summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po1264
1 files changed, 632 insertions, 632 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 13abdef4..7390d649 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-03 11:30+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-29 12:22+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:29+0800\n"
"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail."
"com>\n"
@@ -361,24 +361,10 @@ msgstr ""
"nun heba podío baxase dende dalgún depósitu definíu nel ficheru sources.list."
#: src/apt_options.cc:293
-msgid "URL to use to download changelogs"
-msgstr "URL pa usar la baxada de rexistros de cambéu"
-
-#: src/apt_options.cc:294
-msgid ""
-"This option controls the template that's used to download changelogs from "
-"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs "
-"move to a different URL."
-msgstr ""
-"Esta opción controla la pantilla usada pa baxar rexistros de cambéu dende'l "
-"sitiu Web de Debian. Sólo necesites camudar esto si los rexistros de cambéu "
-"muevense a otra URL distinta."
-
-#: src/apt_options.cc:300
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Visualizar una preview de qué se faerá anantes de facelo"
-#: src/apt_options.cc:301
+#: src/apt_options.cc:294
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
@@ -386,12 +372,12 @@ msgstr ""
"Si esta opción ta activa, entós cuando pidas a aptitude que faiga una "
"instalación, visualizará primero un sumariu de les aiciones que se faerán."
-#: src/apt_options.cc:307
+#: src/apt_options.cc:300
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Escaecer qué paquetes son \"nuevos\" al anovar la llista de paquetes"
-#: src/apt_options.cc:308
+#: src/apt_options.cc:301
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
@@ -400,12 +386,12 @@ msgstr ""
"paquetes dempués de qu'actualices la llista de paquetes (p. e., calcando "
"'u')."
-#: src/apt_options.cc:313
+#: src/apt_options.cc:306
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "Escaecer qué paquetes son \"nuevos\" al instalar o desaniciar paquetes"
-#: src/apt_options.cc:314
+#: src/apt_options.cc:307
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
@@ -415,13 +401,13 @@ msgstr ""
"paquetes dempués de que corras una instalación o instales o desanicies "
"paquetes dende la llinia de comandos."
-#: src/apt_options.cc:320
+#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"Nun visualizar avisos cuando'l primer cambéu ye fechu en mou sólo llectura"
-#: src/apt_options.cc:321
+#: src/apt_options.cc:314
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
@@ -431,11 +417,11 @@ msgstr ""
"modifiques l'estáu d'un paquete si nun tienes permisos p'aplicar cambeos al "
"sistema."
-#: src/apt_options.cc:327
+#: src/apt_options.cc:320
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr "Avisar cuando fae una acción privilexiada un usuariu como non root"
-#: src/apt_options.cc:328
+#: src/apt_options.cc:321
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
@@ -447,11 +433,11 @@ msgstr ""
"Tendrás la opción de rexistrate como usuariu root y facer l'acción con "
"privilexos de root."
-#: src/apt_options.cc:337
+#: src/apt_options.cc:330
msgid "File to log actions into"
msgstr "Ficheru nel que rexistrar acciones"
-#: src/apt_options.cc:338
+#: src/apt_options.cc:331
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
@@ -463,11 +449,11 @@ msgstr ""
"carauter tubería ('%B|%b'), el nome sedrá interpretáu como un comandu shell "
"que sedrá lo que reciba'l rexistru na entrada standard."
-#: src/apt_options.cc:350
+#: src/apt_options.cc:343
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "Iguar dependencies automáticamente de un paquete cuando ta seleicionáu"
-#: src/apt_options.cc:351
+#: src/apt_options.cc:344
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
@@ -479,11 +465,11 @@ msgstr ""
"Esto ye muncho más rápido que'l iguador de dependencies incluyíu, pero puede "
"producir resultaos inadecuaos o fallar completamente en dalgunes situaciones."
-#: src/apt_options.cc:359
+#: src/apt_options.cc:352
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr "Iguar paquetes frayaos automáticamente anantes d'instalar o desaniciar"
-#: src/apt_options.cc:360
+#: src/apt_options.cc:353
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
@@ -495,11 +481,11 @@ msgstr ""
"iguador de problemes. N'otru casu, aptitude entrugarate por un solución a "
"les dependencies frayaes."
-#: src/apt_options.cc:367
+#: src/apt_options.cc:360
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Instalar paquetes recomendaos automáticamente"
-#: src/apt_options.cc:368
+#: src/apt_options.cc:361
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
@@ -517,11 +503,11 @@ msgstr ""
"ta activa, paquetes que son recomendaos por un paquetes instaláu nun sedrá "
"desaniciáu automaticamente."
-#: src/apt_options.cc:380
+#: src/apt_options.cc:373
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Desaniciar paquetes nun usaos automáticamente"
-#: src/apt_options.cc:381
+#: src/apt_options.cc:374
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
@@ -539,11 +525,11 @@ msgstr ""
"ta activa, paquetes instalaos automáticamente nun sedrán desaniciaos si son "
"recomendaos por otru paquete instaláu."
-#: src/apt_options.cc:392
+#: src/apt_options.cc:385
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr "Paquetes qu'enxamás debieren ser desanicios automáticamente"
-#: src/apt_options.cc:393
+#: src/apt_options.cc:386
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
@@ -553,12 +539,12 @@ msgstr ""
"como si dalgún paquete instaláu dependiera d'el: enxamás se marcará pa ser "
"desaniciáu como paquete nun usáu."
-#: src/apt_options.cc:398
+#: src/apt_options.cc:391
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
msgstr ""
"Permitir resoluciones de dependenca que rompe paquetes bloqueaos o prohibios"
-#: src/apt_options.cc:399
+#: src/apt_options.cc:392
msgid ""
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
@@ -580,15 +566,15 @@ msgstr ""
"automáticamente les dependencies d'un paquete ya selecionáu pa instalación o "
"actualización, debido al bug apt #470035."
-#: src/apt_options.cc:525
+#: src/apt_options.cc:518
msgid "UI options"
msgstr "Opciones IU"
-#: src/apt_options.cc:527
+#: src/apt_options.cc:520
msgid "Dependency handling"
msgstr "Remanando dependencies"
-#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1064
+#: src/apt_options.cc:522 src/pkg_grouppolicy.cc:1064
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
@@ -692,7 +678,7 @@ msgstr "Nun puede atopase'l paquete fonte pa \"%s\".\n"
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
msgstr "Nun pueden satisfacese les dependencies de compilación: %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:253
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -701,7 +687,7 @@ msgstr ""
"Nota: \"%s\", proporciona'l paquete virtual\n"
" \"%s\", yá ta instaláu.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:262
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -710,7 +696,7 @@ msgstr ""
"Nota: \"%s\", proporciona'l paquete virtual\n"
" \"%s\", yá va a ser instaláu.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:290
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -719,17 +705,23 @@ msgstr ""
"\"%s\" existe na base de datos del paquete, pero nun ye un\n"
"paquete real y non lu proporciona nengún paquete.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:299
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" ye un paquete virtual proporcionáu por:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:302
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Tienes d'escoyer ún pa instalar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:304
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr "Paquete %s nun instaláu, nun puede prohibíse un anovamientu\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -738,65 +730,60 @@ msgstr ""
"Nota: seleccionando \"%s\" en llugar de'l\n"
" paquete virtual \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s yá ta instaláu na versión solicitada (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:348
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
msgstr "%s nun ta instaláu anguaño, polo que nun se reinstalará.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:332
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:352
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgid ""
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n"
msgstr "%s yá ta instaláu na versión solicitada (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:358
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s nun ta instaláu anguaño, polo que nun se reinstalará.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:366 src/cmdline/cmdline_action.cc:373
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Paquete %s nun ta instaláu, polo que nun se desaniciará\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:372
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:392
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Paquete %s nun instaláu, nun puede prohibíse un anovamientu\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:375
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:395
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Paquete %s nun ye anovable, nun puede prohibíse un anovamientu\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:480
-#, c-format
-msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
-msgstr "Nota: Seleicionando la xera \"%s: %s\" pa instalar\n"
-
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:510
-#, c-format
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:501
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
-"'forbid-version' command.\n"
+"'forbid-version' command"
msgstr ""
"Sólo puedes especificar una versión de paquete con un comandu 'install' o un "
-"comandu 'forbid-version'.\n"
+"comandu 'forbid-version'"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:519
-#, c-format
-msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:508
+#, fuzzy
+#| msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
+msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command"
msgstr ""
"Sólo puedes especificar un archivu de paquetes con un comandu 'install'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:557
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:550
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -805,7 +792,7 @@ msgstr ""
"Nun puede atopase paquete \"%s\", y más de 40\n"
"paquetes tienen nel so nome \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:560
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -814,12 +801,12 @@ msgstr ""
"Nun puede atopase paquete \"%s\". Sin embargo, los siguientes\n"
"paquetes tienen \"%s\" nel so nome:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "Nun s'atopa dengún paquete cuyu nome o descripción concase \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -837,7 +824,7 @@ msgstr ""
"Nun s'atopa nengún paquete coincidente \"%s\". Sin embargo, los siguientes\n"
"paquetes tienen \"%s\" na so descripción:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:729
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:705
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Carauter d'acción incorreutu '%c'\n"
@@ -860,7 +847,7 @@ msgstr "Err"
msgid "Changelog download failed: %s"
msgstr "Rexistru de cambeos de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
"Nun puede executase sensible-pager, ¿ye ésti un sistema Debian que furrula "
@@ -868,99 +855,82 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
#, c-format
-msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
-msgstr ""
-"%s nun ye un paquete oficial de Debian, nun puede visualizase'l so rexistru "
-"de cambeos."
