summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/dselect/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiroslav Kure <kurem@debian.cz>2017-05-06 13:20:04 +0200
committerMiroslav Kure <kurem@debian.cz>2017-05-06 13:20:04 +0200
commit4137592923011e34c865d34d202a02871c3840aa (patch)
tree8d499287939c77d02329bca836b49552b3ae9a1a /dselect/po
parentce003c48ef2226e65d9dabdbedb2512b56e1185f (diff)
downloaddpkg-4137592923011e34c865d34d202a02871c3840aa.tar.gz
Updated Czech translation
Diffstat (limited to 'dselect/po')
-rw-r--r--dselect/po/cs.po203
1 files changed, 85 insertions, 118 deletions
diff --git a/dselect/po/cs.po b/dselect/po/cs.po
index 234d07616..a152b29ec 100644
--- a/dselect/po/cs.po
+++ b/dselect/po/cs.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Czech translation for dpkg.
#
# Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000, 2001.
-# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
+# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2017.
#
# Thanks go to:
# Milan Zamazal <pdm@debian.org>
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-06 06:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-29 11:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-06 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Stiskněte klávesu ze seznamu výše, <mezeru> nebo `q' pro opuštění\n"
+"Stiskněte klávesu ze seznamu výše, <mezeru> nebo „q“ pro opuštění\n"
" nápovědy nebo tečku pro postupné čtení všech stránek nápovědy. "
#: dselect/basecmds.cc
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
"neinst.\n"
" _ odinstalace a mazání konfigurace\n"
" Různé:\n"
-"Ukončení, provedení změn (velikost písmen!): ?, F1 nápověda (také `Help')\n"
+"Ukončení, provedení změn (velikost písmen!): ?, F1 nápověda (také „Help“)\n"
" Return potvrzení, ukončení (prověř. závis.) i, I přepne/cyklí informace\n"
" Q potvrzení, ukončení (ign. závis.) o, O cyklí druhy řazení\n"
" X, Esc vyskočení, zapomenutí proved. změn v, A, V změna zobrazení stavu\n"
@@ -379,10 +379,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Uvidíte seznam balíků, které jsou instalované nebo dostupné pro instalaci.\n"
"V seznamu se můžete pohybovat pomocí kurzorových kláves a označovat balíky\n"
-"pro instalaci (pomocí `+') nebo odinstalaci (pomocí `-').\n"
+"pro instalaci (pomocí „+“) nebo odinstalaci (pomocí „-“).\n"
"\n"
"Balíky mohou být označovány jednotlivě nebo po skupinách. Na začátku je\n"
-"zvýrazněn řádek `Všechny balíky'. `+', `-', atd. provedou příslušné akce na\n"
+"zvýrazněn řádek „Všechny balíky“. „+“, „-“, atd. provedou příslušné akce na\n"
"balíky dané zvýrazněným řádkem.\n"
"\n"
"Některé vaše výběry mohou způsobit konflikty nebo problém se závislostmi;\n"
@@ -391,9 +391,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Měli byste si prostudovat seznam kláves a význam různých obrazovek.\n"
"K dispozici je kvalitní nápověda - použijte ji. Kdykoliv můžete stisknout\n"
-"klávesu `?' a získat potřebné informace.\n"
+"klávesu „?“ a získat potřebné informace.\n"
"Až budete s výběrem balíků spokojeni, stiskněte <enter> pro potvrzení svých\n"
-"změn. Klávesou `X' můžete seznam balíků opustit bez ukládání změn. Poté se\n"
+"změn. Klávesou „X“ můžete seznam balíků opustit bez ukládání změn. Poté se\n"
"provede závěrečná kontrola konfliktů a závislostí - po ní se opět může\n"
"objevit podseznam.\n"
"\n"
@@ -434,8 +434,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Měli byste si přečíst přehled kláves a popis obrazovky. K dispozici máte\n"
"dostatek nápovědy, používejte ji, prosím! Nápovědu můžete kdykoliv znovu\n"
-"zobrazit stiskem `?'.\n"
-"Prohlížení ukončíte stiskem některé z kláves `Q' nebo <enter>.\n"
+"zobrazit stiskem „?“.\n"
+"Prohlížení ukončíte stiskem některé z kláves „Q“ nebo <enter>.\n"
"\n"
"Klávesou <mezera> opustíte nápovědu a dostanete se do seznamu.\n"
