summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorGuillem Jover <guillem@debian.org>2014-12-02 19:04:18 +0100
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>2014-12-15 21:08:25 +0100
commit6affd8b5ce898d81c68567e5f008bb0ecd8af5ea (patch)
treea8f09032ccf2bfa7afef10ffafe4bcbb37ebf036 /po
parent231d3c11b5657cda7a11d424b9762f6dd4f7dd07 (diff)
downloaddpkg-6affd8b5ce898d81c68567e5f008bb0ecd8af5ea.tar.gz
po: Update Catalan translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po114
1 files changed, 55 insertions, 59 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 0909db873..e055b9b48 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.17.18\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.17.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-26 19:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-27 17:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-10 03:45+0100\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "no es pot tancar el fitxer nou «%.250s»"
#, c-format
msgid "error removing old backup file '%s'"
msgstr ""
-"s'ha produït un error en suprimir l'antic fitxer de copia de seguretat «%s»"
+"s'ha produït un error en eliminar l'antic fitxer de copia de seguretat «%s»"
#: lib/dpkg/atomic-file.c:94
#, c-format
@@ -243,11 +243,11 @@ msgstr "s'ha arribat al limit d'ús de memòria"
#: lib/dpkg/compress.c:423
msgid "unsupported compression preset"
-msgstr "el nivell de compressió preestablert no està implementat"
+msgstr "no s'admet el nivell de compressió preestablert"
#: lib/dpkg/compress.c:425
msgid "unsupported options in file header"
-msgstr "les opcions a la capçalera del fitxer no estan implementades"
+msgstr "no s'admeten les opcions a la capçalera del fitxer"
#: lib/dpkg/compress.c:429
msgid "compressed data is corrupt"
@@ -678,7 +678,7 @@ msgid ""
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
"en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»:\n"
-" «%c» està obsolet, useu «%c=» o «%c%c»"
+" «%c» és obsolet, empreu «%c=» o «%c%c»"
#: lib/dpkg/fields.c:507
#, c-format
@@ -1346,18 +1346,18 @@ msgid ""
"package `%.250s')"
msgstr ""
"la sintaxi del nom de l'activador «%.250s» és invàlida o desconeguda (als "
-"activadors interessants per al paquet «%.250s»"
+"activadors interessats per al paquet «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:269
#, c-format
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'activadors interessants «%.250s»"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'activadors interessats «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:297
#, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
msgstr ""
-"no s'ha pogut tornar al principi de fitxer d'activadors interessants «%.250s»"
+"no s'ha pogut tornar al principi de fitxer d'activadors interessats «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:316
#, c-format
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgid ""
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
"%.250s"
msgstr ""
-"error de sintaxi al fitxer d'activadors interessants «%.250s»; el nom del "
+"error de sintaxi al fitxer d'activadors interessats «%.250s»; el nom del "
"paquet «%.250s» és iŀlegal: %.250s"
#: lib/dpkg/triglib.c:434
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
msgstr ""
-"hi ha un fitxer d'activadors interessants duplicat per al fitxer «%.250s» i "
+"hi ha un fitxer d'activadors interessats duplicat per al fitxer «%.250s» i "
"el paquet «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:505
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%.255s»"
#: src/archives.c:432
#, c-format
msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
-msgstr "no es pot calcular el resum MD5 pel fitxer tar «%.250s»: %s"
+msgstr "no es pot calcular el resum MD5 per l'arxiu tar «%.250s»: %s"
#: src/archives.c:460 src/archives.c:464
#, c-format
@@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr ""
#: src/archives.c:1359
#, c-format
msgid "removal of %.250s"
-msgstr "supressió de %.250s"
+msgstr "desinstaŀlació de %.250s"
#: src/archives.c:1384
#, c-format
@@ -1939,17 +1939,17 @@ msgstr "no es pot restablir la versió de la còpia de seguretat de «%.250s»"
