summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorZhou Mo <cdluminate@gmail.com>2014-11-30 17:56:14 +0100
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>2014-12-15 21:08:24 +0100
commit9bbfbdc2c51a5707da6b71dd8c93665ece10385b (patch)
treee426e15fbb801a1a75a46082f220bcae06b0a7a3
parent50f9eae2d048fa3a96d6e32138618e8b36f52cb9 (diff)
downloaddpkg-9bbfbdc2c51a5707da6b71dd8c93665ece10385b.tar.gz
po: Update Simplified Chinese programs translation
Closes: #771264 Signed-off-by: Guillem Jover <guillem@debian.org>
-rw-r--r--debian/changelog1
-rw-r--r--po/zh_CN.po200
2 files changed, 98 insertions, 103 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 1c1fd5e44..a8402fe19 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -4,6 +4,7 @@ dpkg (1.17.23) UNRELEASED; urgency=low
* Czech (Miroslav Kure).
* Swedish (Peter Krefting).
* Portuguese (Miguel Figueiredo).
+ * Simplified Chinese (Zhou Mo). Closes: #771264
* Spanish (Javier Fernández-Sanguino)
[ Updated scripts translations ]
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 3d245c02f..f2f6be9e9 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.15.8.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-26 19:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-20 06:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-30 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: lib/dpkg/ar.c:78
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
-msgstr "归档 %2$.250s 的成员 %3$.16s 的尺寸中有无效字符 '%1$c'"
+msgstr "归档 %2$.250s 成员 %3$.16s 的尺寸中有无效字符 '%1$c'"
#: lib/dpkg/ar.c:99 lib/dpkg/ar.c:122 lib/dpkg/ar.c:136 lib/dpkg/ar.c:140
#: lib/dpkg/ar.c:168 utils/update-alternatives.c:1169
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "填充后无法清空 %.250s"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:130
#, c-format
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
-msgstr "在填充后无法找到 %.250s 的起始位置"
+msgstr "填充后无法找到 %.250s 的起始位置"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:196
#, c-format
@@ -678,7 +678,7 @@ msgid ""
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"%s 字段,引用 %.255s :\n"
-" 版本号以非字母字符开头,建议加一个空格"
+" 版本号以非字母数字字符开头,建议加一个空格"
#: lib/dpkg/fields.c:537 lib/dpkg/fields.c:541
#, c-format
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "无法打开配置文件 %.255s 以便读取:%s"
#: lib/dpkg/options.c:105
#, c-format
msgid "unbalanced quotes in '%s'"
-msgstr "%s 中引号不平衡"
+msgstr "%s 中引号不闭合"
#: lib/dpkg/options.c:121
#, c-format
@@ -835,12 +835,12 @@ msgstr "未知选项 %s "
#: lib/dpkg/options.c:125
#, c-format
msgid "'%s' needs a value"
-msgstr "'%s' 选项需要一个值"
+msgstr "'%s' 选项需要一个参数"
#: lib/dpkg/options.c:131
#, c-format
msgid "'%s' does not take a value"
-msgstr "'%s' 选项不需要值"
+msgstr "'%s' 选项不需要参数"
#: lib/dpkg/options.c:137
#, c-format
@@ -915,12 +915,12 @@ msgstr "有多个值对应于字段 %s "
#: lib/dpkg/parse.c:152
