diff options
author | Miroslav Kure <kurem@debian.cz> | 2017-05-06 13:20:04 +0200 |
---|---|---|
committer | Miroslav Kure <kurem@debian.cz> | 2017-05-06 13:20:04 +0200 |
commit | 4137592923011e34c865d34d202a02871c3840aa (patch) | |
tree | 8d499287939c77d02329bca836b49552b3ae9a1a /dselect/po | |
parent | ce003c48ef2226e65d9dabdbedb2512b56e1185f (diff) | |
download | dpkg-4137592923011e34c865d34d202a02871c3840aa.tar.gz |
Updated Czech translation
Diffstat (limited to 'dselect/po')
-rw-r--r-- | dselect/po/cs.po | 203 |
1 files changed, 85 insertions, 118 deletions
diff --git a/dselect/po/cs.po b/dselect/po/cs.po index 234d07616..a152b29ec 100644 --- a/dselect/po/cs.po +++ b/dselect/po/cs.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Czech translation for dpkg. # # Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000, 2001. -# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014. +# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2017. # # Thanks go to: # Milan Zamazal <pdm@debian.org> @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-06 06:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-29 11:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-06 13:12+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "" "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" " or '.' (full stop) to read each help page in turn. " msgstr "" -"Stiskněte klávesu ze seznamu výše, <mezeru> nebo `q' pro opuštění\n" +"Stiskněte klávesu ze seznamu výše, <mezeru> nebo „q“ pro opuštění\n" " nápovědy nebo tečku pro postupné čtení všech stránek nápovědy. " #: dselect/basecmds.cc @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "" "neinst.\n" " _ odinstalace a mazání konfigurace\n" " Různé:\n" -"Ukončení, provedení změn (velikost písmen!): ?, F1 nápověda (také `Help')\n" +"Ukončení, provedení změn (velikost písmen!): ?, F1 nápověda (také „Help“)\n" " Return potvrzení, ukončení (prověř. závis.) i, I přepne/cyklí informace\n" " Q potvrzení, ukončení (ign. závis.) o, O cyklí druhy řazení\n" " X, Esc vyskočení, zapomenutí proved. změn v, A, V změna zobrazení stavu\n" @@ -379,10 +379,10 @@ msgstr "" "\n" "Uvidíte seznam balíků, které jsou instalované nebo dostupné pro instalaci.\n" "V seznamu se můžete pohybovat pomocí kurzorových kláves a označovat balíky\n" -"pro instalaci (pomocí `+') nebo odinstalaci (pomocí `-').\n" +"pro instalaci (pomocí „+“) nebo odinstalaci (pomocí „-“).\n" "\n" "Balíky mohou být označovány jednotlivě nebo po skupinách. Na začátku je\n" -"zvýrazněn řádek `Všechny balíky'. `+', `-', atd. provedou příslušné akce na\n" +"zvýrazněn řádek „Všechny balíky“. „+“, „-“, atd. provedou příslušné akce na\n" "balíky dané zvýrazněným řádkem.\n" "\n" "Některé vaše výběry mohou způsobit konflikty nebo problém se závislostmi;\n" @@ -391,9 +391,9 @@ msgstr "" "\n" "Měli byste si prostudovat seznam kláves a význam různých obrazovek.\n" "K dispozici je kvalitní nápověda - použijte ji. Kdykoliv můžete stisknout\n" -"klávesu `?' a získat potřebné informace.\n" +"klávesu „?“ a získat potřebné informace.\n" "Až budete s výběrem balíků spokojeni, stiskněte <enter> pro potvrzení svých\n" -"změn. Klávesou `X' můžete seznam balíků opustit bez ukládání změn. Poté se\n" +"změn. Klávesou „X“ můžete seznam balíků opustit bez ukládání změn. Poté se\n" "provede závěrečná kontrola konfliktů a závislostí - po ní se opět může\n" "objevit podseznam.\n" "\n" @@ -434,8 +434,8 @@ msgstr "" "\n" "Měli byste si přečíst přehled kláves a popis obrazovky. K dispozici máte\n" "dostatek nápovědy, používejte ji, prosím! Nápovědu můžete kdykoliv znovu\n" -"zobrazit stiskem `?'.\n" -"Prohlížení ukončíte stiskem některé z kláves `Q' nebo <enter>.\n" +"zobrazit stiskem „?“.\n" +"Prohlížení ukončíte stiskem některé z kláves „Q“ nebo <enter>.\n" "\n" "Klávesou <mezera> opustíte nápovědu a dostanete se do seznamu.