-
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425
-#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Nun puede atopase rexistru de cambéu pa %s"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:429
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:345
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgid "Couldn't run pager %s"
msgstr "Nun puede atopase rexistru de cambéu pa %s"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
-#, c-format
-msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
-msgstr "E: El comandu clean nun toma argumentos\n"
+msgid "The clean command takes no arguments"
+msgstr "El comandu clean nun toma argumentos"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Esborra %s* %spartial/*\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146
-#: src/ui.cc:1787 src/ui.cc:1875
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
+#: src/ui.cc:1789 src/ui.cc:1877
#, fuzzy
#| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Nun s'atopó'l to direutoriu home, ¡guardando a /tmp/function_pkgs!"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:99
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Esborra %s %s [%sB]\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134
-#, c-format
-msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
-msgstr "E: El comandu autoclean nun toma argumentos\n"
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:127
+msgid "The autoclean command takes no arguments"
+msgstr "El comandu autoclean nun toma argumentos"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:159
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "Lliberaránse %sB d'espaciu en discu\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:162
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "Lliberaráse %sB d'espaciu en discu\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:160
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operación %s nun válida"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:227
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr ""
"El siguiente patrón del argumentu nun ye esperáu siguiendo a \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:342
+msgid "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver"
msgstr ""
"Nun pueden resolvese de mou seguru delles dependencies, intentalo corriendo "
-"con --full-resolver.\n"
+"con --full-resolver"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
-#: src/main.cc:1223
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:380 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
+#: src/main.cc:992
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Albortar.\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
-#, c-format
-msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
-msgstr "baxar: Tienes qu'especificar al menos un paquete pa baxar\n"
+msgid "download: you must specify at least one package to download"
+msgstr "baxar: Tienes qu'especificar al menos un paquete pa baxar"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:63
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:60
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Nun puede lleese llista de fontes"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:97
-#, c-format
-msgid "Can't find a package named \"%s\""
-msgstr "Nun puede atopase un paquete nomáu \"%s\""
-
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:141
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:94
#, c-format
msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
@@ -998,32 +968,27 @@ msgid "[Working]"
msgstr "[Trabayando]"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:57
-#, c-format
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
+#| "to which to write files).\n"
msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
-"to which to write files).\n"
+"to which to write files)"
msgstr ""
"extract-cache-entries: ye requeríu al menos un argumentu (el direutoriu\n"
"nel qu'escribir ficheros).\n"
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:131
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295
-#, c-format
-msgid "No such package \"%s\""
-msgstr "Non existe paquete \"%s\""
-
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:90
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr "Ensin paquetes seleicionaos pol patrón de gueta dau; nada que facer.\n"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56
-#, c-format
-msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
-msgstr "E: El comandu forget-new nun toma argumentos\n"
+msgid "The forget-new command takes no arguments"
+msgstr "El comandu forget-new nun toma argumentos"
-#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:77
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "Escaecería que paquetes son nuevos\n"
@@ -1130,17 +1095,17 @@ msgstr "Los siguientes paquetes sedrán anovaos:"
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Los siguientes paquetes instalaos parcialmente sedrán configuraos:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1574
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1576
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "¡Los siguientes paquetes ESENCIALES sedrán DESANICIAOS!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1589
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1591
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Los siguientes paquetes ESENCIALES sedrán FRAYAOS por esta aición:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1602
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1604
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -1149,16 +1114,16 @@ msgstr ""
"AVISU: ¡Faciendo esta aición dablemente faigas que'l to sistema rompa!\n"
" ¡NUN sigas a menos que sepas ESAUTAMENTE qué tas faciendo!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Toi seguru qu'esto ye una permala idega"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1603
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1605
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Pa siguir, escribe la frase \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -1175,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"esto ye lo que quies facer.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -1184,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"*** AVISU *** Inorando les robles incorreutes porque\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations ye 'true'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
@@ -1197,7 +1162,7 @@ msgstr ""
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
msgstr "Sí"
@@ -1206,100 +1171,100 @@ msgstr "Sí"
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
msgstr "Non"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "¿Quies inorar esti avisu y siguir de toes formes?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Pa siguir, introduz \"%s\"; pa encaboxar, introduz \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Entrada nun reconocible. Introduz \"%s\" o \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Los siguientes paquetes son RECOMENDAOS pero NUN s'instalarán:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Los siguientes paquetes sedrán SUXERÍOS pero NUN sedrán instalaos:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Dengún paquete sedrá instaláu, anováu, o desaniciáu.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu paquetes anovaos, %lu instalaos nuevos, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalaos, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu baxaos de versión, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu a desaniciar y %lu non anovaos.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Necesario garrar %sB/%sB d'archivos. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Necesario garrar %sB d'archivos. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Dempués de desempaquetar usaránse %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Dempués de desempaquetar lliberaránse %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Ensin paquete a amosar -- introduz los nomes de los paquetes na llinia "
"dempués de '¡'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795
#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1219
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Calca Volver pa siguir."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Ensin paquetes atopaos -- introduz los nomes de los paquetes na llinia "
"dempués 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
@@ -1308,30 +1273,30 @@ msgstr ""
"Ensin paquetes atopaos -- introduz cero o más raíces pa la gueta seguios del "
"paquete a justificar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr "y: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841
msgid "continue with the installation"
msgstr "siguir cola instalación"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr "n: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845
msgid "abort and quit"
msgstr "albortar y colar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr "i: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -1339,12 +1304,12 @@ msgstr ""
"amosar información al rodiu d'un o más paquetes; los nomes de los paquetes "
"deben siguir a la 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr "c: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -1352,39 +1317,39 @@ msgstr ""
"amosar los rexistros de cambéu de Debian d'un o más paquetes; los nomes de "
"paquetes deben siguir a la 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr "d: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "camudar la visualización d'información de dependencia"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr "s: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "camudar la información de cambeos nel tamañu de paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr "v: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "camudar la información del númberu de versiones"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr "w: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
@@ -1392,27 +1357,27 @@ msgstr ""
"intentando atopar una razón pa instalar un únicu paquete, o desplicar por "
"qué instalando un paquete instalase otru paquete."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr "r: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
"corriendo'l iguador de dependencies automáticu pa iguar les dependencies "
"frayaes."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr "e: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "usar la interface visual completa"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1424,47 +1389,47 @@ msgstr ""
"paquete (o patrones). L'aición aplicarase a tolos paquetes que tu llistes. "
"Les siguientes acciones tan disponibles:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' pa instalar paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' pa instalar paquetes ya inmediatamente marcalos como instalaos "
"automáticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' pa desaniciar paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' pa purgar paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' pa bloquiar paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' pa caltener paquetes nel so estáu actual ensin bloquialos"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' pa marcar paquetes como instalaos automáticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' pa marcar paquetes como instalaos manualmente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr "'&BD' pa instalar les dependencies pa construyir d'un paquete."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
msgid ""
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". "
@@ -1472,30 +1437,30 @@ msgid ""
"can include any combination of the following:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
#, fuzzy
#| msgid "Whether the package is automatically installed."
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
msgstr "Si'l paquete s'instala automáticamente."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914
msgid ""
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
@@ -1503,20 +1468,20 @@ msgstr ""
"Falló aptitude atopando una solución pa eses dependencies. Puedes resolveles "
"por ti mesmu a mano o escribiendo 'n' pa colar."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "¿Quies siguir? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr "Iguar eses dependencies a manu? [N/+/-/_/:/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Rempuesta nun válida. Por favor, introduz un comandu válidu o '?' p'aida.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
@@ -1524,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"Introduz un comandu xestor de paquetes (como '+ package' pa instalar un "
"paquete), 'R' pa iguar dependencies automáticamente o 'N' p'albortar."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1535,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"Información de dependencies sedrá amosada.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1546,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"Información de dependencies nun sedrá amosada.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1557,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"Versiones que sedrán amosaes.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1568,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"Versiones que nun sedrán amosaes.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1579,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"cambeos de tamañu que sedrán amosaos.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1724,6 +1689,11 @@ msgstr ""
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
msgstr "Esperábase una versión o \"%s\" dempués \"%s\""
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361
+#, c-format
+msgid "No such package \"%s\""
+msgstr "Non existe paquete \"%s\""
+
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
@@ -1880,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"Yo quiero iguar les dependencies, pero nun fue criáu un iguador de "
"dependencies."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1181
#: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127
#: src/solution_screen.cc:546
msgid "Resolving dependencies..."
@@ -1910,7 +1880,7 @@ msgstr ""
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Los siguienes comandos tan disponibles"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2316
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2318
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Ficheru nel qu'escribir l'estáu del iguador: "
@@ -1944,7 +1914,7 @@ msgstr ""
"*** FALLU: Gueta albortada por excepción grave. Puedes siguir\n"
" guetando, pero dalgunes soluciones podríen rechazase."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1192
#, c-format
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
@@ -1953,28 +1923,27 @@ msgid ""
" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1202
#, fuzzy
#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
msgstr ""
"Nun puede iguar les dependencies pa l'actualización (nun atopada solución)."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1208
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
msgstr "Nun pueden resolvese dependencies pa l'actualización (%s)."
