summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorWichert Akkerman <wakkerma@debian.org>2002-02-01 13:05:06 +0000
committerWichert Akkerman <wakkerma@debian.org>2002-02-01 13:05:06 +0000
commit84873bd754b0720b3801342c1ca73330113fb2f8 (patch)
treece11f233b389e677cf5ab2ac5b821dbde28d8232 /po
parentb4cbdc964c688d87e51d94318c2ef2039e286d17 (diff)
downloaddpkg-84873bd754b0720b3801342c1ca73330113fb2f8.tar.gz
Update French translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fr.po1684
1 files changed, 849 insertions, 835 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 5eef97c21..2cb16637d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,13 +14,13 @@
# Messages français pour dpkg (Linux/GNU Debian).
# Copyright (C) 1997 Christophe Le Bars <clebars@debian.org>.
# Copyright (C) 2000 Jérôme Marant <jerome.marant@free.fr>
-# Copyright (C) 2000, 2001 Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr>
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.6.13\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-08-16 00:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-16 00:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-30 11:28-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-30 18:28-0800\n"
"Last-Translator: Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -74,11 +74,11 @@ msgstr ""
# to fsync (synchroniser?)
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
-msgstr "impossible d'ouvrir «tmpfile» pour «vsnprintf»"
+msgstr "impossible d'ouvrir « tmpfile » pour « vsnprintf »"
#: lib/compat.c:48
msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
-msgstr "impossible de revenir au début de «vsnprintf»"
+msgstr "impossible de revenir au début de « vsnprintf »"
#: lib/compat.c:49
msgid "unable to truncate in vsnprintf"
@@ -105,12 +105,12 @@ msgstr "retour au début impossible dans « vsnprintf »"
# c'est une troncature due à vnsprintf. non ?
#: lib/compat.c:62
msgid "read error in vsnprintf truncated"
-msgstr "Erreur de lecture dans une troncature faite par vsnprintf"
+msgstr "erreur de lecture dans une troncature faite par vsnprintf"
#: lib/compat.c:89
#, c-format
msgid "System error no.%d"
-msgstr "Erreur système n°.%d"
+msgstr "Erreur système n° .%d"
#: lib/compat.c:99
#, c-format
@@ -120,7 +120,8 @@ msgstr "Signal n°.%d"
#: lib/database.c:177
#, c-format
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-msgstr "dpkg: impossible d'allouer de la mémoire pour « strdup » dans findpackage(%s)"
+msgstr ""
+"impossible d'allouer de la mémoire pour « strdup » dans findpackage(%s)"
#: lib/database.c:247
#, c-format
@@ -137,7 +138,7 @@ msgid ""
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"le répertoire des mises à jour contient un fichier `%.250s' dont le nom est "
+"le répertoire des mises à jour contient un fichier « %.250s » dont le nom est "
"trop long (longueur=%d, max=%d)"
#: lib/dbmodify.c:62
@@ -151,7 +152,7 @@ msgstr ""
#: lib/dbmodify.c:76
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr "ne peut pas parcourir le répertoire de mises à jour `%.255s'"
+msgstr "ne peut pas parcourir le répertoire de mises à jour « %.255s »"
#: lib/dbmodify.c:92
#, c-format
@@ -184,12 +185,12 @@ msgstr "l'opération demandée requiert les privilèges du super-utilisateur"
#: lib/dbmodify.c:150
msgid "unable to access dpkg status area"
-msgstr "impossible d'accéder à la zone d'états de dpkg"
+msgstr "impossible d'accéder à la zone d'état de dpkg"
#: lib/dbmodify.c:152
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"opération demandant un accès en lecture-écriture dans la zone d'états de dpkg"
+"opération demandant un accès en lecture-écriture dans la zone d'état de dpkg"
#: lib/dbmodify.c:200
#, c-format
@@ -199,76 +200,76 @@ msgstr "échec de la suppression de mon propre fichier de mise à jour %.255s"
#: lib/dbmodify.c:249
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
-msgstr "impossible d'écrire la modification de l'état de `%.250s'"
+msgstr "impossible d'écrire la modification de l'état de « %.250s »"
#: lib/dbmodify.c:251
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
-msgstr "impossible d'éliminer la modification de l'état de `%.250s'"
+msgstr "impossible d'éliminer la modification de l'état de « %.250s »"
#: lib/dbmodify.c:253
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
-msgstr "impossible de tronquer la modification d'état de `%.250s'"
+msgstr "impossible de tronquer la modification de l'état de « %.250s »"
#: lib/dbmodify.c:255
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
-msgstr "impossible de synchroniser la modification d'état de `%.250s'"
+msgstr "impossible de synchroniser la modification de l'état de « %.250s »"
#: lib/dbmodify.c:257
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
-msgstr "impossible de fermer la modification d'état de `%.250s'"
+msgstr "impossible de fermer la modification de l'état de « %.250s »"
#: lib/dbmodify.c:260
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
-msgstr "impossible d'installer la modification d'état de `%.250s'"
+msgstr "impossible d'installer la modification de l'état de « %.250s »"
-#: lib/dump.c:250
+#: lib/dump.c:289
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr "échec de l'ouverture de `%s' destinée à écrire les informations de %s"
+msgstr "échec de l'ouverture de « %s » destinée à écrire les informations de %s"
-#: lib/dump.c:253
+#: lib/dump.c:292
msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr "impossible de paramétrer le « buffering » sur le fichier d'états"
+msgstr "impossible de paramétrer la mise en mémoire sur le fichier d'état"
-#: lib/dump.c:264
+#: lib/dump.c:303
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "échec de l'écriture de %s enregistrements de `%.50s' à `%.250s'"
+msgstr "échec de l'écriture de %s enregistrements de « %.50s » à « %.250s »"
-#: lib/dump.c:271
+#: lib/dump.c:310
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr "l'élimination de %s informations dans `%.250s' a échoué"
+msgstr "l'élimination de %s informations dans « %.250s » a échoué"
-#: lib/dump.c:273
+#: lib/dump.c:312
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr "la synchronisation de %s informations dans `%.250s' a échoué"
+msgstr "la synchronisation de %s informations dans « %.250s » a échoué"
-#: lib/dump.c:275
+#: lib/dump.c:314
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "la fermeture de `%.250s' après l'écriture de %s informations a échoué"
+msgstr "la fermeture de « %.250s » après l'écriture de %s informations a échoué"
-#: lib/dump.c:279
+#: lib/dump.c:318
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"la liaison de `%.250s' à `%.250s' pour la sauvegarde de %s infos a échoué"
+"la liaison de « %.250s » à « %.250s » pour la sauvegarde de %s infos a échoué"
-#: lib/dump.c:282
+#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr "l'installation de `%.250s' comme `%.250s' contenant %s infos a échoué"
+msgstr "l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué"
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "manque de mémoire déclenchant le « handler » d'erreur : "
+msgstr "manque de mémoire déclenchant le gestionnaire d'erreur : "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
@@ -276,12 +277,12 @@ msgid ""
"%s: error while cleaning up:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s: erreur lors du nettoyage:\n"
+"%s : erreur lors du nettoyage :\n"
" %s\n"
#: lib/ehandle.c:111
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
-msgstr "dpkg: trop d'erreurs imbriquées lors d'une réparation !!\n"
+msgstr "dpkg : trop d'erreurs imbriquées lors d'une réparation !\n"
#: lib/ehandle.c:184
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
@@ -295,225 +296,221 @@ msgstr "manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée"
#: lib/ehandle.c:271
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
-msgstr "erreur lors de l'écriture `%.250s'"
+msgstr "erreur lors de l'écriture « %.250s »"
#: lib/ehandle.c:275
#, c-format
msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
-msgstr "%s:%d: erreur interne `%s'\n"
+msgstr "%s:%d: erreur interne « %s »\n"
-#: lib/fields.c:43
+#: lib/fields.c:44
#, c-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s est manquant"
-#: lib/fields.c:56
+#: lib/fields.c:57
#, c-format
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
-msgstr "`%.*s' n'est pas autorisé pour %s"
+msgstr "« %.*s » n'est pas autorisé pour %s"
-#: lib/fields.c:63
+#: lib/fields.c:64
#, c-format
msgid "junk after %s"
msgstr "ce qui suit %s est inutile"
-#: lib/fields.c:73
+#: lib/fields.c:74
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
msgstr "nom de paquet incorrect (%.250s)"
-#: lib/fields.c:90
+#: lib/fields.c:91
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
-msgstr "champ détail de fichier '%s' vide"
+msgstr "champ détail de fichier « %s » vide"
-#: lib/fields.c:93
+#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr "champ détail de fichier `%s' non autorisé dans le fichier d'états"
+msgstr "champ détail de fichier « %s » non autorisé dans le fichier d'états"
-#: lib/fields.c:103
+#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"trop de valeurs dans le champ détail du fichier `%s' (par rapport aux autres)"
+"trop de valeurs dans le champ détail du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
-#: lib/fields.c:116
+#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"trop peu de valeurs dans le champ détail du fichier `%s' (par rapport aux "
+"trop peu de valeurs dans le champ détail du fichier « %s » (par rapport aux "
"autres)"
-#: lib/fields.c:132
-msgid "yes/no in `essential' field"
-msgstr "yes/no dans le champ `essentiel'"
+#: lib/fields.c:133
+msgid "yes/no in boolean field"
+msgstr "yes/no dans un champ booléen"
-#: lib/fields.c:165
+#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr "valeur du champ `status' non autorisée dans ce contexte"
+msgstr "valeur du champ « status » non autorisée dans ce contexte"
-#: lib/fields.c:176
+#: lib/fields.c:177
msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr "troisième mot (d'état) dans le champ `status'"
+msgstr "troisième mot (d'état) dans le champ « status »"
-#: lib/fields.c:187
+#: lib/fields.c:188
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "erreur dans la chaîne Version `%.250s': %.250s"
+msgstr "erreur dans la chaîne Version « %.250s » : %.250s"
-#: lib/fields.c:198
+#: lib/fields.c:199
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
-msgstr "utilisation d'un champ obsolète `Revision' ou `Package-Revision'"
+msgstr "utilisation d'un champ obsolète « Revision » ou « Package-Revision »"
-#: lib/fields.c:216
+#: lib/fields.c:217
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr "valeur du champ `config-version' interdite dans ce contexte"
+msgstr "valeur du champ « config-version » interdite dans ce contexte"
-#: lib/fields.c:220
+#: lib/fields.c:221
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "erreur dans la chaîne Config-Version `%.250s': %.250s"
+msgstr "erreur dans la chaîne Config-Version « %.250s » : %.250s"
-#: lib/fields.c:237
+#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
-"la ligne contenant la valeur de `conffiles' commençe par le caractère `%"
-"c' (qui n'est pas blanc)"
+"la ligne contenant la valeur de « conffiles » commence par le caractère"
+"« %c » (qui n'est pas blanc)"
