summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/dselect/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGuillem Jover <guillem@debian.org>2009-03-02 05:33:58 +0200
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>2009-03-02 07:04:43 +0200
commitb8c256defef9d606f0873689deefa960c2c76615 (patch)
treefec4a6568557195be91da5e5ef84fe8f5fa45ccb /dselect/po/gl.po
parentbfcdc34cdf300075fb45883a02acc61c90591b57 (diff)
downloaddpkg-b8c256defef9d606f0873689deefa960c2c76615.tar.gz
Regenerate .pot files and merge .po files with them
Diffstat (limited to 'dselect/po/gl.po')
-rw-r--r--dselect/po/gl.po495
1 files changed, 245 insertions, 250 deletions
diff --git a/dselect/po/gl.po b/dselect/po/gl.po
index 9d517c188..da5aecf63 100644
--- a/dselect/po/gl.po
+++ b/dselect/po/gl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dselect_gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-30 10:09+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-02 04:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:56+0100\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -19,28 +19,28 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: dselect/basecmds.cc:121
+#: dselect/basecmds.cc:124
msgid "Search for ? "
msgstr "Buscar ? "
-#: dselect/basecmds.cc:143
+#: dselect/basecmds.cc:146
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
-#: dselect/basecmds.cc:171
+#: dselect/basecmds.cc:175
msgid "Help: "
msgstr "Axuda: "
-#: dselect/basecmds.cc:177
+#: dselect/basecmds.cc:181
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
"Prema ? para o menú de axuda, . para o seguinte tema, <espazo> para saír."
-#: dselect/basecmds.cc:184
+#: dselect/basecmds.cc:188
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "Hai información de axuda dispoñíbel para os seguintes temas:"
-#: dselect/basecmds.cc:192
+#: dselect/basecmds.cc:196
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
@@ -48,264 +48,239 @@ msgstr ""
"Prema nunha tecla da lista de riba, <espazo> ou \"q\" para saír da axuda,\n"
" ou \".\" (punto) para ler as páxinas de axuda unha por unha. "
-#: dselect/basecmds.cc:198
+#: dselect/basecmds.cc:202
msgid "error reading keyboard in help"
msgstr "erro ao ler o teclado na axuda"
-#: dselect/baselist.cc:57
+#: dselect/baselist.cc:58
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fallou"
-#: dselect/baselist.cc:60
+#: dselect/baselist.cc:61
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
msgstr "a chamada a doupdate no manexador de SIGWINCH fallou"
-#: dselect/baselist.cc:67
+#: dselect/baselist.cc:68
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
msgstr "non foi posíbel recuperar o antigo manexador de SIGWINCH"
-#: dselect/baselist.cc:69
+#: dselect/baselist.cc:70
msgid "failed to restore old signal mask"
msgstr "non foi posíbel recuperar a antiga máscara de sinais"
-#: dselect/baselist.cc:79
+#: dselect/baselist.cc:80
msgid "failed to get old signal mask"
msgstr "non foi posíbel obter a antiga máscara de sinais"
-#: dselect/baselist.cc:80
+#: dselect/baselist.cc:81
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
msgstr "non foi posíbel obter o antigo manexador de SIGWINCH"
-#: dselect/baselist.cc:84
+#: dselect/baselist.cc:85
msgid "failed to block SIGWINCH"
msgstr "non foi posíbel bloquear SIGWINCH"
-#: dselect/baselist.cc:89
+#: dselect/baselist.cc:90
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
msgstr "non foi posíbel estabelecer o novo manexador de SIGWINCH"
-#: dselect/baselist.cc:126
+#: dselect/baselist.cc:127
msgid "failed to allocate colour pair"
msgstr "non foi posíbel reservar un par de cores"
-#: dselect/baselist.cc:167
+#: dselect/baselist.cc:168
msgid "failed to create title window"
msgstr "non foi posíbel crear a fiestra de título"
-#: dselect/baselist.cc:171
+#: dselect/baselist.cc:172
msgid "failed to create whatinfo window"
msgstr "non foi posíbel crear a fiestra de whatinfo"
-#: dselect/baselist.cc:175
+#: dselect/baselist.cc:176
msgid "failed to create baselist pad"
msgstr "non foi posíbel crear o panel de baselist"
-#: dselect/baselist.cc:178
+#: dselect/baselist.cc:179
msgid "failed to create heading pad"
msgstr "non foi posíbel crear o panel de cabeceiras"
-#: dselect/baselist.cc:182
+#: dselect/baselist.cc:183
msgid "failed to create thisstate pad"
msgstr "non foi posíbel crear o panel de estado"
-#: dselect/baselist.cc:186
+#: dselect/baselist.cc:187
msgid "failed to create info pad"
msgstr "non foi posíbel crear o panel de información"