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "用户自定的字段名 %.*s 过短"
+msgstr "用户自定字段名 %.*s 过短"
#: lib/dpkg/parse.c:159
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
-msgstr "有多个值对应于用户自定义的字段 %.*s "
+msgstr "有多个值对应于用户自定义字段 %.*s "
#: lib/dpkg/parse.c:204 lib/dpkg/parsehelp.c:290 lib/dpkg/parsehelp.c:302
#, c-format
@@ -949,11 +949,11 @@ msgstr "软件包有 Config-Version 的标志,但与安装状态不符"
#: lib/dpkg/parse.c:249
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
-msgstr "软件包有 %s 状态,但触发器在待命"
+msgstr "软件包有 %s 状态,但触发器在等待"
#: lib/dpkg/parse.c:253
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
-msgstr "软件包处于触发器待命状态,但没有触发器在待命"
+msgstr "软件包处于触发器等待状态,但没有触发器在等待"
#: lib/dpkg/parse.c:259
#, c-format
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "无法打开触发关注列表文件 %.250s"
#: lib/dpkg/triglib.c:297
#, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "回到触发关注文件 %.250s 起始位置失败"
+msgstr "返回触发关注文件 %.250s 起始位置失败"
#: lib/dpkg/triglib.c:316
#, c-format
@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "为符号链接 %.255s 设置属主时出错"
#: src/archives.c:513
msgid "cannot open security status notification channel"
-msgstr "无法打开安全状态通知通道"
+msgstr "无法打开安全状态通知渠道"
#: src/archives.c:528
msgid "cannot get security labeling handle"
@@ -1531,12 +1531,12 @@ msgstr "获取建议的新符号链接 %.250s 的状态失败,它将替代符
msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
"%.250s' (package: %.100s)"
-msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的本地转移版本(软件包:%.100s)"
+msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的转移版本(软件包:%.100s)"
#: src/archives.c:824
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
-msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的本地转移版本"
+msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的转移版本"
#: src/archives.c:854
#, c-format
@@ -1633,7 +1633,7 @@ msgid ""
"ignoring dependency problem with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"忽视 %s 的依赖关系问题:\n"
+"忽略 %s 的依赖关系问题:\n"
"%s"
#: src/archives.c:1336
@@ -1974,7 +1974,7 @@ msgstr "conffile 差异观察器"
#: src/configure.c:232
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "当您完成操作后,请输入 exit。\n"
+msgstr "当您完成操作后,请输入 “exit”。\n"
#: src/configure.c:241 src/configure.c:245
msgid "conffile shell"
@@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "%s 与之冲突 %s"
#: src/depcon.c:265
#, c-format
msgid "%s enhances %s"
-msgstr "%s 增强 %s"
+msgstr "%s 强化 %s"
#: src/depcon.c:378
#, c-format
@@ -2290,7 +2290,7 @@ msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
-"此软件是自由软件;要获知复制该软件的条件,请参阅 GNU 公共许可证\n"
+"本软件是自由软件;要获知复制该软件的条件,请参阅 GNU 公共许可证\n"
"第二版或其更新的版本。本软件【不】提供任何担保。\n"
#: src/divertcmd.c:85 src/main.c:82 src/querycmd.c:794 src/statcmd.c:73
@@ -2341,10 +2341,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"选项:\n"
" --package <软件包名> 该软件包中的 <文件名> 副本将不会被转移。\n"
-" --local 所有软件包的版本均会被本地修改。\n"
-" --divert <本地修改目标名> 其它软件包版本将转而使用的文件名。\n"
+" --local 所有软件包的版本均会被转移。\n"
