diff options
author | Guillem Jover <guillem@debian.org> | 2009-03-02 05:33:58 +0200 |
---|---|---|
committer | Guillem Jover <guillem@debian.org> | 2009-03-02 07:04:43 +0200 |
commit | b8c256defef9d606f0873689deefa960c2c76615 (patch) | |
tree | fec4a6568557195be91da5e5ef84fe8f5fa45ccb /dselect/po/gl.po | |
parent | bfcdc34cdf300075fb45883a02acc61c90591b57 (diff) | |
download | dpkg-b8c256defef9d606f0873689deefa960c2c76615.tar.gz |
Regenerate .pot files and merge .po files with them
Diffstat (limited to 'dselect/po/gl.po')
-rw-r--r-- | dselect/po/gl.po | 495 |
1 files changed, 245 insertions, 250 deletions
diff --git a/dselect/po/gl.po b/dselect/po/gl.po index 9d517c188..da5aecf63 100644 --- a/dselect/po/gl.po +++ b/dselect/po/gl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dselect_gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-30 10:09+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-02 04:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:56+0100\n" "Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n" @@ -19,28 +19,28 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: dselect/basecmds.cc:121 +#: dselect/basecmds.cc:124 msgid "Search for ? " msgstr "Buscar ? " -#: dselect/basecmds.cc:143 +#: dselect/basecmds.cc:146 msgid "Error: " msgstr "Erro: " -#: dselect/basecmds.cc:171 +#: dselect/basecmds.cc:175 msgid "Help: " msgstr "Axuda: " -#: dselect/basecmds.cc:177 +#: dselect/basecmds.cc:181 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." msgstr "" "Prema ? para o menú de axuda, . para o seguinte tema, <espazo> para saír." -#: dselect/basecmds.cc:184 +#: dselect/basecmds.cc:188 msgid "Help information is available under the following topics:" msgstr "Hai información de axuda dispoñíbel para os seguintes temas:" -#: dselect/basecmds.cc:192 +#: dselect/basecmds.cc:196 msgid "" "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n" " or `.' (full stop) to read each help page in turn. " @@ -48,264 +48,239 @@ msgstr "" "Prema nunha tecla da lista de riba, <espazo> ou \"q\" para saír da axuda,\n" " ou \".\" (punto) para ler as páxinas de axuda unha por unha. " -#: dselect/basecmds.cc:198 +#: dselect/basecmds.cc:202 msgid "error reading keyboard in help" msgstr "erro ao ler o teclado na axuda" -#: dselect/baselist.cc:57 +#: dselect/baselist.cc:58 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fallou" -#: dselect/baselist.cc:60 +#: dselect/baselist.cc:61 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" msgstr "a chamada a doupdate no manexador de SIGWINCH fallou" -#: dselect/baselist.cc:67 +#: dselect/baselist.cc:68 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" msgstr "non foi posíbel recuperar o antigo manexador de SIGWINCH" -#: dselect/baselist.cc:69 +#: dselect/baselist.cc:70 msgid "failed to restore old signal mask" msgstr "non foi posíbel recuperar a antiga máscara de sinais" -#: dselect/baselist.cc:79 +#: dselect/baselist.cc:80 msgid "failed to get old signal mask" msgstr "non foi posíbel obter a antiga máscara de sinais" -#: dselect/baselist.cc:80 +#: dselect/baselist.cc:81 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" msgstr "non foi posíbel obter o antigo manexador de SIGWINCH" -#: dselect/baselist.cc:84 +#: dselect/baselist.cc:85 msgid "failed to block SIGWINCH" msgstr "non foi posíbel bloquear SIGWINCH" -#: dselect/baselist.cc:89 +#: dselect/baselist.cc:90 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" msgstr "non foi posíbel estabelecer o novo manexador de SIGWINCH" -#: dselect/baselist.cc:126 +#: dselect/baselist.cc:127 msgid "failed to allocate colour pair" msgstr "non foi posíbel reservar un par de cores" -#: dselect/baselist.cc:167 +#: dselect/baselist.cc:168 msgid "failed to create title window" msgstr "non foi posíbel crear a fiestra de título" -#: dselect/baselist.cc:171 +#: dselect/baselist.cc:172 msgid "failed to create whatinfo window" msgstr "non foi posíbel crear a fiestra de whatinfo" -#: dselect/baselist.cc:175 +#: dselect/baselist.cc:176 msgid "failed to create baselist pad" msgstr "non foi posíbel crear o panel de baselist" -#: dselect/baselist.cc:178 +#: dselect/baselist.cc:179 msgid "failed to create heading pad" msgstr "non foi posíbel crear o panel de cabeceiras" -#: dselect/baselist.cc:182 +#: dselect/baselist.cc:183 msgid "failed to create thisstate pad" msgstr "non foi posíbel crear o panel de estado" -#: dselect/baselist.cc:186 +#: dselect/baselist.cc:187 msgid "failed to create info pad" msgstr "non foi posíbel crear o panel de información" -#: dselect/baselist.cc:191 +#: dselect/baselist.cc:192 msgid "failed to create query window" msgstr "non foi posíbel crear a fiestra de consultas" -#: dselect/baselist.cc:204 -#, c-format -msgid "" -"baselist::startdisplay() done ...