-#: dselect/baselist.cc:191
+#: dselect/baselist.cc:192
msgid "failed to create query window"
msgstr "non foi posíbel crear a fiestra de consultas"
-#: dselect/baselist.cc:204
-#, c-format
-msgid ""
-"baselist::startdisplay() done ...\n"
-"\n"
-" xmax=%d, ymax=%d;\n"
-"\n"
-" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
-" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
-"\n"
-" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
-" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"baselist::startdisplay() rematado ...\n"
-"\n"
-" xmax=%d, ymax=%d;\n"
-"\n"
-" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
-" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
-"\n"
-" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
-" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
-"\n"
-
-#: dselect/baselist.cc:260
+#: dselect/baselist.cc:261
msgid "Keybindings"
msgstr "Asignacións de teclas"
-#: dselect/baselist.cc:308
+#: dselect/baselist.cc:309
#, c-format
msgid " -- %d%%, press "
msgstr " -- %d%%, prema "
-#: dselect/baselist.cc:311
+#: dselect/baselist.cc:312
#, c-format
msgid "%s for more"
msgstr "%s para máis"
-#: dselect/baselist.cc:315
+#: dselect/baselist.cc:316
#, c-format
msgid "%s to go back"
msgstr "%s para voltar"
-#: dselect/bindings.cc:71
+#: dselect/bindings.cc:76
msgid "[not bound]"
msgstr "[sen asignar]"
-#: dselect/bindings.cc:75
+#: dselect/bindings.cc:80
#, c-format
msgid "[unk: %d]"
msgstr "[desc: %d]"
-#: dselect/bindings.cc:129
+#: dselect/bindings.cc:137
msgid "Scroll onwards through help/information"
msgstr "Avanzar pola axuda/información"
-#: dselect/bindings.cc:130
+#: dselect/bindings.cc:138
msgid "Scroll backwards through help/information"
msgstr "Retroceder pola axuda/información"
-#: dselect/bindings.cc:131
+#: dselect/bindings.cc:139
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
-#: dselect/bindings.cc:132
+#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Move down"
msgstr "Baixar"
-#: dselect/bindings.cc:133
+#: dselect/bindings.cc:141
msgid "Go to top of list"
msgstr "Ir ao cumio da lista"
-#: dselect/bindings.cc:134
+#: dselect/bindings.cc:142
msgid "Go to end of list"
msgstr "Ir ao final da lista"
-#: dselect/bindings.cc:135
+#: dselect/bindings.cc:143
msgid "Request help (cycle through help screens)"
msgstr "Solicitar axuda (pasar polas pantallas de axuda)"
-#: dselect/bindings.cc:136
+#: dselect/bindings.cc:144
msgid "Cycle through information displays"
msgstr "Pasar polas pantallas de información"
-#: dselect/bindings.cc:137
+#: dselect/bindings.cc:145
msgid "Redraw display"
msgstr "Debuxar de novo a pantalla"
-#: dselect/bindings.cc:138
+#: dselect/bindings.cc:146
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
msgstr "Avanzar 1 liña na lista"
-#: dselect/bindings.cc:139
+#: dselect/bindings.cc:147
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
msgstr "Retroceder 1 liña na lista"
-#: dselect/bindings.cc:140
+#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
msgstr "Avanzar 1 liña na axuda/información"
-#: dselect/bindings.cc:141
+#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
msgstr "Retroceder 1 liña na axuda/información"
-#: dselect/bindings.cc:142
+#: dselect/bindings.cc:150
msgid "Scroll onwards through list"
msgstr "Avanzar pola lista"
-#: dselect/bindings.cc:143
+#: dselect/bindings.cc:151
msgid "Scroll backwards through list"
msgstr "Retroceder pola lista"
-#: dselect/bindings.cc:146
+#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Mark package(s) for installation"
msgstr "Marcar o(s) paquete(s) para o(s) instalar"
-#: dselect/bindings.cc:147
+#: dselect/bindings.cc:155
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
msgstr "Marcar o(s) paquete(s) para o(s) desinstalar"
-#: dselect/bindings.cc:148
+#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
msgstr "Marcar o(s) paquete(s) para o(s) desintalar e purgar"
-#: dselect/bindings.cc:149
+#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Make highlight more specific"
msgstr "Facer o realzado máis específico"
-#: dselect/bindings.cc:150
+#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Make highlight less specific"
msgstr "Facer o realzado menos específico"
-#: dselect/bindings.cc:151
+#: dselect/bindings.cc:159
msgid "Search for a package whose name contains a string"
msgstr "Procurar un paquete cun nome que contén unha cadea"
-#: dselect/bindings.cc:152
+#: dselect/bindings.cc:160
msgid "Repeat last search."
msgstr "Repetir a última procura."