@@ -488,22 +488,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Zobrazí se vám podseznam obsahující balíky, jichž se problém týká. Spodní "
"část\n"
-"obrazovky ukazuje odpovídající konflikty a závislosti; použijte `i' pro\n"
+"obrazovky ukazuje odpovídající konflikty a závislosti; použijte „i“ pro\n"
"cyklení mezi nimi, popisy balíků a interními administrativními informacemi.\n"
"\n"
-"Je určena množina `navržených' balíků a počáteční značky v podseznamu jsou\n"
+"Je určena množina „navržených“ balíků a počáteční značky v podseznamu jsou\n"
"nastaveny tak, aby jí odpovídaly, takže můžete jednoduše tento návrh\n"
"akceptovat stiskem klávesy Enter. Můžete také zrušit změny, které problém\n"
-"způsobily a vrátit se do hlavního seznamu stiskem velkého `X'.\n"
+"způsobily a vrátit se do hlavního seznamu stiskem velkého „X“.\n"
"\n"
"Po seznamu se samozřejmě můžete pohybovat a změnit značky, aby lépe\n"
-"odpovídaly vaší představě a můžete zamítnout můj návrh stiskem velkého `D'\n"
-"nebo `R' (viz nápověda ke klávesám). Jestliže nechcete respektovat\n"
+"odpovídaly vaší představě a můžete zamítnout můj návrh stiskem velkého „D“\n"
+"nebo „R“ (viz nápověda ke klávesám). Jestliže nechcete respektovat\n"
"doporučení nebo máte pocit, že doporučení programu je chybné, můžete mě\n"
-"donutit akceptovat aktuálně zobrazené nastavení stiskem velkého `Q'.\n"
+"donutit akceptovat aktuálně zobrazené nastavení stiskem velkého „Q“.\n"
"\n"
"Klávesou <mezera> opustíte nápovědu a dostanete se do podseznamu.\n"
-"Nezapomeňte: nápovědu získáte stiskem `?'.\n"
+"Nezapomeňte: nápovědu získáte stiskem „?“.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
@@ -543,30 +543,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Horní část obrazovky zobrazuje seznam balíků. Každý balík má čtyři sloupce\n"
"se svým stavem v systému a značkou. Ve stručném režimu (do podrobného se\n"
-"přepnete stiskem klávesy `v') jsou to jednotlivé znaky, zleva doprava:\n"
+"přepnete stiskem klávesy „v“) jsou to jednotlivé znaky, zleva doprava:\n"
"\n"
" Příznak chyby: mezera - bez chyby (ale může být v chybném stavu - viz "
"níže);\n"
-" `R' - vážná chyba při instalaci, vyžaduje reinstalaci;\n"
+" „R“ - vážná chyba při instalaci, vyžaduje reinstalaci;\n"
" Stav instalace: mezera - nenainstalován;\n"
-" `*' - nainstalován;\n"
-" `-' - odinstalován, konf. soubory zachovány;\n"
-" balíky v těchto { `U' - rozbalen, ale ještě nezkonfigurován;\n"
-" stavech nejsou { `C' - napůl zkonfigurován (nastala chyba);\n"
-" (zcela) správně { `I' - napůl nainstalován (nastala chyba);\n"
-" nainstalovány { `W', 't' - spouštěče jsou očekávány/nevyřízeny.\n"
+" „*“ - nainstalován;\n"
+" „-“ - odinstalován, konf. soubory zachovány;\n"
+" balíky v těchto { „U“ - rozbalen, ale ještě nezkonfigurován;\n"
+" stavech nejsou { „C“ - napůl zkonfigurován (nastala chyba);\n"
+" (zcela) správně { „I“ - napůl nainstalován (nastala chyba);\n"
+" nainstalovány { „W“, „t“ - spouštěče jsou očekávány/nevyřízeny.\n"
" Stará značka: co bylo žádáno pro tento balík před vstupem do tohoto "
"seznamu;\n"
" Značka: co je žádáno pro tento balík:\n"
-" `*': označen pro instalaci nebo aktualizaci;\n"
-" `-': označen pro odinstalaci, ale nechť zůstanou konfigurační soubory;\n"
-" `=': podržen: balík nebude vůbec dotčen;\n"
-" `_': označen pro kompletní odstranění - včetně konfigurace;\n"
-" `n': balík je nový a musí být teprve označen pro instalaci/odinstalaci/"
+" „*“: označen pro instalaci nebo aktualizaci;\n"
+" „-“: označen pro odinstalaci, ale nechť zůstanou konfigurační soubory;\n"
+" „=“: podržen: balík nebude vůbec dotčen;\n"
+" „_“: označen pro kompletní odstranění - včetně konfigurace;\n"
+" „n“: balík je nový a musí být teprve označen pro instalaci/odinstalaci/"
"atd.\n"
"\n"
"Pro každý balík se též zobrazuje jeho priorita, stav, jméno, stav instalace\n"