+" --divert <转移目标名> 其它软件包版本将转而使用的文件名。\n"
" --rename 实际上把该文件挪开(或是还原)。\n"
-" --admindir <目录名> 设置本地修改文件所在的目录。\n"
+" --admindir <目录名> 设置转移文件所在的目录。\n"
" --test 仅仅演示要进行的操作,而不是真正的执行它们。\n"
" --quiet 安静模式,输出尽可能少的信息。<\n"
" --help 显示本帮助信息。\n"
@@ -2406,7 +2406,7 @@ msgstr "无法删除源码文件副本 %s"
#: src/divertcmd.c:273 src/divertcmd.c:737
#, c-format
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
-msgstr "文件名 %s 并不是绝对的"
+msgstr "文件名 \"%s\" 并不是绝对的"
#: src/divertcmd.c:275
msgid "file may not contain newlines"
@@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr "无法打开转移文件"
#: src/divertdb.c:69
msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "无法 fstat 本地修改项文件"
+msgstr "无法 fstat 转移文件"
#: src/divertdb.c:122
#, c-format
@@ -2625,7 +2625,7 @@ msgid ""
"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
msgstr ""
-"下列软件包具有未知的外来架构,这些架构会在前端中\n"
+"下列软件包具有未知的外来体系结构,这些体系结构会在前端中\n"
"引发依赖问题。您可以通过 dpkg --add-architecture\n"
"添加这个外来体系结构以修复此问题:\n"
@@ -2682,7 +2682,7 @@ msgstr "记录中显示,dpkg 没有被安装,因而不能断定它是否支
#: src/enquiry.c:399
msgid "Pre-Depends field"
-msgstr "预依赖域"
+msgstr "预依赖字段"
#: src/enquiry.c:407
msgid "epoch"
@@ -2701,9 +2701,8 @@ msgid "multi-arch"
msgstr "多体系结构"
#: src/enquiry.c:440
-#, fuzzy
msgid "versioned Provides"
-msgstr "版本(提供/要求/假设/覆盖)"
+msgstr "填实"
#: src/enquiry.c:541
#, c-format
@@ -2742,11 +2741,11 @@ msgstr "版本号 %s 语法错误:%s"
#: src/errors.c:65
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
-msgstr "在无法处理的软件包列表中添加表项时,申请表项所需的内存失败:%s"
+msgstr "在无法处理的软件包列表中添加条目时,申请表项所需的内存失败:%s"
#: src/errors.c:76
msgid "too many errors, stopping"
-msgstr "出现过多错误,正在终止"
+msgstr "出现过多错误,正在停止"
#: src/errors.c:85
#, c-format
@@ -2772,7 +2771,7 @@ msgstr "在处理时有错误发生:\n"
#: src/errors.c:117
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
-msgstr "由于出现了太多错误,处理过程被终止了。\n"
+msgstr "由于出现了太多错误,处理过程被中止了。\n"
#: src/errors.c:128
#, c-format
@@ -2813,7 +2812,7 @@ msgstr "无法取得软件包 %.250s 的文件名列表文件"
#: src/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
-msgstr "软件包 %.250s 的文件名列表文件不是一个普通文件"
+msgstr "软件包 %.250s 的文件名列表文件不是一个常规文件"
#: src/filesdb.c:267
#, c-format
@@ -3040,7 +3039,7 @@ msgstr ""
" --triggers-only <软件包名> ... | -a|--pending\n"
" -r|--remove <软件包名> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <软件包名> ... | -a|--pending\n"
-" -V|--verify <package> ... 检查包的完整性。\n"
+" -V|--verify <软件包名> ... 检查包的完整性。\n"
" --get-selections [<表达式> ...] 把已选中的软件包列表打印到标准输出。\n"
" --set-selections 从标准输入里读出要选择的软件。\n"
" --clear-selections 取消选中所有不必要的软件包。\n"
@@ -3050,12 +3049,12 @@ msgstr ""
" --forget-old-unavail 忘却已被卸载的不可安装的软件包。\n"
" -s|--status <软件包名> ... 显示软件包详尽的状态信息。\n"
" -p|--print-avail <软件包名> ... 显示可供安装的版本详情。\n"
-" -L|--listfiles <软件包名> ... 列出所有 属于 该软件包(或多个)的文件。\n"
+" -L|--listfiles <软件包名> ... 列出所有属于该个(或多个)软件包的文件。\n"
" -l|--list [<表达式> ...] 简明地列出软件包的状态。\n"
" -S|--search <表达式> ... 搜寻拥有该文件(或多个文件)的包。\n"