\n" @@ -488,22 +488,22 @@ msgstr "" "\n" "Zobrazí se vám podseznam obsahující balíky, jichž se problém týká. Spodní " "část\n" -"obrazovky ukazuje odpovídající konflikty a závislosti; použijte `i' pro\n" +"obrazovky ukazuje odpovídající konflikty a závislosti; použijte „i“ pro\n" "cyklení mezi nimi, popisy balíků a interními administrativními informacemi.\n" "\n" -"Je určena množina `navržených' balíků a počáteční značky v podseznamu jsou\n" +"Je určena množina „navržených“ balíků a počáteční značky v podseznamu jsou\n" "nastaveny tak, aby jí odpovídaly, takže můžete jednoduše tento návrh\n" "akceptovat stiskem klávesy Enter. Můžete také zrušit změny, které problém\n" -"způsobily a vrátit se do hlavního seznamu stiskem velkého `X'.\n" +"způsobily a vrátit se do hlavního seznamu stiskem velkého „X“.\n" "\n" "Po seznamu se samozřejmě můžete pohybovat a změnit značky, aby lépe\n" -"odpovídaly vaší představě a můžete zamítnout můj návrh stiskem velkého `D'\n" -"nebo `R' (viz nápověda ke klávesám). Jestliže nechcete respektovat\n" +"odpovídaly vaší představě a můžete zamítnout můj návrh stiskem velkého „D“\n" +"nebo „R“ (viz nápověda ke klávesám). Jestliže nechcete respektovat\n" "doporučení nebo máte pocit, že doporučení programu je chybné, můžete mě\n" -"donutit akceptovat aktuálně zobrazené nastavení stiskem velkého `Q'.\n" +"donutit akceptovat aktuálně zobrazené nastavení stiskem velkého „Q“.\n" "\n" "Klávesou <mezera> opustíte nápovědu a dostanete se do podseznamu.\n" -"Nezapomeňte: nápovědu získáte stiskem `?'.\n" +"Nezapomeňte: nápovědu získáte stiskem „?“.\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Display, part 1: package listing and status chars" @@ -543,30 +543,30 @@ msgid "" msgstr "" "Horní část obrazovky zobrazuje seznam balíků. Každý balík má čtyři sloupce\n" "se svým stavem v systému a značkou. Ve stručném režimu (do podrobného se\n" -"přepnete stiskem klávesy `v') jsou to jednotlivé znaky, zleva doprava:\n" +"přepnete stiskem klávesy „v“) jsou to jednotlivé znaky, zleva doprava:\n" "\n" " Příznak chyby: mezera - bez chyby (ale může být v chybném stavu - viz " "níže);\n" -" `R' - vážná chyba při instalaci, vyžaduje reinstalaci;\n" +" „R“ - vážná chyba při instalaci, vyžaduje reinstalaci;\n" " Stav instalace: mezera - nenainstalován;\n" -" `*' - nainstalován;\n" -" `-' - odinstalován, konf. soubory zachovány;\n" -" balíky v těchto { `U' - rozbalen, ale ještě nezkonfigurován;\n" -" stavech nejsou { `C' - napůl zkonfigurován (nastala chyba);\n" -" (zcela) správně { `I' - napůl nainstalován (nastala chyba);\n" -" nainstalovány { `W', 't' - spouštěče jsou očekávány/nevyřízeny.\n" +" „*“ - nainstalován;\n" +" „-“ - odinstalován, konf. soubory zachovány;\n" +" balíky v těchto { „U“ - rozbalen, ale ještě nezkonfigurován;\n" +" stavech nejsou { „C“ - napůl zkonfigurován (nastala chyba);\n" +" (zcela) správně { „I“ - napůl nainstalován (nastala chyba);\n" +" nainstalovány { „W“, „t“ - spouštěče jsou očekávány/nevyřízeny.\n" " Stará značka: co bylo žádáno pro tento balík před vstupem do tohoto " "seznamu;\n" " Značka: co je žádáno pro tento balík:\n" -" `*': označen pro instalaci nebo aktualizaci;\n" -" `-': označen pro odinstalaci, ale nechť zůstanou konfigurační soubory;\n" -" `=': podržen: balík nebude vůbec dotčen;\n" -" `_': označen pro kompletní odstranění - včetně konfigurace;\n" -" `n': balík je nový a musí být teprve označen pro instalaci/odinstalaci/" +" „*“: označen pro instalaci nebo aktualizaci;\n" +" „-“: označen pro odinstalaci, ale nechť zůstanou konfigurační soubory;\n" +" „=“: podržen: balík nebude vůbec dotčen;\n" +" „_“: označen pro kompletní odstranění - včetně konfigurace;\n" +" „n“: balík je nový a musí být teprve označen pro instalaci/odinstalaci/" "atd.