summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: e8e6446876e4dcfbf92dc5bca0459250667310c7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
# Catalan translation of dctrl-tools.
# Copyright © 2004 Antti-Juhani Kaijanaho.
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-18 00:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: grep-dctrl.c:44
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- cerca patrons en fitxers de control de Debian"

#: grep-dctrl.c:128
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Mostra l'avís de prova."

#: grep-dctrl.c:130
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVELL"

#: grep-dctrl.c:130
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Estableix el nivell de depuració a NIVELL."

#: grep-dctrl.c:131 grep-dctrl.c:133
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "CAMP,CAMP,..."

#: grep-dctrl.c:131
msgid "Restrict pattern matching  to the FIELDs given."
msgstr "Restringeix la coincidència de patrons als CAMPs donats."

#: grep-dctrl.c:132
msgid "Shorthand for -FPackage"
msgstr "Forma curta per a -FPackage"

#: grep-dctrl.c:133
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Mostra només el cos d'aquests camps dels paràgrafs coincidents."

#: grep-dctrl.c:134
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Mostra només la primera línia del camp «Description» dels paràgrafs "
"coincidents."

#: grep-dctrl.c:135
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Suprimeix els noms dels camps quan mostra els camps especificats."

#: grep-dctrl.c:136
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Considera el patró com una expressió regular estesa POSIX."

#: grep-dctrl.c:137
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "El patró és una expressió regular estàndard POSIX."

#: grep-dctrl.c:138
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr ""
"No distigueixes entre majúscules i minúscules quan cerca una coincidència."

#: grep-dctrl.c:139
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Mostra només els paràgrafs que no coincideixen."

#: grep-dctrl.c:140
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Mostra només el compte de paràgrafs coincidents."

#: grep-dctrl.c:141
msgid "FNAME"
msgstr "NOMFITXER"

#: grep-dctrl.c:141
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Utilitza NOMFITXER com el fitxer de configuració."

#: grep-dctrl.c:142
msgid "Do an exact match."
msgstr "Fes una coincidència exacta."

#: grep-dctrl.c:143
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Mostra la llicència del copyright."

#: grep-dctrl.c:144
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Predicats conjunts."

#: grep-dctrl.c:145
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Predicats disjunts."

#: grep-dctrl.c:146
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Nega el següent predicat."

#: grep-dctrl.c:147
msgid "Test for numerical equality."
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:148
msgid "Numerical test: <."
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:149
msgid "Numerical test: <=."
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:150
msgid "Numerical test: >."
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:151
msgid "Numerical test: >=."
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:152
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Depura l'anàlisi d'opcions."

#: grep-dctrl.c:153 grep-dctrl.c:154
msgid "No output to stdout"
msgstr "No mostra res a l'eixida estàndard"

#: grep-dctrl.c:218 grep-dctrl.c:288 grep-dctrl.c:354 predicate.c:40
msgid "predicate is too complex"
msgstr "el predicat és massa complex"

#: grep-dctrl.c:250
msgid "A pattern is mandatory."
msgstr "Es necessita un patró."

#: grep-dctrl.c:309
msgid "syntax error in command line"
msgstr "hi ha un error de sintaxi a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl.c:326
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "manca un «)» en la línia d'ordres"

#: grep-dctrl.c:344
msgid "Unexpected atom in command line. Did you forget to use a connective?"
msgstr ""
"S'ha trobat un àtom inesperat en la línia d'ordres. Heu oblidat utilitzar un "
"connector?"

#: grep-dctrl.c:371
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "els modificadors d'àtom no són consistents"

#: grep-dctrl.c:431
msgid "no such log level"
msgstr "aquest nivell de registre no existeix"

#: grep-dctrl.c:525
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «)» inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl.c:537
msgid "too many file names"
msgstr "hi ha massa noms de fitxers"

#: grep-dctrl.c:617
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:626
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:664
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:722
msgid "a predicate is required"
msgstr "es requereix un predicat"

#: grep-dctrl.c:728
msgid "too many output fields"
msgstr "hi ha massa camps d'eixida"

#: grep-dctrl.c:732
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr ""
"S'està afegint «Description» als camps d'eixida seleccionats a causa de -d"

#: grep-dctrl.c:741
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr "no es pot suprimir els noms de camp quan es mostren paràgrafs sencers"

#: grep-dctrl.c:775
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: no es pot fer stat(): %s\n"

#: grep-dctrl.c:784
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "és un directori, s'està ometent"

#: grep-dctrl.c:785
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "és un dispositiu de bloc, s'està ometent"

#: grep-dctrl.c:786
msgid "internal error"
msgstr "s'ha produït un error intern"

#: grep-dctrl.c:787
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "és un sòcol, s'està ometent"

#: grep-dctrl.c:788
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "el tipus de fitxer és desconegut, s'està ometent"

#: predicate.c:76
msgid "invalid numeric pattern"
msgstr ""

#: paragraph.c:32
msgid "parse of a numeric field failed"
msgstr ""

#: paragraph.c:90 paragraph.c:116
msgid "unexpected end of file"
msgstr "s'ha trobat un final de fitxer inesperat"

#: paragraph.c:109
msgid "unexpected end of line"
msgstr "s'ha trobat un final de línia inesperat"

#: rc.c:65
#, fuzzy
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "fitxer d'entrada per defecte"

#: rc.c:78
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr ""

#: rc.c:83
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr ""

#: rc.c:123
msgid "reading config file"
msgstr "s'està llegint el fitxer de configuració"

#: rc.c:150
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "ha fallat la lectura o la memòria s'ha exhaurit"

#: rc.c:170
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "error de sintaxi: es necessita un nom d'executable"

#: rc.c:178
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "error de sintaxi: es necessita un nom de fitxer d'entrada"

#: rc.c:183
msgid "considering executable name"
msgstr "s'està considerant el nom de l'executable"

#: rc.c:185
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "sí, s'utilitzarà el nom d'executable"

#: rc.c:187
msgid "default input file"
msgstr "fitxer d'entrada per defecte"

#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"