" -C|--audit [<表达式> ...] 检查搜寻残损的软件包。\n"
-" --add-architecture <架构> 添加 <架构> 到架构列表。\n"
-" --remove-architecture <架构> 从架构列表中移除 <架构>。\n"
+" --add-architecture <体系结构> 添加 <体系结构> 到体系结构列表。\n"
+" --remove-architecture <体系结构> 从架构列表中移除 <体系结构>。\n"
" --print-architecture 显示 dpkg 体系架构。\n"
" --compare-vesions <a> <关系> <b> 比较版本号 - 见下。\n"
" --force-help 显示本强制选项的帮助信息。\n"
@@ -3164,7 +3163,7 @@ msgstr ""
" --force-... 忽视遇到的问题(参见 --force-help)。\n"
" --no-force-...|--refuse-...\n"
" 当遇到问题时中止运行。\n"
-" --abort-after <n> 累计遇到 <n> 个错误后终止。\n"
+" --abort-after <n> 累计遇到 <n> 个错误后中止。\n"
"\n"
#: src/main.c:162
@@ -3259,11 +3258,11 @@ msgstr "不要在解包的时候进行安全I/O操作"
#: src/main.c:250
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
-msgstr "总是使用新的配置文件,不要提示"
+msgstr "总是使用新的配置文件,不提示"
#: src/main.c:252
msgid "Always use the old config files, don't prompt"
-msgstr "总是使用旧的配置文件,不要提示"
+msgstr "总是使用旧的配置文件,不提示"
#: src/main.c:254
msgid ""
@@ -3314,7 +3313,7 @@ msgstr "移除一个至关重要的软件包"
#: src/main.c:287
msgid "Generally helpful progress information"
-msgstr "一般有用的进度信息"
+msgstr "常规的进度信息"
#: src/main.c:288
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
@@ -3322,19 +3321,19 @@ msgstr "维护者脚本的调用和状态"
#: src/main.c:289
msgid "Output for each file processed"
-msgstr "每个文件处理过后都输出信息"
+msgstr "每个文件处理后的输出"
#: src/main.c:290
msgid "Lots of output for each file processed"
-msgstr "每个文件处理过后都输出大量信息"
+msgstr "每个文件处理后的大量输出"
#: src/main.c:291
msgid "Output for each configuration file"
-msgstr "针对每个配置文件都输出信息"
+msgstr "每个配置文件的输出"
#: src/main.c:292
msgid "Lots of output for each configuration file"
-msgstr "针对每个配置文件都输出大量信息"
+msgstr "每个配置文件的大量输出"
#: src/main.c:293
msgid "Dependencies and conflicts"
@@ -3342,27 +3341,27 @@ msgstr "依赖和冲突"
#: src/main.c:294
msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
-msgstr "大量关于依赖和冲突信息输出"
+msgstr "依赖和冲突细节"
#: src/main.c:295
msgid "Trigger activation and processing"
-msgstr "触发动作和处理"
+msgstr "触发激活和处理"
#: src/main.c:296
msgid "Lots of output regarding triggers"
-msgstr "许多有关触发器的输出"
+msgstr "有关触发器的大量输出"
#: src/main.c:297
msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
-msgstr "数量惊人的有关触发器的输出"
+msgstr "数量惊人的关于触发器的输出"
#: src/main.c:298
msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
-msgstr "大量废话,比如关于 dpkg/info 目录"
+msgstr "大量琐碎细节,比如关于 dpkg/info 目录"
#: src/main.c:299
msgid "Insane amounts of drivel"
-msgstr "数量惊世骇俗的废话"
+msgstr "数量惊世骇俗的琐碎输出"
#: src/main.c:312
#, c-format
@@ -3373,7 +3372,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s 调试选项, --debug=<八进制数> or -D<八进制数>:\n"
"\n"
-" Number Ref. in source Description\n"
+" 数值 源码中对应 描述 \n"
#: src/main.c:319
#, c-format
@@ -3383,8 +3382,8 @@ msgid ""
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
"\n"
-"调试选项可以用 按位或 来混合使用。\n"
-"请注意,它的意义和值如有变动,不另行提示。\n"
+"调试选项可以用“按位或”来组合使用。\n"
+"请注意,意义和数值可能有变动。\n"
#: src/main.c:329
#, c-format