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:189 src/cmdline/cmdline_versions.cc:564
#, c-format
-msgid "iconv of %s failed.\n"
-msgstr "falló iconv so %s.\n"
+msgid "iconv of %s failed"
+msgstr "falló iconv so %s"
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215
-#, c-format
-msgid "search: You must provide at least one search term\n"
-msgstr "gueta: Debes dar al menos ún términu de gueta\n"
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:203
+msgid "search: You must provide at least one search term"
+msgstr "gueta: Debes dar al menos ún términu de gueta"
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81
#, c-format
@@ -2017,7 +1986,7 @@ msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "Los siguientes paquetes tienes dependencies nun satisfeches:\n"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209 src/gtk/resolver.cc:1192
#: src/solution_fragment.cc:68
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"
@@ -2240,7 +2209,7 @@ msgid "Enhances"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1622 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
msgid "Provides"
msgstr "Proporciona"
@@ -2254,15 +2223,11 @@ msgstr "Descripción: "
msgid "Homepage: "
msgstr "Páxina d'aniciu: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:582
-#, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Nun puede llocalizase paquete %s"
-
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:603
-#, c-format
-msgid "Unable to parse pattern %s"
-msgstr "Nun puede interpretase'l patrón %s"
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:610 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:126
+#, fuzzy
+#| msgid "No resolution found."
+msgid "No packages found"
+msgstr "Nun s'atopó denguna solución."
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66
#, c-format
@@ -2273,14 +2238,13 @@ msgstr "Baxará/instalará/desaniciará paquetes.\n"
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Fallu internu, la ordenación nun finó"
-#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1711 src/ui.cc:1880
+#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1713 src/ui.cc:1882
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Esborrando ficheros baxaos obsoletos"
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
-#, c-format
-msgid "E: The update command takes no arguments\n"
-msgstr "E: El comandu anovar nun toma argumentos\n"
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "El comandu anovar nun toma argumentos"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:65
#, c-format
@@ -2299,138 +2263,160 @@ msgstr ""
"%s: mui pocos argumentos; esperabase polo menos un nome d'etiqueta y un "
"paquete.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:172
#, c-format
-msgid "No candidate version found for %s\n"
-msgstr "Non atopada versión candidata pa %s\n"
+msgid "No candidate version found for %s"
+msgstr "Non atopada versión candidata pa %s"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:176
#, c-format
-msgid "No current or candidate version found for %s\n"
-msgstr "Non atopada versión autual o candidata pa %s\n"
+msgid "No current or candidate version found for %s"
+msgstr "Non atopada versión autual o candidata pa %s"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:202
#, c-format
-msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
-msgstr "Nun s'atopó un archivu \"%s\" pal paquete \"%s\"\n"
+msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\""
+msgstr "Nun s'atopó un archivu \"%s\" pal paquete \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:213
#, c-format
-msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
-msgstr "Nun pudo atopase una versión \"%s\" pal paquete \"%s\"\n"
+msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\""
+msgstr "Nun pudo atopase una versión \"%s\" pal paquete \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:219
#, c-format
-msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
-msgstr "Fallu internu: ¡pasose a cmdline_find_ver un valor %i nun válidu!\n"
+msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!"
+msgstr "Fallu internu: ¡pasose a cmdline_find_ver un valor %i nun válidu!"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239
-#, c-format
-msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:248
+msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package"
msgstr ""
-"Nun puedes especifiar un archivu y una versión pa un paquete a la vez\n"
-
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:273
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't find a changelog for %s"
-msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Nun puede atopase rexistru de cambéu pa %s"
+"Nun puedes especifiar un archivu y una versión pa un paquete a la vez"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:345
#, c-format
msgid "%d broken [%+d]"
msgid_plural "%d broken [%+d]"
msgstr[0] "%d frayáu [%+d]"
msgstr[1] "%d frayaos [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:375
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:359
#, c-format
msgid "%d update [%+d]"
msgid_plural "%d updates [%+d]"
msgstr[0] "%d anováu [%+d]"
msgstr[1] "%d actualizaos [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:389
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
#, c-format
msgid "%d new [%+d]"
msgid_plural "%d new [%+d]"
msgstr[0] "%d nuevu [%+d]"
msgstr[1] "%d nuevos [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
#, c-format
msgid "Current status: %F."
msgstr "Estáu actual: %F."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:411
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:395
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
msgstr[0] "Hai %d paquete nuevu obsoletu."
msgstr[1] "hai %d paquetes nuevos obsoletos."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:423
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:407
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
msgstr[0] "Hai %d paquete nuevu obsoletu: "
msgstr[1] "Hai %d paquetes nuevos obsoletos: "
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:752
+#, c-format
+msgid "No comma following tag name \"%s\""
+msgstr "Ensin coma dempués del nome d'etiqueta \"%s\""
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:864 src/cmdline/cmdline_util.cc:915
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:296 src/cmdline/cmdline_versions.cc:618
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1300 src/cmdline/cmdline_why.cc:1385
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Nun puede llocalizase paquete %s"
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:937
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't find a changelog for %s"
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "Nun puede atopase rexistru de cambéu pa %s"
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:939
+#, c-format
+msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
+msgstr "Nota: Seleicionando la xera \"%s: %s\" pa instalar\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:966
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't find a changelog for %s"
+msgid "Couldn't find any package for pattern '%s'"
+msgstr "Nun puede atopase rexistru de cambéu pa %s"
+
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:126
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Packages: "
msgid "Package %s:"
msgstr "Paquetes: "
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:153 src/cmdline/cmdline_versions.cc:192
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Source Package: "
msgid "Source package %s:"
msgstr "Paquete Fonte: "
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:214
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Archive"
msgid "Archive %s:"
msgstr "Archivu"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:503
msgid "--group-by|archive"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:507
msgid "--group-by|auto"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:511
msgid "--group-by|none"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:515
msgid "--group-by|package"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:519
msgid "--group-by|source-package"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:523
msgid "--group-by|source-version"
msgstr ""
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
#. be translated.
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:528
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:529
#, c-format
msgid ""
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
"\", or \"source-package\")"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:578
+#, fuzzy
#| msgid "search: You must provide at least one search term\n"
-msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
+msgid "versions: You must provide at least one package selector"
msgstr "gueta: Debes dar al menos ún términu de gueta\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:290
@@ -2453,7 +2439,7 @@ msgstr "Autual"
msgid "Candidate"
msgstr "Candidatu"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1418
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
@@ -2556,22 +2542,20 @@ msgstr "Nun s'atopa una razón pa instalar %s.\n"
msgid "Packages requiring %s:"
msgstr "Paquetes que depeden de %s:"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1323
#, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "Nun existe paquete nomáu \"%s\"."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1327
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "Nun se puede interpretar dalgún patrón de comparación"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1362
#, c-format
-msgid ""
-"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
+msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)"
msgstr ""
-"%s: Esti comandu requier al menos un argumentu (el paquete a guetar).\n"
+"%s: Esti comandu requier al menos un argumentu (el paquete a guetar)"
#: src/cmdline/cmdline_why.h:212
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
@@ -2915,36 +2899,42 @@ msgstr ""
"Nivel de gueta nun válidu \"%s\" (non \"conflict\", \"minimum\", o un "
"enteru)."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:64
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"La cache de paquetes nun ta disponible; nun pueden baxase ya instalar "
"paquetes."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Fallu internu: nun puede xenerase la llista de paquetes a baxar"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "Falló algamar %s: %s"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:136
msgid "Some files failed to download"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:147
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run aptitude update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:154
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Nun pueden correxise los paquetes nun disponibles"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:193
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Falló un paquete al instalar. Intentando recuperalu:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:243
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -3096,13 +3086,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Rexistru completu.\n"
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3093
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3210
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3095
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3212
msgid "Accessing index"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3103
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3217
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3105
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3219
#, fuzzy
#| msgid "Downloading packages"
msgid "Filtering packages"
@@ -3218,19 +3208,19 @@ msgstr ""
"Los ficheros colos índices de paquetes tan dañaos. Ensin Filename: campu pal "
"paquete %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:527 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:652
#: src/view_changelog.cc:272
#, c-format
msgid "Changelog of %s"
msgstr "Rexistru de cambeos de %s"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:628 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:633
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgid "Failed to download changelogs: %s"
msgstr "Falló al descargar el cambéu de rexistru: %s"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:638
#, fuzzy
#| msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
@@ -3464,42 +3454,42 @@ msgstr "Xestor de Paquetes Aptitude"
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"
-#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2347
+#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2349
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Facer toles instalaciones y desaniciaos pendientes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2350
+#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2352
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Comprobar por nueves versiones de paquetes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2355
+#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2357
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Conseñar tolos paquetes anovables que nun ten reteníos pa que seyan anovaos"
-#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2360
+#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2362
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Escaecer qué paquetes son \"nuevos\""
-#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2364
+#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2366
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Encaboxar toles instalaciones, desaniciaos, bloqueos y anovamientos "
"pendientes."