-#: lib/fields.c:243
+#: lib/fields.c:244
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr "la ligne contenant la valeur de `conffiles' est mal formée `%.*s'"
+msgstr "la ligne contenant la valeur de « conffiles » est mal formée « %.*s »"
-#: lib/fields.c:249
+#: lib/fields.c:250
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
msgstr "répertoire racine ou nul déclaré comme un « conffile »"
-#: lib/fields.c:304
+#: lib/fields.c:305
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr ""
-"champ `%s', nom de paquet manquant, ou absurdités à la place d'un nom de "
-"paquet"
+msgstr "champ « %s », nom de paquet manquant, ou absurdités à la place d'un nom de paquet"
-#: lib/fields.c:307
+#: lib/fields.c:308
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "champ `%s', nom de paquet incorrect `%.255s': %s"
+msgstr "champ « %s », nom de paquet incorrect « %.255s » : %s"
-#: lib/fields.c:338
+#: lib/fields.c:339
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
-"champ `%s', référence à `%.255s':\n"
+"champ « %s », référence à « %.255s » :\n"
" mauvaise relation entre versions %c%c"
-#: lib/fields.c:344
+#: lib/fields.c:345
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
-"champ `%s', référence à `%.255s':\n"
-" `%c' est obsolète, utiliser `%c=' ou `%c%c' à la place"
+"champ « %s », référence à « %.255s » :\n"
+" « %c » est obsolète, utiliser « %c= » ou « %c%c » à la place"
-#: lib/fields.c:354
+#: lib/fields.c:355
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
-"champ `%s', référence à `%.255s':\n"
-" correspondance exacte implicite pour le numéro de version, utiliser plutôt "
-"`=' à la place"
+"champ « %s », référence à « %.255s » :\n"
+" correspondance exacte implicite pour le numéro de version, utilisez plutôt « = » à la place"
-#: lib/fields.c:361
+#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
-msgstr "on ne peut utiliser que des versions exactes dans le champ Provides"
+msgstr "On ne peut utiliser que des versions exactes dans le champ Provides"
-#: lib/fields.c:365
+#: lib/fields.c:366
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
-"champ `%s', référence à `%.255s':\n"
-" valeur de version commençant avec un caractère non-alphanumérique, ajouter "
-"plutôt un espace"
+"champ « %s », référence à « %.255s » :\n"
+" valeur de version commençant avec un caractère non-alphanumérique, ajoutez plutôt un espace"
-#: lib/fields.c:379
+#: lib/fields.c:380
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
-msgstr "champ `%s', référence à `%.255s': version contenant `('"
+msgstr "champ « %s », référence à « %.255s » : version contenant « ( »"
-#: lib/fields.c:382
+#: lib/fields.c:383
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-msgstr "champ `%s', référence à `%.255s': version contenant ` '"
+msgstr "champ « %s », référence à « %.255s » : version contenant « »"
-#: lib/fields.c:385
+#: lib/fields.c:386
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr "champ `%s', référence à `%.255s': version non terminée"
+msgstr "champ « %s », référence à « %.255s » : version non terminée"
-#: lib/fields.c:396
+#: lib/fields.c:397
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr "champ `%s', référence à `%.255s': erreur dans la version: %.255s"
+msgstr "champ « %s », référence à « %.255s » : erreur dans la version : %.255s"
-#: lib/fields.c:405
+#: lib/fields.c:406
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "champ `%s', erreur de syntaxe après la référence au paquet `%.255s'"
+msgstr "champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »"
-#: lib/fields.c:412
+#: lib/fields.c:413
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr "alternatives (`|') non autorisées dans le champ %s"
+msgstr "alternative (« | ») non autorisée dans le champ %s"
#: lib/lock.c:47
msgid "unable to unlock dpkg status database"
-msgstr "impossible de déverrouiller la base de données d'états de dpkg"
+msgstr "impossible de déverrouiller la base de données d'état de dpkg"
#: lib/lock.c:68
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
msgstr ""
-"vous n'avez pas la permission de verrouiller la base de données d'états de "
+"vous n'avez pas la permission de verrouiller la base de données d'état de "
"dpkg"
#: lib/lock.c:69
msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgstr ""
-"impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'états"
+"impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état"
#: lib/lock.c:78
msgid "status database area is locked by another process"
msgstr ""
-"zone de la base de données d'états est verrouillée par un autre processus"
+"la zone de la base de données d'état est verrouillée par un autre processus"
#: lib/lock.c:79
msgid "unable to lock dpkg status database"
-msgstr "impossible de verrouiller la base de données d'états"
+msgstr "impossible de verrouiller la base de données d'état"
#: lib/mlib.c:51
#, c-format
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "échec de `malloc' (%ld octets)"
+msgstr "échec de « malloc » (%ld octets)"
#: lib/mlib.c:64
#, c-format
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "échec de `realloc' (%ld octets)"
+msgstr "échec de « realloc » (%ld octets)"
#: lib/mlib.c:71
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
-msgstr "%s (sous-processus): %s\n"
+msgstr "%s (sous-processus) : %s\n"
#: lib/mlib.c:85
msgid "fork failed"
@@ -536,7 +533,7 @@ msgstr "échec lors de la création d'un tube"
#: lib/mlib.c:114
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
-msgstr "dpkg: avertissement- %s a retourné un code d'erreur de sortie %d\n"
+msgstr "dpkg : avertissement - %s a retourné un code d'erreur de sortie %d\n"
#: lib/mlib.c:116
#, c-format
@@ -546,7 +543,7 @@ msgstr "le sous-processus %s a retourné une erreur de sortie d'état %d"
#: lib/mlib.c:121
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
-msgstr "dpkg: avertissement - %s a été tué par le signal (%s)%s\n"
+msgstr "dpkg : avertissement - %s a été tué par le signal (%s)%s\n"
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
@@ -556,7 +553,7 @@ msgstr "sous-processus %s tué par le signal (%s)%s"
#: lib/mlib.c:127
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
-msgstr "sous-processus %s a échoué avec le code d'état d'attente %d"
+msgstr "le sous-processus %s a échoué avec le code d'état d'attente %d"
#: lib/mlib.c:137
#, c-format
@@ -571,56 +568,57 @@ msgstr "impossible de lire les drapeaux de description de fichier pour %.250s"
#: lib/mlib.c:147
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr "impossible de positionner le drapeau close-on-exec pour %.250s"
+msgstr "impossible de positionner le drapeau « close-on-exec » pour %.250s"
#: lib/mlib.c:199
-msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)"
-msgstr "échec dans buffer_write(fd) (%i, ret=%zi, %s)"
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s"
+msgstr "échec dans « buffer_write(fd) » (%i, ret=%zi, %s) : %s"
#: lib/mlib.c:206
#, c-format
msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
-msgstr "fin de fichier dans buffer_write(stream) : %s"
+msgstr "fin de fichier dans » buffer_write(stream) » : %s"
#: lib/mlib.c:208
#, c-format
msgid "error in buffer_write(stream): %s"
-msgstr "échec dans buffer_write(stream) : %s"
+msgstr "échec dans « buffer_write(stream) » : %s"
#: lib/mlib.c:214
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
-msgstr "Type de donnée `%i' inconnu dans buffer_write\n"
+msgstr "Type de donnée « %i » inconnu dans buffer_write\n"
#: lib/mlib.c:230
#, c-format
msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
-msgstr "échec dans buffer_read(fd) : %s"
+msgstr "échec dans « buffer_read(fd) » : %s"
#: lib/mlib.c:237
#, c-format
msgid "error in buffer_read(stream): %s"
-msgstr "échec dans buffer_read(stream): %s"
+msgstr "échec dans « buffer_read(stream) » : %s"
#: lib/mlib.c:240
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
-msgstr "Type de données `%i' inconnu dans buffer_read\n"
+msgstr "Type de données « %i » inconnu dans buffer_read\n"
#: lib/mlib.c:306
#, c-format
msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
-msgstr "l'allocation d'une mémoire tampon dans buffer_copy a échoué (%s)"
+msgstr "l'allocation d'une mémoire tampon dans « buffer_copy » a échoué (%s)"
#: lib/mlib.c:337
#, c-format
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
-msgstr "échec dans buffer_copy (%s)"
+msgstr "échec dans « buffer_copy » (%s)"
#: lib/myopt.c:39
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr "la lecture du fichier de configuration `%.255s' du paquet a échoué"
+msgstr "la lecture du fichier de configuration « %.255s » du paquet a échoué"
#: lib/myopt.c:71
#, c-format
@@ -640,12 +638,12 @@ msgstr "erreur de configuration : %s ne prend pas de valeur"
#: lib/myopt.c:83
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "erreur de lecture sur le fichier de configuration `%.255s'"
+msgstr "erreur de lecture sur le fichier de configuration « %.255s »"
#: lib/myopt.c:84
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de configuration `%.250s'"
+msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de configuration « %.250s »"
#: lib/myopt.c:107
#, c-format
@@ -680,87 +678,88 @@ msgstr "l'option -%c ne prend pas de valeur en argument"
#: lib/parse.c:105
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr "la lecture du fichier « info » `%.255s' du paquet a échoué"
+msgstr "la lecture du fichier « info » « %.255s » du paquet a échoué"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "impossible de faire un `stat' sur le fichier d'info du paquet `%.255s'"
+msgstr "impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
#: lib/parse.c:114
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "impossible de faire un `mmap' sur le fichier d'info du paquet `%.255s'"
+msgstr "impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
#: lib/parse.c:117
#, c-format
msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr "impossible de faire un `malloc' pour le fichier d'info `%.255s'"
+msgstr "impossible de faire un « malloc » pour le fichier d'info « %.255s »"
#: lib/parse.c:119
#, c-format
msgid "copy info file `%.255s'"
-msgstr "copie le fichier d'info `%.255s'"
+msgstr "copie le fichier d'info « %.255s »"
#: lib/parse.c:148
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
-msgstr "EOF après le nom de champ `%.*s'"
+msgstr "EOF après le nom de champ « %.*s »"
#: lib/parse.c:151
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
-msgstr "saut de ligne dans le nom de champ `%.*s'"
+msgstr "saut de ligne dans le nom de champ « %.*s »"
#: lib/parse.c:154
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
-msgstr "EOF de MSDOS (^Z) dans le nom de champ `%.*s'"
+msgstr "EOF de MSDOS (^Z) dans le nom de champ « %.*s »"
#: lib/parse.c:157
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
-msgstr "le nom de champ `%.*s' doit être suivi de deux points (:)"
+msgstr "le nom de champ « %.*s » doit être suivi de deux points (:)"
#: lib/parse.c:165
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF avant la valeur du champ `%.*s' (il manque le saut de ligne final)"
+msgstr "EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr ""
-"caractère EOF de MSDOS dans la valeur du champ `%.*s' (manque-t-il un saut "
+"caractère EOF de MS-DOS dans la valeur du champ « %.*s » (manque-t-il un saut "
"de ligne ?)"