@@ -3404,7 +3403,7 @@ msgstr "在 --%s 逗号分隔的列表 %.250s 中有空的软件包名"
#: src/main.c:466
#, c-format
msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
-msgstr "执行钩子 %s 出错,退出状态书为 %d"
+msgstr "执行钩子 %s 出错,退出状态为 %d"
#: src/main.c:505
msgid "status logger"
@@ -3438,7 +3437,7 @@ msgstr "将要移除的体系结构 %s ,当前仍被数据库使用"
#: src/main.c:567
#, c-format
msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
-msgstr "无法移除体系 %s ,当前它仍被数据库使用"
+msgstr "无法移除体系结构 %s ,当前它仍被数据库使用"
#: src/main.c:612
#, c-format
@@ -3449,9 +3448,9 @@ msgid ""
" Forcing things:\n"
msgstr ""
"%s 强制选项 - 当遇到问题时控制软件行为:\n"
-" 警告后仍然继续: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" 遇错即停: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
-" 可强制执行的things:\n"
+" 警告后仍然继续: --force-<手段>,<手段>,...\n"
+" 遇错即停: --refuse-<手段>,<手段>,... | --no-force-<手段>,...\n"
+" 可强制执行的“手段”:\n"
#: src/main.c:621
#, c-format
@@ -4055,7 +4054,7 @@ msgstr ""
#: src/statcmd.c:52
msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
-msgstr "使用 --help 查看关于凌驾文件状态(stat)的帮助。"
+msgstr "使用 --help 查看关于凌驾文件状态的帮助。"
#: src/statcmd.c:77
#, c-format
@@ -4238,7 +4237,7 @@ msgstr ""
" --by-package=<软件包> 重写触发器等待者(通常由 dpkg 设置)。\n"
" -await 软件包需要等待处理。\n"
" --no-await 没有软件包需要等待处理。\n"
-" --no-act 仅测试 - 不真正进行修改。\n"
+" --no-act 仅测试 - 不真正进行改动。\n"
"\n"
#: src/trigcmd.c:123
@@ -4289,22 +4288,17 @@ msgid "triggers looping, abandoned"
msgstr "触发器循环,放弃"
#: src/trigproc.c:399
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
-#| "%s"
+#, c-format
msgid ""
"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"依赖关系问题使得 %s 的配置工作不能继续:\n"
+"依赖关系问题导致 %s 的触发器处理不能继续:\n"
"%s"
#: src/trigproc.c:403
-#, fuzzy
-#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
-msgstr "依赖关系问题 - 仍未被配置"
+msgstr "依赖关系问题 - 触发器未处理"
#: src/trigproc.c:406
#, c-format
@@ -4312,7 +4306,7 @@ msgid ""
"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s:有依赖问题,但是如您所愿,将继续处理触发器:\n"
+"%s:有依赖问题,但是如您所愿,继续处理触发器:\n"
"%s"
#: src/trigproc.c:418
@@ -4356,7 +4350,7 @@ msgstr "软件包 %s 没有通过验证!"
#, c-format
msgid ""
"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
-msgstr "虽然软件包 %s 没能通过验证;但还是如您所愿继续安装它"
+msgstr "虽然软件包 %s 验证失败;但还是如您所愿继续安装它"
#: src/unpack.c:156
#, c-format
@@ -4447,7 +4441,7 @@ msgstr "从 %2$s 获得的关于 %1$s 的信息。\n"
#: src/unpack.c:611
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "软件包的体系架构(%s)与本机系统的体系结构(%s)不符"
+msgstr "软件包体系架构(%s)与本机系统体系结构(%s)不符"
#: src/unpack.c:675
#, c-format
@@ -4455,17 +4449,17 @@ msgid ""
"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
-"对于含 %2$s 的文件 %1$s 来说,有预依赖(pre-dependency)方面的问题:\n"
+"对于含 %2$s 的文件 %1$s ,有预依赖问题:\n"
"%3$s"
#: src/unpack.c:679
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "预依赖(pre-dependency)问题 - 将不安装%.250s"
+msgstr "预依赖问题 - 将不安装%.250s"
#: src/unpack.c:681
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
-msgstr "忽略预依赖(pre-dependency)问题!"
+msgstr "忽略预依赖问题!"