\n" "\n" "Pro každý balík se též zobrazuje jeho priorita, stav, jméno, stav instalace\n" -"a dostupné verze (lze zobrazit/skrýt pomocí velkého `V') a stručný popis.\n" +"a dostupné verze (lze zobrazit/skrýt pomocí velkého „V“) a stručný popis.\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Display, part 2: list highlight; information display" @@ -599,13 +599,13 @@ msgid "" " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" msgstr "" "* Zvýraznění: Jeden řádek v seznamu balíků je zvýrazněn. Ten určuje, který\n" -" balík (balíky) bude ovlivněn stiskem `+', `-' nebo `_'.\n" +" balík (balíky) bude ovlivněn stiskem „+“, „-“ nebo „_“.\n" "\n" "* Oddělující řádek uprostřed obrazovky stručně zobrazuje stav aktuálně\n" " zvýrazněného balíku nebo popis zvýrazněné skupiny. Jestliže nerozumíte\n" " významu některého ze zobrazených znaků, přejděte na odpovídající balík a\n" -" a podívejte se na oddělující řádek nebo použijte klávesu `v' pro podrobné\n" -" zobrazení (dalším stiskem `v' se vrátíte ke stručnému zobrazení).\n" +" a podívejte se na oddělující řádek nebo použijte klávesu „v“ pro podrobné\n" +" zobrazení (dalším stiskem „v“ se vrátíte ke stručnému zobrazení).\n" "\n" "* Spodní část obrazovky zobrazuje více informací o aktuálně zvýrazněném\n" " balíku (je-li pouze jeden takový).\n" @@ -616,8 +616,8 @@ msgstr "" "pro\n" " řešení konfliktů a závislostí).\n" "\n" -" Druh zobrazených informací můžete cyklicky měnit klávesou `i', klávesou " -"`I'\n" +" Druh zobrazených informací můžete cyklicky měnit klávesou „i“, klávesou " +"„I“\n" " pak můžete schovat nebo roztáhnout část obrazovky s informacemi.\n" #: dselect/helpmsgs.cc @@ -661,11 +661,11 @@ msgstr "" "\n" "Chcete-li seznam opustit bez provedení jakýchkoliv změn, stiskněte v " "seznamu\n" -"instalačních metod klávesu `x'.\n" +"instalačních metod klávesu „x“.\n" "\n" "Kompletní seznam funkcí kláves lze zobrazit buď hned teď pomocí klávesy " -"`k',\n" -"nebo z nabídky nápovědy dostupné klávesou `?'.\n" +"„k“,\n" +"nebo z nabídky nápovědy dostupné klávesou „?“.\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Keystrokes for method selection" @@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "menu" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" -msgstr "Debian `%s' rozhraní pro správu balíků verze %s.\n" +msgstr "Debian „%s“ rozhraní pro správu balíků verze %s.\n" #: dselect/main.cc msgid "" @@ -830,34 +830,21 @@ msgid "<standard output>" msgstr "<standardní výstup>" #: dselect/main.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" -#| "\n" +#, c-format msgid "" "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" "\n" msgstr "" -"Použití: %s [<volba> ...] [<akce> ...]\n" +"Použití: %s [<volba> ...] [<příkaz> ...]\n" "\n" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "Commands:\n" -msgstr "" +msgstr "Příkazy:\n" #: dselect/main.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Options:\n" -#| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" -#| " --expert Turn on expert mode.\n" -#| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to " -#| "<file>.\n" -#| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr" -#| "+...]]\n" -#| " Configure screen colours.\n" -#| "\n" +#, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" @@ -868,26 +855,21 @@ msgid "" " --colour <color-spec> Ditto.\n" msgstr "" "Volby:\n" -" --admindir <adresář> Místo %s použije <adresář>.\n" -" --expert Zapne pokročilý režim.\n" -" --debug <soub> | -D<soub> Zapne ladicí režim s výstupem do <soub>.\n" -" --colour | --color částobraz:[popředí],[pozadí][:atrib[+atrib+...]]\n" -" Nastaví barvy.\n" -"\n" +" --admindir <adresář> Místo %s použije <adresář>.\n" +" --expert Zapne pokročilý režim.\n" +" -D, --debug <soub> Zapne ladicí režim s výstupem do <soub>.\n" +" --color <def-barvy> Nastaví barvy.\n" +" --colour <def-barvy> Nastaví barvy.\n" #: dselect/main.