#: lib/parse.c:182
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF dans la valeur du champ `%.*s' (il manque le saut de ligne final)"
+msgstr "EOF dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
#: lib/parse.c:205
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
-msgstr "valeur en double pour le champ `%s'"
+msgstr "valeur en double pour le champ « %s »"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "nom de champ `%.*s' défini par l'utilisateur trop court"
+msgstr "nom de champ « %.*s » défini par l'utilisateur trop court"
#: lib/parse.c:215
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
-msgstr "valeur en double pour le champ `%.*s' défini par l'utilisateur"
+msgstr "valeur en double pour le champ « %.*s » défini par l'utilisateur"
#: lib/parse.c:228
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr "plusieurs entrées d'infos de paquet trouvées, une seule est autorisée"
+msgstr "plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est "
+"autorisée"
#: lib/parse.c:256
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr "« Configured-Version » du paquet avec un état inapproprié"
+msgstr "« Configured-Version » du paquet dans un état inapproprié"
#: lib/parse.c:270
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
@@ -770,22 +769,22 @@ msgstr ""
#: lib/parse.c:325
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
-msgstr "échec de la fermeture après lecture: `%.255s'"
+msgstr "échec de la fermeture après lecture : « %.255s »"
#: lib/parse.c:326
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
-msgstr "pas d'informations de paquet dans `%.255s'"
+msgstr "pas d'information de paquet dans « %.255s »"
#: lib/parsehelp.c:38
#, c-format
msgid "failed to read `%s' at line %d"
-msgstr "échec de la lecture de `%s' à la ligne %d"
+msgstr "échec de la lecture de « %s » à la ligne %d"
#: lib/parsehelp.c:39
#, c-format
msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s, dans le fichier `%.255s' près de la ligne %d"
+msgstr "%s, dans le fichier « %.255s » près de la ligne %d"
#: lib/parsehelp.c:40
msgid "warning"
@@ -798,7 +797,7 @@ msgstr "erreur d'analyse syntaxique"
#: lib/parsehelp.c:42
#, c-format
msgid " package `%.255s'"
-msgstr " paquet `%.255s'"
+msgstr " paquet « %.255s »"
#: lib/parsehelp.c:53
msgid "failed to write parsing warning"
@@ -820,7 +819,7 @@ msgstr "doit être long d'au moins deux caractères"
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
msgstr ""
-"caractère `%c' non autorisé - seuls les lettres, les chiffres et %s sont "
+"caractère « %c » non autorisé - seuls les lettres, les chiffres et %s sont "
"autorisés"
#: lib/parsehelp.c:179
@@ -829,7 +828,7 @@ msgstr "<néant>"
#: lib/parsehelp.c:194
msgid "version string is empty"
-msgstr "la chaîne version est vide"
+msgstr "la chaîne de version est vide"
#: lib/parsehelp.c:205
msgid "version string has embedded spaces"
@@ -855,7 +854,16 @@ msgstr " %s de valeur nulle"
#: lib/showcright.c:33
msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de la GPL"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier GPL "
+
+#: lib/showpkg.c:69
+#, c-format
+msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgstr "caractère « %c » invalide dans la longueur du champ\n"
+
+#: lib/showpkg.c:156
+msgid "Closing brace missing in format\n"
+msgstr "Parenthèse fermante manquante dans le format\n"
#: lib/varbuf.c:105
msgid "failed to realloc for variable buffer"
@@ -872,26 +880,24 @@ msgstr "erreur de lecture du tube de dpkg-deb"
#: main/archives.c:259
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
-msgstr "erreur de paramétrage des estampilles temporelles de `%.255s'"
+msgstr "erreur de paramétrage des cachets de date de « %.255s »"
#: main/archives.c:266 main/archives.c:513
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
-msgstr "erreur de paramétrage des droits de `%.255s'"
+msgstr "erreur de paramétrage des droits de « %.255s »"
#: main/archives.c:268 main/archives.c:516
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
-msgstr "erreur de paramétrage des permissions de `%.255s'"
+msgstr "erreur de paramétrage des permissions de « %.255s »"
#: main/archives.c:351
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
"%.100s%.10s"
-msgstr ""
-"tentative de remplacement de `%.250s', qui est la version détournée de `"
-"%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+msgstr "tentative de remplacement de « %.250s », qui est la version détournée de « %.250s » %.10s%.100s%.10s"
#: main/archives.c:355
msgid " (package: "
@@ -901,7 +907,7 @@ msgstr " (paquet : "
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr ""
-"impossible d'analyser `%.255s' (qui était sur le point d'être installé)"
+"impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)"
#: main/archives.c:385
#, c-format
@@ -909,19 +915,19 @@ msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"impossible de faire le ménage autour de `%.255s' avant d'installer une autre "
+"impossible de faire le ménage autour de « %.255s » avant d'installer une autre "
"version"
#: main/archives.c:391
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"impossible d'analyser `%.255s' restauré avant d'installer une autre version"
+"impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version"
#: main/archives.c:423
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr "l'archive contient un objet `%.255s' de type inconnu 0x%x"
+msgstr "l'archive contient un objet « %.255s » de type inconnu 0x%x"
#: main/archives.c:454
#, c-format
@@ -933,97 +939,96 @@ msgstr "Remplacement de fichiers dans l'ancien paquet %s ...\n"
msgid ""
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"tentative de remplacement du répertoire `%.250s' dans le paquet %.250s avec "
+"tentative de remplacement du répertoire « %.250s » dans le paquet %.250s avec "
"un élément de type différent"
#: main/archives.c:468
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr ""
-"tentative de remplacement de `%.250s', qui appartient aussi au paquet %.250s"
+msgstr "tentative de remplacement de « %.250s », qui appartient aussi au paquet %.250s"
#. Now that we have verified everything its time to actually
#. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
#.
-#: dpkg-deb/build.c:368 main/archives.c:496
+#: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:368
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
-msgstr "impossible de créer `%.255s'"
+msgstr "impossible de créer « %.255s »"
#: main/archives.c:501
#, c-format
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
-msgstr "backend dpkg-deb pendant `%.255s'"
+msgstr "backend dpkg-deb pendant « %.255s »"
#: main/archives.c:519
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
-msgstr "erreur pendant la fermeture/écriture de `%.255s'"
+msgstr "erreur pendant la fermeture/écriture de « %.255s »"
#: main/archives.c:524
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
-msgstr "erreur pendant la création du tube `%.255s'"
+msgstr "erreur pendant la création du tube « %.255s »"
#: main/archives.c:530
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
-msgstr "erreur pendant la création du périphérique `%.255s'"
+msgstr "erreur pendant la création du périphérique « %.255s »"
#: main/archives.c:539
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
-msgstr "erreur pendant la création du lien physique `%.255s'"
+msgstr "erreur pendant la création du lien physique « %.255s »"
#: main/archives.c:546
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
-msgstr "erreur pendant la création du lien symbolique `%.255s'"
+msgstr "erreur pendant la création du lien symbolique « %.255s »"
#: main/archives.c:555
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr "erreur pendant la définition des droits du lien symbolique `%.255s'"
+msgstr "erreur pendant la définition des droits du lien symbolique « %.255s »"
#: main/archives.c:560
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
-msgstr "erreur pendant la création du répertoire `%.255s'"
+msgstr "erreur pendant la création du répertoire « %.255s »"
#: main/archives.c:595
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
msgstr ""
-"impossible de déplacer ailleurs `%.255s' afin d'en installer une nouvelle "
+"impossible de déplacer ailleurs « %.255s » afin d'en installer une nouvelle "
"version"
#: main/archives.c:604
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
-msgstr "impossible de lire le lien `%.255s'"
+msgstr "impossible de lire le lien « %.255s »"
#: main/archives.c:608
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "impossible de créer un lien symbolique de secours pour `%.255s'"
+msgstr "impossible de créer un lien symbolique de secours pour « %.255s »"
#: main/archives.c:614
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"impossible de modifier les droits du lien symbolique de secours pour `%.255s'"
+"impossible de modifier les droits du lien symbolique de secours pour « %.255s »"
#: main/archives.c:618
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
-"impossible de créer un lien symbolique de secours de `%.255s' avant "
+"impossible de créer un lien symbolique de secours de « %.255s » avant "
"d'installer une nouvelle version"
#: main/archives.c:624
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr "impossible d'installer une nouvelle version de `%.255s'"
+msgstr "impossible d'installer une nouvelle version de « %.255s »"
#: main/archives.c:638
#, c-format
@@ -1031,8 +1036,8 @@ msgid ""
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: avertissement - problème de dépendance ignoré pendant la suppression "
-"de %s:\n"
+"dpkg : avertissement - problème de dépendance ignoré pendant la suppression "
+"de %s :\n"
"%s"
#: main/archives.c:645
@@ -1041,7 +1046,7 @@ msgid ""
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: avertissement - déconfigurer (!?) le paquet\n"
+"dpkg : avertissement - déconfigurer le paquet\n"
" essentiel %s pour autoriser la suppression de %s.\n"
#: main/archives.c:649
@@ -1050,7 +1055,7 @@ msgid ""
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: non, %s est essentiel, il ne sera pas déconfiguré\n"
+"dpkg : non, %s est essentiel, il ne sera pas déconfiguré\n"
" pour autoriser la suppression de %s.\n"
#: main/archives.c:663
@@ -1059,13 +1064,13 @@ msgid ""
"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: non, impossible de retirer %s (voir --auto-deconfigure):\n"
+"dpkg : non, impossible de retirer %s (voir --auto-deconfigure) :\n"
"%s"
#: main/archives.c:697
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
-msgstr "dpkg: retirer %s en faveur de %s ...\n"
+msgstr "dpkg : retirer %s en faveur de %s ...\n"
#: main/archives.c:701
#, c-format