#: src/cleanup.c:98
#, c-format
msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
-msgstr "no es pot suprimir la còpia de seguretat de «%.250s»"
+msgstr "no es pot eliminar la còpia de seguretat de «%.250s»"
#: src/cleanup.c:102
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "no es pot suprimir la versió acabada d'instaŀlar de «%.250s»"
+msgstr "no es pot eliminar la versió acabada d'instaŀlar de «%.250s»"
#: src/cleanup.c:109
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr "no es pot suprimir la versió acabada d'extraure de «%.250s»"
+msgstr "no es pot eliminar la versió acabada d'extraure de «%.250s»"
#: src/configure.c:98
#, c-format
@@ -1967,7 +1967,7 @@ msgid ""
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
-" ==> Fitxer en el sistema creat per vosaltres o per alguna seqüència.\n"
+" ==> Fitxer en el sistema creat per vosaltres o per algun guió.\n"
" ==> Fitxer també en el paquet proveït pel mantenidor.\n"
#: src/configure.c:109
@@ -1979,14 +1979,14 @@ msgstr " No modificat des de la instaŀlació.\n"
#, c-format
msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
-" ==> Modificat (per vosaltres o per alguna seqüència) des de la "
+" ==> Modificat (per vosaltres o per algun guió) des de la "
"instaŀlació.\n"
#: src/configure.c:112
#, c-format
msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
-" ==> Suprimit (per vosaltres o per alguna seqüència) des de la instaŀlació.\n"
+" ==> Eliminat (per vosaltres o per algun guió) des de la instaŀlació.\n"
#: src/configure.c:115
#, c-format
@@ -2265,11 +2265,10 @@ msgstr ""
msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
msgstr "no es pot calcular el resum MD5 del fitxer «%s»: %s"
-# FIXME hash. Cal traduir-ho. jm
#: src/configure.c:832
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
-msgstr "%s: no es pot obrir %s pel «hash»: %s"
+msgstr "%s: no es pot obrir %s per calcular el resum: %s"
#: src/depcon.c:247
#, c-format
@@ -2452,7 +2451,7 @@ msgid ""
" --version show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Opció:\n"
+"Opcions:\n"
" --package <paquet> nom del paquet que no desviarà la seva còpia de\n"
" <fitxer>.\n"
" --local desvia totes les versions del paquet.\n"
@@ -2477,7 +2476,7 @@ msgstr ""
"distrib.\n"
"En suprimir, --package o --local i --divert han de coincidir en cas\n"
"d'especificar-se.\n"
-"Els scripts de preinst/postrm sempre haurien d'especificar --package i --"
+"Els guions de preinst/postrm sempre haurien d'especificar --package i --"
"divert.\n"
#: src/divertcmd.c:166
@@ -2512,7 +2511,7 @@ msgstr "no es pot canviar el nom de «%s» a «%s»"
#: src/divertcmd.c:254
#, c-format
msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
-msgstr "canvi de nom: suprimeix l'enllaç vell duplicat «%s»"
+msgstr "canvi de nom: elimina l'enllaç vell duplicat «%s»"
#: src/divertcmd.c:264
#, c-format
@@ -2915,7 +2914,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"El paquet %s està en mantindre, no es toca. Useu --force-hold per a forçar-"
+"El paquet %s està en mantindre, no es toca. Empreu --force-hold per a forçar-"
"ho.\n"
#: src/errors.c:142
@@ -3045,7 +3044,7 @@ msgstr "no instaŀlat però resta la seva configuració"
#: src/help.c:46
msgid "broken due to failed removal or installation"
-msgstr "trencat a causa d'una eliminació o instaŀlació fallida"
+msgstr "trencat a causa d'una desinstaŀlació o instaŀlació fallida"
#: src/help.c:47
msgid "unpacked but not configured"
@@ -3247,7 +3246,7 @@ msgid ""
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Useu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+"Empreu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile en arxius (vegeu %s --help).\n"
"\n"
@@ -3392,7 +3391,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Escriviu dpkg --help per obtenir ajuda sobre la instaŀlació i desinstaŀlació "
"de paquets [*];\n"
-"Useu «apt» o «aptitude» per a gestionar els paquets d'una manera més "
+"Empreu «apt» o «aptitude» per a gestionar els paquets d'una manera més "
"amigable;\n"
"Escriviu dpkg -Dhelp per a obtenir una llista dels valors dels senyaladors "
"de depuració de dpkg;\n"
@@ -3501,11 +3500,11 @@ msgstr "Converteix en avisos els problemes de dependència de versió"