\n" -"\n" -" xmax=%d, ymax=%d;\n" -"\n" -" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" -" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" -"\n" -" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" -" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" -"\n" -msgstr "" -"baselist::startdisplay() rematado ...\n" -"\n" -" xmax=%d, ymax=%d;\n" -"\n" -" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" -" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" -"\n" -" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" -" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" -"\n" - -#: dselect/baselist.cc:260 +#: dselect/baselist.cc:261 msgid "Keybindings" msgstr "Asignacións de teclas" -#: dselect/baselist.cc:308 +#: dselect/baselist.cc:309 #, c-format msgid " -- %d%%, press " msgstr " -- %d%%, prema " -#: dselect/baselist.cc:311 +#: dselect/baselist.cc:312 #, c-format msgid "%s for more" msgstr "%s para máis" -#: dselect/baselist.cc:315 +#: dselect/baselist.cc:316 #, c-format msgid "%s to go back" msgstr "%s para voltar" -#: dselect/bindings.cc:71 +#: dselect/bindings.cc:76 msgid "[not bound]" msgstr "[sen asignar]" -#: dselect/bindings.cc:75 +#: dselect/bindings.cc:80 #, c-format msgid "[unk: %d]" msgstr "[desc: %d]" -#: dselect/bindings.cc:129 +#: dselect/bindings.cc:137 msgid "Scroll onwards through help/information" msgstr "Avanzar pola axuda/información" -#: dselect/bindings.cc:130 +#: dselect/bindings.cc:138 msgid "Scroll backwards through help/information" msgstr "Retroceder pola axuda/información" -#: dselect/bindings.cc:131 +#: dselect/bindings.cc:139 msgid "Move up" msgstr "Subir" -#: dselect/bindings.cc:132 +#: dselect/bindings.cc:140 msgid "Move down" msgstr "Baixar" -#: dselect/bindings.cc:133 +#: dselect/bindings.cc:141 msgid "Go to top of list" msgstr "Ir ao cumio da lista" -#: dselect/bindings.cc:134 +#: dselect/bindings.cc:142 msgid "Go to end of list" msgstr "Ir ao final da lista" -#: dselect/bindings.cc:135 +#: dselect/bindings.cc:143 msgid "Request help (cycle through help screens)" msgstr "Solicitar axuda (pasar polas pantallas de axuda)" -#: dselect/bindings.cc:136 +#: dselect/bindings.cc:144 msgid "Cycle through information displays" msgstr "Pasar polas pantallas de información" -#: dselect/bindings.cc:137 +#: dselect/bindings.cc:145 msgid "Redraw display" msgstr "Debuxar de novo a pantalla" -#: dselect/bindings.cc:138 +#: dselect/bindings.cc:146 msgid "Scroll onwards through list by 1 line" msgstr "Avanzar 1 liña na lista" -#: dselect/bindings.cc:139 +#: dselect/bindings.cc:147 msgid "Scroll backwards through list by 1 line" msgstr "Retroceder 1 liña na lista" -#: dselect/bindings.cc:140 +#: dselect/bindings.cc:148 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" msgstr "Avanzar 1 liña na axuda/información" -#: dselect/bindings.cc:141 +#: dselect/bindings.cc:149 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" msgstr "Retroceder 1 liña na axuda/información" -#: dselect/bindings.cc:142 +#: dselect/bindings.cc:150 msgid "Scroll onwards through list" msgstr "Avanzar pola lista" -#: dselect/bindings.cc:143 +#: dselect/bindings.cc:151 msgid "Scroll backwards through list" msgstr "Retroceder pola lista" -#: dselect/bindings.cc:146 +#: dselect/bindings.cc:154 msgid "Mark package(s) for installation" msgstr "Marcar o(s) paquete(s) para o(s) instalar" -#: dselect/bindings.cc:147 +#: dselect/bindings.cc:155 msgid "Mark package(s) for deinstallation" msgstr "Marcar o(s) paquete(s) para o(s) desinstalar" -#: dselect/bindings.cc:148 +#: dselect/bindings.cc:156 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" msgstr "Marcar o(s) paquete(s) para o(s) desintalar e purgar" -#: dselect/bindings.cc:149 +#: dselect/bindings.cc:157 msgid "Make highlight more specific" msgstr "Facer o realzado máis específico" -#: dselect/bindings.cc:150 +#: dselect/bindings.cc:158 msgid "Make highlight less specific" msgstr "Facer o realzado menos específico" -#: dselect/bindings.cc:151 +#: dselect/bindings.cc:159 msgid "Search for a package whose name contains a string" msgstr "Procurar un paquete cun nome que contén unha cadea" -#: dselect/bindings.cc:152 +#: dselect/bindings.cc:160 msgid "Repeat last search." msgstr "Repetir a última procura." -#: dselect/bindings.cc:153 +#: dselect/bindings.cc:161 msgid "Swap sort order priority/section" msgstr "Trocar a orde de prioridade/sección" -#: dselect/bindings.cc:154 +#: dselect/bindings.cc:162 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" msgstr "Saír, confirmando e comprobando as dependencias" -#: dselect/bindings.cc:155 +#: dselect/bindings.cc:163 msgid "Quit, confirming without check" msgstr "Saír, confirmando sen comprobar" -#: dselect/bindings.cc:156 +#: dselect/bindings.cc:164 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" msgstr "Saír, rexeitando as suxestións de conflitos/dependencias" -#: dselect/bindings.cc:157 +#: dselect/bindings.cc:165 msgid "Abort - quit without making changes" msgstr "Abortar - saír sen facer cambio ningún" -#: dselect/bindings.cc:158 +#: dselect/bindings.cc:166 msgid "Revert to old state for all packages" msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado antigo" -#: dselect/bindings.cc:159 +#: dselect/bindings.cc:167 msgid "Revert to suggested state for all packages" msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado suxerido" -#: dselect/bindings.cc:160 +#: dselect/bindings.cc:168 msgid "Revert to directly requested state for all packages" msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado solicitado directamente" -#: dselect/bindings.cc:161 +#: dselect/bindings.cc:169 msgid "Revert to currently installed state for all packages" msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado co que están instalados" -#: dselect/bindings.cc:164 +#: dselect/bindings.cc:172 msgid "Select currently-highlighted access method" msgstr "Escoller o método de acceso realzado" -#: dselect/bindings.cc:165 +#: dselect/bindings.cc:173 msgid "Quit without changing selected access method" msgstr "Saír sen trocar o método de acceso escollido" -#: dselect/helpmsgs.cc:25 +#: dselect/helpmsgs.cc:30 msgid "Keystrokes" msgstr "Teclas" -#: dselect/helpmsgs.cc:25 +#: dselect/helpmsgs.cc:30 msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" @@ -368,11 +343,11 @@ msgstr "" " D Establece o estado solicitado n, \\\\ repetir a última " "procura\n" -#: dselect/helpmsgs.cc:51 +#: dselect/helpmsgs.cc:56 msgid "Introduction to package selections" msgstr "Introdución ás escollas de paquetes" -#: dselect/helpmsgs.cc:51 +#: dselect/helpmsgs.cc:56 msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" @@ -430,11 +405,11 @@ msgstr "" "\n" "Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar agora na lista.\n" -#: dselect/helpmsgs.cc:76 +#: dselect/helpmsgs.cc:81 msgid "Introduction to read-only package list browser" msgstr "Introdución ao navegador da lista de paquetes de só lectura" -#: dselect/helpmsgs.cc:76 +#: dselect/helpmsgs.cc:81 msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" @@ -475,11 +450,11 @@ msgstr "" "\n" "Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar agora na lista.\n" -#: dselect/helpmsgs.cc:95 +#: dselect/helpmsgs.cc:100 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" msgstr "Introdución á sublista de resolución de conflitos/dependencias" -#: dselect/helpmsgs.cc:95 +#: dselect/helpmsgs.cc:100 msgid "" "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" "\n" @@ -543,11 +518,11 @@ msgstr "" "Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar na sub-lista; prema \"?\" para " "axuda.