@@ -1076,8 +1081,8 @@ msgstr "%s n'est pas correctement installé - ses dépendances sont ignorées.\n"
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg: la suppression de %s peut-être problématique, puisqu'il fournit %"
-"s ...\n"
+"dpkg : la suppression de %s peut-être problématique, puisqu'il fournit"
+"%s ...\n"
#: main/archives.c:743
#, c-format
@@ -1085,18 +1090,18 @@ msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: le paquet %s requiert une réinstallation, mais suppression comme "
+"dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, mais suppression comme "
"demandé.\n"
#: main/archives.c:746
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg: le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n"
+msgstr "dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n"
#: main/archives.c:759
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
-msgstr "dpkg: oui, suppression de %s en faveur de %s.\n"
+msgstr "dpkg : oui, suppression de %s en faveur de %s.\n"
#: main/archives.c:767
#, c-format
@@ -1104,7 +1109,7 @@ msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: concernant %s contenant %s:\n"
+"dpkg : concernant %s contenant %s :\n"
"%s"
#: main/archives.c:770
@@ -1114,7 +1119,7 @@ msgstr "paquets en conflit - %.250s non installé"
#: main/archives.c:771
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg: avertissement - conflit ignoré, poursuite possible !\n"
+msgstr "dpkg : avertissement - conflit ignoré, poursuite possible !\n"
#: main/archives.c:809
#, c-format
@@ -1154,12 +1159,12 @@ msgstr "--%s a besoin d'au moins un fichier archive de paquet comme argument"
#: main/archives.c:943
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
-msgstr "Sélection du paquet %s précédemment déselectionné.\n"
+msgstr "Sélection du paquet %s précédemment désélectionné.\n"
#: main/archives.c:948
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
-msgstr "Paquet déselectionné %s ignoré.\n"
+msgstr "Paquet désélectionné %s ignoré.\n"
#: main/archives.c:962
#, c-format
@@ -1170,8 +1175,8 @@ msgstr "Version %.250s de %.250s déjà installée, paquet ignoré.\n"
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
msgstr ""
-"%s - avertissement: %.250s mis à jour de la version %.250s vers version "
-"%.250s, qui est plus ancienne.\n"
+"%s - avertissement : %.250s mis à jour de la version %.250s"
+"vers l'ancienne version %.250s.\n"
#: main/archives.c:980
#, c-format
@@ -1185,23 +1190,23 @@ msgid ""
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
-"impossible de supprimer la version nouvellement installée de `%.250s' pour "
-"permettre la réinstallation d'un copie de secours"
+"impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s » pour "
+"permettre la réinstallation d'une copie de secours"
#: main/cleanup.c:91
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr "impossible de restaurer la copie de secours de `%.250s'"
+msgstr "impossible de restaurer la copie de secours de « %.250s »"
#: main/cleanup.c:97
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr "impossible de supprimer la version nouvellement extraite de `%.250s'"
+msgstr "impossible de supprimer la version nouvellement extraite de « %.250s »"
#: main/configure.c:80
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr "aucun paquet nommé `%s' n'est installé, configuration impossible"
+msgstr "aucun paquet nommé « %s » n'est installé, configuration impossible"
#: main/configure.c:82
#, c-format
@@ -1215,7 +1220,7 @@ msgid ""
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
"le paquet %.250s n'est pas prêt pour la configuration\n"
-" configuration impossible (état actuel `%.250s')"
+" configuration impossible (état actuel « %.250s »)"
#: main/configure.c:101
#, c-format
@@ -1223,7 +1228,7 @@ msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: des problèmes de dépendances empêchent la configuration de %s:\n"
+"dpkg : des problèmes de dépendances empêchent la configuration de %s :\n"
"%s"
#: main/configure.c:104
@@ -1236,7 +1241,7 @@ msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: problèmes de dépendances, mais configuration comme demandé:\n"
+"dpkg : %s : problèmes de dépendances, mais configuration comme demandé :\n"
"%s"
#: main/configure.c:116
@@ -1244,7 +1249,7 @@ msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
-"Le paquet est dans un état très incohérent - vous devriez\n"
+"Le paquet est dans un état vraiment incohérent - vous devriez\n"
" le réinstaller avant de tenter de le configurer."
#: main/configure.c:119
@@ -1256,26 +1261,26 @@ msgstr "Paramétrage de %s (%s) ...\n"
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"impossible d'analyser le conffile : `%.250s' de la nouvelle distribution"
+"impossible d'analyser le conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
#: main/configure.c:176
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"impossible de changer le possesseur du conffile : `%.250s' de la nouvelle "
+"impossible de changer le possesseur du conffile : « %.250s » de la nouvelle "
"distribution"
#: main/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"impossible de changer les permissions du conffile : `%.250s' de la nouvelle "
+"impossible de changer les permissions du conffile : « %.250s » de la nouvelle "
"distribution"
#: main/configure.c:182
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "impossible d'analyser le conffile actuellement installé `%.250s'"
+msgstr "impossible d'analyser le conffile actuellement installé « %.250s »"
#: main/configure.c:191
#, c-format
@@ -1285,7 +1290,7 @@ msgid ""
"Installing new config file as you request.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Le fichier de configuration `%s' n'existe pas sur le système.\n"
+"Le fichier de configuration « %s » n'existe pas sur le système.\n"
"Installation d'un nouveau fichier de configuration comme demandé.\n"
#: main/configure.c:230
@@ -1295,12 +1300,12 @@ msgid ""
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
-"Fichier de configuration `%s'"
+"Fichier de configuration « %s »"
#: main/configure.c:232
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
-msgstr " (en réalité `%s')"
+msgstr " (en réalité « %s »)"
#: main/configure.c:237
msgid ""
@@ -1396,15 +1401,15 @@ msgstr "[pas de choix par défaut]"
#: main/configure.c:295
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
-"erreur d'écriture sur « stderr », constaté avant le prompt de configuration"
+"erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration"
#: main/configure.c:302
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr "erreur de lecture sur l'entrée standard au prompt de configuration"
+msgstr "erreur de lecture sur l'entrée standard à l'invite de configuration"
#: main/configure.c:303
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr "EOF sur l'entrée standard au prompt de configuration"
+msgstr "EOF sur l'entrée standard à l'invite de configuration"
#: main/configure.c:323
#, c-format
@@ -1413,7 +1418,7 @@ msgstr "l'exécution de diff (%.250s) a échoué"
#: main/configure.c:326 main/configure.c:353
msgid "wait for shell failed"
-msgstr "l'attente du shell a échoué"
+msgstr "l'attente de l'interpréteur de commandes a échoué"
#: main/configure.c:334
#, c-format
@@ -1426,19 +1431,19 @@ msgid ""
" the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
" I do not mess up your careful work.\n"
msgstr ""
-"Votre version actuellement installée du fichier est dans:\n"
+"Votre version actuellement installée du fichier est dans :\n"
" %s\n"
"La version contenue dans le nouveau paquet est dans :\n"
" %s\n"
-"Si vous décidez de prendre en charge vous - même la mise à jour, par exemple "
+"Si vous décidez de prendre en charge vous-même la mise à jour, par exemple "
"en\n"
-" éditant la version installée, vous devriez choisir `N' au retour, afin "
-"que \n"
+" éditant la version installée, vous devriez choisir « N » au retour, afin "
+"que\n"
" votre précieux travail ne soit pas dérangé.\n"
#: main/configure.c:345
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "Tapez `exit' lorsque vous aurez fini.\n"
+msgstr "Tapez « exit » lorsque vous aurez fini.\n"
#: main/configure.c:350
#, c-format
@@ -1447,48 +1452,46 @@ msgstr "échec de l'exécution du shell (%.250s)"
#: main/configure.c:355
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr ""
-"N'oubliez pas de mettre à l'avant plan (`fg') ce processus lorsque vous "
-"aurez fini !\n"
+msgstr "N'oubliez pas de mettre à l'avant-plan (« fg ») ce processus lorsque vous aurez fini !\n"
#: main/configure.c:376
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertissement - échec de la suppression de l'ancienne copie de "
-"secours `%.250s': %s\n"
+"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de l'ancienne copie de "
+"secours « %.250s » : %s\n"
#: main/configure.c:384
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertissement - le changement de nom, de `%.250s' en `%.250s': %s "
+"dpkg : %s : avertissement - le changement de nom, de « %.250s » en « %.250s » : %s "
"a échoué\n"
#: main/configure.c:392
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: avertissement - échec de la suppression de `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n"
#: main/configure.c:400
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertissement - échec de la suppression de la version de "
-"l'ancienne distribution `%.250s': %s\n"
+"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de la version de "
+"l'ancienne distribution « %.250s » : %s\n"
#: main/configure.c:405
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertissement - échec de la suppression de `%.250s' (avant "
-"remplacement): %s\n"
+"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » (avant "
+"remplacement) : %s\n"
#: main/configure.c:409
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertissement - échec de la liaison de `%.250s' à `%.250s': %s\n"
+"dpkg : %s : avertissement - échec de la liaison de « %.250s » à « %.250s » : %s\n"
#: main/configure.c:413
#, c-format
@@ -1499,7 +1502,7 @@ msgstr ""
#: main/configure.c:417
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "impossible d'installer `%.250s' comme `%.250s'"
+msgstr "impossible d'installer « %.250s » comme « %.250s »"
#: main/configure.c:475
#, c-format
@@ -1507,9 +1510,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertissement - impossible d'analyser le fichier de configuration `"
-"%s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
+"dpkg : %s : avertissement - impossible d'analyser le fichier de\n"
+" configuration « %s » (= « %s ») : %s\n"
#: main/configure.c:486
#, c-format
@@ -1517,9 +1519,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertissement - le fichier de configuration `%s' est un lien "