-#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2368
+#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2370
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Esborrar ficheros de paquete baxaos previamente"
-#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2372
+#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2374
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Desaniciar ficheros de paquetes que nun pueden ser baxaos"
-#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2379
+#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2381
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Recargar caché de paquetes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2389
+#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2391
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
@@ -3509,7 +3499,7 @@ msgstr ""
"Executa 'su' pa convertite n'alministrador; esto reaniciará'l programa, pero "
"caltendránse les tos preferencies"
-#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2392
+#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2394
msgid "Exit the program"
msgstr "Colar del programa"
@@ -3517,7 +3507,7 @@ msgstr "Colar del programa"
msgid "E_dit"
msgstr "E_ditar"
-#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2399
+#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2401
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Desfacer la cabera operación o grupu d'operaciones sobre los paquetes"
@@ -3549,7 +3539,7 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Aida"
#: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1604 src/gtk/gui.cc:1802
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
@@ -3557,19 +3547,19 @@ msgstr "Dashboard"
msgid "Update"
msgstr "Anovar"
-#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323
+#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1324
#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:854 src/ui.cc:856 src/ui.cc:901
#: src/ui.cc:903 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 src/ui.cc:952 src/ui.cc:954
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033
-#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1395
+#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1034
+#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1397
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
-#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028
-#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2783
+#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1029
+#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2785
msgid "Resolver"
msgstr "iguador"
@@ -3747,7 +3737,7 @@ msgid "Fix Manually"
msgstr "Igüar Manualmente"
#: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93
-#: src/gtk/gui.cc:1408
+#: src/gtk/gui.cc:1409
msgid "Upgrade"
msgstr "Anovar"
@@ -4287,11 +4277,11 @@ msgstr "Instaláu"
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
-#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414
+#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1415
msgid "Downgrade"
msgstr "Baxar de versión"
-#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424
+#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1425
msgid "Remove"
msgstr "Desaniciar"
@@ -4323,7 +4313,7 @@ msgstr "Tienes de ser root p'anovar la llista de paquetes."
msgid "Download already running."
msgstr "Descarga en cursu."
-#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1526 src/ui.cc:1765
+#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1528 src/ui.cc:1767
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"Yá ta n'execución un anovamientu o instalación d'una llista de paquetes."
@@ -4391,41 +4381,41 @@ msgstr "Fallu nel paquete %s"
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
msgstr "Entrugando si trocar el ficheru de configuración %s"
-#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1266
+#: src/gtk/gui.cc:963 src/ui.cc:1268
msgid "Downloading packages"
msgstr "Baxando paquetes"
-#: src/gtk/gui.cc:1038
+#: src/gtk/gui.cc:1039
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquetes frayaos"
-#: src/gtk/gui.cc:1071
+#: src/gtk/gui.cc:1072
msgid "Show broken packages"
msgstr "Amosar paquetes frayaos"
-#: src/gtk/gui.cc:1075
+#: src/gtk/gui.cc:1076
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Resolver les dependencies"
-#: src/gtk/gui.cc:1103
+#: src/gtk/gui.cc:1104
#, c-format
msgid "%d package is broken"
msgid_plural "%d packages are broken."
msgstr[0] "%d paquete ta frayáu"
msgstr[1] "%d paquetes tán frayaos"
-#: src/gtk/gui.cc:1147
+#: src/gtk/gui.cc:1148
msgid "View changes"
msgstr "Ver cambeos"
-#: src/gtk/gui.cc:1151
+#: src/gtk/gui.cc:1152
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar cambeos"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
-#: src/gtk/gui.cc:1192
+#: src/gtk/gui.cc:1193
#, c-format
msgid "%d package to install"
msgid_plural "%d packages to install"
@@ -4435,60 +4425,60 @@ msgstr[1] "%d paquetes a instalar"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
-#: src/gtk/gui.cc:1207
+#: src/gtk/gui.cc:1208
#, c-format
msgid "%d package to remove"
msgid_plural "%d packages to remove"
msgstr[0] "%d paquete a desaniciar"
msgstr[1] "%d paquetes a desaniciar"
-#: src/gtk/gui.cc:1246
+#: src/gtk/gui.cc:1247
#, c-format
msgid "Download size: %sB."
msgstr "Tamañu Descarga: %sB."
-#: src/gtk/gui.cc:1289
+#: src/gtk/gui.cc:1290
#, c-format
msgid "Tags of %s:\n"
msgstr "Etiquetes de %s:\n"
-#: src/gtk/gui.cc:1345
+#: src/gtk/gui.cc:1346
msgid "This feature is not implemented, yet."
msgstr "Esta carauterística entá nun s'aplica."
-#: src/gtk/gui.cc:1351
+#: src/gtk/gui.cc:1352
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implementáu"
-#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422
+#: src/gtk/gui.cc:1404 src/gtk/gui.cc:1423
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instalar/Anovar"
-#: src/gtk/gui.cc:1429
+#: src/gtk/gui.cc:1430
msgid "Purge"
msgstr "Purgar"
-#: src/gtk/gui.cc:1434
+#: src/gtk/gui.cc:1435
msgid "Keep"
msgstr "Caltener"
-#: src/gtk/gui.cc:1439
+#: src/gtk/gui.cc:1440
msgid "Hold"
msgstr "Retener"
-#: src/gtk/gui.cc:1445
+#: src/gtk/gui.cc:1446
msgid "Set as automatic"
msgstr "Afitar como automáticu"
-#: src/gtk/gui.cc:1450
+#: src/gtk/gui.cc:1451
msgid "Set as manual"
msgstr "Afitar a manual"
-#: src/gtk/gui.cc:1455
+#: src/gtk/gui.cc:1456
msgid "Toggle automatic status"
msgstr "Camudar estáu automáticu"
-#: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144
+#: src/gtk/gui.cc:1781 src/gtk/init.cc:144
#, c-format
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
msgstr ""
@@ -4569,15 +4559,15 @@ msgstr "%s ta siendo instaláu manualmente."
msgid "Cache reloading, please wait..."
msgstr "Caché recargando, por favor espere..."
-#: src/gtk/pkgview.cc:607
+#: src/gtk/pkgview.cc:608
msgid "Searching..."
msgstr "Guetando..."
-#: src/gtk/pkgview.cc:718
+#: src/gtk/pkgview.cc:719
msgid "Finalizing view"
msgstr "Finando vista"
-#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
+#: src/gtk/pkgview.cc:719 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
msgid "Building view"
msgstr "Faciendo vista"
@@ -5326,96 +5316,96 @@ msgstr "'(' Ensin zarrar na descripción de la norma d'ordenación"
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Triba de norma d'ordenación nun válida '%s'"
-#: src/main.cc:134
+#: src/main.cc:131
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Nun puede decodificase la cadena multibyte dempués de \"%ls\""
-#: src/main.cc:143
+#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Nun puede decodificase cadena de carauteres anchos dempués de \"%s\""
-#: src/main.cc:151
+#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s compiláu en %s %s\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Compilador: g++ %s\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:153
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "Compiláu con:\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgstr " versión apt %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:160
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " NCurses version: Unknown\n"
msgstr " Versión de NCurses: Desconocida\n"
-#: src/main.cc:162
+#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid " NCurses version %s\n"
msgstr " Versión de NCurses: %s\n"
-#: src/main.cc:164
+#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid " libsigc++ version: %s\n"
msgstr " Versión de libsigc++: %s\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid " Ept support enabled.\n"
msgstr " Activáu'l sofitu d'Ept.\n"
-#: src/main.cc:168
+#: src/main.cc:165
#, c-format
msgid " Ept support disabled.\n"
msgstr " Desactiváu'l sofitu d'Ept.\n"
-#: src/main.cc:171
+#: src/main.cc:168
#, fuzzy, c-format
#| msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
msgstr " versión apt %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:173
+#: src/main.cc:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
msgstr " versión apt %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:176
+#: src/main.cc:173
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Ept support disabled.\n"
msgid " Gtk+ support disabled.\n"
msgstr " Desactiváu'l sofitu d'Ept.\n"
-#: src/main.cc:179
+#: src/main.cc:176
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgid " Compiled with Qt %s\n"
msgstr "%s %s compiláu en %s %s\n"
-#: src/main.cc:180
+#: src/main.cc:177
#, c-format
msgid " Running on Qt %s\n"
msgstr ""
-#: src/main.cc:182
+#: src/main.cc:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Ept support disabled.\n"
msgid " Qt support disabled.\n"
msgstr " Desactiváu'l sofitu d'Ept.\n"
-#: src/main.cc:184
+#: src/main.cc:181
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
@@ -5423,32 +5413,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Versiones de llibreríes autuales:\n"
-#: src/main.cc:185
+#: src/main.cc:182
#, c-format
msgid " NCurses version: %s\n"
msgstr " Versión de NCurses: %s\n"
-#: src/main.cc:186
+#: src/main.cc:183
#, c-format
msgid " cwidget version: %s\n"
msgstr " Versión de cwidget: %s\n"
-#: src/main.cc:187
+#: src/main.cc:184
#, c-format
msgid " Apt version: %s\n"
msgstr " Versión d'Apt: %s\n"
-#: src/main.cc:193
+#: src/main.cc:190
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Mou d'usu: aptitude [-S nome_ficheru] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:195
+#: src/main.cc:192
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [opciones] <aición> ..."