-#: dselect/bindings.cc:153
+#: dselect/bindings.cc:161
msgid "Swap sort order priority/section"
msgstr "Trocar a orde de prioridade/sección"
-#: dselect/bindings.cc:154
+#: dselect/bindings.cc:162
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
msgstr "Saír, confirmando e comprobando as dependencias"
-#: dselect/bindings.cc:155
+#: dselect/bindings.cc:163
msgid "Quit, confirming without check"
msgstr "Saír, confirmando sen comprobar"
-#: dselect/bindings.cc:156
+#: dselect/bindings.cc:164
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
msgstr "Saír, rexeitando as suxestións de conflitos/dependencias"
-#: dselect/bindings.cc:157
+#: dselect/bindings.cc:165
msgid "Abort - quit without making changes"
msgstr "Abortar - saír sen facer cambio ningún"
-#: dselect/bindings.cc:158
+#: dselect/bindings.cc:166
msgid "Revert to old state for all packages"
msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado antigo"
-#: dselect/bindings.cc:159
+#: dselect/bindings.cc:167
msgid "Revert to suggested state for all packages"
msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado suxerido"
-#: dselect/bindings.cc:160
+#: dselect/bindings.cc:168
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado solicitado directamente"
-#: dselect/bindings.cc:161
+#: dselect/bindings.cc:169
msgid "Revert to currently installed state for all packages"
msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado co que están instalados"
-#: dselect/bindings.cc:164
+#: dselect/bindings.cc:172
msgid "Select currently-highlighted access method"
msgstr "Escoller o método de acceso realzado"
-#: dselect/bindings.cc:165
+#: dselect/bindings.cc:173
msgid "Quit without changing selected access method"
msgstr "Saír sen trocar o método de acceso escollido"
-#: dselect/helpmsgs.cc:25
+#: dselect/helpmsgs.cc:30
msgid "Keystrokes"
msgstr "Teclas"
-#: dselect/helpmsgs.cc:25
+#: dselect/helpmsgs.cc:30
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
@@ -368,11 +343,11 @@ msgstr ""
" D Establece o estado solicitado n, \\\\ repetir a última "
"procura\n"
-#: dselect/helpmsgs.cc:51
+#: dselect/helpmsgs.cc:56
msgid "Introduction to package selections"
msgstr "Introdución ás escollas de paquetes"
-#: dselect/helpmsgs.cc:51
+#: dselect/helpmsgs.cc:56
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
@@ -430,11 +405,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar agora na lista.\n"
-#: dselect/helpmsgs.cc:76
+#: dselect/helpmsgs.cc:81
msgid "Introduction to read-only package list browser"
msgstr "Introdución ao navegador da lista de paquetes de só lectura"
-#: dselect/helpmsgs.cc:76
+#: dselect/helpmsgs.cc:81
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
@@ -475,11 +450,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar agora na lista.\n"
-#: dselect/helpmsgs.cc:95
+#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
msgstr "Introdución á sublista de resolución de conflitos/dependencias"
-#: dselect/helpmsgs.cc:95
+#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
@@ -543,11 +518,11 @@ msgstr ""
"Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar na sub-lista; prema \"?\" para "
"axuda.\n"
-#: dselect/helpmsgs.cc:121
+#: dselect/helpmsgs.cc:126
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
msgstr "Pantalla, parte 1: listado de paquetes e caracteres de estado"
-#: dselect/helpmsgs.cc:121
+#: dselect/helpmsgs.cc:126
msgid ""
"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
"see\n"
@@ -609,11 +584,11 @@ msgstr ""
