summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
blob: 5976aa93985dffa6ca581fd8382cc2535a387fa4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
# Finnish translation of dctrl-tools
# Copyright (C) 2004 Antti-Juhani Kaijanaho
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-16 03:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 00:50+0200\n"
"Last-Translator: Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: grep-dctrl.c:44
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- hae Debianin kontrollitiedostoista"

#: grep-dctrl.c:123
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Näytä testausviesti."

#: grep-dctrl.c:125
msgid "LEVEL"
msgstr "TASO"

#: grep-dctrl.c:125
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Aseta vianetsintätasoksi TASO."

#: grep-dctrl.c:126 grep-dctrl.c:128
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "KENTTÄ,KENTT�,..."

#: grep-dctrl.c:126
msgid "Restrict pattern matching  to the FIELDs given."
msgstr "Rajoita haku annettuihin KENTTIIN."

#: grep-dctrl.c:127
msgid "Shorthand for -FPackage"
msgstr "Lyhyt muoto vivulle -FPackage"

#: grep-dctrl.c:128
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Näytä vain näiden kenttien sisältö täsmäävissä tietueissa"

#: grep-dctrl.c:129
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Näytä täsmäävien tietueiden \"Description\"-kentästä vain ensimmäinen rivi."

#: grep-dctrl.c:130
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Älä näytä kenttien nimiä silloin kun haetaan vain tietyistä kentistä."

#: grep-dctrl.c:131
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Käsittele hakuehtoa laajennettuna POSIXin siäännöllisenä lausekkeena."

#: grep-dctrl.c:132
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "Hakuehto on tavallinen POSIXin säännöllinen lauseke."

#: grep-dctrl.c:133
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Jätä kirjainkoko huomiotta haussa."

#: grep-dctrl.c:134
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Näytä vain ne tietueet, jotka eivät täsmää."

#: grep-dctrl.c:135
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Näytä vain täsmäävien tietueiden lukumäärä."

#: grep-dctrl.c:136
msgid "FNAME"
msgstr "TIEDNIMI"

#: grep-dctrl.c:136
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Käytä TIEDNIMI-tiedostoa asetustiedostona."

#: grep-dctrl.c:137
msgid "Do an exact match."
msgstr "Käytä täsmällistä hakua."

#: grep-dctrl.c:138
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Tulosta tekijänoikeuslisenssi."

#: grep-dctrl.c:139
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Yhdistä predikaatit JA-konnektiivilla"

#: grep-dctrl.c:140
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Yhdistä predikaatit TAI-konnektiivilla"

#: grep-dctrl.c:141
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Negatoi seuraava predikaatti."

#: grep-dctrl.c:142
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Testaa valitsimien jäsennyst�."

#: grep-dctrl.c:143 grep-dctrl.c:144
msgid "No output to stdout"
msgstr "Älä tulosta mitään vakiotulostevirtaan"

#: grep-dctrl.c:208 grep-dctrl.c:278 grep-dctrl.c:344 predicate.c:39
msgid "predicate is too complex"
msgstr "predikaatti on liian monimutkainen"

#: grep-dctrl.c:240
msgid "A pattern is mandatory."
msgstr "Hakuehto on välttämätön."

#: grep-dctrl.c:299
msgid "syntax error in command line"
msgstr "komentorivillä on syntaksivirhe"

#: grep-dctrl.c:316
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "komentoriviltä puuttuu ')'"

#: grep-dctrl.c:334
msgid "Unexpected atom in command line. Did you forget to use a connective?"
msgstr "Odottamaton atomi komentorivillä.  Unohditko konnektiivin jostain?"

#: grep-dctrl.c:411
msgid "no such log level"
msgstr "ei sellaista seurantatasoa ole"

#: grep-dctrl.c:450 grep-dctrl.c:459
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "ristitiitaiset atomin määritteet"

#: grep-dctrl.c:500
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "odottamaton ')' komentorivill�"

#: grep-dctrl.c:512
msgid "too many file names"
msgstr "liikaa tiedostonimiä"

#: grep-dctrl.c:592
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:601
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:639
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:696
msgid "a predicate is required"
msgstr "predikaatti on välttämätön"

#: grep-dctrl.c:702
msgid "too many output fields"
msgstr "liikaa tulostettavia kenttiä"

#: grep-dctrl.c:706
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "Merkitsen \"Description\"-kentän tulostettavaksi -d-valitsimen takia"

#: grep-dctrl.c:715
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"en voi jättää näyttämättä kenttien nimiä, kun näytän kokonaisia tietueita"

#: grep-dctrl.c:749
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: stat-kutsu epäonnistui: %s\n"

#: grep-dctrl.c:758
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "on hakemisto, jätän huomiotta"

#: grep-dctrl.c:759
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "on lohkolaite, jätän huomiotta"

#: grep-dctrl.c:760
msgid "internal error"
msgstr "ohjelman oma virhe"

#: grep-dctrl.c:761
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "on pistoke, jätän huomiotta"

#: grep-dctrl.c:762
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "tuntematon tiedostotyyppi, jätän huomiotta"

#: paragraph.c:73 paragraph.c:98
msgid "unexpected end of file"
msgstr "odottamaton tiedoston loppu"

#: paragraph.c:91
msgid "unexpected end of line"
msgstr "odottamaton rivin loppu"

#: rc.c:65
#, fuzzy
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "oletussyötetiedosto"

#: rc.c:78
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr ""

#: rc.c:83
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr ""

#: rc.c:123
msgid "reading config file"
msgstr "luen asetustiedostoa"

#: rc.c:150
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "lukeminen epäonnistui tai muisti loppui"

#: rc.c:170
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "syntaksivirhe: tarvitsen ohjelmannimen"

#: rc.c:178
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "syntaksivirhe: tarvitsen syötetiedoston nimen"

#: rc.c:183
msgid "considering executable name"
msgstr "harkitsen ohjelmannimeä"

#: rc.c:185
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "kyllä, käytän ohjelmannimeä"

#: rc.c:187
msgid "default input file"
msgstr "oletussyötetiedosto"