-#: src/main.cc:197
+#: src/main.cc:194
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -5457,44 +5447,44 @@ msgstr ""
" Aiciones (si nun especifiques nenguna, aptitude entrará en mou):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:198
+#: src/main.cc:195
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages.\n"
msgstr " install - Instala/actualiza paquetes.\n"
-#: src/main.cc:199
+#: src/main.cc:196
#, c-format
msgid " remove - Remove packages.\n"
msgstr " remove - Desanicia paquetes.\n"
-#: src/main.cc:200
+#: src/main.cc:197
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n"
msgstr ""
" purge - Desanicia paquetes xunto colos sos ficheros de "
"configuración.\n"
-#: src/main.cc:201
+#: src/main.cc:198
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold.\n"
msgstr " hold - Bloquea paquetes.\n"
-#: src/main.cc:202
+#: src/main.cc:199
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n"
msgstr " unhold - Desbloquea un paquete.\n"
-#: src/main.cc:203
+#: src/main.cc:200
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n"
msgstr " markauto - Marca paquetes como instalaos manualmente.\n"
-#: src/main.cc:204
+#: src/main.cc:201
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n"
msgstr " unmarkauto - Desmarca paquetes como instalaos manualmente.\n"
-#: src/main.cc:205
+#: src/main.cc:202
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
@@ -5503,17 +5493,17 @@ msgstr ""
" forbid-version - Prohíbe a aptitude anovar a una versión específica d'un "
"paquete.\n"
-#: src/main.cc:206
+#: src/main.cc:203
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n"
msgstr " update - Baxa les llistes de paquetes nuevos/actualizables.\n"
-#: src/main.cc:207
+#: src/main.cc:204
#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
msgstr " safe-upgrade - Realiza una actualización segura.\n"
-#: src/main.cc:208
+#: src/main.cc:205
#, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
@@ -5523,54 +5513,54 @@ msgstr ""
"desaniciando\n"
" paquetes.\n"
-#: src/main.cc:209
+#: src/main.cc:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n"
msgstr "'&BD' pa instalar les dependencies pa construyir d'un paquete."
-#: src/main.cc:210
+#: src/main.cc:207
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n"
msgstr " forget-new - Escaez qué paquetes son \"nuevos\".\n"
-#: src/main.cc:211
+#: src/main.cc:208
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n"
msgstr " search - Gueta un paquete por nome y/o espresión.\n"
-#: src/main.cc:212
+#: src/main.cc:209
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
msgstr " show - Visualiza información detallada d'un paquete.\n"
-#: src/main.cc:213
+#: src/main.cc:210
#, fuzzy, c-format
#| msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n"
msgstr " show - Visualiza información detallada d'un paquete\n"
-#: src/main.cc:214
+#: src/main.cc:211
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files.\n"
msgstr " clean - Desanicia los ficheros de paquetes baxaos.\n"
-#: src/main.cc:215
+#: src/main.cc:212
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n"
msgstr " autoclean - Desanicia los ficheros de paquetes baxaos obsoletos.\n"
-#: src/main.cc:216
+#: src/main.cc:213
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog.\n"
msgstr " changelog - Ver el rexistru de cambeos del paquete.\n"
-#: src/main.cc:217
+#: src/main.cc:214
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package.\n"
msgstr " download - Baxa los ficheros .deb pa un paquete.\n"
-#: src/main.cc:218
+#: src/main.cc:215
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
@@ -5578,7 +5568,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" reinstall - Baxa y (posiblemente) reinstala un paquete ya instaláu.\n"
-#: src/main.cc:219
+#: src/main.cc:216
#, c-format
msgid ""
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
@@ -5589,7 +5579,7 @@ msgstr ""
"paquete, o\n"
" o por qué ún de los paquetes necesita un paquete concretu.\n"
-#: src/main.cc:221
+#: src/main.cc:218
#, c-format
msgid ""
" why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
@@ -5603,35 +5593,35 @@ msgstr ""
" un o más paquetes llevaríen a un conflictu con dicho "
"paquete.\n"
-#: src/main.cc:225
+#: src/main.cc:222
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Opciones:\n"
-#: src/main.cc:226
+#: src/main.cc:223
#, c-format
msgid " -h This help text.\n"
msgstr " -h Esti testu d'aida.\n"
-#: src/main.cc:228
+#: src/main.cc:225
#, c-format
msgid ""
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgstr ""
" --gui Usar la GUI GTK incluso si ta desactivo na configuración.\n"
-#: src/main.cc:230
+#: src/main.cc:227
#, c-format
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
msgstr " --gui Non usar la GUI GTK incluso si ta disponible.\n"
-#: src/main.cc:232
+#: src/main.cc:229
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -h This help text\n"
msgid " --qt Use the Qt GUI.\n"
msgstr " -h Esti testu d'aida\n"
-#: src/main.cc:233
+#: src/main.cc:230
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
@@ -5640,23 +5630,23 @@ msgid ""
msgstr ""
" --gui Usar la GUI GTK incluso si ta desactivo na configuración.\n"
-#: src/main.cc:235
+#: src/main.cc:232
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s Simula les aiciones, pero en realida nun les fae.\n"
-#: src/main.cc:236
+#: src/main.cc:233
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr " -d Sólo baxa paquetes, non instala o desinstala na.\n"
-#: src/main.cc:237
+#: src/main.cc:234
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n"
msgstr " -P Siempre pide confirmación de les aiciones.\n"
-#: src/main.cc:238
+#: src/main.cc:235
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
@@ -5664,7 +5654,7 @@ msgstr ""
" -y Supón que la rempuesta a entrugues simples de la triba sí/"
"non ye 'sí'.\n"
-#: src/main.cc:239
+#: src/main.cc:236
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
@@ -5674,7 +5664,7 @@ msgstr ""
"gueta;\n"
" ver el manual.\n"
-#: src/main.cc:240
+#: src/main.cc:237
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the "
@@ -5683,7 +5673,7 @@ msgstr ""
" -O orde Especifica como se deben ordenar los resultados de la gueta;\n"
" ver el manual.\n"
-#: src/main.cc:241
+#: src/main.cc:238
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results.\n"
@@ -5692,28 +5682,28 @@ msgstr ""
"de\n"
" la gueta.\n"
-#: src/main.cc:242
+#: src/main.cc:239
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f Intenta iguar paquetes frayaos de mou agresivu.\n"
-#: src/main.cc:243
+#: src/main.cc:240
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V Amosa qué versiones de los paquetes van a instalase.\n"
-#: src/main.cc:244
+#: src/main.cc:241
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D Amosa les dependencies de los paquetes camudaos\n"
-#: src/main.cc:245
+#: src/main.cc:242
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z Amosa'l cambéu nel tamañu instaláu de cada paquete.\n"
-#: src/main.cc:246
+#: src/main.cc:243
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple "
@@ -5721,14 +5711,14 @@ msgid ""
msgstr ""
" -v Amosa información extra (puede dase más d'una vegada).\n"
-#: src/main.cc:247
+#: src/main.cc:244
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n"
msgstr ""
" -t [distrib] Afita la distribución dende la que s'instalen los paquetes.\n"
-#: src/main.cc:248
+#: src/main.cc:245
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
@@ -5737,14 +5727,14 @@ msgstr ""
" -q Non amosa los indicadores de progresu incrementales nel\n"
" mou de llinia de comandos.\n"
-#: src/main.cc:250
+#: src/main.cc:247
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n"
msgstr ""
" -o opconf=val Establez direutamente la opción de configuración nomada "
"'key'.\n"
-#: src/main.cc:251
+#: src/main.cc:248
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -5753,78 +5743,78 @@ msgstr ""
" --with(out)-recommends,\tEspecifica si se traten o non les\n"
" recomendaciones como dependencies fuertes.\n"
-#: src/main.cc:253
+#: src/main.cc:250
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr ""
" -S fnombre Llee la información d'estáu estendida d'aptitude de "
"fnombre.\n"
-#: src/main.cc:254
+#: src/main.cc:251
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u Baxa una nueva llista de paquetes al aniciar.\n"
-#: src/main.cc:255 src/main.cc:257
+#: src/main.cc:252 src/main.cc:254
#, c-format
msgid " (terminal interface only)\n"
msgstr ""
-#: src/main.cc:256
+#: src/main.cc:253
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i Fae una instalación al aniciar.\n"
-#: src/main.cc:259
+#: src/main.cc:256
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Esti aptitude nun tien poderes de Super Xatu.\n"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:393
+#: src/main.cc:359
msgid "trace"
msgstr "traza"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:396
+#: src/main.cc:362
msgid "debug"
msgstr "debug"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:399
+#: src/main.cc:365
msgid "info"
msgstr "info"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:402
+#: src/main.cc:368
msgid "warn"
msgstr "avisu"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:405
+#: src/main.cc:371
msgid "error"
msgstr "Fallu"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:408
+#: src/main.cc:374
msgid "fatal"
msgstr "fatal"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:411
+#: src/main.cc:377
msgid "off"
msgstr "off"
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
#. log level names are accepted here.