\n" -#: dselect/helpmsgs.cc:121 +#: dselect/helpmsgs.cc:126 msgid "Display, part 1: package listing and status chars" msgstr "Pantalla, parte 1: listado de paquetes e caracteres de estado" -#: dselect/helpmsgs.cc:121 +#: dselect/helpmsgs.cc:126 msgid "" "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " "see\n" @@ -609,11 +584,11 @@ msgstr "" "instalada e dispoñíbel (maiúsc-V para mostrar/agochar) e descrición " "resumida.\n" -#: dselect/helpmsgs.cc:148 +#: dselect/helpmsgs.cc:153 msgid "Display, part 2: list highlight; information display" msgstr "Pantalla, parte 2: resaltado de listas; pantalla de información" -#: dselect/helpmsgs.cc:148 +#: dselect/helpmsgs.cc:153 msgid "" "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " "indicates\n" @@ -666,11 +641,11 @@ msgstr "" "pantalla\n" " de información ou para a expandir para que empregue case toda a pantalla.\n" -#: dselect/helpmsgs.cc:172 +#: dselect/helpmsgs.cc:177 msgid "Introduction to method selection display" msgstr "Introdución á pantalla de selección de métodos" -#: dselect/helpmsgs.cc:172 +#: dselect/helpmsgs.cc:177 msgid "" "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " "be\n" @@ -712,11 +687,11 @@ msgstr "" "agora,\n" "ou no menú de axuda que se pode ver premendo \"?\".\n" -#: dselect/helpmsgs.cc:192 +#: dselect/helpmsgs.cc:197 msgid "Keystrokes for method selection" msgstr "Teclas para a escolla de métodos" -#: dselect/helpmsgs.cc:192 +#: dselect/helpmsgs.cc:197 msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" @@ -765,104 +740,104 @@ msgstr "" " / procurar (prema só Intro para cancelar)\n" " \\ repetir a última procura\n" -#: dselect/main.cc:52 +#: dselect/main.cc:57 msgid "Type dselect --help for help." msgstr "Escriba dselect --help para obter axuda." -#: dselect/main.cc:135 +#: dselect/main.cc:140 msgid "a" msgstr "a" -#: dselect/main.cc:135 +#: dselect/main.cc:140 msgid "[A]ccess" msgstr "[A]cceso" -#: dselect/main.cc:135 +#: dselect/main.cc:140 msgid "Choose the access method to use." msgstr "Escolle o método de acceso a empregar." -#: dselect/main.cc:136 +#: dselect/main.cc:141 msgid "u" msgstr "u" -#: dselect/main.cc:136 +#: dselect/main.cc:141 msgid "[U]pdate" msgstr "Act[U]alizar" -#: dselect/main.cc:136 +#: dselect/main.cc:141 msgid "Update list of available packages, if possible." msgstr "Actualiza a lista de paquetes dispoñíbeis, se é posíbel." -#: dselect/main.cc:137 +#: dselect/main.cc:142 msgid "s" msgstr "s" -#: dselect/main.cc:137 +#: dselect/main.cc:142 msgid "[S]elect" msgstr "E[S]coller" -#: dselect/main.cc:137 +#: dselect/main.cc:142 msgid "Request which packages you want on your system." msgstr "Escolle os paquetes que se queren no sistema." -#: dselect/main.cc:138 +#: dselect/main.cc:143 msgid "i" msgstr "i" -#: dselect/main.cc:138 +#: dselect/main.cc:143 msgid "[I]nstall" msgstr "[I]nstalar" -#: dselect/main.cc:138 +#: dselect/main.cc:143 msgid "Install and upgrade wanted packages." msgstr "Instala e actualiza os paquetes solicitados." -#: dselect/main.cc:139 +#: dselect/main.cc:144 msgid "c" msgstr "c" -#: dselect/main.cc:139 +#: dselect/main.cc:144 msgid "[C]onfig" msgstr "[C]onfigurar" -#: dselect/main.cc:139 +#: dselect/main.cc:144 msgid "Configure any packages that are unconfigured." msgstr "Configura os paquetes que non estean configurados." -#: dselect/main.cc:140 +#: dselect/main.cc:145 msgid "r" msgstr "e" -#: dselect/main.cc:140 +#: dselect/main.cc:145 msgid "[R]emove" msgstr "[E]liminar" -#: dselect/main.cc:140 +#: dselect/main.cc:145 msgid "Remove unwanted software." msgstr "Elimina o software non desexado." -#: dselect/main.cc:141 +#: dselect/main.cc:146 msgid "q" msgstr "s" -#: dselect/main.cc:141 +#: dselect/main.cc:146 msgid "[Q]uit" msgstr "[S]aír" -#: dselect/main.cc:141 +#: dselect/main.cc:146 msgid "Quit dselect." msgstr "Sae de dselect." -#: dselect/main.cc:142 +#: dselect/main.cc:147 msgid "menu" msgstr "menú" -#: dselect/main.cc:147 +#: dselect/main.cc:152 #, c-format msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n" msgstr "Interface de xestión de paquetes \"%s\" de Debian versión %s.