summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAntti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>2006-01-28 22:14:41 +0100
committerAntti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>2006-01-28 22:14:41 +0100
commit389733d0f7f73f1d1c33b2974657be7888507111 (patch)
tree5f07e15998095f426e65363d4b13a07913e49480 /po/it.po
parent7904f88180fa97e3e4ef622154df31f684628eaf (diff)
downloaddctrl-tools-389733d0f7f73f1d1c33b2974657be7888507111.tar.gz
Import 2.7
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po335
1 files changed, 178 insertions, 157 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 3a1337e..35cf355 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.6.4\n"
+"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-08 19:26+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-20 15:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-09 00:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-20 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,44 +16,155 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: grep-dctrl.c:45
+#: misc.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: using `%s' as pager\n"
+msgstr "%s: si sta usando «%s» come pager\n"
+
+#: misc.c:47
+#, c-format
+msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
+msgstr "%s: chiamata popen per «%s» non riuscita: %s\n"
+
+#: predicate.c:40 grep-dctrl.c:208 grep-dctrl.c:317
+msgid "predicate is too complex"
+msgstr "il predicato è troppo complesso"
+
+#: paragraph.c:102 paragraph.c:130
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "improvvisa fine del file"
+
+#: paragraph.c:123
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "improvvisa fine della riga"
+
+#: rc.c:66
+msgid "Malformed default input file name"
+msgstr "Nome del file di input predefinito non corretto"
+
+#: rc.c:79
+msgid "not owned by you or root, ignoring"
+msgstr "viene ignorato perché non ha come proprietario né te né root"
+
+#: rc.c:84
+msgid "write permissions for group or others, ignoring"
+msgstr "viene ignorato perché è scrivibile dal gruppo e/o da tutti"
+
+#: rc.c:124
+msgid "reading config file"
+msgstr "lettura del file di configurazione"
+
+#: rc.c:151
+msgid "read failure or out of memory"
+msgstr "errore di lettura o memoria esaurita"
+
+#: rc.c:173
+msgid "syntax error: need a executable name"
+msgstr "errore di sintassi: serve il nome di un programma"
+
+#: rc.c:181
+msgid "syntax error: need an input file name"
+msgstr "errore di sintassi: serve il nome di un file di input"
+
+#: rc.c:186
+msgid "considering executable name"
+msgstr "nome del programma da considerare"
+
+#: rc.c:188
+msgid "yes, will use executable name"
+msgstr "nome del programma da usare"
+
+#: rc.c:190
+msgid "default input file"
+msgstr "file di input predefinito"
+
+#: rc.c:201
+msgid "executable name not found; reading from standard input"
+msgstr "nome del programma non trovato; lettura dallo standard input"
+
+#: ifile.c:54
+#, c-format
+msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
+msgstr "%s (figlio): impossibile eseguire /bin/sh: %s\n"
+
+#: ifile.c:100
+#, c-format
+msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
+msgstr "%s: il comando (%s) non è riuscito (stato di uscita %d)\n"
+
+#: ifile.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
+msgstr "%s: il comando (%s) è stato ucciso dal segnale %d\n"
+
+# NdT: questa traduzione rispecchia quella di cp, mv, rm, etc.
+#: ifile.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
+msgstr "%s: impossibile fare stat di «%s»: %s\n"
+
+#: ifile.c:138
+msgid "is a directory, skipping"
+msgstr "è una directory e viene ignorata"
+
+#: ifile.c:139
+msgid "is a block device, skipping"
+msgstr "è un file speciale a blocchi e viene ignorato"
+
+#: ifile.c:140
+msgid "internal error"
+msgstr "errore interno"
+
+#: ifile.c:141
+msgid "is a socket, skipping"
+msgstr "è un socket e viene ignorato"
+
+#: ifile.c:142
+msgid "unknown file type, skipping"
+msgstr "è un file di tipo sconosciuto e viene ignorato"
+
+#: sorter.c:54
+msgid "Parse error in field."