"instalada e dispoñíbel (maiúsc-V para mostrar/agochar) e descrición "
"resumida.\n"
-#: dselect/helpmsgs.cc:148
+#: dselect/helpmsgs.cc:153
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
msgstr "Pantalla, parte 2: resaltado de listas; pantalla de información"
-#: dselect/helpmsgs.cc:148
+#: dselect/helpmsgs.cc:153
msgid ""
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
"indicates\n"
@@ -666,11 +641,11 @@ msgstr ""
"pantalla\n"
" de información ou para a expandir para que empregue case toda a pantalla.\n"
-#: dselect/helpmsgs.cc:172
+#: dselect/helpmsgs.cc:177
msgid "Introduction to method selection display"
msgstr "Introdución á pantalla de selección de métodos"
-#: dselect/helpmsgs.cc:172
+#: dselect/helpmsgs.cc:177
msgid ""
"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
"be\n"
@@ -712,11 +687,11 @@ msgstr ""
"agora,\n"
"ou no menú de axuda que se pode ver premendo \"?\".\n"
-#: dselect/helpmsgs.cc:192
+#: dselect/helpmsgs.cc:197
msgid "Keystrokes for method selection"
msgstr "Teclas para a escolla de métodos"
-#: dselect/helpmsgs.cc:192
+#: dselect/helpmsgs.cc:197
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
@@ -765,104 +740,104 @@ msgstr ""
" / procurar (prema só Intro para cancelar)\n"
" \\ repetir a última procura\n"
-#: dselect/main.cc:52
+#: dselect/main.cc:57
msgid "Type dselect --help for help."
msgstr "Escriba dselect --help para obter axuda."
-#: dselect/main.cc:135
+#: dselect/main.cc:140
msgid "a"
msgstr "a"
-#: dselect/main.cc:135
+#: dselect/main.cc:140
msgid "[A]ccess"
msgstr "[A]cceso"
-#: dselect/main.cc:135
+#: dselect/main.cc:140
msgid "Choose the access method to use."
msgstr "Escolle o método de acceso a empregar."
-#: dselect/main.cc:136
+#: dselect/main.cc:141
msgid "u"
msgstr "u"
-#: dselect/main.cc:136
+#: dselect/main.cc:141
msgid "[U]pdate"
msgstr "Act[U]alizar"
-#: dselect/main.cc:136
+#: dselect/main.cc:141
msgid "Update list of available packages, if possible."
msgstr "Actualiza a lista de paquetes dispoñíbeis, se é posíbel."
-#: dselect/main.cc:137
+#: dselect/main.cc:142
msgid "s"
msgstr "s"
-#: dselect/main.cc:137
+#: dselect/main.cc:142
msgid "[S]elect"
msgstr "E[S]coller"
-#: dselect/main.cc:137
+#: dselect/main.cc:142
msgid "Request which packages you want on your system."
msgstr "Escolle os paquetes que se queren no sistema."
-#: dselect/main.cc:138
+#: dselect/main.cc:143
msgid "i"
msgstr "i"
-#: dselect/main.cc:138
+#: dselect/main.cc:143
msgid "[I]nstall"
msgstr "[I]nstalar"
-#: dselect/main.cc:138
+#: dselect/main.cc:143
msgid "Install and upgrade wanted packages."
msgstr "Instala e actualiza os paquetes solicitados."
-#: dselect/main.cc:139
+#: dselect/main.cc:144
msgid "c"
msgstr "c"
-#: dselect/main.cc:139
+#: dselect/main.cc:144
msgid "[C]onfig"
msgstr "[C]onfigurar"
-#: dselect/main.cc:139
+#: dselect/main.cc:144
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
msgstr "Configura os paquetes que non estean configurados."
-#: dselect/main.cc:140
+#: dselect/main.cc:145
msgid "r"
msgstr "e"
-#: dselect/main.cc:140
+#: dselect/main.cc:145
msgid "[R]emove"
msgstr "[E]liminar"
-#: dselect/main.cc:140
+#: dselect/main.cc:145
msgid "Remove unwanted software."
msgstr "Elimina o software non desexado."
-#: dselect/main.cc:141
+#: dselect/main.cc:146
msgid "q"
msgstr "s"
-#: dselect/main.cc:141
+#: dselect/main.cc:146
msgid "[Q]uit"
msgstr "[S]aír"
-#: dselect/main.cc:141
+#: dselect/main.cc:146
msgid "Quit dselect."
msgstr "Sae de dselect."