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " --help Show this help message.\n" -#| " --version Show the version.\n" -#| "\n" +#, c-format msgid "" " -?, --help Show this help message.\n" " --version Show the version.\n" "\n" msgstr "" -" --help Zobrazí tuto nápovědu.\n" -" --version Zobrazí verzi.\n" +" -?, --help Zobrazí tuto nápovědu.\n" +" --version Zobrazí verzi.\n" "\n" #: dselect/main.cc @@ -896,32 +878,33 @@ msgid "" "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:" "<attr>[+<attr>]...]\n" msgstr "" +"<def-barvy> je <částobraz>:[<popředí>],[<pozadí>][:<atrib>[+<atrib>]...]\n" + #: dselect/main.cc -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Screenparts:\n" +#, c-format msgid "<screen-part> is:" -msgstr "Části obrazovky:\n" +msgstr "<částobraz> je:" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "<color> is:" -msgstr "" +msgstr "<barva> je:" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "<attr> is:" -msgstr "" +msgstr "<atrib> je:" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" -msgstr "nepodařilo se otevřít ladící soubor `%.255s'\n" +msgstr "nepodařilo se otevřít ladící soubor „%.255s“\n" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "invalid %s '%s'" -msgstr "neplatné %s '%s'" +msgstr "neplatné %s „%s“" #: dselect/main.cc msgid "screen part" @@ -1000,7 +983,7 @@ msgstr "nepovedlo se getch v hlavním menu" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "unknown action string '%.50s'" -msgstr "neznámý akční řetězec `%.50s'" +msgstr "neznámý akční řetězec „%.50s“" #: dselect/methlist.cc msgid "Abbrev." @@ -1017,7 +1000,7 @@ msgstr "dselect - seznam přístupových metod" #: dselect/methlist.cc #, c-format msgid "Access method '%s'." -msgstr "Přístupová metoda `%s'." +msgstr "Přístupová metoda „%s“." #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc msgid "doupdate failed" @@ -1110,42 +1093,40 @@ msgstr "dotazovací/nastavovací skript" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" -msgstr "syntaktická chyba v konfiguračním souboru metody `%.250s' -- %s" +msgstr "syntaktická chyba v konfiguračním souboru metody „%.250s“ -- %s" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "error reading options file '%.250s'" -msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru `%.250s'" +msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru „%.250s“" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" -msgstr "nebylo možno načíst čtecí metody v adresáři `%.250s'" +msgstr "nebylo možno načíst čtecí metody v adresáři „%.250s“" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" -msgstr "metoda `%.250s' má příliš dlouhé jméno (%d > %d znaků)" +msgstr "metoda „%.250s“ má příliš dlouhé jméno (%d > %d znaků)" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "unable to access method script '%.250s'" -msgstr "nelze přistoupit ke skriptu metody `%.250s'" +msgstr "nelze přistoupit ke skriptu metody „%.250s“" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "unable to read method options file '%.250s'" -msgstr "nebylo možno přečíst konfigurační soubor metody `%.250s'" +msgstr "nebylo možno přečíst konfigurační soubor metody „%.250s“" #: dselect/methparse.cc msgid "non-digit where digit wanted" msgstr "nečíselný znak na místě očekávané číslice" #: dselect/methparse.cc -#, fuzzy -#| msgid "EOF in index string" msgid "end of file in index string" -msgstr "EOF v indexovém řetězci" +msgstr "konec souboru v indexovém řetězci" #: dselect/methparse.cc msgid "index string too long" @@ -1156,10 +1137,8 @@ msgid "newline before option name start" msgstr "nový řádek před začátkem jména volby" #: dselect/methparse.cc -#, fuzzy -#| msgid "newline before option name start" msgid "end of file before option name start" -msgstr "nový řádek před začátkem jména volby" +msgstr "konec souboru před začátkem jména volby" #: dselect/methparse.cc msgid "nonalpha where