuración nomada " "'key'.\n" -#: src/main.cc:251 +#: src/main.cc:248 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -5753,78 +5743,78 @@ msgstr "" " --with(out)-recommends,\tEspecifica si se traten o non les\n" " recomendaciones como dependencies fuertes.\n" -#: src/main.cc:253 +#: src/main.cc:250 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" " -S fnombre Llee la información d'estáu estendida d'aptitude de " "fnombre.\n" -#: src/main.cc:254 +#: src/main.cc:251 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Baxa una nueva llista de paquetes al aniciar.\n" -#: src/main.cc:255 src/main.cc:257 +#: src/main.cc:252 src/main.cc:254 #, c-format msgid " (terminal interface only)\n" msgstr "" -#: src/main.cc:256 +#: src/main.cc:253 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Fae una instalación al aniciar.\n" -#: src/main.cc:259 +#: src/main.cc:256 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Esti aptitude nun tien poderes de Super Xatu.\n" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:393 +#: src/main.cc:359 msgid "trace" msgstr "traza" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:396 +#: src/main.cc:362 msgid "debug" msgstr "debug" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:399 +#: src/main.cc:365 msgid "info" msgstr "info" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:402 +#: src/main.cc:368 msgid "warn" msgstr "avisu" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:405 +#: src/main.cc:371 msgid "error" msgstr "Fallu" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:408 +#: src/main.cc:374 msgid "fatal" msgstr "fatal" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:411 +#: src/main.cc:377 msgid "off" msgstr "off" #. ForTranslators: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. -#: src/main.cc:479 +#: src/main.cc:445 #, c-format msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " @@ -5833,77 +5823,58 @@ msgstr "" "Nome de nivel de rexistru desconocíu \"%s\" (esperáu \"traza\", \"debug\", " "\"info\", \"avisu\", \"fallu\", \"fatal\", o \"off\")." -#: src/main.cc:488 -#, c-format -msgid "Invalid logger name \"%s\"." +#: src/main.cc:456 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid logger name \"%s\"." +msgid "Invalid logger name \"%s\"" msgstr "Nome logeáu nun válidu \"%s\"." -#: src/main.cc:765 -#, c-format -msgid "Expected a number after -q=\n" -msgstr "Esperábase un númberu dempués de -q=\n" - -#: src/main.cc:774 -#, c-format -msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" -msgstr "Esperábase un númberu dempués de -q=, garró %s\n" - -#: src/main.cc:798 -#, c-format -msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" -msgstr "-o requier un argumentu de la forma opción=valor, díose %s\n" - -#: src/main.cc:888 -#, c-format -msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" -msgstr "Ensin coma dempués del nome d'etiqueta \"%s\".\n" - -#: src/main.cc:980 src/main.cc:990 -msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" -msgstr "RAREZA: Recibiu códigu d'opción desconocíu\n" +#: src/main.cc:729 +msgid "Conflicting command line options --safe-resolver and --full-resolver" +msgstr "" -#: src/main.cc:1008 +#: src/main.cc:765 msgid "--show-package-names|never" msgstr "" -#: src/main.cc:1011 +#: src/main.cc:768 msgid "--show-package-names|auto" msgstr "" -#: src/main.cc:1014 +#: src/main.cc:771 msgid "--show-package-names|always" msgstr "" -#: src/main.cc:1019 +#: src/main.cc:774 #, c-format msgid "" "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " "\"always\")." msgstr "" -#: src/main.cc:1025 +#: src/main.cc:779 msgid "no-summary" msgstr "ensín sumariu" -#: src/main.cc:1027 +#: src/main.cc:781 msgid "first-package" msgstr "Primer paquete" -#: src/main.cc:1029 +#: src/main.cc:783 msgid "first-package-and-type" msgstr "primer paquete y triba" -#: src/main.cc:1031 +#: src/main.cc:785 msgid "all-packages" msgstr "Tolos paquetes" -#: src/main.cc:1033 +#: src/main.cc:787 msgid "all-packages-with-dep-versions" msgstr "tolos paquetes coles sos versiones de dependencia" #. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and #. should not be translated. -#: src/main.cc:1039 +#: src/main.cc:792 #, c-format msgid "" "Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package" @@ -5914,42 +5885,36 @@ msgstr "" "\"primer paquete\", \"primer paquete y triba\", \"tolos paquetes\", o " "\"tolos paquetes con versiones de dependencia\"." -#: src/main.cc:1079 +#: src/main.cc:831 #, fuzzy #| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " -"specified\n" +"specified" msgstr "Sólo ún de -u ya -i puede ser especificáu\n" -#: src/main.cc:1088 +#: src/main.cc:837 #, fuzzy #| msgid "" #| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgid "" -"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " -"(eg, with 'install')" +"-u, -i, --clean-on-startup, and --autoclean-on-startup may not be specified " +"in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" "Puede que -u ya -i nun deban especificase nel mou llinia de comandos (p.e, " "con 'install')" -#: src/main.cc:1105 -#, fuzzy -#| msgid "-u and -i may not be specified with a command" -msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" -msgstr "Puede que -u ya -i nun deban especificase con un comandu" - -#: src/main.cc:1216 +#: src/main.cc:969 #, c-format -msgid "Unknown command \"%s\"\n" -msgstr "Comandu desconocíu \"%s\"\n" +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "Comandu desconocíu \"%s\"" -#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313 +#: src/main.cc:997 src/main.cc:1082 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Esceición non xestionada: %s\n" -#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317 +#: src/main.cc:1001 src/main.cc:1086 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -5967,7 +5932,7 @@ msgstr "Guetar por: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Guetar p'atrás: " -#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1770 +#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1772 msgid "Minesweeper" msgstr "Buscamines" @@ -6182,7 +6147,7 @@ msgstr "Codificación de mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2782 +#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2784 msgid "Package" msgstr "Paquete" @@ -7207,7 +7172,7 @@ msgstr "Cargando caché" msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "¿Zarrar dafechu Aptitude?" -#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2545 +#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2547 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Camudar el comportamientu " @@ -7289,7 +7254,7 @@ msgstr "" msgid "License" msgstr "Llicencia" -#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2637 +#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2639 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "Ver los terminos baxo los que puedes copiar y distribuyir aptitude" @@ -7310,7 +7275,7 @@ msgstr "Aida Online" msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Ver una curtia introdución a aptitude" -#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2787 +#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2789 msgid "Help" msgstr "Aida" @@ -7339,7 +7304,7 @@ msgstr "Manual" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2629 +#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2631 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Ver una llista de entrugues retrucaes frecuentes" @@ -7381,15 +7346,15 @@ msgstr "" "inútiles y puedan esborrase.%n%n¿Quies esborrar esti direutoriu y tol so " "conteniu? Si seleiciones \"Non\", nun verás esti mensaxe otra vegada." -#: src/ui.cc:1267 +#: src/ui.cc:1269 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Ver el progresu de la baxada de los paquetes" -#: src/ui.cc:1268 +#: src/ui.cc:1270 msgid "Package Download" msgstr "Baxada Paquetes" -#: src/ui.cc:1315 +#: src/ui.cc:1317 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!" "%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -7400,35 +7365,35 @@ msgstr "" "%nPaquetes ensin firmar pueden %Bcomprometer la seguridá del sistema%b. Sólo " "debieres siguir cola instalación si tas seguru de qué quies.