+msgstr ""
+
+#: grep-dctrl.c:46
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- ricerca attraverso i file di controllo di Debian"
# NdT: Sì, questa traduzione è appropriata ;-)
-#: grep-dctrl.c:103
+#: grep-dctrl.c:104
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Mostra l'avviso fastidioso."
-#: grep-dctrl.c:105
+#: grep-dctrl.c:106 sort-dctrl.c:36
msgid "LEVEL"
msgstr "LIVELLO"
-#: grep-dctrl.c:105
+#: grep-dctrl.c:106 sort-dctrl.c:36
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Imposta il livello di debug a LIVELLO."
-#: grep-dctrl.c:106 grep-dctrl.c:108
+#: grep-dctrl.c:107 grep-dctrl.c:109
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "CAMPO,CAMPO,..."
# Ndt: era msgstr "Restringe la ricerca dei modelli ai campi specificati."
-#: grep-dctrl.c:106
+#: grep-dctrl.c:107
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Cerca le corrispondenze solo all'interno dei campi specificati."
-#: grep-dctrl.c:107
+#: grep-dctrl.c:108
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Questa è una forma abbreviata per «-FPackage»."
# NdT: era msgstr "Mostra solo i campi specificati anziché l'intero "
# "paragrafo corrispondente."
-#: grep-dctrl.c:108
+#: grep-dctrl.c:109
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr ""
"Mostra solo il valore dei campi selezionati del paragrafo corrispondente."
-#: grep-dctrl.c:109
+#: grep-dctrl.c:110
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
@@ -61,270 +172,186 @@ msgstr ""
"Mostra solo la prima riga del campo «Description» dei paragrafi "
"corrispondenti."
-#: grep-dctrl.c:110
+#: grep-dctrl.c:111
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Mostra solo il contenuto (e non il nome) dei campi specificati."
-#: grep-dctrl.c:111
+#: grep-dctrl.c:112
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Considera il modello come un'espressione regolare POSIX estesa."
-#: grep-dctrl.c:112
+#: grep-dctrl.c:113
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "Considera il modello come un'espressione regolare POSIX standard."
-#: grep-dctrl.c:113
+#: grep-dctrl.c:114
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Ignora maiuscole/minuscole durante il confronto."
-#: grep-dctrl.c:114
+#: grep-dctrl.c:115
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Mostra solo i paragrafi non corrispondenti."
# Ndt: grep(1) usa «conto»; io preferisco «conteggio» o «numero».
-#: grep-dctrl.c:115
+#: grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Mostra solo il conteggio dei paragrafi corrispondenti."
-#: grep-dctrl.c:116
+#: grep-dctrl.c:117
msgid "FNAME"
msgstr "NOMEFILE"
-#: grep-dctrl.c:116
+#: grep-dctrl.c:117
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Usa NOMEFILE come file di configurazione."
-#: grep-dctrl.c:117
+#: grep-dctrl.c:118
msgid "Do an exact match."
msgstr "Cerca solo corrispondenze esatte."
-#: grep-dctrl.c:118
+#: grep-dctrl.c:119 sort-dctrl.c:35
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Mostra la licenza."
-#: grep-dctrl.c:119
+#: grep-dctrl.c:120
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Effettua la congiunzione di due predicati."
-#: grep-dctrl.c:120
+#: grep-dctrl.c:121
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Effettua la disgiunzione di due predicati."
-#: grep-dctrl.c:121
+#: grep-dctrl.c:122
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Negazione del predicato che lo segue."
-#: grep-dctrl.c:122
+#: grep-dctrl.c:123
#, fuzzy
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Controlla l'uguaglianza numerica."