#: src/main.c:273
msgid "Remove packages which require installation"
-msgstr "Suprimeix els paquets que precisen instaŀlació"
+msgstr "Desinstaŀla els paquets que precisen instaŀlació"
#: src/main.c:275
msgid "Remove an essential package"
-msgstr "Suprimeix un paquet essencial"
+msgstr "Desinstaŀla un paquet essencial"
#: src/main.c:287
msgid "Generally helpful progress information"
@@ -3513,7 +3512,7 @@ msgstr "Informació de progrés generalment útil"
#: src/main.c:288
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
-msgstr "Invocació i estat dels scripts del mantenidor"
+msgstr "Invocació i estat dels guions del mantenidor"
#: src/main.c:289
msgid "Output for each file processed"
@@ -3579,7 +3578,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Les opcions de depuració es barregen fent l'OR bit a bit.\n"
-"Teniu en compte que els significats i els valors estan subjectes a canvis.\n"
+"Tingueu en compte que els significats i els valors estan subjectes a canvis.\n"
#: src/main.c:329
#, c-format
@@ -3917,7 +3916,7 @@ msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
-"Useu dpkg --info (= dpkg-deb --info) per a examinar els fitxers d'arxiu,\n"
+"Empreu dpkg --info (= dpkg-deb --info) per a examinar els fitxers d'arxiu,\n"
"i dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per a llistar-ne el contingut.\n"
#: src/querycmd.c:553 dpkg-deb/info.c:260
@@ -4050,7 +4049,7 @@ msgid ""
" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
msgstr ""
"es descarta la petició de desinstaŀlar %.250s, del qual\n"
-" només els fitxers de configuració queden en el sistema; useu --purge per\n"
+" només els fitxers de configuració queden en el sistema; empreu --purge per\n"
" a esborrar també aquests fitxers"
#: src/remove.c:123
@@ -4101,7 +4100,7 @@ msgstr "S'està desinstaŀlant %s (%s)…\n"
#: src/remove.c:214 src/unpack.c:312
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "no es pot eliminar el fitxer d'info. de control «%.250s»"
+msgstr "no es pot eliminar el fitxer d'informació de control «%.250s»"
#: src/remove.c:341 src/remove.c:434
#, c-format
@@ -4159,7 +4158,7 @@ msgstr "no es pot eliminar la llista de fitxers antiga"
#: src/remove.c:644
msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr "no es pot eliminar la seqüència postrm antiga"
+msgstr "no es pot eliminar el guió postrm antic"
#: src/script.c:90
#, c-format
@@ -4204,12 +4203,12 @@ msgstr "no es pot fer «stat» sobre %s «%.250s»"
#: src/script.c:275 src/script.c:340
#, c-format
msgid "new %s script"
-msgstr "seqüència %s nova"
+msgstr "guió «%s» nou"
#: src/script.c:313
#, c-format
msgid "old %s script"
-msgstr "seqüència de «%s» antiga"
+msgstr "guió de «%s» antic"
#: src/script.c:328
#, c-format
@@ -4218,12 +4217,12 @@ msgstr "no es pot fer «stat» sobre %s «%.250s»: %s"
#: src/script.c:337
msgid "trying script from the new package instead ..."
-msgstr "s'està provant la seqüència del paquet nou en el seu lloc…"
+msgstr "s'està provant el guió del paquet nou en el seu lloc…"
#: src/script.c:351
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
msgstr ""
-"no hi ha cap seqüència en la versió nova del paquet - s'està abandonant"
+"no hi ha cap guió en la versió nova del paquet - s'està abandonant"
#: src/script.c:357
msgid "... it looks like that went OK"
@@ -4335,7 +4334,7 @@ msgstr ""
#: src/statcmd.c:112
msgid "stripping trailing /"
-msgstr "s'està suprimint la / de davant"
+msgstr "s'està suprimint la / del final"
#: src/statcmd.c:239
#, c-format
@@ -4354,7 +4353,6 @@ msgstr ""
"ja existeix una substitució per a «%s», però com s'ha especificat --force, "
"s'ignorarà"
-# Override -> substitució? -- Jordà
#: src/statcmd.c:253
#, c-format
msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
@@ -4365,7 +4363,6 @@ msgstr "ja existeix una substitució per a «%s»; s'està interrompent"
msgid "--update given but %s does not exist"
msgstr "s'ha donat --update però %s no existeix"
-# Override -> substitució? -- Jordà
#: src/statcmd.c:289
msgid "no override present"
msgstr "no hi ha cap substitució present"
@@ -4641,12 +4638,12 @@ msgstr ""
#: src/unpack.c:361