%n%n" -#: src/ui.cc:1321 +#: src/ui.cc:1323 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [versión %s]%n" -#: src/ui.cc:1327 +#: src/ui.cc:1329 msgid "Really Continue" msgstr "Siguir de toes formes" -#: src/ui.cc:1329 +#: src/ui.cc:1331 msgid "Abort Installation" msgstr "Albortar Instalación" -#: src/ui.cc:1393 +#: src/ui.cc:1395 msgid "Preview of package installation" msgstr "Previsualizar la instalación de los paquetes" -#: src/ui.cc:1394 +#: src/ui.cc:1396 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Ver y/o axustar les aiciones que se faerán" -#: src/ui.cc:1456 +#: src/ui.cc:1458 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Dalgunos paquetes taben frayaos y fueron iguaos:" -#: src/ui.cc:1464 +#: src/ui.cc:1466 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "¡Ensin solución pa estos problemes de dependencia!" -#: src/ui.cc:1470 +#: src/ui.cc:1472 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -7437,7 +7402,7 @@ msgstr "" "¡Escosose'l tiempu tratando de resolver les dependencies (calca \"%s\" pa " "intentalo concienzudamente)" -#: src/ui.cc:1516 +#: src/ui.cc:1518 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7445,19 +7410,19 @@ msgstr "" "La instalación/desaniciáu de paquetes requier privilexos d'alministración, " "qu'agora mesmo nun tienes. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?" -#: src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 src/ui.cc:1819 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916 msgid "Become root" msgstr "Convertise n'alministrador" -#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1523 src/ui.cc:1762 src/ui.cc:1823 src/ui.cc:1918 msgid "Don't become root" msgstr "Nun convertise n'alministrador" -#: src/ui.cc:1642 +#: src/ui.cc:1644 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Ensin paquetes planificaos pa instalar, desaniciar o anovar." -#: src/ui.cc:1648 +#: src/ui.cc:1650 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -7467,19 +7432,19 @@ msgstr "" "pueden anovase, pero nun escoyíste anovalos. Escribe \"U\" pa preparar una " "actualización." -#: src/ui.cc:1728 +#: src/ui.cc:1730 msgid "Updating package lists" msgstr "Anovando llista de paquetes" -#: src/ui.cc:1729 +#: src/ui.cc:1731 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Ver el progresu de l'anovamientu de la llista de paquetes" -#: src/ui.cc:1730 +#: src/ui.cc:1732 msgid "List Update" msgstr "Anovar Llistes" -#: src/ui.cc:1755 +#: src/ui.cc:1757 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7487,23 +7452,23 @@ msgstr "" "L'anovamientu de la llista de paquetes requier privilexos d'alministrador, " "que tu nun tienes anguaño. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?" -#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:2384 +#: src/ui.cc:1772 src/ui.cc:2386 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Pierde'l to tiempu intentando guetar les mines" -#: src/ui.cc:1777 src/ui.cc:1865 +#: src/ui.cc:1779 src/ui.cc:1867 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Nun ta permitiu llimpiar mientres ta faciendose una baxada" -#: src/ui.cc:1792 +#: src/ui.cc:1794 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Desaniciando ficheros baxaos" -#: src/ui.cc:1806 +#: src/ui.cc:1808 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Desaniciáronse los ficheros de paquetes baxaos" -#: src/ui.cc:1816 +#: src/ui.cc:1818 #, fuzzy #| msgid "" #| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " @@ -7515,11 +7480,11 @@ msgstr "" "L'anovamientu de la llista de paquetes requier privilexos d'alministrador, " "que tu nun tienes anguaño. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?" -#: src/ui.cc:1862 +#: src/ui.cc:1864 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "El ficheru de caché d'apt nun ta disponible; nun puede autollimpiase" -#: src/ui.cc:1900 +#: src/ui.cc:1902 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -7528,7 +7493,7 @@ msgstr "" "Desaniciaos los ficheros de paquetes obsoletos baxaos, lliberando %sB " "d'espaciu en discu." -#: src/ui.cc:1911 +#: src/ui.cc:1913 #, fuzzy #| msgid "" #| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " @@ -7540,123 +7505,123 @@ msgstr "" "L'anovamientu de la llista de paquetes requier privilexos d'alministrador, " "que tu nun tienes anguaño. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?" -#: src/ui.cc:2013 +#: src/ui.cc:2015 msgid "No more solutions." msgstr "Nun hai más soluciones." -#: src/ui.cc:2221 +#: src/ui.cc:2223 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Nun puede atopase denguna solución a aplicar." -#: src/ui.cc:2227 +#: src/ui.cc:2229 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Agotóse'l tiempu al intentar guetar una solución." -#: src/ui.cc:2287 src/ui.cc:2289 +#: src/ui.cc:2289 src/ui.cc:2291 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Resolver les Dependencies" -#: src/ui.cc:2288 +#: src/ui.cc:2290 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Guetar soluciones pa les dependencies nun satisfeches" -#: src/ui.cc:2300 +#: src/ui.cc:2302 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Nun puede abrise %ls" -#: src/ui.cc:2306 +#: src/ui.cc:2308 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Fallu volcando l'estáu del iguador" -#: src/ui.cc:2346 +#: src/ui.cc:2348 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalar/desaniciar paquetes" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2351 msgid "^Update package list" msgstr "^Anovar llista de paquetes" -#: src/ui.cc:2354 +#: src/ui.cc:2356 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Marcar ^actualizable" -#: src/ui.cc:2359 +#: src/ui.cc:2361 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Escaecer paquetes nuevos" -#: src/ui.cc:2363 +#: src/ui.cc:2365 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Enc^aboxar aiciones pendientes" -#: src/ui.cc:2367 +#: src/ui.cc:2369 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Llimpiar la caché de paquetes" -#: src/ui.cc:2371 +#: src/ui.cc:2373 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Llimpiar ficheros ^obsoletos" -#: src/ui.cc:2378 +#: src/ui.cc:2380 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Recargar caché de paquetes" -#: src/ui.cc:2383 +#: src/ui.cc:2385 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Xugar al guetamines" -#: src/ui.cc:2388 +#: src/ui.cc:2390 msgid "^Become root" msgstr "^Convertise n'alministrador" -#: src/ui.cc:2391 +#: src/ui.cc:2393 msgid "^Quit" msgstr "^Colar" -#: src/ui.cc:2398 src/ui.cc:2781 +#: src/ui.cc:2400 src/ui.cc:2783 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/ui.cc:2407 +#: src/ui.cc:2409 msgid "^Install" msgstr "^Instalar" -#: src/ui.cc:2408 +#: src/ui.cc:2410 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Conseñar el paquete seleicionáu anguaño pa instalar o anovar" -#: src/ui.cc:2411 +#: src/ui.cc:2413 msgid "^Remove" msgstr "^Desaniciar" -#: src/ui.cc:2412 +#: src/ui.cc:2414 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Conseñar el paquete seleicionáu anguaño pa desaniciar" -#: src/ui.cc:2415 +#: src/ui.cc:2417 msgid "^Purge" msgstr "^Purgar" -#: src/ui.cc:2416 +#: src/ui.cc:2418 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Conseñar el paquete seleicionáu anguaño y los sos ficheros de configuración " "pa desaniciar" -#: src/ui.cc:2419 +#: src/ui.cc:2421 msgid "^Keep" msgstr "^Caltener" -#: src/ui.cc:2420 +#: src/ui.cc:2422 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Encaboxar cualisquier aición nel paquete seleicionáu" -#: src/ui.cc:2423 +#: src/ui.cc:2425 msgid "^Hold" msgstr "^Retener" -#: src/ui.cc:2424 +#: src/ui.cc:2426 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -7664,11 +7629,11 @@ msgstr "" "Encaboxar cualisquier aición nel paquete seleicionáu, y protexelu de futures " "actualizaciones" -#: src/ui.cc:2427 +#: src/ui.cc:2429 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Conseñar ^Automáticu" -#: src/ui.cc:2428 +#: src/ui.cc:2430 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -7676,11 +7641,11 @@ msgstr "" "Conseñar el paquete seleicionáu como instaláu automáticamente; desaniciaráse " "automáticamente si dengún otru paquete depende d'él" -#: src/ui.cc:2431 +#: src/ui.cc:2433 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Conseñar ^Manual" -#: src/ui.cc:2432 +#: src/ui.cc:2434 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -7688,11 +7653,11 @@ msgstr "" "Conseñar el paquete seleicionáu como instaláu manualmente; non sedrá " "desaniciáu a menos que lo faigas manualmente" -#: src/ui.cc:2435 +#: src/ui.cc:2437 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Prohíbir Versiones" -#: src/ui.cc:2436 +#: src/ui.cc:2438 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -7700,19 +7665,19 @@ msgstr "" "Evitar la instalación de la versión candidata del paquete seleicionáu. Les " "versiones postreres del paquete instalaránse de la manera usual" -#: src/ui.cc:2440 +#: src/ui.cc:2442 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformación" -#: src/ui.cc:2441 +#: src/ui.cc:2443 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Mostrar más información acerca del pauqete seleicionáu" -#: src/ui.cc:2444 +#: src/ui.cc:2446 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "Rec^orrer Información de paquetes" -#: src/ui.cc:2445 +#: src/ui.cc:2447 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " @@ -7722,60 +7687,60 @@ msgstr "" "descripción llarga del paquete, un resume del so estáu de dependencies o un " "análisis de por qué necesitase'l paquete." -#: src/ui.cc:2448 +#: src/ui.cc:2450 msgid "^Changelog" msgstr "^Rexistru de cambeos" -#: src/ui.cc:2449 +#: src/ui.cc:2451 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Amosar el rexistru de cambeos de Debian pal paquete seleicionáu" -#: src/ui.cc:2456 +#: src/ui.cc:2458 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Desaminar Solución" -#: src/ui.cc:2457 +#: src/ui.cc:2459 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Desaminar los problemes de dependencia de la solución seleicionada anguaño" -#: src/ui.cc:2460 +#: src/ui.cc:2462 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Aplicar ^Solución" -#: src/ui.cc:2461 +#: src/ui.cc:2463 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Facer les aiciones conteníes na solución seleicionada anguaño." -#: src/ui.cc:2464 +#: src/ui.cc:2466 msgid "^Next Solution" msgstr "^Solución siguiente" -#: src/ui.cc:2465 +#: src/ui.cc:2467 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Seleicionar la siguiente solución a los problemes de dependencia." -#: src/ui.cc:2468 +#: src/ui.cc:2470 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Solución anterior" -#: src/ui.cc:2469 +#: src/ui.cc:2471 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Seleicionar la solución anterior a los problemes de dependencia." -#: src/ui.cc:2472 +#: src/ui.cc:2474 msgid "^First Solution" msgstr "^Primer Solución" -#: src/ui.cc:2473 +#: src/ui.cc:2475 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Seleicionar la primer solución a los problemes de dependencies." -#: src/ui.cc:2476 +#: src/ui.cc:2478 msgid "^Last Solution" msgstr "Cabera So^lución" -#: src/ui.cc:2477 +#: src/ui.cc:2479 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -7783,35 +7748,35 @@ msgstr "" "Seleicionar la cabera solución a los problemes de dependencies que se " "xenerarón fasta agora." -#: src/ui.cc:2483 +#: src/ui.cc:2485 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Camudar ^Refugaos" -#: src/ui.cc:2484 +#: src/ui.cc:2486 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Camudar ente refugar o non la aición seleicionada." -#: src/ui.cc:2488 +#: src/ui.cc:2490 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Camudar ^Aceptada" -#: src/ui.cc:2489 +#: src/ui.cc:2491 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Camudar ente aceutar o non l'aición seleicionada." -#: src/ui.cc:2493 +#: src/ui.cc:2495 msgid "^View Target" msgstr "^Ver Oxetivu" -#: src/ui.cc:2494 +#: src/ui.cc:2496 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Ver el paquete que sedrá afeutáu pola aición selecionada" -#: src/ui.cc:2500 +#: src/ui.cc:2502 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "Refugar Frayar ^Bloqueos" -#: src/ui.cc:2502 +#: src/ui.cc:2504 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" @@ -7819,137 +7784,137 @@ msgstr "" "refugar toles aiciones que camudarán l'estáu d'un paquete bloqueáu o " "qu'instalaríen versiones prohibíes." -#: src/ui.cc:2510 +#: src/ui.cc:2512 msgid "^Find" msgstr "^Guetar" -#: src/ui.cc:2511 +#: src/ui.cc:2513 msgid "Search forwards" msgstr "Guetar p'alantre" -#: src/ui.cc:2514 +#: src/ui.cc:2516 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Guetar