option name start wanted" @@ -1170,61 +1149,55 @@ msgid "non-alphanum in option name" msgstr "nealfanumerický znak ve jméně volby" #: dselect/methparse.cc -#, fuzzy -#| msgid "EOF in option name" msgid "end of file in option name" -msgstr "EOF ve jméně volby" +msgstr "konec souboru ve jméně volby" #: dselect/methparse.cc msgid "newline before summary" msgstr "nový řádek před přehledem" #: dselect/methparse.cc -#, fuzzy -#| msgid "newline before summary" msgid "end of file before summary" -msgstr "nový řádek před přehledem" +msgstr "konec souboru před přehledem" #: dselect/methparse.cc -#, fuzzy -#| msgid "EOF in summary - missing newline" msgid "end of file in summary - missing newline" -msgstr "EOF v přehledu - chybějící nový řádek" +msgstr "konec souboru v přehledu - chybí nový řádek" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "unable to open option description file '%.250s'" -msgstr "nelze otevřít soubor s popisy `%.250s'" +msgstr "nelze otevřít soubor s popisy „%.250s“" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "unable to stat option description file '%.250s'" -msgstr "nelze detekovat popisný soubor voleb `%.250s'" +msgstr "nelze detekovat popisný soubor voleb „%.250s“" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "failed to read option description file '%.250s'" -msgstr "nebylo možno přečíst popisný soubor voleb `%.250s'" +msgstr "nebylo možno přečíst popisný soubor voleb „%.250s“" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "error during read of option description file '%.250s'" -msgstr "chyba při čtení popisného souboru voleb `%.250s'" +msgstr "chyba při čtení popisného souboru voleb „%.250s“" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "error during read of method options file '%.250s'" -msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru metody `%.250s'" +msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru metody „%.250s“" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "unable to open current option file '%.250s'" -msgstr "nelze otevřít aktuální konfigurační soubor `%.250s'" +msgstr "nelze otevřít aktuální konfigurační soubor „%.250s“" #: dselect/methparse.cc #, c-format msgid "unable to write new option to '%.250s'" -msgstr "nelze zapsat nový konfigurační soubor `%.250s'" +msgstr "nelze zapsat nový konfigurační soubor „%.250s“" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "new package" @@ -1388,7 +1361,7 @@ msgstr "Nové" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Upgradable" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovatelné" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Obsolete/local" @@ -1415,26 +1388,20 @@ msgid "Newly available packages" msgstr "Nově dostupné balíky" #: dselect/pkgdisplay.cc -#, fuzzy -#| msgid "Newly available packages" msgid "Upgradable packages" -msgstr "Nově dostupné balíky" +msgstr "Aktualizovatelné balíky" #: dselect/pkgdisplay.cc -#, fuzzy -#| msgid "Obsolete and local packages present on system" msgid "Obsolete and locally created packages" -msgstr "Zastaralé a lokální balíky v systému" +msgstr "Zastaralé a lokálně vytvořené balíky" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Installed packages" msgstr "Nainstalované balíky" #: dselect/pkgdisplay.cc -#, fuzzy -#| msgid "Up to date installed packages" msgid "Available not installed packages" -msgstr "Aktuální nainstalované balíky" +msgstr "Dostupné nenainstalované balíky" #: dselect/pkgdisplay.cc msgid "Removed and no longer available packages" @@ -1581,7 +1548,7 @@ msgstr "" "\n" "Posunete-li zvýraznění na řádek konkrétního balíku, zobrazí se vám zde o něm " "informace.\n" -"Pořadí třídění balíků lze změnit klávesami `o' a `O', což vám umožní označit " +"Pořadí řazení balíků lze změnit klávesami „o“ a „O“, což vám umožní označit " "balíky v různých typech skupin." #: dselect/pkginfo.cc |