#: src/unpack.c:696
#, c-format
@@ -4544,15 +4538,15 @@ msgstr "无法安全地删除旧的文件 %.250s :%s"
#: src/update.c:54
#, c-format
msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
-msgstr "--%s 只需要一个 软件包文件名 作为参数"
+msgstr "--%s 只需要一个“软件包文件名”作为参数"
#: src/update.c:64
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr "无法访问 dpkg 的状态区,以进行批量的可用软件包更新"
+msgstr "无法访问 dpkg 的状态区域,以进行批量的可用软件包更新"
#: src/update.c:66
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
-msgstr "进行批量可用软件包的更新,需要拥有对 dpkg 状态区的写权限"
+msgstr "进行批量可用软件包的更新,需要拥有对 dpkg 状态区域的写权限"
#: src/update.c:73
#, c-format
@@ -4671,13 +4665,13 @@ msgstr "%s 含有用户自定义的优先级别(Priority value) %s "
#, c-format
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
-msgstr[0] "忽略有关主控文件的 %d 个警告"
+msgstr[0] "忽略有关 control 文件的 %d 个警告"
#: dpkg-deb/build.c:407 utils/update-alternatives.c:2650
#: utils/update-alternatives.c:2657
#, c-format
msgid "--%s needs a <directory> argument"
-msgstr "--%s 需要一个 <directory> 参数"
+msgstr "--%s 需要一个 <目录> 参数"
#: dpkg-deb/build.c:418
#, c-format
@@ -4686,7 +4680,7 @@ msgstr "无法判断包文件 %.250s 存在与否"
#: dpkg-deb/build.c:435
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr "目标是一个目录 - 无法忽略主控文件的检查步骤"
+msgstr "目标是目录 - 无法忽略 control 文件的检查步骤"
#: dpkg-deb/build.c:436
msgid "not checking contents of control area"
@@ -4719,12 +4713,12 @@ msgstr "unlink 临时文件(%s)失败,%s"
#: dpkg-deb/build.c:491
msgid "compressing control member"
-msgstr "正在压缩控制信息成员"
+msgstr "正在压缩控制成员"
#: dpkg-deb/build.c:499 dpkg-deb/build.c:593
#, c-format
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
-msgstr "跳到临时文件(%s)的起始位置(rewind)失败"
+msgstr "返回临时文件(%s)的起始位置失败"
#: dpkg-deb/build.c:508
#, c-format
@@ -4953,7 +4947,7 @@ msgstr "%.255s 中没有发现控制组件 %.255s"
#: dpkg-deb/info.c:117
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr "打开组件 %.255s (于 %.255s 目录)失败,失败的原因出乎意料"
+msgstr "打开组件 %.255s (于 %.255s 目录)出乎意料地失败"
#: dpkg-deb/info.c:124
#, c-format
@@ -4989,7 +4983,7 @@ msgstr " %7jd 字节,%5d 行 %c %-20.127s %.127s\n"
#: dpkg-deb/info.c:177
#, c-format
msgid " not a plain file %.255s\n"
-msgstr " 不是平文文件 %.255s\n"
+msgstr " 不是普通文件 %.255s\n"
#: dpkg-deb/info.c:189
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
@@ -5043,7 +5037,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<deb> 是 Debian 格式归档文件的文件名。\n"
"<cfile> 是管理文件组件的文件名。\n"
-"<cfield> 是主 control 文件中的属性字段的名字。\n"
+"<cfield> 是主控文件中的属性字段的名字。\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:101
@@ -5266,12 +5260,12 @@ msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 归档分块编号有误"
#: dpkg-split/info.c:166
msgid "package architecture"
-msgstr "软件包架构:"
+msgstr "软件包体系结构:"
#: dpkg-split/info.c:175
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
-msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 在第二个文件头末尾的魔数(magic)有误"
+msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 在第二个文件头尾部的魔数有误"
#: dpkg-split/info.c:177
#, c-format
@@ -5393,7 +5387,7 @@ msgstr "文件 %.250s 和 %.250s 并不同属一个包文件的分块文件"
#: dpkg-split/join.c:95
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr "第 %d 个分块文件有好几个版本 - 其中至少有 %.250s 和 %.250s 两个"
+msgstr "第 %d 个分块文件有多个版本 - 其中至少有 %.250s 和 %.250s 两个"
#: dpkg-split/join.c:133
#, c-format