\n" -#: dselect/main.cc:150 +#: dselect/main.cc:155 msgid "" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" @@ -870,7 +845,7 @@ msgstr "" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" -#: dselect/main.cc:154 +#: dselect/main.cc:159 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" @@ -882,7 +857,7 @@ msgstr "" "2 ou unha posterior para coñecer as condicións de copia. NON hai garantía.\n" "Consulte %s --license para os detalles de copyright e licenza.\n" -#: dselect/main.cc:172 +#: dselect/main.cc:177 #, c-format msgid "" "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" @@ -891,7 +866,7 @@ msgstr "" "Emprego: %s [<opción> ...] [<acción> ...]\n" "\n" -#: dselect/main.cc:176 +#: dselect/main.cc:181 #, c-format msgid "" "Options:\n" @@ -911,7 +886,7 @@ msgstr "" " Configura as cores da pantalla.\n" "\n" -#: dselect/main.cc:185 +#: dselect/main.cc:190 #, c-format msgid "" " --help Show this help message.\n" @@ -924,7 +899,7 @@ msgstr "" " --license Mostra a licenza.\n" "\n" -#: dselect/main.cc:191 +#: dselect/main.cc:196 #, c-format msgid "" "Actions:\n" @@ -935,56 +910,56 @@ msgstr "" " access update select install config remove quit\n" "\n" -#: dselect/main.cc:195 +#: dselect/main.cc:200 #, c-format msgid "Screenparts:\n" msgstr "Partes da pantalla:\n" -#: dselect/main.cc:200 +#: dselect/main.cc:205 #, c-format msgid "Colours:\n" msgstr "Cores:\n" -#: dselect/main.cc:205 +#: dselect/main.cc:210 #, c-format msgid "Attributes:\n" msgstr "Atributos:\n" -#: dselect/main.cc:216 +#: dselect/main.cc:221 #, c-format msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n" msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro de depuración \"%.255s\"\n" -#: dselect/main.cc:231 +#: dselect/main.cc:238 #, c-format msgid "Invalid %s `%s'\n" msgstr "%s \"%s\" non válido\n" -#: dselect/main.cc:248 +#: dselect/main.cc:255 msgid "screen part" msgstr "parte da pantalla" -#: dselect/main.cc:254 +#: dselect/main.cc:261 msgid "Null colour specification\n" msgstr "Especificación de cores nula\n" -#: dselect/main.cc:262 dselect/main.cc:267 +#: dselect/main.cc:269 dselect/main.cc:274 msgid "colour" msgstr "cor" -#: dselect/main.cc:275 +#: dselect/main.cc:282 msgid "colour attribute" msgstr "atributo de cores" -#: dselect/main.cc:309 +#: dselect/main.cc:316 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" msgstr "Semella que o terminal non soporta localización do cursor.\n" -#: dselect/main.cc:311 +#: dselect/main.cc:318 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" msgstr "Semella que o terminal non soporta realzado.\n" -#: dselect/main.cc:313 +#: dselect/main.cc:320 #, c-format msgid "" "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" @@ -993,11 +968,11 @@ msgstr "" "Estabeleza correctamente a variábel TERM, empregue un terminal mellor\n" "ou empregue a ferramenta de xestión paquete a paquete %s.\n" -#: dselect/main.cc:316 +#: dselect/main.cc:323 msgid "terminal lacks necessary features, giving up" msgstr "o terminal non ten características necesarias; sáese" -#: dselect/main.cc:394 +#: dselect/main.cc:405 msgid "" "\n" "\n" @@ -1010,7 +985,7 @@ msgstr "" "Móvase con ^P e ^N, as frechas do cursor, letras iniciais ou números;\n" "Prema <intro> para confirmar a escolla. ^L volve debuxar a pantalla.\n" -#: dselect/main.cc:409 +#: dselect/main.cc:420 msgid "" "\n" "\n" @@ -1020,61 +995,57 @@ msgstr "" "\n" "Acceso de só lectura: só está dispoñíbel a antevisión das escollas." -#: dselect/main.cc:428 +#: dselect/main.cc:439 msgid "failed to getch in main menu" msgstr "non foi posíbel chamar a getch no menú principal" -#: dselect/main.cc:501 +#: dselect/main.cc:515 #, c-format msgid "unknown action string `%.50s'" msgstr "cadea de acción \"%.50s\" descoñecida" -#: dselect/methlist.cc:78 +#: dselect/methlist.cc:79 msgid "dselect - list of access methods" msgstr "dselect - lista de métodos de acceso" -#: dselect/methlist.cc:87 +#: dselect/methlist.cc:88 #, c-format msgid "Access method `%s'." msgstr "Método de acceso \"%s\"." -#: dselect/methlist.cc:121 +#: dselect/methlist.cc:122 msgid "Abbrev." msgstr "Abrev." -#: dselect/methlist.cc:122 dselect/pkginfo.cc:107 dselect/pkgtop.cc:297 +#: dselect/methlist.cc:123 dselect/pkginfo.cc:107 dselect/pkgtop.cc:303 msgid "Description" msgstr "Descrición" -#: dselect/methlist.cc:166 +#: dselect/methlist.cc:167 dselect/pkglist.cc:567 msgid "doupdate failed" msgstr "a chamada a doupdate fallou" -#: dselect/methlist.cc:168 +#: dselect/methlist.cc:169 dselect/pkglist.cc:570 msgid "failed to unblock SIGWINCH" msgstr "non foi posíbel desbloquear SIGWINCH" -#: dselect/methlist.cc:172 +#: dselect/methlist.cc:173 dselect/pkglist.cc:575 msgid "failed to re-block SIGWINCH" msgstr "non foi posíbel volver bloquear SIGWINCH" -#: dselect/methlist.cc:173 +#: dselect/methlist.cc:174 dselect/pkglist.cc:577 msgid "getch failed" msgstr "a chamada a getch fallou" -#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:244 -msgid "[none]" -msgstr "[ningún]" - -#: dselect/methlist.cc:191 +#: dselect/methlist.cc:192 msgid "Explanation" msgstr "Explicación" -#: dselect/methlist.cc:200 +#: dselect/methlist.cc:201 msgid "No explanation available." msgstr "Non hai nengunha explicación dispoñíbel." -#: dselect/method.cc:64 +#: dselect/method.cc:68 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1085,7 +1056,7 @@ msgstr "" "\n" "%s: %s\n" -#: dselect/method.cc:67 +#: dselect/method.cc:71 msgid "" "\n" "Press <enter> to continue." @@ -1093,210 +1064,196 @@ msgstr "" "\n" "Prema <intro> para continuar." -#: dselect/method.cc:144 -#, c-format -msgid "error un-catching signal %d: %s\n" -msgstr "erro ao des-capturar o sinal %d: %s\n" - -#: dselect/method.cc:162 -#, c-format -msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" -msgstr "non se pode ignorar o sinal %d antes de executar %.250s" - -#: dselect/method.cc:169 +#: dselect/method.cc:152 #, c-format msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" msgstr "non se pode executar o proceso de %.250s \"%.250s\"" -#: dselect/method.cc:173 +#: dselect/method.cc:156 #, c-format msgid "unable to wait for %.250s" msgstr "non se pode agardar por %.250s" -#: dselect/method.cc:175 +#: dselect/method.cc:158 #, c-format msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" msgstr "recibiuse o estado do fillo incorrecto - pediuse %ld, recibiuse %ld" -#: dselect/method.cc:186 +#: dselect/method.cc:169 #, c-format msgid "returned error exit status %d.\n" msgstr "devolveu o estado de saída de erro %d.\n" -#: dselect/method.cc:190 +#: dselect/method.cc:173 #, c-format msgid "was interrupted.\n" msgstr "quedou interrumpido.\n" -#: dselect/method.cc:192 +#: dselect/method.cc:175 #, c-format msgid "was terminated by a signal: %s.\n" msgstr "rematou por un sinal: %s.\n" -#: dselect/method.cc:195 +#: dselect/method.cc:178 #, c-format msgid "(It left a coredump.)\n" msgstr "(Deixou un envorcado de memoria).\n" -#: dselect/method.cc:197 +#: dselect/method.cc:180 #, c-format msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" msgstr "fallou cun código de estado de espera %d descoñecido.\n" -#: dselect/method.cc:199 +#: dselect/method.cc:182 #, c-format msgid "Press <enter> to continue.\n" msgstr "Prema <intro> para continuar.\n" -#: dselect/method.cc:201 +#: dselect/method.cc:184 msgid "write error on standard error" msgstr "erro de escritura no erro estándar" -#: dselect/method.cc:204 +#: dselect/method.cc:187 msgid "error reading acknowledgement of program failure message" msgstr "" "erro ao ler o xustificante de recepción da mensaxe de fallo do programa" -#: dselect/method.cc:235 +#: dselect/method.cc:218 msgid "update available list script" msgstr "script de actualización da lista de dispoñíbeis" -#: dselect/method.cc:239 +#: dselect/method.cc:222 msgid "installation script" msgstr "script de instalación" -#: dselect/method.cc:287 +#: dselect/method.cc:270 msgid "query/setup script" msgstr "script de consulta/configuración" -#: dselect/methparse.cc:53 +#: dselect/methparse.cc:54 #, c-format msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s" msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de opcións do método \"%.250s\" -- %s" -#: dselect/methparse.cc:58 +#: dselect/methparse.cc:59 #, c-format msgid "error reading options file `%.250s'" msgstr "erro ao ler o ficheiro de opcións \"%.250s\"" -#: dselect/methparse.cc:86 +#: dselect/methparse.cc:87 #, c-format msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods" msgstr "non foi posíbel ler o directorio \"%.250s\" para ler os métodos" -#: dselect/methparse.cc:100 +#: dselect/methparse.cc:103 #, c-format msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" msgstr "o método \"%.250s\" ten un nome longo de máis (%d > %d caracteres)" -#: dselect/methparse.cc:111 +#: dselect/methparse.cc:114 #, c-format msgid "unable to access method script `%.250s'" msgstr "non foi posíbel acceder ao script de método \"%.250s\"" -#: dselect/methparse.cc:117 +#: dselect/methparse.cc:120 #, c-format msgid "unable to read method options file `%.250s'" msgstr "non foi posíbel ler o ficheiro de opcións do método \"%.250s\"" -#: dselect/methparse.cc:140 +#: dselect/methparse.cc:143 msgid "non-digit where digit wanted" msgstr "algo distinto dun díxito onde se esperaba un" -#: dselect/methparse.cc:143 +#: dselect/methparse.cc:146 msgid "EOF in index string" msgstr "fin de ficheiro na cadea de índice" -#: dselect/methparse.cc:146 +#: dselect/methparse.cc:149 msgid "index string too long" msgstr "cadea de índice longa de máis" -#: dselect/methparse.cc:149 +#: dselect/methparse.cc:152 msgid "newline before option name start" msgstr "salto de liña antes do comezo do nome da opción" -#: dselect/methparse.cc:151 +#: dselect/methparse.cc:154 msgid "EOF before option name start" msgstr "fin de ficheiro antes do comezo do nome da opción" -#: dselect/methparse.cc:155 +#: dselect/methparse.cc:158 msgid "nonalpha where option name start wanted" msgstr "carácter non alfanumérico onde se agardaba o comezo do nome da opción" -#: dselect/methparse.cc:157 +#: dselect/methparse.cc:160 msgid "non-alphanum in option name" msgstr "carácter non alfanumérico no nome da opción" -#: dselect/methparse.cc:160 +#: dselect/methparse.cc:163 msgid "EOF in option name" msgstr "fin de ficheiro no nome da opción" -#: dselect/methparse.cc:165 +#: dselect/methparse.cc:168 msgid "newline before summary" msgstr "salto de liña antes do resumo" -#: dselect/methparse.cc:167 +#: dselect/methparse.cc:170 msgid "EOF before summary" msgstr "fin de ficheiro antes do resumo" -#: dselect/methparse.cc:173 +#: dselect/methparse.cc:176 msgid "EOF in summary - missing newline" msgstr "fin de ficheiro no resumo - falla un salto de liña" -#: dselect/methparse.cc:183 +#: dselect/methparse.cc:186 #, c-format msgid "unable to open option description file `%.250s'" msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\"" -#: dselect/methparse.cc:187 +#: dselect/methparse.cc:190 #, c-format msgid "unable to stat option description file `%.250s'" msgstr "non se atopa o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\"" -#: dselect/methparse.cc:191 +#: dselect/methparse.cc:194 #, c-format msgid "failed to read option description file `%.250s'" msgstr "non foi posíbel ler o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\"" -#: dselect/methparse.cc:194 +#: dselect/methparse.cc:197 #, c-format msgid "error during read of option description file `%.250s'" msgstr "erro na lectura do ficheiro de descrición da opción \"%.255s\"" -#: dselect/methparse.cc:216 +#: dselect/methparse.cc:220 #, c-format msgid "error during read of method options file `%.250s'" msgstr "erro na lectura do ficheiro de opcións do método \"%.250s\"" -#: dselect/methparse.cc:246 +#: dselect/methparse.cc:248 #, c-format msgid "unable to open current option file `%.250s'" msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro de opcións actual \"%.250s\"" -#: dselect/methparse.cc:284 +#: dselect/methparse.cc:290 #, c-format msgid "unable to open new option file `%.250s'" msgstr "non foi posíbel abrir o novo ficheiro de opcións \"%.250s\"" -#: dselect/methparse.cc:287 +#: dselect/methparse.cc:293 #, c-format msgid "unable to write new option to `%.250s'" msgstr "non foi posíbel gardar a nova opción en \"%.250s\"" -#: dselect/methparse.cc:290 +#: dselect/methparse.cc:296 #, c-format msgid "unable to close new option file `%.250s'" msgstr "non foi posíbel pechar o novo ficheiro de opcións \"%.250s\"" -#: dselect/methparse.cc:292 +#: dselect/methparse.cc:298 #, c-format msgid "unable to install new