-"circulaire\n"
-" (= `%s')\n"
+"dpkg : %s : avertissement - le fichier de configuration « %s » est\n"
+" un lien circulaire (= « %s »)\n"
#: main/configure.c:499
#, c-format
@@ -1527,8 +1528,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertissement - impossible de « readlink » le conffile `%s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
+"dpkg : %s : avertissement - impossible de lire le lien correspondant au\n"
+" conffile « %s » (= « %s ») : %s\n"
#: main/configure.c:518
#, c-format
@@ -1536,9 +1537,9 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertissement - le conffile `%.250s' s'avère être un\n"
+"dpkg : %s : avertissement - le conffile « %.250s » s'avère être un\n"
" nom de fichier dégénéré.\n"
-" (`%s' est un lien symbolique vers `%s')\n"
+" (« %s » est un lien symbolique vers « %s »)\n"
#: main/configure.c:531
#, c-format
@@ -1546,8 +1547,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertissement - le conffile `%.250s' n'est pas un vrai fichier ni "
-"un lien (= `%s')\n"
+"dpkg : %s : avertissement - le conffile « %.250s » n'est ni un\n"
+" vrai fichier ni un lien (= « %s »)\n"
#: main/configure.c:545
msgid "md5hash"
@@ -1557,13 +1558,13 @@ msgstr "md5hash"
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertissement -- impossible d'ouvrir le conffile %s pour hachage: %"
-"s\n"
+"dpkg : %s : avertissement - impossible d'ouvrir le conffile %s pour hachage : "
+"%s\n"
#: main/depcon.c:74
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr "impossible de vérifier l'existence de `%.250s'"
+msgstr "impossible de vérifier l'existence de « %.250s »"
#: main/depcon.c:134 main/packages.c:386
msgid " depends on "
@@ -1683,10 +1684,10 @@ msgid ""
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
-"Les paquets suivants sont dans un état incohérents à cause de sérieux\n"
+"Les paquets suivants sont dans un état incohérent à cause de sérieux\n"
"problèmes survenus lors de l'installation. Ils doivent être réinstallés\n"
"(ainsi que tous les paquets qui en dépendent) pour pouvoir fonctionner\n"
-"correctement:\n"
+"correctement :\n"
#: main/enquiry.c:86
msgid ""
@@ -1707,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"Les paquets suivants sont à demi configurés, probablement à cause de\n"
"problèmes survenus lors de la première configuration. Il faudrait réessayer\n"
"de les configurer en utilisant dpkg --configure <paquet> ou l'option\n"
-"configure du menu de dselect: \n"
+"configure du menu de dselect : \n"
#: main/enquiry.c:96
msgid ""
@@ -1715,10 +1716,10 @@ msgid ""
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"Les paquets suivants sont à demi installés, à cause de problèmes survenus\n"
+"Les paquets suivants sont à demi installés à cause de problèmes survenus\n"
"lors de l'installation. L'installation peut certainement être complétée en\n"
-"réessayant; les paquets peuvent être supprimés en utilisant dselect ou \n"
-"dpkg --remove: \n"
+"réessayant ; les paquets peuvent être supprimés en utilisant dselect ou\n"
+"dpkg --remove :\n"
#: main/enquiry.c:121
msgid "--audit does not take any arguments"
@@ -1751,9 +1752,8 @@ msgid ""
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"La version de dpkg supportant la notion d'époque n'est pas encore "
-"configurée.\n"
-" Utilisez s'il vous plaît `dpkg --configure dpkg' et essayez à nouveau.\n"
+"La version de dpkg supportant la notion d'époque n'est pas encore configurée.\n"
+" Veuillez utiliser « dpkg --configure dpkg » et essayer à nouveau.\n"
#: main/enquiry.c:264
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
@@ -1771,7 +1771,7 @@ msgid ""
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: ne sait pas comment satisfaire les pré-dépendances:\n"
+"dpkg : ne sait pas comment satisfaire les pré-dépendances :\n"
" %s\n"
#: main/enquiry.c:360
@@ -1786,13 +1786,13 @@ msgid ""
"dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
" `%s'\n"
msgstr ""
-"dpkg: sortie inattendue de `%s --print-libgcc-file-name' :\n"
-" `%s'\n"
+"dpkg : sortie inattendue de « %s --print-libgcc-file-name » :\n"
+" « %s »\n"
#: main/enquiry.c:383
#, c-format
msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
-msgstr "fichier libgcc du compilateur non compris: %.250s"
+msgstr "fichier libgcc du compilateur non compris : %.250s"
#: main/enquiry.c:387
msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
@@ -1824,20 +1824,20 @@ msgstr "pas de composant gcc-lib"
#: main/enquiry.c:440
msgid "no slash after gcc-lib"
-msgstr "pas de slash après gcc-lib"
+msgstr "pas de barre oblique après gcc-lib"
#: main/enquiry.c:452
#, c-format
msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
msgstr ""
-"dpkg: avertissement, architecture `%s' inexistante dans la table des "
+"dpkg : avertissement, architecture « %s » inexistante dans la table des "
"correspondances\n"
#: main/enquiry.c:495
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
-"--compare-versions prend trois arguments: <version> <relation> <version>"
+"--compare-versions prend trois arguments : <version> <relation> <version>"
#: main/enquiry.c:500
msgid "--compare-versions bad relation"
@@ -1846,12 +1846,12 @@ msgstr "--compare-versions mauvaise relation"
#: main/enquiry.c:505
#, c-format
msgid "version a has bad syntax: %s\n"
-msgstr "mauvaise syntaxe de la version `a' : %s\n"
+msgstr "mauvaise syntaxe de la version « a » : %s\n"
#: main/enquiry.c:515
#, c-format
msgid "version b has bad syntax: %s\n"
-msgstr "mauvaise syntaxe de la version `b' : %s\n"
+msgstr "mauvaise syntaxe de la version « b » : %s\n"
#: main/errors.c:56
#, c-format
@@ -1859,19 +1859,19 @@ msgid ""
"%s: error processing %s (--%s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s: erreur de traitement de %s (--%s):\n"
+"%s : erreur de traitement de %s (--%s) :\n"
" %s\n"
#: main/errors.c:60
msgid ""
"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
-"dpkg: impossible d'allouer de la mémoire pour une nouvelle entrée dans la "
+"dpkg : impossible d'allouer de la mémoire pour une nouvelle entrée dans la "
"liste des paquets en échec."
#: main/errors.c:70
msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
-msgstr "dpkg: trop d'erreurs, arrêt\n"
+msgstr "dpkg : trop d'erreurs, arrêt\n"
#: main/errors.c:76
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
@@ -1892,24 +1892,20 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
-msgstr ""
-"Le paquet %s est à garder (on hold), et laissé tel quel. Utilisez --force-"
-"hold pour outrepasser.\n"
+msgstr "Le paquet %s est à garder (on hold), et laissé tel quel. Utilisez --force-hold pour passer outre.\n"
#: main/errors.c:104
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
msgstr ""
-"dpkg - avertissement, problème de contournement à cause de --force:\n"
+"dpkg - avertissement, problème de contournement à cause de --force :\n"
" "
#: main/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir le fichier contenant la liste des fichiers du paquet `"
-"%.250s'"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier contenant la liste des fichiers du paquet « %.250s »"
#: main/filesdb.c:128
#, c-format
@@ -1917,31 +1913,29 @@ msgid ""
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: avertissement important: le fichier contenant la liste des fichiers du "
-"paquet `%.250s' étant manquant, il est considéré qu'aucun fichier du paquet "
+"dpkg : avertissement important : le fichier contenant la liste des fichiers du "
+"paquet « %.250s » étant manquant, il est considéré qu'aucun fichier du paquet "
"n'est actuellement installé.\n"
#: main/filesdb.c:145
#, c-format
msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr "liste des fichiers du paquet `%.250s'"
+msgstr "liste des fichiers du paquet « %.250s »"
#: main/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr ""
-"la liste des fichiers pour le paquet `%.250s' contient un nom de fichier vide"
+"la liste des fichiers pour le paquet « %.250s » contient un nom de fichier vide"
#: main/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
-"erreur de fermeture du fichier contenant la liste des fichiers du paquet `"
-"%.250s'"
+msgstr "erreur de fermeture du fichier contenant la liste des fichiers du paquet « %.250s »"
#: main/filesdb.c:201
msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Lecture de la base de données ... "
+msgstr "(Lecture de la base de données... "
#: main/filesdb.c:209
#, c-format
@@ -2005,11 +1999,11 @@ msgstr "échec de « fstat » sur l'ancien fichier des permissions (statoverride)"
#: main/filesdb.c:349
#, c-format
msgid "statoverride file `%.250s'"
-msgstr "le fichier de détournements `%.250s'"
+msgstr "le fichier des permissions « %.250s »"
#: main/filesdb.c:362
msgid "statoverride file contains empty line"
-msgstr "le fichier des détournements contient une ligne vide"
+msgstr "le fichier des permissions contient une ligne vide"
#: main/filesdb.c:447
msgid "failed to open diversions file"
@@ -2062,13 +2056,13 @@ msgstr "« fgets » a renvoyé une chaîne vide provenant des détournements [iii]"
#: main/filesdb.c:504
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr "détournements contradictoires impliquant `%.250s' ou `%.250s'"
+msgstr "détournements contradictoires impliquant « %.250s » ou « %.250s »"
#: main/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
msgstr "erreur de lecture dans les détournements [i]"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:50 main/help.c:41
+#: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:50
msgid "not installed"
msgstr "non installé"
@@ -2080,7 +2074,7 @@ msgstr "dépaqueté mais non configuré"
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "cassé à cause de l'échec de « postinst »"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:53 main/help.c:44
+#: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:53
msgid "installed"
msgstr "installé"
@@ -2094,12 +2088,12 @@ msgstr "non installé mais la configuration reste"
#: main/help.c:87
msgid "dpkg - warning: PATH is not set.\n"
-msgstr "dpkg - avertissement: la variable PATH n'est pas paramétrée.\n"
+msgstr "dpkg - avertissement : la variable PATH n'est pas paramétrée.\n"
#: main/help.c:102
#, c-format
msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
-msgstr "dpkg: `%s' introuvable dans la variable PATH.\n"
+msgstr "dpkg : « %s » introuvable dans la variable PATH.\n"
#: main/help.c:109
#, c-format
@@ -2108,18 +2102,17 @@ msgid ""
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d programme(s) attendu(s) introuvable(s) dans la variable PATH.\n"
-"NB: la variable PATH de root doit normalement contenir /usr/local/sbin, /usr/"
-"sbin et /sbin."
+"NB : la variable PATH du super-utilisateur doit normalement contenir /usr/local/sbin, /usr/sbin et /sbin."