p'atrás" -#: src/ui.cc:2515 +#: src/ui.cc:2517 msgid "Search backwards" msgstr "Guetar p'atrás" -#: src/ui.cc:2518 +#: src/ui.cc:2520 msgid "Find ^Again" msgstr "^Atopar Otra Vegada" -#: src/ui.cc:2519 +#: src/ui.cc:2521 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir la cabera gueta" -#: src/ui.cc:2522 +#: src/ui.cc:2524 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Atopar Otra Vegada p'^Atrás" -#: src/ui.cc:2523 +#: src/ui.cc:2525 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Repetir la cabera gueta na direición opuesta" -#: src/ui.cc:2527 +#: src/ui.cc:2529 msgid "^Limit Display" msgstr "^Llimitar Vista" -#: src/ui.cc:2528 +#: src/ui.cc:2530 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplicar un filtru a la llista de paquetes" -#: src/ui.cc:2531 +#: src/ui.cc:2533 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Non Llimitar Vista" -#: src/ui.cc:2532 +#: src/ui.cc:2534 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Desaniciar el fieltru de la llista de paquetes" -#: src/ui.cc:2536 +#: src/ui.cc:2538 msgid "Find ^Broken" msgstr "Atopar ^Frayáu" -#: src/ui.cc:2537 +#: src/ui.cc:2539 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Atopar el paquete siguiente con dependencies nun satisfeches" -#: src/ui.cc:2544 +#: src/ui.cc:2546 msgid "^Preferences" msgstr "^Preferencies" -#: src/ui.cc:2549 +#: src/ui.cc:2551 msgid "^UI options" msgstr "Opciones ^IU" -#: src/ui.cc:2550 +#: src/ui.cc:2552 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Camudar les preferencies qu'afecten a la interface d'usuariu" -#: src/ui.cc:2553 +#: src/ui.cc:2555 msgid "^Dependency handling" msgstr "Manexu de ^Dependencies" -#: src/ui.cc:2554 +#: src/ui.cc:2556 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Camudar les preferencies qu'afecten a cómo les dependencies del paquete son " "manexaes" -#: src/ui.cc:2557 +#: src/ui.cc:2559 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Miscelánea" -#: src/ui.cc:2558 +#: src/ui.cc:2560 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Camudar diverses preferencies del programa" -#: src/ui.cc:2564 +#: src/ui.cc:2566 msgid "^Revert options" msgstr "^Revertir opciones" -#: src/ui.cc:2565 +#: src/ui.cc:2567 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Resetear toles configuraciones a les por defeutu del sistema" -#: src/ui.cc:2576 +#: src/ui.cc:2578 msgid "^Next" msgstr "^Siguiente" -#: src/ui.cc:2577 +#: src/ui.cc:2579 msgid "View next display" msgstr "Ver siguiente visualización" -#: src/ui.cc:2580 +#: src/ui.cc:2582 msgid "^Prev" msgstr "^Prev" -#: src/ui.cc:2581 +#: src/ui.cc:2583 msgid "View previous display" msgstr "Ver visualización previa" -#: src/ui.cc:2584 +#: src/ui.cc:2586 msgid "^Close" msgstr "^Zarrar" -#: src/ui.cc:2585 +#: src/ui.cc:2587 msgid "Close this display" msgstr "Zarrar esta visualización" -#: src/ui.cc:2590 +#: src/ui.cc:2592 msgid "New Package ^View" msgstr "Nueva ^Vista de Paquete" -#: src/ui.cc:2591 +#: src/ui.cc:2593 msgid "Create a new default package view" msgstr "Criar una nueva vista de paquete por defeutu" -#: src/ui.cc:2594 +#: src/ui.cc:2596 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Auditar ^Recomendaciones" -#: src/ui.cc:2595 +#: src/ui.cc:2597 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -7957,87 +7922,87 @@ msgstr "" "Ver paquetes que son recomendaos qu'instales, pero nun tienes instalaos " "anguaño." -#: src/ui.cc:2598 +#: src/ui.cc:2600 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nueva ^Vista de Llista de Paquetes" -#: src/ui.cc:2599 +#: src/ui.cc:2601 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Ver tolos paquetes nel sistema nuna llista simple ensin categoríes" -#: src/ui.cc:2602 +#: src/ui.cc:2604 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Nuevu Restolador ^Debtags" -#: src/ui.cc:2604 +#: src/ui.cc:2606 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Restolar paquetes usando datos Debtags" -#: src/ui.cc:2607 +#: src/ui.cc:2609 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Nuevu ^Restolar de categoríes" -#: src/ui.cc:2609 +#: src/ui.cc:2611 msgid "Browse packages by category" msgstr "Restolar paquetes por categoría" -#: src/ui.cc:2617 +#: src/ui.cc:2619 msgid "^About" msgstr "^Tocante a" -#: src/ui.cc:2618 +#: src/ui.cc:2620 msgid "View information about this program" msgstr "Ver información tocante a esti programa" -#: src/ui.cc:2621 +#: src/ui.cc:2623 msgid "^Help" msgstr "^Aida" -#: src/ui.cc:2622 +#: src/ui.cc:2624 msgid "View the on-line help" msgstr "Ver l'aida online" -#: src/ui.cc:2624 +#: src/ui.cc:2626 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual d'usuariu" -#: src/ui.cc:2625 +#: src/ui.cc:2627 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Ver el manual de programa detalláu" -#: src/ui.cc:2628 +#: src/ui.cc:2630 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2632 +#: src/ui.cc:2634 msgid "^News" msgstr "^Noticies" -#: src/ui.cc:2633 +#: src/ui.cc:2635 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Ver los cambeos importantes fechos en cada versión de " -#: src/ui.cc:2636 +#: src/ui.cc:2638 msgid "^License" msgstr "^Llicencia" -#: src/ui.cc:2780 +#: src/ui.cc:2782 msgid "Actions" msgstr "Aiciones" -#: src/ui.cc:2784 +#: src/ui.cc:2786 msgid "Search" msgstr "Guetar" -#: src/ui.cc:2785 +#: src/ui.cc:2787 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: src/ui.cc:2786 +#: src/ui.cc:2788 msgid "Views" msgstr "Vistes" -#: src/ui.cc:2852 +#: src/ui.cc:2854 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -8045,11 +8010,11 @@ msgid "" msgstr "" "%ls: Menú %ls: Aida %ls: Colar %ls: Anovar %ls: Baxa/Instala/Desanicia Paqs" -#: src/ui.cc:3211 +#: src/ui.cc:3213 msgid "yes_key" msgstr "yes_key" -#: src/ui.cc:3212 +#: src/ui.cc:3214 msgid "no_key" msgstr "no_key" @@ -8080,9 +8045,49 @@ msgstr "Falló al descargar el cambéu de rexistru: %s" msgid "Downloading the changelog of %s" msgstr "Baxando Rexistru de Cambeos" -#: src/view_changelog.cc:415 -msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." -msgstr "Sólo puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian." +#~ msgid "URL to use to download changelogs" +#~ msgstr "URL pa usar la baxada de rexistros de cambéu" + +#~ msgid "" +#~ "This option controls the template that's used to download changelogs from " +#~ "the Debian Web site. You should only need to change this if the " +#~ "changelogs move to a different URL." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción controla la pantilla usada pa baxar rexistros de cambéu " +#~ "dende'l sitiu Web de Debian. Sólo necesites camudar esto si los rexistros " +#~ "de cambéu muevense a otra URL distinta." + +#~ msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." +#~ msgstr "" +#~ "%s nun ye un paquete oficial de Debian, nun puede visualizase'l so " +#~ "rexistru de cambeos." + +#~ msgid "Can't find a package named \"%s\"" +#~ msgstr "Nun puede atopase un paquete nomáu \"%s\"" + +#~ msgid "Unable to parse pattern %s" +#~ msgstr "Nun puede interpretase'l patrón %s" + +#~ msgid "Expected a number after -q=\n" +#~ msgstr "Esperábase un númberu dempués de -q=\n" + +#~ msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" +#~ msgstr "Esperábase un númberu dempués de -q=, garró %s\n" + +#~ msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" +#~ msgstr "-o requier un argumentu de la forma opción=valor, díose %s\n" + +#~ msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" +#~ msgstr "RAREZA: Recibiu códigu d'opción desconocíu\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "-u and -i may not be specified with a command" +#~ msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" +#~ msgstr "Puede que -u ya -i nun deban especificase con un comandu" + +#~ msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +#~ msgstr "" +#~ "Sólo puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian." #~ msgid "Err " #~ msgstr "Err " @@ -8246,11 +8251,6 @@ msgstr "Sólo puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian." #~ msgstr "Baxando Rexistru de cambeos" #, fuzzy -#~| msgid "No resolution found." -#~ msgid "No changelog found." -#~ msgstr "Nun s'atopó denguna solución." - -#, fuzzy #~| msgid "Cannot open package hierarchy file %s" #~ msgid "Can't create a temporary file: %s" #~ msgstr "Nun puede abrise'l ficheru cola xerarquía de paquetes %s" |