diff options
author | Clint Adams <clint@debian.org> | 2012-09-16 18:56:29 -0400 |
---|---|---|
committer | Clint Adams <clint@debian.org> | 2012-09-16 18:56:29 -0400 |
commit | b4378b7405039e2711b519472c45d4df6b245496 (patch) | |
tree | 6976a0acbd0997cf77d40676a2baeb7dbeb830a6 | |
parent | 7b6251abd2a9f7a82aa38e4f675854bae1d17fd2 (diff) | |
download | debianutils-b4378b7405039e2711b519472c45d4df6b245496.tar.gz |
Updated Spanish man page from Omar Campagne. closes: #684132.
-rw-r--r-- | po4a/po/es.po | 180 |
1 files changed, 87 insertions, 93 deletions
diff --git a/po4a/po/es.po b/po4a/po/es.po index af091a3..5fb2a21 100644 --- a/po4a/po/es.po +++ b/po4a/po/es.po @@ -29,12 +29,12 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: debianutils 4.3\n" +"Project-Id-Version: debianutils 4.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-30 10:55-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-28 21:29-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-07 11:43+0200\n" "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n" -"Language-Team: Debian l10n <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -94,8 +94,8 @@ msgid "" "temporary file back to I</etc/shells>." msgstr "" "B<add-shell> copia I</etc/shells> a I</etc/shells.tmp>, añade las consolas a " -"este fichero si no están presentes, y copia este fichero temporal a " -"I</etc/shells>." +"este fichero si no están presentes, y copia este fichero temporal a I</etc/" +"shells>." #. type: Plain text #: ../add-shell.8:15 @@ -162,10 +162,9 @@ msgid "" "previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>." msgstr "" "El núcleo nuevo se instala en I<{directorio}/vmlinuz-{versión}>. Si ya " -"existe un enlace simbólico I<{directorio}/vmlinuz>, este se actualiza, " +"existe un enlace simbólico I<{directorio}/vmlinuz>, este se actualiza, " "creando un enlace desde el I<{directory}/vmlinuz> al núcleo nuevo. El núcleo " -"anteriormente instalado seguirá disponible como " -"I<{directorio}/vmlinuz.old>. " +"anteriormente instalado seguirá disponible como I<{directorio}/vmlinuz.old>. " #. type: SH #: ../installkernel.8:22 ../ischroot.1:35 ../savelog.8:151 ../tempfile.1:73 @@ -191,7 +190,7 @@ msgid "ISCHROOT" msgstr "ISCHROOT" #. type: TH -#: ../ischroot.1:2 ../tempfile.1:2 +#: ../ischroot.1:2 #, no-wrap msgid "30 May 2011" msgstr "30 de mayo de 2011" @@ -260,7 +259,7 @@ msgstr "" "ejecuta como administrador). " #. type: SH -#: ../ischroot.1:22 ../run-parts.8:46 ../savelog.8:92 ../tempfile.1:46 +#: ../ischroot.1:22 ../run-parts.8:47 ../savelog.8:92 ../tempfile.1:46 #: ../which.1:14 #, no-wrap msgid "OPTIONS" @@ -351,9 +350,9 @@ msgid "" "etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login " "shells, and copy the result back to I</etc/shells>." msgstr "" -"B<remove-shell> modifica los archivos temporales I</etc/shells.tmp> y " -"I</etc/shells.tmp2> para eliminar las consolas introducidas de la lista de " -"consolas de sesión admitidas, y copia el resultado a I</etc/shells>." +"B<remove-shell> modifica los archivos temporales I</etc/shells.tmp> y I</etc/" +"shells.tmp2> para eliminar las consolas introducidas de la lista de consolas " +"de sesión admitidas, y copia el resultado a I</etc/shells>." #. type: TH #: ../run-parts.8:8 @@ -362,10 +361,10 @@ msgid "RUN-PARTS" msgstr "RUN-PARTS" #. type: TH -#: ../run-parts.8:8 +#: ../run-parts.8:8 ../tempfile.1:2 #, no-wrap -msgid "14 Nov 2010" -msgstr "14 de noviembre de 2010" +msgid "27 Jun 2012" +msgstr "27 de junio de 2012" #. type: Plain text #: ../run-parts.8:11 @@ -396,8 +395,8 @@ msgid "" "directories are silently ignored." msgstr "" "B<run-parts> ejecuta todos los ficheros con permisos de ejecución, dentro de " -"los limites descritos a continuación, que se encuentran en el " -"I<directorio>. Se ignoran otros ficheros o directorios." +"los limites descritos a continuación, que se encuentran en el I<directorio>. " +"Se ignoran otros ficheros o directorios." #. type: Plain text #: ../run-parts.8:31 @@ -436,64 +435,67 @@ msgstr "" "expresión regular extendida definida como argumento a esa opción." #. type: Plain text -#: ../run-parts.8:45 +#: ../run-parts.8:46 msgid "" -"Files are run in the lexical sort order of their names unless the --reverse " -"option is given, in which case they are run in the opposite order." +"Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale " +"character collation rules) of their names unless the --reverse option is " +"given, in which case they are run in the opposite order." msgstr "" -"Los ficheros se ejecutan en orden alfabético, a menos que se introduzca la " +"Los ficheros se ejecutan en orden alfabético (de acuerdo a las reglas de " +"ordenación de caracteres de locale C/POSIX) a menos que se introduzca la " "opción «--reverse», en cuyo caso se ejecutan en orden inverso." #. type: TP -#: ../run-parts.8:47 +#: ../run-parts.8:48 #, no-wrap msgid "B<--test>" msgstr "B<--test>" #. type: Plain text -#: ../run-parts.8:51 +#: ../run-parts.8:52 msgid "" "print the names of the scripts which would be run, but don't actually run " "them." -msgstr "Muestra los nombres de los scripts que se ejecutarían, sin ejecutarlos." +msgstr "" +"Muestra los nombres de los scripts que se ejecutarían, sin ejecutarlos." #. type: TP -#: ../run-parts.8:51 +#: ../run-parts.8:52 #, no-wrap msgid "B<--list>" msgstr "B<--list>" #. type: Plain text -#: ../run-parts.8:55 +#: ../run-parts.8:56 msgid "" "print the names of the all matching files (not limited to executables), but " "don't actually run them. This option cannot be used with --test." msgstr "" "Muestra los nombres de todos los ficheros coincidentes (no se limita a " -"ejecutables), sin ejecutarlos. Esta opción no se puede utilizar junto con " -"«--test»." +"ejecutables), sin ejecutarlos. Esta opción no se puede utilizar junto con «--" +"test»." #. type: TP -#: ../run-parts.8:55 +#: ../run-parts.8:56 #, no-wrap msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: Plain text -#: ../run-parts.8:58 +#: ../run-parts.8:59 msgid "print the name of each script to stderr before running." msgstr "" "Muestra el nombre de cada script por la salida de error estándar antes de su " "ejecución." #. type: TP -#: ../run-parts.8:58 +#: ../run-parts.8:59 #, no-wrap msgid "B<--report>" msgstr "B<--report>" #. type: Plain text -#: ../run-parts.8:63 +#: ../run-parts.8:64 msgid "" "similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce " "output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the " @@ -504,48 +506,48 @@ msgstr "" "sea la salida estándar o la salida de error estándar." #. type: TP -#: ../run-parts.8:63 +#: ../run-parts.8:64 #, no-wrap msgid "B<--reverse>" msgstr "B<--reverse>" #. type: Plain text -#: ../run-parts.8:66 +#: ../run-parts.8:67 msgid "reverse the scripts' execution order." msgstr "Invierte el orden de ejecución de los scripts" #. type: TP -#: ../run-parts.8:66 +#: ../run-parts.8:67 #, no-wrap msgid "B<--exit-on-error>" msgstr "B<--exit-on-error>" #. type: Plain text -#: ../run-parts.8:69 +#: ../run-parts.8:70 msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code." msgstr "" "Cancela el proceso si un script devuelve un código de salida distinto de " "cero." #. type: TP -#: ../run-parts.8:69 +#: ../run-parts.8:70 #, no-wrap msgid "B<--lsbsysinit>" msgstr "B<--lsbsysinit>" #. type: Plain text -#: ../run-parts.8:72 +#: ../run-parts.8:73 msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior." msgstr "Utiliza espacios de nombre LSB en lugar del comportamiento clásico." #. type: TP -#: ../run-parts.8:72 +#: ../run-parts.8:73 #, no-wrap msgid "B<--new-session>" msgstr "B<--new-session>" #. type: Plain text -#: ../run-parts.8:77 +#: ../run-parts.8:78 msgid "" "run each script in a separate process session. If you use this option, " "killing run-parts will not kill the currently running script, it will run " @@ -556,13 +558,13 @@ msgstr "" "continua hasta su finalización." #. type: TP -#: ../run-parts.8:77 +#: ../run-parts.8:78 #, no-wrap msgid "B<--regex=>I<RE>" msgstr "B<--regex=>I<expresión-regular>" #. type: Plain text -#: ../run-parts.8:82 +#: ../run-parts.8:83 msgid "" "validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See " "the EXAMPLES section for an example." @@ -572,13 +574,13 @@ msgstr "" "uno." #. type: TP -#: ../run-parts.8:82 +#: ../run-parts.8:83 #, no-wrap msgid "B<-u, --umask=>I<umask>" msgstr "B<-u, --umask=>I<umask>" #. type: Plain text -#: ../run-parts.8:89 +#: ../run-parts.8:90 msgid "" "sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be " "specified in octal. By default the umask is set to 022." @@ -588,13 +590,13 @@ msgstr "" "022." #. type: TP -#: ../run-parts.8:89 +#: ../run-parts.8:90 #, no-wrap msgid "B<-a, --arg=>I<argument>" msgstr "B<-a, --arg=>I<argumento>" #. type: Plain text -#: ../run-parts.8:96 +#: ../run-parts.8:97 msgid "" "pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you " "want passed." @@ -603,13 +605,13 @@ msgstr "" "precedido de B<--arg>." #. type: TP -#: ../run-parts.8:96 +#: ../run-parts.8:97 #, no-wrap msgid "B<-->" msgstr "B<-->" #. type: Plain text -#: ../run-parts.8:102 +#: ../run-parts.8:103 msgid "" "specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> " "will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen." @@ -619,35 +621,35 @@ msgstr "" "guión." #. type: TP -#: ../run-parts.8:102 +#: ../run-parts.8:103 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text -#: ../run-parts.8:105 +#: ../run-parts.8:106 msgid "display usage information and exit." msgstr "Muestra la información de uso y cierra." #. type: TP -#: ../run-parts.8:105 +#: ../run-parts.8:106 #, no-wrap msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text -#: ../run-parts.8:108 +#: ../run-parts.8:109 msgid "display version and copyright and exit." msgstr "Muestra la versión e información acerca del copyright y cierra." #. type: SH -#: ../run-parts.8:109 +#: ../run-parts.8:110 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EJEMPLOS" #. type: Plain text -#: ../run-parts.8:112 +#: ../run-parts.8:113 msgid "" "Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':" msgstr "" @@ -655,40 +657,40 @@ msgstr "" "empiezan con «p», y terminan con «d»." #. type: Plain text -#: ../run-parts.8:114 +#: ../run-parts.8:115 msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" #. type: SH -#: ../run-parts.8:115 +#: ../run-parts.8:116 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text -#: ../run-parts.8:118 +#: ../run-parts.8:119 msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." #. type: Plain text -#: ../run-parts.8:120 +#: ../run-parts.8:121 msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." #. type: Plain text -#: ../run-parts.8:122 +#: ../run-parts.8:123 msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" #. type: Plain text -#: ../run-parts.8:124 +#: ../run-parts.8:125 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" #. type: Plain text -#: ../run-parts.8:129 +#: ../run-parts.8:130 msgid "" "B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 " "or later for copying conditions. There is I<no> warranty." @@ -732,8 +734,8 @@ msgid "" "Older versions of I<file> are named:" msgstr "" "La orden B<savelog> guarda y, de forma opcional, comprime copias antiguas de " -"ficheros. Las versiones anteriores del I<fichero> se nombran de la " -"siguiente forma:" +"ficheros. Las versiones anteriores del I<fichero> se nombran de la siguiente " +"forma:" #. type: Plain text #: ../savelog.8:19 @@ -749,7 +751,7 @@ msgid "" "for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept." msgstr "" "I<E<lt>númeroE<gt>> representa el número de versión, siendo cero el más " -"reciente. Los números de versión E<gt> 0 se comprimen, a menos que B<-l> lo " +"reciente. Los números de versión E<gt> 0 se comprimen, a menos que B<-l> lo " "impida. El número de versión cero no se comprime, ya que puede que un " "proceso mantenga el I<fichero> abierto para la E/S. Sólo se preservan las " "versiones I<ciclo> del fichero." @@ -783,12 +785,12 @@ msgid "" "version I<file> is deleted. Both compressed names and uncompressed names " "are cycled, regardless of B<-l>. Missing version files are ignored." msgstr "" -"Los ficheros con número de versión pasan por un ciclo. La versión " -"I<fichero>.I<2> se renombra como I<fichero>.I<3>, la versión I<fichero>.I<1> " -"pasa a ser I<fichero>.I<2>, y así sucesivamente. Por último, la versión " -"I<fichero>.I<0> se renombra como la versión I<fichero>.I<1>, y se elimina la " -"versión I<fichero>. Los nombres, comprimidos o descomprimidos, pasan por el " -"ciclo, sin importar el uso de B<-l>. Se ignoran los ficheros sin versión." +"Los ficheros con número de versión pasan por un ciclo. La versión I<fichero>." +"I<2> se renombra como I<fichero>.I<3>, la versión I<fichero>.I<1> pasa a ser " +"I<fichero>.I<2>, y así sucesivamente. Por último, la versión I<fichero>.I<0> " +"se renombra como la versión I<fichero>.I<1>, y se elimina la versión " +"I<fichero>. Los nombres, comprimidos o descomprimidos, pasan por el ciclo, " +"sin importar el uso de B<-l>. Se ignoran los ficheros sin versión." #. type: IP #: ../savelog.8:60 @@ -802,9 +804,8 @@ msgid "" "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It is " "changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." msgstr "" -"El I<fichero>.I<1> nuevo se comprime, a menos que se introduzca la opción " -"B<-l>. Puede cambiar el funcionamiento con las opciones B<-m>, B<-u>, y " -"B<-g>." +"El I<fichero>.I<1> nuevo se comprime, a menos que se introduzca la opción B<-" +"l>. Puede cambiar el funcionamiento con las opciones B<-m>, B<-u>, y B<-g>." #. type: IP #: ../savelog.8:69 @@ -831,8 +832,8 @@ msgid "" "file is created with the same owner, group, and permissions as before." msgstr "" "Si se introducen las opciones B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t> o B<-p>, se crea un " -"I<fichero>, de acuerdo a las opciones dadas. Con la opción B<-p>, el " -"fichero se crea con el mismo propietario, grupo y permisos originales." +"I<fichero>, de acuerdo a las opciones dadas. Con la opción B<-p>, el fichero " +"se crea con el mismo propietario, grupo y permisos originales." #. type: IP #: ../savelog.8:85 @@ -1009,8 +1010,8 @@ msgstr "B<-D formato-fecha>" #: ../savelog.8:140 msgid "override date format, in the form of I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>" msgstr "" -"Sobreescribe el formato de fecha, con el siguiente formato " -"I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>" +"Sobreescribe el formato de fecha, con el siguiente formato I<[MMDDhhmm[[CC]" +"YY][.ss]]>" #. type: TP #: ../savelog.8:140 @@ -1101,8 +1102,7 @@ msgid "" "order (but refer to B<tempnam>(3) for authoritative answers):" msgstr "" "Se busca el directorio en el que crear el fichero en el siguiente orden (sin " -"embargo, consulte B<tempnam>(3) para ver información de la fuente " -"original):" +"embargo, consulte B<tempnam>(3) para ver información de la fuente original):" #. type: TP #: ../tempfile.1:23 @@ -1146,8 +1146,8 @@ msgid "" "Otherwise, I<P_tmpdir> (as defined in I<E<lt>stdio.hE<gt>>) is used when " "appropriate." msgstr "" -"De no ser así, se utiliza I<P_tmpdir> (tal y como se define en " -"I<E<lt>stdio.hE<gt>>) cuando es apropiado." +"De no ser así, se utiliza I<P_tmpdir> (tal y como se define en I<E<lt>stdio." +"hE<gt>>) cuando es apropiado." #. type: TP #: ../tempfile.1:41 @@ -1238,10 +1238,12 @@ msgstr "" #: ../tempfile.1:77 msgid "" "Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS partitions. " -"tempfile is deprecated; you should use mktemp(1) instead." +"tempfile cannot make temporary directories. tempfile is deprecated; you " +"should use mktemp(1) instead." msgstr "" "No se garantiza la creación exclusiva al crear ficheros en particiones NFS. " -"tempfile está obsoleto, debe utilizar mktemp(1) en su lugar." +"tempfile no puede crear directorios temporales. tempfile está obsoleto, debe " +"utilizar mktemp(1) en su lugar." #. type: SH #: ../tempfile.1:77 @@ -1364,11 +1366,3 @@ msgstr "B<2>" msgid "if an invalid option is specified" msgstr "La opción definida no es válida." -#~ msgid "" -#~ "B<add-shell> copy I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, add the given " -#~ "shells to this file if they are not already present, and copy this " -#~ "temporary file back to I</etc/shells>." -#~ msgstr "" -#~ "B<add-shell> copia I</etc/shells> a I</etc/shells.tmp>, añade las " -#~ "consolas a este fichero si no están presentes, y copia este fichero " -#~ "temporal a I</etc/shells>." |