-#: grep-dctrl.c:123
+#: grep-dctrl.c:124
msgid "Version number comparison: <."
msgstr ""
-#: grep-dctrl.c:124
+#: grep-dctrl.c:125
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr ""
-#: grep-dctrl.c:125
+#: grep-dctrl.c:126
msgid "Version number comparison: >."
msgstr ""
-#: grep-dctrl.c:126
+#: grep-dctrl.c:127
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr ""
-#: grep-dctrl.c:127
+#: grep-dctrl.c:128
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Fa il debug dell'analisi delle opzioni."
-#: grep-dctrl.c:128 grep-dctrl.c:129
+#: grep-dctrl.c:129 grep-dctrl.c:130 sort-dctrl.c:37 sort-dctrl.c:38
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "Non invia output verso stdout."
-#: grep-dctrl.c:207 grep-dctrl.c:316 predicate.c:68
-msgid "predicate is too complex"
-msgstr "il predicato è troppo complesso"
-
-#: grep-dctrl.c:284
+#: grep-dctrl.c:285
msgid "predicate is too long"
msgstr "il predicato è troppo lungo"
# Ndt: appare se si usano le opzioni per BRE, ERE o exact match tutte insieme.
-#: grep-dctrl.c:343
+#: grep-dctrl.c:344
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "modificatori di atomi incoerenti"
-#: grep-dctrl.c:410
+#: grep-dctrl.c:409 sort-dctrl.c:99
msgid "no such log level"
msgstr "livello di log inesistente"
-#: grep-dctrl.c:510
+#: grep-dctrl.c:509 sort-dctrl.c:111
msgid "too many file names"
msgstr "troppi nomi di file"
-#: grep-dctrl.c:591
-#, c-format
-msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
-msgstr "%s: il comando (%s) non è riuscito (stato di uscita %d)\n"
-
-#: grep-dctrl.c:600
-#, c-format
-msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
-msgstr "%s: il comando (%s) è stato ucciso dal segnale %d\n"
-
-#: grep-dctrl.c:638
-#, c-format
-msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
-msgstr "%s (figlio): impossibile eseguire /bin/sh: %s\n"
-
-#: grep-dctrl.c:692
+#: grep-dctrl.c:598
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "improvvisa fine del predicato"
-#: grep-dctrl.c:695
+#: grep-dctrl.c:601
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "«!» non previsto sulla riga di comando"
-#: grep-dctrl.c:698
+#: grep-dctrl.c:604
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "«-a» non previsto sulla riga di comando"
-#: grep-dctrl.c:701
+#: grep-dctrl.c:607
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "«-o» non previsto sulla riga di comando"
-#: grep-dctrl.c:704
+#: grep-dctrl.c:610
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "«(» non prevista sulla riga di comando"
-#: grep-dctrl.c:707
+#: grep-dctrl.c:613
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "«)» non prevista sulla riga di comando"
-#: grep-dctrl.c:711
+#: grep-dctrl.c:617
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "atomo non previsto sulla riga di comando"
-#: grep-dctrl.c:724
+#: grep-dctrl.c:630
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "manca una «)» sulla riga di comando"
-#: grep-dctrl.c:805
+#: grep-dctrl.c:711
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Bisogna specificare un modello di ricerca"
-#: grep-dctrl.c:812
+#: grep-dctrl.c:718
msgid "a predicate is required"
msgstr "bisogna specificare un predicato"
# NdT: credo che il termine tecnico corretto sia
# «well-formed» --> «ben formato».
-#: grep-dctrl.c:817
+#: grep-dctrl.c:723
msgid "malformed predicate"
msgstr "il predicato non è ben formato"
-#: grep-dctrl.c:823
+#: grep-dctrl.c:729
msgid "too many output fields"
msgstr "troppi campi da visualizzare"
-#: grep-dctrl.c:827
+#: grep-dctrl.c:733
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "È stato aggiunto «Description» ai campi da mostrare a causa di -d"
-#: grep-dctrl.c:836
+#: grep-dctrl.c:742
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"impossibile omettere i nomi dei campi quando si mostra l'intero paragrafo"
-# NdT: questa traduzione rispecchia quella di cp, mv, rm, etc.