option as `%.250s'" msgstr "non foi posíbel instalar a nova opción coma \"%.250s\"" -#: dselect/pkgdepcon.cc:217 -msgid "(no clientdata)" -msgstr "(non hai datos do cliente)" - #: dselect/pkgdisplay.cc:38 msgid "new package" msgstr "novo paquete" @@ -1629,112 +1586,150 @@ msgstr "" msgid "Interrelationships" msgstr "Interrelacións" -#: dselect/pkginfo.cc:112 +#: dselect/pkginfo.cc:114 msgid "No description available." msgstr "Non hai nengunha descrición dispoñíbel." -#: dselect/pkginfo.cc:130 +#: dselect/pkginfo.cc:132 msgid "Installed control file information" msgstr "Información do ficheiro de control instalado" -#: dselect/pkginfo.cc:146 +#: dselect/pkginfo.cc:148 msgid "Available control file information" msgstr "Versión dispoñíbel da información do ficheiro de control" -#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124 -msgid "<null>" -msgstr "<nulo>" +#: dselect/pkglist.cc:419 +msgid "There are no packages." +msgstr "" -#: dselect/pkglist.cc:511 +#: dselect/pkglist.cc:506 msgid "invalid search option given" msgstr "forneceuse unha opción de procura non válida" -#: dselect/pkglist.cc:525 +#: dselect/pkglist.cc:520 msgid "error in regular expression" msgstr "erro na expresión regular" -#: dselect/pkgsublist.cc:105 +#: dselect/pkgsublist.cc:107 msgid " does not appear to be available\n" msgstr " non semella que estea dispoñíbel\n" -#: dselect/pkgsublist.cc:122 +#: dselect/pkgsublist.cc:124 msgid " or " msgstr " ou " -#: dselect/pkgtop.cc:56 +#: dselect/pkgtop.cc:59 msgid "All" msgstr "Todos" -#: dselect/pkgtop.cc:78 +#: dselect/pkgtop.cc:81 msgid "All packages" msgstr "Todos os paquetes" -#: dselect/pkgtop.cc:82 +#: dselect/pkgtop.cc:85 #, c-format msgid "%s packages without a section" msgstr "%s paquetes sen sección" -#: dselect/pkgtop.cc:84 +#: dselect/pkgtop.cc:87 #, c-format msgid "%s packages in section %s" msgstr "%s paquetes na sección %s" -#: dselect/pkgtop.cc:90 +#: dselect/pkgtop.cc:93 #, c-format msgid "%s %s packages" msgstr "%s paquetes %s" -#: dselect/pkgtop.cc:94 +#: dselect/pkgtop.cc:97 #, c-format msgid "%s %s packages without a section" msgstr "%s paquetes %s sen sección" -#: dselect/pkgtop.cc:96 +#: dselect/pkgtop.cc:99 #, c-format msgid "%s %s packages in section %s" msgstr "%s paquetes %s na sección %s" -#: dselect/pkgtop.cc:117 +#: dselect/pkgtop.cc:120 #, c-format msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s" -#: dselect/pkgtop.cc:269 +#: dselect/pkgtop.cc:275 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: dselect/pkgtop.cc:273 +#: dselect/pkgtop.cc:279 msgid "Installed?" msgstr "Está instalado?" -#: dselect/pkgtop.cc:277 +#: dselect/pkgtop.cc:283 msgid "Old mark" msgstr "Marca antiga" -#: dselect/pkgtop.cc:281 +#: dselect/pkgtop.cc:287 msgid "Marked for" msgstr "Marcado para" -#: dselect/pkgtop.cc:284 +#: dselect/pkgtop.cc:290 msgid "EIOM" msgstr "EIAM" -#: dselect/pkgtop.cc:286 +#: dselect/pkgtop.cc:292 msgid "Section" msgstr "Sección" -#: dselect/pkgtop.cc:287 +#: dselect/pkgtop.cc:293 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" -#: dselect/pkgtop.cc:288 +#: dselect/pkgtop.cc:294 msgid "Package" msgstr "Paquete" -#: dselect/pkgtop.cc:292 +#: dselect/pkgtop.cc:298 msgid "Inst.ver" msgstr "Ver. inst" -#: dselect/pkgtop.cc:295 +#: dselect/pkgtop.cc:301 msgid "Avail.ver" msgstr "Ver. dispo" + +#~ msgid "" +#~ "baselist::startdisplay() done ...\n" +#~ "\n" +#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" +#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" +#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "baselist::startdisplay() rematado ...\n" +#~ "\n" +#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" +#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" +#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "[none]" +#~ msgstr "[ningún]" + +#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n" +#~ msgstr "erro ao des-capturar o sinal %d: %s\n" + +#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" +#~ msgstr "non se pode ignorar o sinal %d antes de executar %.250s" + +#~ msgid "(no clientdata)" +#~ msgstr "(non hai datos do cliente)" + +#~ msgid "<null>" +#~ msgstr "<nulo>" |