-#: dselect/main.cc:142
+#: dselect/main.cc:147
msgid "menu"
msgstr "menú"
-#: dselect/main.cc:147
+#: dselect/main.cc:152
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
msgstr "Interface de xestión de paquetes \"%s\" de Debian versión %s.\n"
-#: dselect/main.cc:150
+#: dselect/main.cc:155
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
@@ -870,7 +845,7 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
-#: dselect/main.cc:154
+#: dselect/main.cc:159
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
@@ -882,7 +857,7 @@ msgstr ""
"2 ou unha posterior para coñecer as condicións de copia. NON hai garantía.\n"
"Consulte %s --license para os detalles de copyright e licenza.\n"
-#: dselect/main.cc:172
+#: dselect/main.cc:177
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
@@ -891,7 +866,7 @@ msgstr ""
"Emprego: %s [<opción> ...] [<acción> ...]\n"
"\n"
-#: dselect/main.cc:176
+#: dselect/main.cc:181
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@@ -911,7 +886,7 @@ msgstr ""
" Configura as cores da pantalla.\n"
"\n"
-#: dselect/main.cc:185
+#: dselect/main.cc:190
#, c-format
msgid ""
" --help Show this help message.\n"
@@ -924,7 +899,7 @@ msgstr ""
" --license Mostra a licenza.\n"
"\n"
-#: dselect/main.cc:191
+#: dselect/main.cc:196
#, c-format
msgid ""
"Actions:\n"
@@ -935,56 +910,56 @@ msgstr ""
" access update select install config remove quit\n"
"\n"
-#: dselect/main.cc:195
+#: dselect/main.cc:200
#, c-format
msgid "Screenparts:\n"
msgstr "Partes da pantalla:\n"
-#: dselect/main.cc:200
+#: dselect/main.cc:205
#, c-format
msgid "Colours:\n"
msgstr "Cores:\n"
-#: dselect/main.cc:205
+#: dselect/main.cc:210
#, c-format
msgid "Attributes:\n"
msgstr "Atributos:\n"
-#: dselect/main.cc:216
+#: dselect/main.cc:221
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro de depuración \"%.255s\"\n"
-#: dselect/main.cc:231
+#: dselect/main.cc:238
#, c-format
msgid "Invalid %s `%s'\n"
msgstr "%s \"%s\" non válido\n"
-#: dselect/main.cc:248
+#: dselect/main.cc:255
msgid "screen part"
msgstr "parte da pantalla"
-#: dselect/main.cc:254
+#: dselect/main.cc:261
msgid "Null colour specification\n"
msgstr "Especificación de cores nula\n"
-#: dselect/main.cc:262 dselect/main.cc:267
+#: dselect/main.cc:269 dselect/main.cc:274
msgid "colour"
msgstr "cor"
-#: dselect/main.cc:275
+#: dselect/main.cc:282
msgid "colour attribute"
msgstr "atributo de cores"
-#: dselect/main.cc:309
+#: dselect/main.cc:316
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
msgstr "Semella que o terminal non soporta localización do cursor.\n"
-#: dselect/main.cc:311
+#: dselect/main.cc:318
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
msgstr "Semella que o terminal non soporta realzado.\n"
-#: dselect/main.cc:313
+#: dselect/main.cc:320
#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
@@ -993,11 +968,11 @@ msgstr ""
"Estabeleza correctamente a variábel TERM, empregue un terminal mellor\n"
"ou empregue a ferramenta de xestión paquete a paquete %s.\n"
-#: dselect/main.cc:316
+#: dselect/main.cc:323
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "o terminal non ten características necesarias; sáese"
-#: dselect/main.cc:394
+#: dselect/main.cc:405
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1010,7 +985,7 @@ msgstr ""
"Móvase con ^P e ^N, as frechas do cursor, letras iniciais ou números;\n"
"Prema <intro> para confirmar a escolla. ^L volve debuxar a pantalla.\n"
-#: dselect/main.cc:409
+#: dselect/main.cc:420
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1020,61 +995,57 @@ msgstr ""
"\n"
"Acceso de só lectura: só está dispoñíbel a antevisión das escollas."
-#: dselect/main.cc:428
+#: dselect/main.cc:439
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "non foi posíbel chamar a getch no menú principal"
-#: dselect/main.cc:501
+#: dselect/main.cc:515
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
msgstr "cadea de acción \"%.50s\" descoñecida"
-#: dselect/methlist.cc:78
+#: dselect/methlist.cc:79
msgid "dselect - list of access methods"
msgstr "dselect - lista de métodos de acceso"
-#: dselect/methlist.cc:87
+#: dselect/methlist.cc:88
#, c-format
msgid "Access method `%s'."
msgstr "Método de acceso \"%s\"."