-#: src/main.cc:479
+#: src/main.cc:445
#, c-format
msgid ""
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
@@ -5833,77 +5823,58 @@ msgstr ""
"Nome de nivel de rexistru desconocíu \"%s\" (esperáu \"traza\", \"debug\", "
"\"info\", \"avisu\", \"fallu\", \"fatal\", o \"off\")."
-#: src/main.cc:488
-#, c-format
-msgid "Invalid logger name \"%s\"."
+#: src/main.cc:456
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid logger name \"%s\"."
+msgid "Invalid logger name \"%s\""
msgstr "Nome logeáu nun válidu \"%s\"."
-#: src/main.cc:765
-#, c-format
-msgid "Expected a number after -q=\n"
-msgstr "Esperábase un númberu dempués de -q=\n"
-
-#: src/main.cc:774
-#, c-format
-msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
-msgstr "Esperábase un númberu dempués de -q=, garró %s\n"
-
-#: src/main.cc:798
-#, c-format
-msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
-msgstr "-o requier un argumentu de la forma opción=valor, díose %s\n"
-
-#: src/main.cc:888
-#, c-format
-msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
-msgstr "Ensin coma dempués del nome d'etiqueta \"%s\".\n"
-
-#: src/main.cc:980 src/main.cc:990
-msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
-msgstr "RAREZA: Recibiu códigu d'opción desconocíu\n"
+#: src/main.cc:729
+msgid "Conflicting command line options --safe-resolver and --full-resolver"
+msgstr ""
-#: src/main.cc:1008
+#: src/main.cc:765
msgid "--show-package-names|never"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1011
+#: src/main.cc:768
msgid "--show-package-names|auto"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1014
+#: src/main.cc:771
msgid "--show-package-names|always"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1019
+#: src/main.cc:774
#, c-format
msgid ""
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
"\"always\")."
msgstr ""
-#: src/main.cc:1025
+#: src/main.cc:779
msgid "no-summary"
msgstr "ensín sumariu"
-#: src/main.cc:1027
+#: src/main.cc:781
msgid "first-package"
msgstr "Primer paquete"
-#: src/main.cc:1029
+#: src/main.cc:783
msgid "first-package-and-type"
msgstr "primer paquete y triba"
-#: src/main.cc:1031
+#: src/main.cc:785
msgid "all-packages"
msgstr "Tolos paquetes"
-#: src/main.cc:1033
+#: src/main.cc:787
msgid "all-packages-with-dep-versions"
msgstr "tolos paquetes coles sos versiones de dependencia"
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
#. should not be translated.
-#: src/main.cc:1039
+#: src/main.cc:792
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
@@ -5914,42 +5885,36 @@ msgstr ""
"\"primer paquete\", \"primer paquete y triba\", \"tolos paquetes\", o "
"\"tolos paquetes con versiones de dependencia\"."
-#: src/main.cc:1079
+#: src/main.cc:831
#, fuzzy
#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgid ""
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
-"specified\n"
+"specified"
msgstr "Sólo ún de -u ya -i puede ser especificáu\n"
-#: src/main.cc:1088
+#: src/main.cc:837
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgid ""
-"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
-"(eg, with 'install')"
+"-u, -i, --clean-on-startup, and --autoclean-on-startup may not be specified "
+"in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"Puede que -u ya -i nun deban especificase nel mou llinia de comandos (p.e, "
"con 'install')"
-#: src/main.cc:1105
-#, fuzzy
-#| msgid "-u and -i may not be specified with a command"
-msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
-msgstr "Puede que -u ya -i nun deban especificase con un comandu"
-
-#: src/main.cc:1216
+#: src/main.cc:969
#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\"\n"
-msgstr "Comandu desconocíu \"%s\"\n"
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Comandu desconocíu \"%s\""
-#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313
+#: src/main.cc:997 src/main.cc:1082
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Esceición non xestionada: %s\n"
-#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317
+#: src/main.cc:1001 src/main.cc:1086
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -5967,7 +5932,7 @@ msgstr "Guetar por: "
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Guetar p'atrás: "
-#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1770
+#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1772
msgid "Minesweeper"
msgstr "Buscamines"
@@ -6182,7 +6147,7 @@ msgstr "Codificación de mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2782
+#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2784
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
@@ -7207,7 +7172,7 @@ msgstr "Cargando caché"
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "¿Zarrar dafechu Aptitude?"
-#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2545
+#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2547
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "Camudar el comportamientu "
@@ -7289,7 +7254,7 @@ msgstr ""
msgid "License"
msgstr "Llicencia"
-#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2637
+#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2639
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Ver los terminos baxo los que puedes copiar y distribuyir aptitude"
@@ -7310,7 +7275,7 @@ msgstr "Aida Online"
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Ver una curtia introdución a aptitude"
-#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2787
+#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2789
msgid "Help"
msgstr "Aida"
@@ -7339,7 +7304,7 @@ msgstr "Manual"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
-#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2629
+#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2631
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Ver una llista de entrugues retrucaes frecuentes"
@@ -7381,15 +7346,15 @@ msgstr ""
"inútiles y puedan esborrase.%n%n¿Quies esborrar esti direutoriu y tol so "
"conteniu? Si seleiciones \"Non\", nun verás esti mensaxe otra vegada."
-#: src/ui.cc:1267
+#: src/ui.cc:1269
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Ver el progresu de la baxada de los paquetes"
-#: src/ui.cc:1268
+#: src/ui.cc:1270
msgid "Package Download"
msgstr "Baxada Paquetes"
-#: src/ui.cc:1315
+#: src/ui.cc:1317
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -7400,35 +7365,35 @@ msgstr ""
"%nPaquetes ensin firmar pueden %Bcomprometer la seguridá del sistema%b. Sólo "
"debieres siguir cola instalación si tas seguru de qué quies.%n%n"
-#: src/ui.cc:1321
+#: src/ui.cc:1323
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [versión %s]%n"
-#: src/ui.cc:1327
+#: src/ui.cc:1329
msgid "Really Continue"
msgstr "Siguir de toes formes"
-#: src/ui.cc:1329
+#: src/ui.cc:1331
msgid "Abort Installation"
msgstr "Albortar Instalación"
-#: src/ui.cc:1393
+#: src/ui.cc:1395
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Previsualizar la instalación de los paquetes"
-#: src/ui.cc:1394
+#: src/ui.cc:1396
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Ver y/o axustar les aiciones que se faerán"
-#: src/ui.cc:1456
+#: src/ui.cc:1458
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Dalgunos paquetes taben frayaos y fueron iguaos:"
-#: src/ui.cc:1464
+#: src/ui.cc:1466
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "¡Ensin solución pa estos problemes de dependencia!"
-#: src/ui.cc:1470
+#: src/ui.cc:1472
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -7437,7 +7402,7 @@ msgstr ""
"¡Escosose'l tiempu tratando de resolver les dependencies (calca \"%s\" pa "
"intentalo concienzudamente)"
-#: src/ui.cc:1516
+#: src/ui.cc:1518
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7445,19 +7410,19 @@ msgstr ""
"La instalación/desaniciáu de paquetes requier privilexos d'alministración, "
"qu'agora mesmo nun tienes. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?"
-#: src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 src/ui.cc:1819 src/ui.cc:1914
+#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916
msgid "Become root"
msgstr "Convertise n'alministrador"
-#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916
+#: src/ui.cc:1523 src/ui.cc:1762 src/ui.cc:1823 src/ui.cc:1918
msgid "Don't become root"
msgstr "Nun convertise n'alministrador"
-#: src/ui.cc:1642
+#: src/ui.cc:1644
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Ensin paquetes planificaos pa instalar, desaniciar o anovar."
-#: src/ui.cc:1648
+#: src/ui.cc:1650
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -7467,19 +7432,19 @@ msgstr ""
"pueden anovase, pero nun escoyíste anovalos. Escribe \"U\" pa preparar una "
"actualización."
-#: src/ui.cc:1728
+#: src/ui.cc:1730
msgid "Updating package lists"
msgstr "Anovando llista de paquetes"
-#: src/ui.cc:1729
+#: src/ui.cc:1731
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Ver el progresu de l'anovamientu de la llista de paquetes"
-#: src/ui.cc:1730
+#: src/ui.cc:1732
msgid "List Update"
msgstr "Anovar Llistes"
-#: src/ui.cc:1755
+#: src/ui.cc:1757
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7487,23 +7452,23 @@ msgstr ""
"L'anovamientu de la llista de paquetes requier privilexos d'alministrador, "
"que tu nun tienes anguaño. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?"
-#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:2384
+#: src/ui.cc:1772 src/ui.cc:2386
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Pierde'l to tiempu intentando guetar les mines"
-#: src/ui.cc:1777 src/ui.cc:1865
+#: src/ui.cc:1779 src/ui.cc:1867
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Nun ta permitiu llimpiar mientres ta faciendose una baxada"
-#: src/ui.cc:1792
+#: src/ui.cc:1794
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Desaniciando ficheros baxaos"
-#: src/ui.cc:1806
+#: src/ui.cc:1808
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Desaniciáronse los ficheros de paquetes baxaos"
-#: src/ui.cc:1816
+#: src/ui.cc:1818
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
@@ -7515,11 +7480,11 @@ msgstr ""
"L'anovamientu de la llista de paquetes requier privilexos d'alministrador, "
"que tu nun tienes anguaño. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?"
