summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/README.translators
diff options
context:
space:
mode:
authorGuillem Jover <guillem@debian.org>2006-02-19 16:50:04 +0000
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>2006-02-19 16:50:04 +0000
commitbdb2a9bbc3da3e16a3d36e975c7652f263868468 (patch)
tree2bc1464ad12726f98b0cb31b5e016b1e04011370 /README.translators
parent33b0e0be3e3c098b76fec50f3aba8fdeac18c03b (diff)
downloaddpkg-bdb2a9bbc3da3e16a3d36e975c7652f263868468.tar.gz
Move README for translators to the top level dir, now that we have specific
ChangeLog per translation unit subdir, also it gets more visible. Update with latest rules and files.
Diffstat (limited to 'README.translators')
-rw-r--r--README.translators82
1 files changed, 82 insertions, 0 deletions
diff --git a/README.translators b/README.translators
new file mode 100644
index 000000000..cd428134d
--- /dev/null
+++ b/README.translators
@@ -0,0 +1,82 @@
+Translators, when adding/updating your translation files, please follow
+the following rules:
+
+* Update debian/changelog and one of po/ChangeLog, dselect/po/ChangeLog or
+ man/ChangeLog:
+
+ - Beware the you should NOT update the main ChangeLog file
+ for translation updates. Use the ChangeLog in the relevant
+ subdirectory instead.
+
+ - The format of entries in the subdirectories' ChangeLog is strict:
+
+==========================================================
+2006-02-11 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
+
+ * fr.po: Updated to 1011t.
+==========================================================
+
+ Note the date format AND the DOUBLE SPACE between the date end the
+ translator's email address.
+
+ Note also the TAB character before the entry. NOT multiple spaces.
+
+ Also note that the update should mention the file statistics as
+ XXXtYYYfZZZu.
+
+ "XXXt" means "XXX translated strings".
+ "YYYf" means "YYY fuzzy strings strings".
+ "ZZZt" means "ZZZ translated strings".
+ YYY or ZZZ may be omitted if they are null.
+
+ This file contents MUST be encoded in UTF-8.
+
+* Format of entries in debian/changelog:
+
+ Translation updates should go in a dedicated "[ Updated Translations ]"
+ section:
+
+==========================================================
+dpkg (1.13.15) unstable; urgency=low
+
+ .../...
+
+ [ Updated Translations ]
+ * Catalan (Jordi Mallach).
+ * Portuguese (Miguel Figueiredo).
+ * Swedish (Daniel Nylander).
+==========================================================
+
+ New translations should go in a dedicated section named
+ "[ New Translations ]":
+
+==========================================================
+dpkg (1.13.15) unstable; urgency=low
+
+ .../...
+
+ [ New Translations ]
+ * Vogon (Douglas Adams).
+==========================================================
+
+ This file contents MUST be encoded in UTF-8
+
+* Use of po/LINGUAS or dselect/po/LINGUAS:
+
+ When ADDING a new translation, don't forget adding the language to
+ the LINGUAS file, otherwise it will not be used.
+
+* Always CHECK your translations:
+
+ You MUST check your PO files for validity.
+
+ The correct syntax for doing so is:
+
+ $ msgmerge -U <file> dpkg.pot
+ $ msgfmt -c -o /dev/null --statistics <file>
+ $ msgcat <file> >/dev/null
+
+ - msgmerge updates your file with the current POT file.
+ - msgfmt checks it for validity.
+ - msgcat may detect encoding problems.
+