-#: dselect/methlist.cc:121
+#: dselect/methlist.cc:122
msgid "Abbrev."
msgstr "Abrev."
-#: dselect/methlist.cc:122 dselect/pkginfo.cc:107 dselect/pkgtop.cc:297
+#: dselect/methlist.cc:123 dselect/pkginfo.cc:107 dselect/pkgtop.cc:303
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: dselect/methlist.cc:166
+#: dselect/methlist.cc:167 dselect/pkglist.cc:567
msgid "doupdate failed"
msgstr "a chamada a doupdate fallou"
-#: dselect/methlist.cc:168
+#: dselect/methlist.cc:169 dselect/pkglist.cc:570
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
msgstr "non foi posíbel desbloquear SIGWINCH"
-#: dselect/methlist.cc:172
+#: dselect/methlist.cc:173 dselect/pkglist.cc:575
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
msgstr "non foi posíbel volver bloquear SIGWINCH"
-#: dselect/methlist.cc:173
+#: dselect/methlist.cc:174 dselect/pkglist.cc:577
msgid "getch failed"
msgstr "a chamada a getch fallou"
-#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:244
-msgid "[none]"
-msgstr "[ningún]"
-
-#: dselect/methlist.cc:191
+#: dselect/methlist.cc:192
msgid "Explanation"
msgstr "Explicación"
-#: dselect/methlist.cc:200
+#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
msgstr "Non hai nengunha explicación dispoñíbel."
-#: dselect/method.cc:64
+#: dselect/method.cc:68
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1085,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: %s\n"
-#: dselect/method.cc:67
+#: dselect/method.cc:71
msgid ""
"\n"
"Press <enter> to continue."
@@ -1093,210 +1064,196 @@ msgstr ""
"\n"
"Prema <intro> para continuar."
-#: dselect/method.cc:144
-#, c-format
-msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
-msgstr "erro ao des-capturar o sinal %d: %s\n"
-
-#: dselect/method.cc:162
-#, c-format
-msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
-msgstr "non se pode ignorar o sinal %d antes de executar %.250s"
-
-#: dselect/method.cc:169
+#: dselect/method.cc:152
#, c-format
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
msgstr "non se pode executar o proceso de %.250s \"%.250s\""
-#: dselect/method.cc:173
+#: dselect/method.cc:156
#, c-format
msgid "unable to wait for %.250s"
msgstr "non se pode agardar por %.250s"
-#: dselect/method.cc:175
+#: dselect/method.cc:158
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
msgstr "recibiuse o estado do fillo incorrecto - pediuse %ld, recibiuse %ld"
-#: dselect/method.cc:186
+#: dselect/method.cc:169
#, c-format
msgid "returned error exit status %d.\n"
msgstr "devolveu o estado de saída de erro %d.\n"
-#: dselect/method.cc:190
+#: dselect/method.cc:173
#, c-format
msgid "was interrupted.\n"
msgstr "quedou interrumpido.\n"
-#: dselect/method.cc:192
+#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
msgstr "rematou por un sinal: %s.\n"
-#: dselect/method.cc:195
+#: dselect/method.cc:178
#, c-format
msgid "(It left a coredump.)\n"
msgstr "(Deixou un envorcado de memoria).\n"
-#: dselect/method.cc:197
+#: dselect/method.cc:180
#, c-format
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
msgstr "fallou cun código de estado de espera %d descoñecido.\n"
-#: dselect/method.cc:199
+#: dselect/method.cc:182
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
msgstr "Prema <intro> para continuar.\n"
-#: dselect/method.cc:201
+#: dselect/method.cc:184
msgid "write error on standard error"
msgstr "erro de escritura no erro estándar"
-#: dselect/method.cc:204
+#: dselect/method.cc:187
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
msgstr ""
"erro ao ler o xustificante de recepción da mensaxe de fallo do programa"
-#: dselect/method.cc:235
+#: dselect/method.cc:218
msgid "update available list script"
msgstr "script de actualización da lista de dispoñíbeis"
-#: dselect/method.cc:239
+#: dselect/method.cc:222
msgid "installation script"
msgstr "script de instalación"
-#: dselect/method.cc:287
+#: dselect/method.cc:270
msgid "query/setup script"
msgstr "script de consulta/configuración"
-#: dselect/methparse.cc:53
+#: dselect/methparse.cc:54
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de opcións do método \"%.250s\" -- %s"
-#: dselect/methparse.cc:58
+#: dselect/methparse.cc:59
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
msgstr "erro ao ler o ficheiro de opcións \"%.250s\""
-#: dselect/methparse.cc:86
+#: dselect/methparse.cc:87