-"a dostupné verze (lze zobrazit/skrýt pomocí velkého `V') a stručný popis.\n"
+"a dostupné verze (lze zobrazit/skrýt pomocí velkého „V“) a stručný popis.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
@@ -599,13 +599,13 @@ msgid ""
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* Zvýraznění: Jeden řádek v seznamu balíků je zvýrazněn. Ten určuje, který\n"
-" balík (balíky) bude ovlivněn stiskem `+', `-' nebo `_'.\n"
+" balík (balíky) bude ovlivněn stiskem „+“, „-“ nebo „_“.\n"
"\n"
"* Oddělující řádek uprostřed obrazovky stručně zobrazuje stav aktuálně\n"
" zvýrazněného balíku nebo popis zvýrazněné skupiny. Jestliže nerozumíte\n"
" významu některého ze zobrazených znaků, přejděte na odpovídající balík a\n"
-" a podívejte se na oddělující řádek nebo použijte klávesu `v' pro podrobné\n"
-" zobrazení (dalším stiskem `v' se vrátíte ke stručnému zobrazení).\n"
+" a podívejte se na oddělující řádek nebo použijte klávesu „v“ pro podrobné\n"
+" zobrazení (dalším stiskem „v“ se vrátíte ke stručnému zobrazení).\n"
"\n"
"* Spodní část obrazovky zobrazuje více informací o aktuálně zvýrazněném\n"
" balíku (je-li pouze jeden takový).\n"
@@ -616,8 +616,8 @@ msgstr ""
"pro\n"
" řešení konfliktů a závislostí).\n"
"\n"
-" Druh zobrazených informací můžete cyklicky měnit klávesou `i', klávesou "
-"`I'\n"
+" Druh zobrazených informací můžete cyklicky měnit klávesou „i“, klávesou "
+"„I“\n"
" pak můžete schovat nebo roztáhnout část obrazovky s informacemi.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc
@@ -661,11 +661,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Chcete-li seznam opustit bez provedení jakýchkoliv změn, stiskněte v "
"seznamu\n"
-"instalačních metod klávesu `x'.\n"
+"instalačních metod klávesu „x“.\n"
"\n"
"Kompletní seznam funkcí kláves lze zobrazit buď hned teď pomocí klávesy "
-"`k',\n"
-"nebo z nabídky nápovědy dostupné klávesou `?'.\n"
+"„k“,\n"
+"nebo z nabídky nápovědy dostupné klávesou „?“.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Keystrokes for method selection"
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "menu"
#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s' rozhraní pro správu balíků verze %s.\n"
+msgstr "Debian „%s“ rozhraní pro správu balíků verze %s.\n"
#: dselect/main.cc
msgid ""
@@ -830,34 +830,21 @@ msgid "<standard output>"
msgstr "<standardní výstup>"
#: dselect/main.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
-#| "\n"
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [<volba> ...] [<akce> ...]\n"
+"Použití: %s [<volba> ...] [<příkaz> ...]\n"
"\n"
#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "Commands:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Příkazy:\n"
#: dselect/main.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Options:\n"
-#| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
-#| " --expert Turn on expert mode.\n"
-#| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
-#| "<file>.\n"
-#| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
-#| "+...]]\n"
-#| " Configure screen colours.\n"
-#| "\n"
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
@@ -868,26 +855,21 @@ msgid ""
" --colour <color-spec> Ditto.\n"
msgstr ""
"Volby:\n"
-" --admindir <adresář> Místo %s použije <adresář>.\n"
-" --expert Zapne pokročilý režim.\n"
-" --debug <soub> | -D<soub> Zapne ladicí režim s výstupem do <soub>.\n"
-" --colour | --color částobraz:[popředí],[pozadí][:atrib[+atrib+...]]\n"
-" Nastaví barvy.\n"
-"\n"
+" --admindir <adresář> Místo %s použije <adresář>.\n"
+" --expert Zapne pokročilý režim.\n"
+" -D, --debug <soub> Zapne ladicí režim s výstupem do <soub>.\n"
+" --color <def-barvy> Nastaví barvy.\n"
+" --colour <def-barvy> Nastaví barvy.\n"
#: dselect/main.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " --help Show this help message.\n"
-#| " --version Show the version.\n"
-#| "\n"
+#, c-format
msgid ""