@@ -5403,7 +5397,7 @@ msgstr "缺少第 %d 个分块"
#: dpkg-split/main.c:48
#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr "Debian %s 软件包切割/重组工具 %s 版。\n"
+msgstr "Debian %s 软件包分割/重组工具 %s 版。\n"
#: dpkg-split/main.c:68
#, c-format
@@ -5537,7 +5531,7 @@ msgstr "无法删除用毕的存储文件 %.250s"
#: dpkg-split/queue.c:253
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr "在存储目录留下了一些垃圾文件:\n"
+msgstr "在存储目录留下了一些无用文件:\n"
#: dpkg-split/queue.c:258 dpkg-split/queue.c:287
#, c-format
@@ -5797,17 +5791,17 @@ msgstr "重复的次要名称 %s"
#: utils/update-alternatives.c:1189
msgid "slave link"
-msgstr "从链接"
+msgstr "次要链接"
#: utils/update-alternatives.c:1193
#, c-format
msgid "slave link same as main link %s"
-msgstr "从链接与主链接 %s 相同"
+msgstr "次要链接与主链接 %s 相同"
#: utils/update-alternatives.c:1200 utils/update-alternatives.c:2633
#, c-format
msgid "duplicate slave link %s"
-msgstr "重复的从链接 %s"
+msgstr "重复的次要链接 %s"
#: utils/update-alternatives.c:1218
msgid "master file"
@@ -5858,7 +5852,7 @@ msgstr "主链接"
#: utils/update-alternatives.c:1367
#, c-format
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
-msgstr "舍弃废弃的从链接 %s (%s)"
+msgstr "舍弃废弃的次要链接 %s (%s)"
#: utils/update-alternatives.c:1423
#, c-format
@@ -5882,7 +5876,7 @@ msgstr "%s - 优先级 %d"
#: utils/update-alternatives.c:1547
#, c-format
msgid " slave %s: %s"
-msgstr " slave %s:%s"
+msgstr " 次要 %s:%s"
#: utils/update-alternatives.c:1554
#, c-format
@@ -5971,7 +5965,7 @@ msgstr "跳过无效行:%s"
#: utils/update-alternatives.c:2226
#, c-format
msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
-msgstr "%s/%s 正处于未决状态中,将以最佳选项更新它。"
+msgstr "%s/%s 正处于未决状态;将以最佳选项更新它。"
#: utils/update-alternatives.c:2230
#, c-format
@@ -5988,7 +5982,7 @@ msgstr "正在设置 %s 的自动选择"
#: utils/update-alternatives.c:2277
#, c-format
msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
-msgstr "正在将从链接(slave) %s 从 %s 重命名为 %s"
+msgstr "正在将次要链接 %s 从 %s 重命名为 %s"
#: utils/update-alternatives.c:2298
#, c-format
@@ -6008,7 +6002,7 @@ msgstr "使用 %1$s 来在手动模式中提供 %2$s (%3$s)"
#: utils/update-alternatives.c:2346
#, c-format
msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
-msgstr "链接组 %2$s 已更改从链接,故更新候选项 %1$s"
+msgstr "链接组 %2$s 已更改次要链接,故更新候选项 %1$s"
#: utils/update-alternatives.c:2351
#, c-format
@@ -6039,7 +6033,7 @@ msgstr "替换路径不是绝对路径,它应该是绝对路径:%s"
#: utils/update-alternatives.c:2432
#, c-format
msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
-msgstr "候选项 %s 不能是主项:它是 %s 的从项"
+msgstr "候选项 %s 不能是主项:它是 %s 的次要项"
#: utils/update-alternatives.c:2440 utils/update-alternatives.c:2476
#, c-format
@@ -6054,17 +6048,17 @@ msgstr "候选项路径 %s 不存在"
#: utils/update-alternatives.c:2463
#, c-format
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
-msgstr "候选项 %s 不能作 %s 的从项:它是一个主项"
+msgstr "候选项 %s 不能作 %s 的次要项:它是一个主项"
#: utils/update-alternatives.c:2467
#, c-format
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
-msgstr "候选项 %s 不能作 %s 的从项:它是 %s 的从项"
+msgstr "候选项 %s 不能作 %s 的次要项:它是 %s 的次要项"
#: utils/update-alternatives.c:2487
#, c-format
msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
-msgstr "候选项链接 %s 已经由 %s (%s 的从属)来管理了"
+msgstr "候选项链接 %s 已经由 %s (%s 的次要项)来管理了"
#: utils/update-alternatives.c:2532
#, c-format