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
msgstr "non foi posíbel ler o directorio \"%.250s\" para ler os métodos"
-#: dselect/methparse.cc:100
+#: dselect/methparse.cc:103
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
msgstr "o método \"%.250s\" ten un nome longo de máis (%d > %d caracteres)"
-#: dselect/methparse.cc:111
+#: dselect/methparse.cc:114
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
msgstr "non foi posíbel acceder ao script de método \"%.250s\""
-#: dselect/methparse.cc:117
+#: dselect/methparse.cc:120
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
msgstr "non foi posíbel ler o ficheiro de opcións do método \"%.250s\""
-#: dselect/methparse.cc:140
+#: dselect/methparse.cc:143
msgid "non-digit where digit wanted"
msgstr "algo distinto dun díxito onde se esperaba un"
-#: dselect/methparse.cc:143
+#: dselect/methparse.cc:146
msgid "EOF in index string"
msgstr "fin de ficheiro na cadea de índice"
-#: dselect/methparse.cc:146
+#: dselect/methparse.cc:149
msgid "index string too long"
msgstr "cadea de índice longa de máis"
-#: dselect/methparse.cc:149
+#: dselect/methparse.cc:152
msgid "newline before option name start"
msgstr "salto de liña antes do comezo do nome da opción"
-#: dselect/methparse.cc:151
+#: dselect/methparse.cc:154
msgid "EOF before option name start"
msgstr "fin de ficheiro antes do comezo do nome da opción"
-#: dselect/methparse.cc:155
+#: dselect/methparse.cc:158
msgid "nonalpha where option name start wanted"
msgstr "carácter non alfanumérico onde se agardaba o comezo do nome da opción"
-#: dselect/methparse.cc:157
+#: dselect/methparse.cc:160
msgid "non-alphanum in option name"
msgstr "carácter non alfanumérico no nome da opción"
-#: dselect/methparse.cc:160
+#: dselect/methparse.cc:163
msgid "EOF in option name"
msgstr "fin de ficheiro no nome da opción"
-#: dselect/methparse.cc:165
+#: dselect/methparse.cc:168
msgid "newline before summary"
msgstr "salto de liña antes do resumo"
-#: dselect/methparse.cc:167
+#: dselect/methparse.cc:170
msgid "EOF before summary"
msgstr "fin de ficheiro antes do resumo"
-#: dselect/methparse.cc:173
+#: dselect/methparse.cc:176
msgid "EOF in summary - missing newline"
msgstr "fin de ficheiro no resumo - falla un salto de liña"
-#: dselect/methparse.cc:183
+#: dselect/methparse.cc:186
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""
-#: dselect/methparse.cc:187
+#: dselect/methparse.cc:190
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
msgstr "non se atopa o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""
-#: dselect/methparse.cc:191
+#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
msgstr "non foi posíbel ler o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""
-#: dselect/methparse.cc:194
+#: dselect/methparse.cc:197
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
msgstr "erro na lectura do ficheiro de descrición da opción \"%.255s\""
-#: dselect/methparse.cc:216
+#: dselect/methparse.cc:220
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
msgstr "erro na lectura do ficheiro de opcións do método \"%.250s\""
-#: dselect/methparse.cc:246
+#: dselect/methparse.cc:248
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro de opcións actual \"%.250s\""
-#: dselect/methparse.cc:284
+#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
msgstr "non foi posíbel abrir o novo ficheiro de opcións \"%.250s\""
-#: dselect/methparse.cc:287
+#: dselect/methparse.cc:293
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
msgstr "non foi posíbel gardar a nova opción en \"%.250s\""
-#: dselect/methparse.cc:290
+#: dselect/methparse.cc:296
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
msgstr "non foi posíbel pechar o novo ficheiro de opcións \"%.250s\""
-#: dselect/methparse.cc:292
+#: dselect/methparse.cc:298
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
msgstr "non foi posíbel instalar a nova opción coma \"%.250s\""
-#: dselect/pkgdepcon.cc:217
-msgid "(no clientdata)"
-msgstr "(non hai datos do cliente)"
-
#: dselect/pkgdisplay.cc:38
msgid "new package"
msgstr "novo paquete"
@@ -1629,112 +1586,150 @@ msgstr ""
msgid "Interrelationships"
msgstr "Interrelacións"
-#: dselect/pkginfo.cc:112
+#: dselect/pkginfo.cc:114
msgid "No description available."
msgstr "Non hai nengunha descrición dispoñíbel."