" -?, --help Show this help message.\n"
" --version Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
-" --help Zobrazí tuto nápovědu.\n"
-" --version Zobrazí verzi.\n"
+" -?, --help Zobrazí tuto nápovědu.\n"
+" --version Zobrazí verzi.\n"
"\n"
#: dselect/main.cc
@@ -896,32 +878,33 @@ msgid ""
"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
"<attr>[+<attr>]...]\n"
msgstr ""
+"<def-barvy> je <částobraz>:[<popředí>],[<pozadí>][:<atrib>[+<atrib>]...]\n"
+
#: dselect/main.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Screenparts:\n"
+#, c-format
msgid "<screen-part> is:"
-msgstr "Části obrazovky:\n"
+msgstr "<částobraz> je:"
#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<color> is:"
-msgstr ""
+msgstr "<barva> je:"
#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<attr> is:"
-msgstr ""
+msgstr "<atrib> je:"
#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
-msgstr "nepodařilo se otevřít ladící soubor `%.255s'\n"
+msgstr "nepodařilo se otevřít ladící soubor „%.255s“\n"
#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "invalid %s '%s'"
-msgstr "neplatné %s '%s'"
+msgstr "neplatné %s „%s“"
#: dselect/main.cc
msgid "screen part"
@@ -1000,7 +983,7 @@ msgstr "nepovedlo se getch v hlavním menu"
#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "unknown action string '%.50s'"
-msgstr "neznámý akční řetězec `%.50s'"
+msgstr "neznámý akční řetězec „%.50s“"
#: dselect/methlist.cc
msgid "Abbrev."
@@ -1017,7 +1000,7 @@ msgstr "dselect - seznam přístupových metod"
#: dselect/methlist.cc
#, c-format
msgid "Access method '%s'."
-msgstr "Přístupová metoda `%s'."
+msgstr "Přístupová metoda „%s“."
#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
msgid "doupdate failed"
@@ -1110,42 +1093,40 @@ msgstr "dotazovací/nastavovací skript"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
-msgstr "syntaktická chyba v konfiguračním souboru metody `%.250s' -- %s"
+msgstr "syntaktická chyba v konfiguračním souboru metody „%.250s“ -- %s"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error reading options file '%.250s'"
-msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru `%.250s'"
+msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru „%.250s“"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "nebylo možno načíst čtecí metody v adresáři `%.250s'"
+msgstr "nebylo možno načíst čtecí metody v adresáři „%.250s“"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr "metoda `%.250s' má příliš dlouhé jméno (%d > %d znaků)"
+msgstr "metoda „%.250s“ má příliš dlouhé jméno (%d > %d znaků)"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to access method script '%.250s'"
-msgstr "nelze přistoupit ke skriptu metody `%.250s'"
+msgstr "nelze přistoupit ke skriptu metody „%.250s“"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to read method options file '%.250s'"
-msgstr "nebylo možno přečíst konfigurační soubor metody `%.250s'"
+msgstr "nebylo možno přečíst konfigurační soubor metody „%.250s“"
#: dselect/methparse.cc
msgid "non-digit where digit wanted"
msgstr "nečíselný znak na místě očekávané číslice"
#: dselect/methparse.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "EOF in index string"
msgid "end of file in index string"
-msgstr "EOF v indexovém řetězci"
+msgstr "konec souboru v indexovém řetězci"
#: dselect/methparse.cc
msgid "index string too long"
@@ -1156,10 +1137,8 @@ msgid "newline before option name start"
msgstr "nový řádek před začátkem jména volby"
#: dselect/methparse.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "newline before option name start"
msgid "end of file before option name start"
-msgstr "nový řádek před začátkem jména volby"
+msgstr "konec souboru před začátkem jména volby"
#: dselect/methparse.cc
msgid "nonalpha where option name start wanted"
@@ -1170,61 +1149,55 @@ msgid "non-alphanum in option name"