#: main/help.c:179
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr "impossible de changer de répertoire racine pour `%.255s'"
+msgstr "impossible de changer de répertoire racine pour « %.255s »"
#: main/help.c:227
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
-msgstr "erreur signal %s non-capturé: %s\n"
+msgstr "erreur signal %s non-capturé : %s\n"
#: main/help.c:245
#, c-format
@@ -2129,12 +2122,12 @@ msgstr "impossible d'ignorer le signal %s avant le lancement du script"
#: main/help.c:254
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr "impossible de paramétrer les permissions en exécution sur `%.250s'"
+msgstr "impossible de paramétrer les permissions en exécution sur « %.250s »"
#: main/help.c:299
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr "impossible d'analyser le script installé %s `%.250s'"
+msgstr "impossible d'analyser le script installé %s « %.250s »"
#: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377
#, c-format
@@ -2144,7 +2137,7 @@ msgstr "impossible d'exécuter %s"
#: main/help.c:325
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr "impossible d'analyser le nouveau script %s `%.250s'"
+msgstr "impossible d'analyser le nouveau script %s « %.250s »"
#: main/help.c:327
#, c-format
@@ -2159,7 +2152,7 @@ msgstr "ancien script %s"
#: main/help.c:354
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: avertissement - impossible d'analyser %s `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg : avertissement - impossible d'analyser %s « %.250s » : %s\n"
#: main/help.c:361
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
@@ -2178,29 +2171,29 @@ msgstr "il n'y a pas de script dans cette nouvelle version du paquet - abandon"
#: main/help.c:374
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
-msgstr "impossible d'analyser %s `%.250s'"
+msgstr "impossible d'analyser %s « %.250s »"
#: main/help.c:378
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
-msgstr "dpkg: ... on dirais que tout a fonctionné correctement.\n"
+msgstr "dpkg : ... on dirait que tout a fonctionné correctement.\n"
#. Huh ?
#: main/help.c:473
#, c-format
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
-msgstr "échec de l'exécution de « rmdir/unlink » `%.255s'"
+msgstr "échec de l'exécution de « rmdir/unlink » « %.255s »"
-#: dpkg-deb/info.c:52 main/help.c:477
+#: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "échec de l'exécution de « rm » pour nettoyage"
#: main/main.c:44
msgid "Debian GNU/Linux `"
-msgstr "Debian GNU-Linux `"
+msgstr "Debian GNU-Linux « "
#: main/main.c:46
msgid "' package management program version "
-msgstr "' programme de gestion de paquets version "
+msgstr " » programme de gestion de paquets version "
#: main/main.c:48 main/query.c:434
msgid ""
@@ -2208,8 +2201,8 @@ msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See "
msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libre; prière de consulter la GNU General\n"
-"Public Licence version 2 ou supérieure pour prendre connaissance des\n"
+"Ce programme est un logiciel libre ; prière de consulter la « GNU General\n"
+"Public Licence » version 2 ou supérieure pour prendre connaissance des\n"
"conditions de reproduction. Nous n'offrons AUCUNE garantie.\n"
"Voir "
@@ -2287,7 +2280,7 @@ msgid ""
"\n"
"Use `dselect' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"Syntaxe : \n"
+"Syntaxe :\n"
" dpkg -i|--install <nom fichier .deb> ... | -R|--recursive <rép> ...\n"
" dpkg --unpack <nom fichier .deb> ... | -R|--recursive <rép> ...\n"
" dpkg -A|--record-avail <nom fichier .deb> ... | -R|--recursive <rép> ...\n"
@@ -2296,8 +2289,8 @@ msgstr ""
" dpkg --get-selections [<motif> ...] Afficher la liste des sélections "
"sur\n"
" la sortie standard\n"
-" dpkg --set-selections Paramètrer la liste des sélections "
-"à \n"
+" dpkg --set-selections Paramétrer la liste des sélections "
+"à\n"
" partir de l'entrée standard\n"
" dpkg --update-avail <fichier paquets> Remplacer les informations sur "
"les\n"
@@ -2317,7 +2310,7 @@ msgstr ""
" dpkg -p|--print-avail <nom paquet> ... Afficher les détails de la "
"version\n"
" disponible\n"
-" dpkg -L|--listfiles <nom paquet> ... Lister les fichiers appartenant \n"
+" dpkg -L|--listfiles <nom paquet> ... Lister les fichiers appartenant\n"
" au(x) paquet(s)\n"
" dpkg -l|--list [<motif> ...] Lister les paquets en condensé\n"
" dpkg -S|--search <motif> ... Trouver le(s) paquet(s) contenant\n"
@@ -2330,13 +2323,13 @@ msgstr ""
" l'architecture cible\n"
" dpkg --print-installation-architecture Afficher l'architecture de la\n"
" machine (pour l'installation)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> Comparer les numéros de version \n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> Comparer les numéros de version\n"
" (voir ci-dessous)\n"
" dpkg --help | --version Afficher cette aide et le numéro "
-"de \n"
+"de\n"
" version\n"
" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help Afficher l'aide sur "
-"respectivement \n"
+"respectivement\n"
" le forçage/débogage\n"
" dpkg --licence Afficher les termes de la licence\n"
"\n"
@@ -2354,14 +2347,14 @@ msgstr ""
" est située à un autre endroit\n"
" --instdir=<directory> Change la racine d'installation sans changer "
"le\n"
-" réperoire d'administration\n"
+" répertoire d'administration\n"
" -O|--selected-only Ignore les paquets non sélectionnées pour être\n"
" installés/mis à niveau\n"
" -E|--skip-same-version Ignore les paquets dont la version est la même\n"
" que celle installée\n"
" -G|--refuse-downgrade Ignore les paquets dont la version est moins\n"
" récente que celle installée\n"
-" -B|--auto-deconfigure Installe même si cela entraîne la rupture \n"
+" -B|--auto-deconfigure Installe même si cela entraîne la rupture\n"
" d'autres paquets\n"
" --no-debsig Ne pas tenter d'authentifier les signatures "
"des\n"
@@ -2382,15 +2375,15 @@ msgstr ""
"Les opérateurs de comparaison pour --compare-versions sont les suivants :\n"
" lt le eq ne ge gt (ne considérer aucune version comme plus tardive "
"que\n"
-" n'importe quelle version);\n"
+" n'importe quelle version)\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ne considérer aucune version comme plus récente "
"que\n"
-" n'importe quelle version);\n"
+" n'importe quelle version)\n"
" < << <= = >= >> > (uniquement pour des raison de compatibilité avec "
"la\n"
-" syntaxe du fichier control).\n"
+" syntaxe du fichier control)\n"
"\n"
-"Utiliser `dselect' pour gérer les paquets de manière plus conviviale.\n"
+"Utiliser « dselect » pour gérer les paquets de manière plus conviviale.\n"
#: main/main.c:120
msgid ""
@@ -2406,20 +2399,20 @@ msgid ""
"`more' !"
msgstr ""
"Taper dpkg --help pour une obtenir une aide sur l'installation et la "
-"désinstallation des paquets [*];\n"
-"Utiliser dselect pour gérer le paquets de manière plus conviviale;\n"
+"désinstallation des paquets [*] ;\n"
+"Utiliser dselect pour gérer le paquets de manière plus conviviale ;\n"
"Taper dpkg -Dhelp pour une obtenir une liste des valeurs drapeaux de "
-"débogage;\n"
-"Taper dpkg --force-help pour consulter la liste des options de forçage;\n"
+"débogage ;\n"
+"Taper dpkg --force-help pour consulter la liste des options de forçage ;\n"
"Taper dpkg-deb --help pour une obtenir une aide sur la manipulation des "
-"fichiers *.deb;\n"
+"fichiers *.deb ;\n"
"Taper dpkg --licence pour voir la licence copyright et l'absence de garantie "
"(GNU GPL) [*].\n"
"\n"
-"Les options marquées de [*] affichent beaucoup d'informations - tubez - les "
-"à travers `less' ou `more' !"
+"Les options marquées d'un [*] affichent beaucoup d'informations - tubez - les "
+"à travers « less » ou « more » !"