-#: src/ui.cc:1862
+#: src/ui.cc:1864
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "El ficheru de caché d'apt nun ta disponible; nun puede autollimpiase"
-#: src/ui.cc:1900
+#: src/ui.cc:1902
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -7528,7 +7493,7 @@ msgstr ""
"Desaniciaos los ficheros de paquetes obsoletos baxaos, lliberando %sB "
"d'espaciu en discu."
-#: src/ui.cc:1911
+#: src/ui.cc:1913
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
@@ -7540,123 +7505,123 @@ msgstr ""
"L'anovamientu de la llista de paquetes requier privilexos d'alministrador, "
"que tu nun tienes anguaño. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?"
-#: src/ui.cc:2013
+#: src/ui.cc:2015
msgid "No more solutions."
msgstr "Nun hai más soluciones."
-#: src/ui.cc:2221
+#: src/ui.cc:2223
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Nun puede atopase denguna solución a aplicar."
-#: src/ui.cc:2227
+#: src/ui.cc:2229
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Agotóse'l tiempu al intentar guetar una solución."
-#: src/ui.cc:2287 src/ui.cc:2289
+#: src/ui.cc:2289 src/ui.cc:2291
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Resolver les Dependencies"
-#: src/ui.cc:2288
+#: src/ui.cc:2290
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Guetar soluciones pa les dependencies nun satisfeches"
-#: src/ui.cc:2300
+#: src/ui.cc:2302
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Nun puede abrise %ls"
-#: src/ui.cc:2306
+#: src/ui.cc:2308
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Fallu volcando l'estáu del iguador"
-#: src/ui.cc:2346
+#: src/ui.cc:2348
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Instalar/desaniciar paquetes"
-#: src/ui.cc:2349
+#: src/ui.cc:2351
msgid "^Update package list"
msgstr "^Anovar llista de paquetes"
-#: src/ui.cc:2354
+#: src/ui.cc:2356
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Marcar ^actualizable"
-#: src/ui.cc:2359
+#: src/ui.cc:2361
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Escaecer paquetes nuevos"
-#: src/ui.cc:2363
+#: src/ui.cc:2365
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Enc^aboxar aiciones pendientes"
-#: src/ui.cc:2367
+#: src/ui.cc:2369
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Llimpiar la caché de paquetes"
-#: src/ui.cc:2371
+#: src/ui.cc:2373
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Llimpiar ficheros ^obsoletos"
-#: src/ui.cc:2378
+#: src/ui.cc:2380
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Recargar caché de paquetes"
-#: src/ui.cc:2383
+#: src/ui.cc:2385
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Xugar al guetamines"
-#: src/ui.cc:2388
+#: src/ui.cc:2390
msgid "^Become root"
msgstr "^Convertise n'alministrador"
-#: src/ui.cc:2391
+#: src/ui.cc:2393
msgid "^Quit"
msgstr "^Colar"
-#: src/ui.cc:2398 src/ui.cc:2781
+#: src/ui.cc:2400 src/ui.cc:2783
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: src/ui.cc:2407
+#: src/ui.cc:2409
msgid "^Install"
msgstr "^Instalar"
-#: src/ui.cc:2408
+#: src/ui.cc:2410
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Conseñar el paquete seleicionáu anguaño pa instalar o anovar"
-#: src/ui.cc:2411
+#: src/ui.cc:2413
msgid "^Remove"
msgstr "^Desaniciar"
-#: src/ui.cc:2412
+#: src/ui.cc:2414
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Conseñar el paquete seleicionáu anguaño pa desaniciar"
-#: src/ui.cc:2415
+#: src/ui.cc:2417
msgid "^Purge"
msgstr "^Purgar"
-#: src/ui.cc:2416
+#: src/ui.cc:2418
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Conseñar el paquete seleicionáu anguaño y los sos ficheros de configuración "
"pa desaniciar"
-#: src/ui.cc:2419
+#: src/ui.cc:2421
msgid "^Keep"
msgstr "^Caltener"
-#: src/ui.cc:2420
+#: src/ui.cc:2422
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Encaboxar cualisquier aición nel paquete seleicionáu"
-#: src/ui.cc:2423
+#: src/ui.cc:2425
msgid "^Hold"
msgstr "^Retener"
-#: src/ui.cc:2424
+#: src/ui.cc:2426
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -7664,11 +7629,11 @@ msgstr ""
"Encaboxar cualisquier aición nel paquete seleicionáu, y protexelu de futures "
"actualizaciones"
-#: src/ui.cc:2427
+#: src/ui.cc:2429
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Conseñar ^Automáticu"
-#: src/ui.cc:2428
+#: src/ui.cc:2430
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -7676,11 +7641,11 @@ msgstr ""
"Conseñar el paquete seleicionáu como instaláu automáticamente; desaniciaráse "
"automáticamente si dengún otru paquete depende d'él"
-#: src/ui.cc:2431
+#: src/ui.cc:2433
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Conseñar ^Manual"
-#: src/ui.cc:2432
+#: src/ui.cc:2434
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -7688,11 +7653,11 @@ msgstr ""
"Conseñar el paquete seleicionáu como instaláu manualmente; non sedrá "
"desaniciáu a menos que lo faigas manualmente"
-#: src/ui.cc:2435
+#: src/ui.cc:2437
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Prohíbir Versiones"
-#: src/ui.cc:2436
+#: src/ui.cc:2438
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -7700,19 +7665,19 @@ msgstr ""
"Evitar la instalación de la versión candidata del paquete seleicionáu. Les "
"versiones postreres del paquete instalaránse de la manera usual"
-#: src/ui.cc:2440
+#: src/ui.cc:2442
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformación"
-#: src/ui.cc:2441
+#: src/ui.cc:2443
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Mostrar más información acerca del pauqete seleicionáu"
-#: src/ui.cc:2444
+#: src/ui.cc:2446
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "Rec^orrer Información de paquetes"
-#: src/ui.cc:2445
+#: src/ui.cc:2447
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
@@ -7722,60 +7687,60 @@ msgstr ""
"descripción llarga del paquete, un resume del so estáu de dependencies o un "
"análisis de por qué necesitase'l paquete."
-#: src/ui.cc:2448
+#: src/ui.cc:2450
msgid "^Changelog"
msgstr "^Rexistru de cambeos"
-#: src/ui.cc:2449
+#: src/ui.cc:2451
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Amosar el rexistru de cambeos de Debian pal paquete seleicionáu"
-#: src/ui.cc:2456
+#: src/ui.cc:2458
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Desaminar Solución"
-#: src/ui.cc:2457
+#: src/ui.cc:2459
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr ""
"Desaminar los problemes de dependencia de la solución seleicionada anguaño"
-#: src/ui.cc:2460
+#: src/ui.cc:2462
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Aplicar ^Solución"
-#: src/ui.cc:2461
+#: src/ui.cc:2463
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Facer les aiciones conteníes na solución seleicionada anguaño."
-#: src/ui.cc:2464
+#: src/ui.cc:2466
msgid "^Next Solution"
msgstr "^Solución siguiente"
-#: src/ui.cc:2465
+#: src/ui.cc:2467
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Seleicionar la siguiente solución a los problemes de dependencia."
-#: src/ui.cc:2468
+#: src/ui.cc:2470
msgid "^Previous Solution"
msgstr "^Solución anterior"
-#: src/ui.cc:2469
+#: src/ui.cc:2471
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Seleicionar la solución anterior a los problemes de dependencia."
-#: src/ui.cc:2472
+#: src/ui.cc:2474
msgid "^First Solution"
msgstr "^Primer Solución"
-#: src/ui.cc:2473
+#: src/ui.cc:2475
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Seleicionar la primer solución a los problemes de dependencies."
-#: src/ui.cc:2476
+#: src/ui.cc:2478
msgid "^Last Solution"
msgstr "Cabera So^lución"
-#: src/ui.cc:2477
+#: src/ui.cc:2479
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -7783,35 +7748,35 @@ msgstr ""
"Seleicionar la cabera solución a los problemes de dependencies que se "
"xenerarón fasta agora."
-#: src/ui.cc:2483
+#: src/ui.cc:2485
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Camudar ^Refugaos"
-#: src/ui.cc:2484
+#: src/ui.cc:2486
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Camudar ente refugar o non la aición seleicionada."
-#: src/ui.cc:2488
+#: src/ui.cc:2490
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Camudar ^Aceptada"
-#: src/ui.cc:2489
+#: src/ui.cc:2491
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Camudar ente aceutar o non l'aición seleicionada."
-#: src/ui.cc:2493
+#: src/ui.cc:2495
msgid "^View Target"
msgstr "^Ver Oxetivu"
-#: src/ui.cc:2494
+#: src/ui.cc:2496
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Ver el paquete que sedrá afeutáu pola aición selecionada"
-#: src/ui.cc:2500
+#: src/ui.cc:2502
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "Refugar Frayar ^Bloqueos"
-#: src/ui.cc:2502
+#: src/ui.cc:2504
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
@@ -7819,137 +7784,137 @@ msgstr ""
"refugar toles aiciones que camudarán l'estáu d'un paquete bloqueáu o "
"qu'instalaríen versiones prohibíes."