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "no es pot esborrar el fitxer d'info. obsolet «%.250s»"
+msgstr "no es pot esborrar el fitxer d'informació obsolet «%.250s»"
#: src/unpack.c:366
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "no es pot instaŀlar el (suposat) fitxer d'info. nou «%.250s»"
+msgstr "no es pot instaŀlar el (suposat) fitxer d'informació nou «%.250s»"
#: src/unpack.c:376
msgid "unable to open temp control directory"
@@ -4656,12 +4653,12 @@ msgstr "no es pot obrir el directori de control temporal"
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"el paquet conté un nom de fitxer d'info. llarguíssim (comença per «%.50s»)"
+"el paquet conté un nom de fitxer d'informació llarguíssim (comença per «%.50s»)"
#: src/unpack.c:394
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "la info. de control del paquet conté el directori «%.250s»"
+msgstr "la informació de control del paquet conté el directori «%.250s»"
# FIXME: Què collons vol dir això, i què collons vol dir la traducció?! jm
#: src/unpack.c:396
@@ -4679,7 +4676,7 @@ msgstr "el paquet %s conté «list» com a fitxer d'informació"
#: src/unpack.c:414
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "no es pot instaŀlar el fitxer d'info. nou «%.250s» com a «%.250s»"
+msgstr "no es pot instaŀlar el fitxer d'informació nou «%.250s» com a «%.250s»"
#: src/unpack.c:439
#, c-format
@@ -4731,7 +4728,7 @@ msgstr "S'està preparant per a desempaquetar %s…\n"
#, c-format
msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
msgstr ""
-"S'està desconfigurant %s (%s), per a permetre la supressió de %s (%s)…\n"
+"S'està desconfigurant %s (%s), per a permetre la desinstaŀlació de %s (%s)…\n"
#: src/unpack.c:773
#, c-format
@@ -4877,7 +4874,7 @@ msgstr ""
#: dpkg-deb/build.c:252
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr "la seqüència «%.50s» no és un fitxer normal o un enllaç simbòlic"
+msgstr "el guió del mantenidor «%.50s» no és un fitxer normal o un enllaç simbòlic"
#: dpkg-deb/build.c:255
#, c-format
@@ -4885,12 +4882,12 @@ msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"la seqüència «%.50s» té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0555 i <=0775)"
+"el guió del mantenidor «%.50s» té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0555 i <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:259
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre la seqüència «%.50s»"
+msgstr "no es pot fer «stat» al guió del mantenidor «%.50s»"
#: dpkg-deb/build.c:285
msgid "error opening conffiles file"
@@ -5319,9 +5316,8 @@ msgstr ""
" -R|--raw-extract <deb> <directori>\n"
" Extreu la informació de control i els\n"
" fitxers.\n"
-" --ctrl-tarfile <deb> Mostra el fitxer tar de control.\n"
-" --fsys-tarfile <deb> Mostra el fitxer tar del sistema de\n"
-" fitxers.\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> Mostra l'arxiu tar de control.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Mostra l'arxiu tar del sistema de fitxers.\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:95
@@ -5437,12 +5433,12 @@ msgstr "el tipus de compressió «%s» és desconegut!"
#: dpkg-deb/main.c:218
#, c-format
msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
-msgstr "tipus de compressió «%s» obsolet; useu xz en el seu lloc"
+msgstr "tipus de compressió «%s» obsolet; empreu xz en el seu lloc"
#: dpkg-deb/main.c:220
#, c-format
msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
-msgstr "tipus de compressió «%s» obsolet; useu xz o gzip en el seu lloc"
+msgstr "tipus de compressió «%s» obsolet; empreu xz o gzip en el seu lloc"
#: dpkg-deb/main.c:263
#, c-format
@@ -6077,7 +6073,7 @@ msgstr "no es pot afegir a «%s»"
#: utils/update-alternatives.c:498
#, c-format
msgid "unable to remove '%s'"
-msgstr "no es pot suprimir «%s»"
+msgstr "no es pot eliminar «%s»"
#: utils/update-alternatives.c:1002
msgid "auto mode"
@@ -6315,7 +6311,7 @@ msgid ""
"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
"updates only"
msgstr ""
-"%s/%s ha estat modificat (manualment o per alguna seqüència); s'està "
+"%s/%s ha estat modificat (manualment o per algun guió); s'està "
"canviant a modificacions manuals únicament."
#: utils/update-alternatives.c:2238