-#: dpkg-deb/main.c:137 main/main.c:185 main/query.c:502 split/main.c:144
+#: main/main.c:185 main/query.c:502 dpkg-deb/main.c:157 split/main.c:144
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "actions conflictuelles --%s et --%s"
@@ -2427,7 +2420,7 @@ msgstr "actions conflictuelles --%s et --%s"
#: main/main.c:190
#, c-format
msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
-msgstr "Attention : option obsolète `--%s'\n"
+msgstr "Attention : option obsolète « --%s »\n"
#: main/main.c:198
#, c-format
@@ -2451,16 +2444,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s option de débogage, --debug=<octal> ou -D<octal :\n"
"\n"
-" numéro ref. dans source description\n"
+" numéro réf. dans source description\n"
" 1 general Généralement, informations de progression "
"utiles\n"
" 2 scripts Appel et état des scripts du responsable de "
"paquet\n"
" 10 eachfile Sortie de chaque fichier traité\n"
-" 100 eachfiledetail De nombreuses sorties pour chaque fichier "
+" 100 eachfiledetail Affichage détaillé pour chaque fichier de "
"traité\n"
" 20 conff Sortie de chaque fichier de configuration\n"
-" 200 conffdetail De nombreuses sorties pour chaque fichier de "
+" 200 conffdetail Affichage détaillé pour chaque fichier de "
"configuration traité\n"
" 40 depcon Dépendances et conflits\n"
" 400 depcondetail Sortie de nombreuses dépendances/conflits\n"
@@ -2479,21 +2472,21 @@ msgstr "--debug requiert un argument octal"
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"nom de paquet vide dans la liste `%.250s' d'éléments séparés par des "
+"nom de paquet vide dans la liste « %.250s » d'éléments séparés par des "
"virgules de --ignore-depends"
#: main/main.c:247
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
-"--ignore-depends requiert un nom de paquet légal. `%.250s' ne l'est pas; %s"
+"--ignore-depends requiert un nom de paquet légal. « %.250s » ne l'est pas ; %s"
-#: main/main.c:263 main/main.c:281
+#: main/main.c:263 main/main.c:274
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
-msgstr "entier incorrect pour --%s `%.250s'"
+msgstr "entier incorrect pour --%s « %.250s »"
-#: main/main.c:291
+#: main/main.c:292
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
@@ -2534,7 +2527,7 @@ msgid ""
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"Options de forçage de %s - contrôler le comportement en cas de problèmes :\n"
-" avertir mais continuer: --force-<option>,<option>,...\n"
+" avertir mais continuer : --force-<option>,<option>,...\n"
" sortir en erreur : --refuse-<option>,<option>,... | --no-force-"
"<option>,...\n"
" Forcer des choses :\n"
@@ -2544,23 +2537,23 @@ msgstr ""
" downgrade [*] Remplacer un paquet avec une version inférieure\n"
" configure-any Configurer tous les paquets en rapport\n"
" hold Traiter même les paquets à garder (on hold)\n"
-" bad-path Programmes non visibles par la variable PATH et \n"
+" bad-path Programmes non visibles par la variable PATH et\n"
" problèmes similaires\n"
" not-root Tenter de (dé)installer même sans être root\n"
" overwrite Remplacer un fichier d'un paquet par celui d'un "
"autre\n"
" overwrite-diverted Remplacer un fichier détourné avec une version\n"
" non-détournée\n"
-" bad-verify Installer un paquet même si son autenticité ne "
-"peut \n"
+" bad-verify Installer un paquet même si son authenticité ne "
+"peut\n"
" être vérifiée\n"
-" depends-version [!] Changer les problèmes de dépendance versionné en \n"
+" depends-version [!] Changer les problèmes de dépendance versionné en\n"
" avertissements\n"
" depends [!] Changer tous les problèmes de dépendance en\n"
" avertissements\n"
" confnew [!] Toujours utiliser les nouveaux fichiers de\n"
" configuration et ne rien demander\n"
-" confold [!] Toujours utiliser les anciens fichiers de \n"
+" confold [!] Toujours utiliser les anciens fichiers de\n"
" configuration et ne rien demander\n"
" confdef [!] Utiliser l'option par défaut des nouveaux fichiers\n"
" de configuration si celle-ci est disponible et "
@@ -2571,62 +2564,62 @@ msgstr ""
" invité à en saisir une à moins que l'une des "
"options\n"
" confold ou confnew soit aussi choisie\n"
-" confmiss [!] Toujours installer les fichiers de configuration \n"
+" confmiss [!] Toujours installer les fichiers de configuration\n"
" manquants\n"
" conflicts [!] Autoriser l'installation de paquets conflictuels\n"
" architecture [!] Traiter même les paquets d'une autre architecture\n"
" overwrite-dir [!] Remplacer le répertoire d'un paquet par le fichier\n"
" d'un autre\n"
-" remove-reinstreq [!] Supprimer les paquets requérant une ré-"
-"installation\n"
+" remove-reinstreq [!] Supprimer les paquets requérant une "
+"réinstallation\n"
" remove-essential [!] Supprimer un paquet essentiel\n"
"\n"
-"ATENTION : utiliser une option marquée [!] peut sérieusement endommager "
+"ATTENTION : utiliser une option marquée [!] peut sérieusement endommager "
"votre\n"
" installation.\n"
"Les options de forçage marquées [*] sont activées par défaut.\n"
-#: main/main.c:336
+#: main/main.c:337
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
-msgstr "option de forçage/refus `%.*s' inconnue"
+msgstr "option de forçage/refus « %.*s » inconnue"
-#: main/main.c:437 main/main.c:441
+#: main/main.c:438 main/main.c:442
msgid "couldn't malloc in execbackend"
-msgstr "Impossible de faire un malloc dans execbackend"
+msgstr "Impossible de faire un « malloc » dans « execbackend »"
-#: main/main.c:439 main/main.c:446
+#: main/main.c:440 main/main.c:447
msgid "couldn't strdup in execbackend"
-msgstr "Impossible de faire un strdup dans execbackend"
+msgstr "Impossible de faire un « strdup » dans « execbackend »"
-#: main/main.c:450
+#: main/main.c:451
#, c-format
msgid "failed to exec %s"
msgstr "échec de l'exécution de « %s »"
-#: main/main.c:462
+#: main/main.c:463
msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
-msgstr "--command-fd prend 1 argument, pas 0"
+msgstr "--command-fd prend un argument et non zéro"
-#: main/main.c:463
+#: main/main.c:464
msgid "--command-fd only takes 1 argument"
msgstr "--command-fd ne prend qu'un argument"
-#: main/main.c:465
+#: main/main.c:466
msgid "invalid number for --command-fd"
msgstr "nombre invalide pour --command-fd"
-#: main/main.c:467
+#: main/main.c:468
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
-msgstr "impossible d'ouvrir le flux d'entrée `%i'"
+msgstr "impossible d'ouvrir le flux d'entrée « %i »"
-#: main/main.c:492
+#: main/main.c:493
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "EOF inattendu avant la fin de la ligne %d"
-#: dpkg-deb/main.c:158 main/main.c:536 main/main.c:571 main/query.c:549
+#: main/main.c:537 main/main.c:571 main/query.c:548 dpkg-deb/main.c:178
#: split/main.c:166
msgid "need an action option"
msgstr "requiert une option d'action"
@@ -2660,7 +2653,7 @@ msgid ""
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
-"Plus d'une copie du paquet %s a été dépaquetée\n"
+"Plus d'une copie du paquet %s ont été dépaquetées\n"
" lors de ce traitement ! Une seule configuration effectuée.\n"
#: main/packages.c:264 main/packages.c:308 main/packages.c:321
@@ -2686,7 +2679,7 @@ msgstr " sur le système est "
#: main/packages.c:304
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr "dpkg: configuration additionnelle de `%s' (requise par `%s')\n"
+msgstr "dpkg : configuration additionnelle de « %s » (requise par « %s »)\n"
#: main/packages.c:314
msgid " is not configured yet.\n"
@@ -2701,7 +2694,7 @@ msgstr " n'est pas installé.\n"
#.
#: main/packages.c:392
msgid "; however:\n"
-msgstr "; cependant :\n"
+msgstr " ; cependant :\n"
#: main/processarc.c:102
msgid "cannot access archive"
@@ -2710,7 +2703,7 @@ msgstr "ne peut pas accéder à l'archive"
#: main/processarc.c:112
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
-msgstr "erreur obtenue en voulant s'assurer que `%.250s' n'existe pas"
+msgstr "erreur obtenue en voulant s'assurer que « %.250s » n'existe pas"
#: main/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
@@ -2733,7 +2726,7 @@ msgstr "Authentification de %s ...\n"
#: main/processarc.c:146
msgid "failed to execl debsig-verify"
-msgstr "échec de l'exécution (par execl) de debsig-verify"
+msgstr "échec de l'exécution (par execl) de « debsig-verify »"
#: main/processarc.c:152
#, c-format
@@ -2751,7 +2744,7 @@ msgstr ""
#: main/processarc.c:157
msgid "passed\n"
-msgstr "Passé\n"
+msgstr "réussi\n"
#. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory.
#: main/processarc.c:166
@@ -2783,7 +2776,7 @@ msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: relativement à %s contenant %s, problème de pré-dépendance :\n"
+"dpkg : concernant %s contenant %s, problème de pré-dépendance :\n"
"%s"
#: main/processarc.c:267
@@ -2793,7 +2786,7 @@ msgstr "problème de pré-dépendance - %.250s non installé"
#: main/processarc.c:268
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr "dpkg: avertissement - problème de pré-dépendance ignoré !\n"
+msgstr "dpkg : avertissement - problème de pré-dépendance ignoré !\n"
#: main/processarc.c:282
#, c-format
@@ -2808,8 +2801,7 @@ msgstr "Dépaquetage de %s (à partir de %s) ...\n"
#: main/processarc.c:307
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr ""
-"le nom du conffile (commençant par `%.250s') est trop long (>%d caractères)"
+msgstr "le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d caractères)"
#: main/processarc.c:361
#, c-format
@@ -2852,35 +2844,35 @@ msgstr "archive du système de fichiers corrompue - archive du paquet corrompue"
#: main/processarc.c:553
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr "dpkg-deb: zap de possibles zéros finaux (ie, de `trailing')"
+msgstr "dpkg-deb : suppression de possibles zéros finaux (i.e. de « trailing »)"
#: main/processarc.c:645
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: avertissement - impossible de supprimer l'ancien fichier `%.250s': %s\n"
+"dpkg : avertissement - impossible de supprimer l'ancien fichier « %.250s » : %s\n"
#: main/processarc.c:667 main/processarc.c:902 main/remove.c:287
msgid "cannot read info directory"
-msgstr "ne peut pas lire le répertoire d'informations"
+msgstr "ne peut pas lire le répertoire d'information"
#: main/processarc.c:680
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
"l'ancienne version du paquet a un nom de fichier d'information commençant "
-"par `%.250s' trop long"
+"par « %.250s » trop long"
#: main/processarc.c:692
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "impossible de supprimer le fichier d'information obsolète `%.250s'"
+msgstr "impossible de supprimer le fichier d'information obsolète « %.250s »"
#: main/processarc.c:695
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
msgstr ""
-"impossible d'installer le (supposé) nouveau fichier d'information `%.250s'"
+"impossible d'installer le (supposé) nouveau fichier d'information « %.250s »"
#: main/processarc.c:702
msgid "unable to open temp control directory"
@@ -2889,35 +2881,31 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de contrôle temporaire"
#: main/processarc.c:711
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
-msgstr ""
-"le paquet contient un nom de fichier de contrôle trop long (commençant par `"
-"%.50s')"
+msgstr "le paquet contient un nom de fichier de contrôle trop long (commençant par « %.50s »)"
#: main/processarc.c:716
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "l'information de contrôle du paquet contient le répertoire `%.250s'"
+msgstr "l'information de contrôle du paquet contient le répertoire « %.250s »"
#: main/processarc.c:718
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
-"l'information de contrôle du paquet « rmdir » de `%.250s' ne dit pas que ce "
+"l'information de contrôle du paquet « rmdir » de « %.250s » ne dit pas que ce "
"n'est pas un répertoire"
#: main/processarc.c:724
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
msgstr ""
-"dpkg: avertissement - le paquet %s contient une liste comme fichier "
+"dpkg : avertissement - le paquet %s contient une liste comme fichier "
"d'information"
#: main/processarc.c:731
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr ""
-"impossible d'installer le nouveau fichier d'information `%.250s' comme `"
-"%.250s'"
+msgstr "impossible d'installer le nouveau fichier d'information « %.250s » comme « %.250s »"
#: main/processarc.c:882
#, c-format
@@ -2928,15 +2916,15 @@ msgstr "(À noter la disparition de %s, qui a été complètement remplacé.)\n"
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr ""
-"impossible de supprimer le fichier d'information de contrôle disparu `%.250s'"
+"impossible de supprimer le fichier d'information de contrôle disparu « %.250s »"
#: main/remove.c:78
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - Requête ignoreé : suppression de %.250s, qui n'est pas installé.\n"
-"ignorée.\n"
+"dpkg - avertissement : requête ignorée : suppression de %.250s, qui n'est pas installé.\n"
+
#: main/remove.c:86
#, c-format
@@ -2944,7 +2932,7 @@ msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg - avertissement: requête pour supprimer %.250s ignorée, seuls les "
+"dpkg - avertissement : requête pour supprimer %.250s ignorée, seuls les "
"fichiers\n"
"de configuration sont installés. Utiliser --purge pour les supprimer aussi.\n"
@@ -2958,7 +2946,7 @@ msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: un problème de dépendance empêche la suppression de %s:\n"
+"dpkg : un problème de dépendance empêche la suppression de %s :\n"
"%s"
#: main/remove.c:123
@@ -2971,7 +2959,7 @@ msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: problème de dépendance, mais suppression comme demandé:\n"
+"dpkg : %s : problème de dépendance, mais suppression comme demandé :\n"
"%s"
#: main/remove.c:135
@@ -2979,7 +2967,7 @@ msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
-"Le paquet dans un état très incohérent - vous devriez\n"
+"Le paquet est dans un état incohérent - vous devriez\n"
" le réinstaller avant d'essayer de le supprimer."