-#: dselect/pkginfo.cc:130
+#: dselect/pkginfo.cc:132
msgid "Installed control file information"
msgstr "Información do ficheiro de control instalado"
-#: dselect/pkginfo.cc:146
+#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "Available control file information"
msgstr "Versión dispoñíbel da información do ficheiro de control"
-#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
-msgid "<null>"
-msgstr "<nulo>"
+#: dselect/pkglist.cc:419
+msgid "There are no packages."
+msgstr ""
-#: dselect/pkglist.cc:511
+#: dselect/pkglist.cc:506
msgid "invalid search option given"
msgstr "forneceuse unha opción de procura non válida"
-#: dselect/pkglist.cc:525
+#: dselect/pkglist.cc:520
msgid "error in regular expression"
msgstr "erro na expresión regular"
-#: dselect/pkgsublist.cc:105
+#: dselect/pkgsublist.cc:107
msgid " does not appear to be available\n"
msgstr " non semella que estea dispoñíbel\n"
-#: dselect/pkgsublist.cc:122
+#: dselect/pkgsublist.cc:124
msgid " or "
msgstr " ou "
-#: dselect/pkgtop.cc:56
+#: dselect/pkgtop.cc:59
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: dselect/pkgtop.cc:78
+#: dselect/pkgtop.cc:81
msgid "All packages"
msgstr "Todos os paquetes"
-#: dselect/pkgtop.cc:82
+#: dselect/pkgtop.cc:85
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
msgstr "%s paquetes sen sección"
-#: dselect/pkgtop.cc:84
+#: dselect/pkgtop.cc:87
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
msgstr "%s paquetes na sección %s"
-#: dselect/pkgtop.cc:90
+#: dselect/pkgtop.cc:93
#, c-format
msgid "%s %s packages"
msgstr "%s paquetes %s"
-#: dselect/pkgtop.cc:94
+#: dselect/pkgtop.cc:97
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
msgstr "%s paquetes %s sen sección"
-#: dselect/pkgtop.cc:96
+#: dselect/pkgtop.cc:99
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
msgstr "%s paquetes %s na sección %s"
-#: dselect/pkgtop.cc:117
+#: dselect/pkgtop.cc:120
#, c-format
msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
-#: dselect/pkgtop.cc:269
+#: dselect/pkgtop.cc:275
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: dselect/pkgtop.cc:273
+#: dselect/pkgtop.cc:279
msgid "Installed?"
msgstr "Está instalado?"
-#: dselect/pkgtop.cc:277
+#: dselect/pkgtop.cc:283
msgid "Old mark"
msgstr "Marca antiga"
-#: dselect/pkgtop.cc:281
+#: dselect/pkgtop.cc:287
msgid "Marked for"
msgstr "Marcado para"
-#: dselect/pkgtop.cc:284
+#: dselect/pkgtop.cc:290
msgid "EIOM"
msgstr "EIAM"
-#: dselect/pkgtop.cc:286
+#: dselect/pkgtop.cc:292
msgid "Section"
msgstr "Sección"
-#: dselect/pkgtop.cc:287
+#: dselect/pkgtop.cc:293
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
-#: dselect/pkgtop.cc:288
+#: dselect/pkgtop.cc:294
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
-#: dselect/pkgtop.cc:292
+#: dselect/pkgtop.cc:298
msgid "Inst.ver"
msgstr "Ver. inst"
-#: dselect/pkgtop.cc:295
+#: dselect/pkgtop.cc:301
msgid "Avail.ver"
msgstr "Ver. dispo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
+#~ "\n"
+#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "baselist::startdisplay() rematado ...\n"
+#~ "\n"
+#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[none]"
+#~ msgstr "[ningún]"
+
+#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
+#~ msgstr "erro ao des-capturar o sinal %d: %s\n"
+
+#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
+#~ msgstr "non se pode ignorar o sinal %d antes de executar %.250s"
+
+#~ msgid "(no clientdata)"
+#~ msgstr "(non hai datos do cliente)"
+
+#~ msgid "<null>"
+#~ msgstr "<nulo>"