-#: src/ui.cc:2510
+#: src/ui.cc:2512
msgid "^Find"
msgstr "^Guetar"
-#: src/ui.cc:2511
+#: src/ui.cc:2513
msgid "Search forwards"
msgstr "Guetar p'alantre"
-#: src/ui.cc:2514
+#: src/ui.cc:2516
msgid "^Find Backwards"
msgstr "^Guetar p'atrás"
-#: src/ui.cc:2515
+#: src/ui.cc:2517
msgid "Search backwards"
msgstr "Guetar p'atrás"
-#: src/ui.cc:2518
+#: src/ui.cc:2520
msgid "Find ^Again"
msgstr "^Atopar Otra Vegada"
-#: src/ui.cc:2519
+#: src/ui.cc:2521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetir la cabera gueta"
-#: src/ui.cc:2522
+#: src/ui.cc:2524
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Atopar Otra Vegada p'^Atrás"
-#: src/ui.cc:2523
+#: src/ui.cc:2525
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Repetir la cabera gueta na direición opuesta"
-#: src/ui.cc:2527
+#: src/ui.cc:2529
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Llimitar Vista"
-#: src/ui.cc:2528
+#: src/ui.cc:2530
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Aplicar un filtru a la llista de paquetes"
-#: src/ui.cc:2531
+#: src/ui.cc:2533
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Non Llimitar Vista"
-#: src/ui.cc:2532
+#: src/ui.cc:2534
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Desaniciar el fieltru de la llista de paquetes"
-#: src/ui.cc:2536
+#: src/ui.cc:2538
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Atopar ^Frayáu"
-#: src/ui.cc:2537
+#: src/ui.cc:2539
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Atopar el paquete siguiente con dependencies nun satisfeches"
-#: src/ui.cc:2544
+#: src/ui.cc:2546
msgid "^Preferences"
msgstr "^Preferencies"
-#: src/ui.cc:2549
+#: src/ui.cc:2551
msgid "^UI options"
msgstr "Opciones ^IU"
-#: src/ui.cc:2550
+#: src/ui.cc:2552
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Camudar les preferencies qu'afecten a la interface d'usuariu"
-#: src/ui.cc:2553
+#: src/ui.cc:2555
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Manexu de ^Dependencies"
-#: src/ui.cc:2554
+#: src/ui.cc:2556
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Camudar les preferencies qu'afecten a cómo les dependencies del paquete son "
"manexaes"
-#: src/ui.cc:2557
+#: src/ui.cc:2559
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Miscelánea"
-#: src/ui.cc:2558
+#: src/ui.cc:2560
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Camudar diverses preferencies del programa"
-#: src/ui.cc:2564
+#: src/ui.cc:2566
msgid "^Revert options"
msgstr "^Revertir opciones"
-#: src/ui.cc:2565
+#: src/ui.cc:2567
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Resetear toles configuraciones a les por defeutu del sistema"
-#: src/ui.cc:2576
+#: src/ui.cc:2578
msgid "^Next"
msgstr "^Siguiente"
-#: src/ui.cc:2577
+#: src/ui.cc:2579
msgid "View next display"
msgstr "Ver siguiente visualización"
-#: src/ui.cc:2580
+#: src/ui.cc:2582
msgid "^Prev"
msgstr "^Prev"
-#: src/ui.cc:2581
+#: src/ui.cc:2583
msgid "View previous display"
msgstr "Ver visualización previa"
-#: src/ui.cc:2584
+#: src/ui.cc:2586
msgid "^Close"
msgstr "^Zarrar"
-#: src/ui.cc:2585
+#: src/ui.cc:2587
msgid "Close this display"
msgstr "Zarrar esta visualización"
-#: src/ui.cc:2590
+#: src/ui.cc:2592
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nueva ^Vista de Paquete"
-#: src/ui.cc:2591
+#: src/ui.cc:2593
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Criar una nueva vista de paquete por defeutu"
-#: src/ui.cc:2594
+#: src/ui.cc:2596
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Auditar ^Recomendaciones"
-#: src/ui.cc:2595
+#: src/ui.cc:2597
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -7957,87 +7922,87 @@ msgstr ""
"Ver paquetes que son recomendaos qu'instales, pero nun tienes instalaos "
"anguaño."
-#: src/ui.cc:2598
+#: src/ui.cc:2600
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nueva ^Vista de Llista de Paquetes"
-#: src/ui.cc:2599
+#: src/ui.cc:2601
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Ver tolos paquetes nel sistema nuna llista simple ensin categoríes"
-#: src/ui.cc:2602
+#: src/ui.cc:2604
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Nuevu Restolador ^Debtags"
-#: src/ui.cc:2604
+#: src/ui.cc:2606
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Restolar paquetes usando datos Debtags"
-#: src/ui.cc:2607
+#: src/ui.cc:2609
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Nuevu ^Restolar de categoríes"
-#: src/ui.cc:2609
+#: src/ui.cc:2611
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Restolar paquetes por categoría"
-#: src/ui.cc:2617
+#: src/ui.cc:2619
msgid "^About"
msgstr "^Tocante a"
-#: src/ui.cc:2618
+#: src/ui.cc:2620
msgid "View information about this program"
msgstr "Ver información tocante a esti programa"
-#: src/ui.cc:2621
+#: src/ui.cc:2623
msgid "^Help"
msgstr "^Aida"
-#: src/ui.cc:2622
+#: src/ui.cc:2624
msgid "View the on-line help"
msgstr "Ver l'aida online"
-#: src/ui.cc:2624
+#: src/ui.cc:2626
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manual d'usuariu"
-#: src/ui.cc:2625
+#: src/ui.cc:2627
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Ver el manual de programa detalláu"
-#: src/ui.cc:2628
+#: src/ui.cc:2630
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2632
+#: src/ui.cc:2634
msgid "^News"
msgstr "^Noticies"
-#: src/ui.cc:2633
+#: src/ui.cc:2635
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Ver los cambeos importantes fechos en cada versión de "
-#: src/ui.cc:2636
+#: src/ui.cc:2638
msgid "^License"
msgstr "^Llicencia"
-#: src/ui.cc:2780
+#: src/ui.cc:2782
msgid "Actions"
msgstr "Aiciones"
-#: src/ui.cc:2784
+#: src/ui.cc:2786
msgid "Search"
msgstr "Guetar"
-#: src/ui.cc:2785
+#: src/ui.cc:2787
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: src/ui.cc:2786
+#: src/ui.cc:2788
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
-#: src/ui.cc:2852
+#: src/ui.cc:2854
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -8045,11 +8010,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"%ls: Menú %ls: Aida %ls: Colar %ls: Anovar %ls: Baxa/Instala/Desanicia Paqs"
-#: src/ui.cc:3211
+#: src/ui.cc:3213
msgid "yes_key"
msgstr "yes_key"
-#: src/ui.cc:3212
+#: src/ui.cc:3214
msgid "no_key"
msgstr "no_key"
@@ -8080,9 +8045,49 @@ msgstr "Falló al descargar el cambéu de rexistru: %s"
msgid "Downloading the changelog of %s"
msgstr "Baxando Rexistru de Cambeos"
-#: src/view_changelog.cc:415
-msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
-msgstr "Sólo puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian."
+#~ msgid "URL to use to download changelogs"
+#~ msgstr "URL pa usar la baxada de rexistros de cambéu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option controls the template that's used to download changelogs from "
+#~ "the Debian Web site. You should only need to change this if the "
+#~ "changelogs move to a different URL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción controla la pantilla usada pa baxar rexistros de cambéu "
+#~ "dende'l sitiu Web de Debian. Sólo necesites camudar esto si los rexistros "
+#~ "de cambéu muevense a otra URL distinta."
+
+#~ msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s nun ye un paquete oficial de Debian, nun puede visualizase'l so "
+#~ "rexistru de cambeos."
+
+#~ msgid "Can't find a package named \"%s\""
+#~ msgstr "Nun puede atopase un paquete nomáu \"%s\""
+
+#~ msgid "Unable to parse pattern %s"
+#~ msgstr "Nun puede interpretase'l patrón %s"
+
+#~ msgid "Expected a number after -q=\n"
+#~ msgstr "Esperábase un númberu dempués de -q=\n"
+
+#~ msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
+#~ msgstr "Esperábase un númberu dempués de -q=, garró %s\n"
+
+#~ msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
+#~ msgstr "-o requier un argumentu de la forma opción=valor, díose %s\n"
+
+#~ msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
+#~ msgstr "RAREZA: Recibiu códigu d'opción desconocíu\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "-u and -i may not be specified with a command"
+#~ msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
+#~ msgstr "Puede que -u ya -i nun deban especificase con un comandu"
+
+#~ msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sólo puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian."
#~ msgid "Err "
#~ msgstr "Err "
@@ -8246,11 +8251,6 @@ msgstr "Sólo puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian."
#~ msgstr "Baxando Rexistru de cambeos"
#, fuzzy
-#~| msgid "No resolution found."
-#~ msgid "No changelog found."
-#~ msgstr "Nun s'atopó denguna solución."
-
-#, fuzzy
#~| msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
#~ msgid "Can't create a temporary file: %s"
#~ msgstr "Nun puede abrise'l ficheru cola xerarquía de paquetes %s"