-#: grep-dctrl.c:870
-#, c-format
-msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
-msgstr "%s: impossibile fare stat di «%s»: %s\n"
-
-#: grep-dctrl.c:879
-msgid "is a directory, skipping"
-msgstr "è una directory e viene ignorata"
-
-#: grep-dctrl.c:880
-msgid "is a block device, skipping"
-msgstr "è un file speciale a blocchi e viene ignorato"
-
-#: grep-dctrl.c:881
-msgid "internal error"
-msgstr "errore interno"
-
-#: grep-dctrl.c:882
-msgid "is a socket, skipping"
-msgstr "è un socket e viene ignorato"
-
-#: grep-dctrl.c:883
-msgid "unknown file type, skipping"
-msgstr "è un file di tipo sconosciuto e viene ignorato"
-
-#: misc.c:37
-#, c-format
-msgid "%s: using `%s' as pager\n"
-msgstr "%s: si sta usando «%s» come pager\n"
-
-#: misc.c:47
-#, c-format
-msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
-msgstr "%s: chiamata popen per «%s» non riuscita: %s\n"
-
-#: paragraph.c:75 paragraph.c:101
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "improvvisa fine del file"
-
-#: paragraph.c:94
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "improvvisa fine della riga"
-
-#: rc.c:66
-msgid "Malformed default input file name"
-msgstr "Nome del file di input predefinito non corretto"
-
-#: rc.c:79
-msgid "not owned by you or root, ignoring"
-msgstr "viene ignorato perché non ha come proprietario né te né root"
-
-#: rc.c:84
-msgid "write permissions for group or others, ignoring"
-msgstr "viene ignorato perché è scrivibile dal gruppo e/o da tutti"
-
-#: rc.c:124
-msgid "reading config file"
-msgstr "lettura del file di configurazione"
-
-#: rc.c:151
-msgid "read failure or out of memory"
-msgstr "errore di lettura o memoria esaurita"
-
-#: rc.c:173
-msgid "syntax error: need a executable name"
-msgstr "errore di sintassi: serve il nome di un programma"
+#: sort-dctrl.c:39
+msgid "KEYSPEC"
+msgstr ""
-#: rc.c:181
-msgid "syntax error: need an input file name"
-msgstr "errore di sintassi: serve il nome di un file di input"
+#: sort-dctrl.c:39
+msgid "Specify sort keys."
+msgstr ""
-#: rc.c:186
-msgid "considering executable name"
-msgstr "nome del programma da considerare"
+#: sort-dctrl.c:85
+msgid "invalid key flag"
+msgstr ""
-#: rc.c:188
-msgid "yes, will use executable name"
-msgstr "nome del programma da usare"
+#: sort-dctrl.c:131
+msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
+msgstr "sort-dctrl -- ordina i file di controllo di Debian"
-#: rc.c:190
-msgid "default input file"
-msgstr "file di input predefinito"
+#~ msgid "invalid numeric pattern"
+#~ msgstr "modello di ricerca numerico errato"
-#: rc.c:201
-msgid "executable name not found; reading from standard input"
-msgstr "nome del programma non trovato; lettura dallo standard input"
+#, fuzzy
+#~ msgid "parse of a field failed"
+#~ msgstr "errore nella lettura di un campo numerico"
#~ msgid "Numerical test: <."
#~ msgstr "Effettua il test numerico: <."
@@ -337,9 +364,3 @@ msgstr "nome del programma non trovato; lettura dallo standard input"
#~ msgid "Numerical test: >=."
#~ msgstr "Effettua il test numerico: >=."
-
-#~ msgid "parse of a numeric field failed"
-#~ msgstr "errore nella lettura di un campo numerico"
-
-#~ msgid "invalid numeric pattern"
-#~ msgstr "modello di ricerca numerico errato"