msgstr "nealfanumerický znak ve jméně volby"
#: dselect/methparse.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "EOF in option name"
msgid "end of file in option name"
-msgstr "EOF ve jméně volby"
+msgstr "konec souboru ve jméně volby"
#: dselect/methparse.cc
msgid "newline before summary"
msgstr "nový řádek před přehledem"
#: dselect/methparse.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "newline before summary"
msgid "end of file before summary"
-msgstr "nový řádek před přehledem"
+msgstr "konec souboru před přehledem"
#: dselect/methparse.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "EOF in summary - missing newline"
msgid "end of file in summary - missing newline"
-msgstr "EOF v přehledu - chybějící nový řádek"
+msgstr "konec souboru v přehledu - chybí nový řádek"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to open option description file '%.250s'"
-msgstr "nelze otevřít soubor s popisy `%.250s'"
+msgstr "nelze otevřít soubor s popisy „%.250s“"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
-msgstr "nelze detekovat popisný soubor voleb `%.250s'"
+msgstr "nelze detekovat popisný soubor voleb „%.250s“"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "failed to read option description file '%.250s'"
-msgstr "nebylo možno přečíst popisný soubor voleb `%.250s'"
+msgstr "nebylo možno přečíst popisný soubor voleb „%.250s“"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error during read of option description file '%.250s'"
-msgstr "chyba při čtení popisného souboru voleb `%.250s'"
+msgstr "chyba při čtení popisného souboru voleb „%.250s“"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error during read of method options file '%.250s'"
-msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru metody `%.250s'"
+msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru metody „%.250s“"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to open current option file '%.250s'"
-msgstr "nelze otevřít aktuální konfigurační soubor `%.250s'"
+msgstr "nelze otevřít aktuální konfigurační soubor „%.250s“"
#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to write new option to '%.250s'"
-msgstr "nelze zapsat nový konfigurační soubor `%.250s'"
+msgstr "nelze zapsat nový konfigurační soubor „%.250s“"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "new package"
@@ -1388,7 +1361,7 @@ msgstr "Nové"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Upgradable"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizovatelné"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Obsolete/local"
@@ -1415,26 +1388,20 @@ msgid "Newly available packages"
msgstr "Nově dostupné balíky"
#: dselect/pkgdisplay.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Newly available packages"
msgid "Upgradable packages"
-msgstr "Nově dostupné balíky"
+msgstr "Aktualizovatelné balíky"
#: dselect/pkgdisplay.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Obsolete and local packages present on system"
msgid "Obsolete and locally created packages"
-msgstr "Zastaralé a lokální balíky v systému"
+msgstr "Zastaralé a lokálně vytvořené balíky"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed packages"
msgstr "Nainstalované balíky"
#: dselect/pkgdisplay.cc
-#, fuzzy
-#| msgid "Up to date installed packages"
msgid "Available not installed packages"
-msgstr "Aktuální nainstalované balíky"
+msgstr "Dostupné nenainstalované balíky"
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed and no longer available packages"
@@ -1581,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Posunete-li zvýraznění na řádek konkrétního balíku, zobrazí se vám zde o něm "
"informace.\n"
-"Pořadí třídění balíků lze změnit klávesami `o' a `O', což vám umožní označit "
+"Pořadí řazení balíků lze změnit klávesami „o“ a „O“, což vám umožní označit "
"balíky v různých typech skupin."
#: dselect/pkginfo.cc