#: main/remove.c:142
@@ -2997,9 +2985,7 @@ msgstr "Suppression de %s ...\n"
msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
-msgstr ""
-"dpkg: avertissement : lors de la suppression de %.250s, le répertoire `"
-"%.250s' n'était pas vide, donc il n'a pas été supprimé.\n"
+msgstr "dpkg : avertissement : lors de la suppression de %.250s, le répertoire « %.250s » n'était pas vide, donc il n'a pas été supprimé.\n"
#: main/remove.c:252
#, c-format
@@ -3007,28 +2993,28 @@ msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg: avertissement : lors de la suppression de %.250s, impossible de "
-"retirer `%.250s': %s - peut-être le répertoire est-il un point de montage ?\n"
+"dpkg : avertissement : lors de la suppression de %.250s, impossible de "
+"retirer « %.250s » : %s - peut-être le répertoire est-il un point de montage ?\n"
#: main/remove.c:259
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
-msgstr "ne peut pas supprimer %.250s'"
+msgstr "ne peut pas supprimer « %.250s »"
#: main/remove.c:277
#, c-format
msgid "cannot remove file `%.250s'"
-msgstr "ne peut pas supprimer le fichier %.250s'"
+msgstr "ne peut pas supprimer le fichier « %.250s »"
#: main/remove.c:308
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "impossible de supprimer le fichier d'information de contrôle `%.250s'"
+msgstr "impossible de supprimer le fichier d'information de contrôle « %.250s »"
#: main/remove.c:323
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr "impossible de vérifier l'existence de `%.250s'"
+msgstr "impossible de vérifier l'existence de « %.250s »"
#: main/remove.c:338
#, c-format
@@ -3038,22 +3024,17 @@ msgstr "Purge des fichiers de configuration de %s ...\n"
#: main/remove.c:382
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr ""
-"ne peut pas supprimer l'ancien fichier de configuration `%.250s' (= `%.250s')"
+msgstr "ne peut pas supprimer l'ancien fichier de configuration « %.250s » (= « %.250s »)"
#: main/remove.c:397
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr ""
-"ne peut pas lire le répertoire du fichier de configuration `%.250s' (de `"
-"%.250s')"
+msgstr "ne peut pas lire le répertoire du fichier de configuration « %.250s » (de « %.250s »)"
#: main/remove.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
-msgstr ""
-"ne peut pas supprimer l'ancien fichier de configuration de secours `"
-"%.250s' (de `%.250s')"
+msgstr "ne peut pas supprimer l'ancien fichier de configuration de secours « %.250s » (de « %.250s »)"
#: main/remove.c:461
msgid "cannot remove old files list"
@@ -3063,7 +3044,7 @@ msgstr "ne peut pas supprimer la liste des anciens fichiers"
msgid "can't remove old postrm script"
msgstr "ne peut pas supprimer l'ancien script « postrm »"
-#: main/query.c:200 main/query.c:419 main/select.c:80
+#: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:419
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Aucun paquet ne correspond à %s.\n"
@@ -3090,7 +3071,7 @@ msgstr "EOF inattendu après le nom du paquet à la ligne %d"
#: main/select.c:120
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
-msgstr "fin de ligne inattendu après le nom du paquet à la ligne %d"
+msgstr "fin de ligne inattendue après le nom du paquet à la ligne %d"
#: main/select.c:129
#, c-format
@@ -3100,12 +3081,12 @@ msgstr "données inattendues après le paquet et la sélection à la ligne %d"
#: main/select.c:134
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr "nom de paquet illégal à la ligne %d: %.250s"
+msgstr "nom de paquet illégal à la ligne %d : %.250s"
#: main/select.c:136
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
-msgstr "état désiré inconnu à la ligne %d: %.250s"
+msgstr "état désiré inconnu à la ligne %d : %.250s"
#: main/select.c:142
msgid "read error on standard input"
@@ -3114,7 +3095,7 @@ msgstr "erreur de lecture sur l'entrée standard"
#: main/update.c:44
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
-msgstr "--%s ne prend pas d'arguments"
+msgstr "--%s ne prend pas d'argument"
#: main/update.c:48
#, c-format
@@ -3124,7 +3105,7 @@ msgstr "--%s a besoin d'exactement un fichier « Packages »"
#: main/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr ""
-"impossible d'accéder à l'aire des états de dpkg pour une mise à jour massive"
+"impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive"
#: main/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
@@ -3162,7 +3143,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Souhait=inconnU/Installé/suppRimé/Purgé/H=à garder\n"
"| État=Non/Installé/fichier-Config/dépaqUeté/échec-conFig/H=semi-installé\n"
-"|/ Err?=(aucune)/H=à garder/besoin Réinstallation/X=les deux (Etat,Err: "
+"|/ Err?=(aucune)/H=à garder/besoin Réinstallation/X=les deux (État,Err: "
"majuscule=mauvais)\n"
#: main/query.c:144
@@ -3173,7 +3154,7 @@ msgstr "Nom"
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: dselect/methlist.cc:118 dselect/pkgtop.cc:296 main/query.c:144
+#: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:118 dselect/pkgtop.cc:295
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -3201,28 +3182,28 @@ msgstr "--search a besoin d'au moins un motif de nom de fichier comme argument"
#: main/query.c:278
#, c-format
msgid "dpkg: %s not found.\n"
-msgstr "dpkg: %s introuvable.\n"
+msgstr "dpkg : %s introuvable.\n"
#: main/query.c:315
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr ""
-"Le paquet `%s' n'est pas installé et aucune information n'est disponible.\n"
+"Le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est disponible.\n"
#: main/query.c:324
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
-msgstr "Le paquet `%s' n'est pas disponible.\n"
+msgstr "Le paquet « %s » n'est pas disponible.\n"
#: main/query.c:334
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
-msgstr "Le paquet `%s' n'est pas installé.\n"
+msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé.\n"
#: main/query.c:343
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "Le paquet `%s' ne contient aucun fichier (!)\n"
+msgstr "Le paquet « %s » ne contient aucun fichier (!)\n"
#: main/query.c:349
msgid "locally diverted"
@@ -3251,13 +3232,13 @@ msgstr ""
"archives, et dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) pour afficher leur\n"
"contenu.\n"
-#: dpkg-deb/main.c:44 main/query.c:430
+#: main/query.c:430 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
-msgstr "Debian `"
+msgstr "Debian « "
#: main/query.c:432
msgid "' package management program query tool\n"
-msgstr "' outil d'interrogation du programme de gestion de paquets\n"
+msgstr " » outil d'interrogation du programme de gestion de paquets\n"
#: main/query.c:444
msgid "Usage: "
@@ -3291,6 +3272,34 @@ msgid ""
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
msgstr ""
+" [<option>] <commande>\n"
+"Commandes :\n"
+" -s|--status <nom-de-paquet> ... affiche l'état du paquet en détail\n"
+" -p|--print-avail <nom-de-paquet> ... affiche les version disponibles en\n"
+" détail\n"
+" -L|--listfiles <nom-de-paquet> ... liste les fichiers « possédés » par \n"
+" le(s) paquets(s)\n"
+" -l|--list [<motif> ...] liste le(s) paquet(s) brièvement\n"
+" -W|--show <motif> ... montre des informations sur le(s)\n"
+" paquet(s)\n"
+" -S|--search <motif> ... cherche le paquet possédant le(s)\n"
+" fichier(s)\n"
+" --help affiche cette aide\n"
+" --version indique le numéro de version\n"
+" --licence affiche les termes du copyright\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+" --admindir=<répertoire> Utilise <répertoire> à la place de %s\n"
+" --showformat=<format> Utilise un formatage alternatif pour --show\n"
+"\n"
+"Syntaxe du formattage :\n"
+" Un formatage est une chaîne qui sera affichée pour chaque paquet.\n"
+" Elle peut contenir les échappement classiques \\n (nouvelle ligne),\n"
+" \\r (retour à la ligne) ou \\\\ (backslash). Des informations sur\n"
+" les paquets peuvent être incluses en utilisant la syntaxe\n"
+" ${var[;taille]}. Les champs seront alignés à droite, à moins que la\n"
+" taille spécifiée ne soit négative, auquel cas un alignement à gauche\n"
+" sera appliqué.\n"
#: main/query.c:472
msgid ""
@@ -3298,45 +3307,39 @@ msgid ""
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
-
-#: main/showpkg.c:71
-#, c-format
-msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "caractère `%c' invalide dans la longueur du champ\n"
-
-#: main/showpkg.c:158
-msgid "Closing brace missing in format\n"
-msgstr "Parenthèse fermante manquante dans le format\n"
+"Utilisez --help pour savoir comment enquêter sur les paquets ;\n"
+"Utilisez --licence pour le copyright, et le manque de garantie (GNU GPL)\n"
+"\n"
#: dpkg-deb/build.c:66
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr "dpkg-deb - erreur: %s (`%s') ne contient pas de chiffres\n"
+msgstr "dpkg-deb - erreur : %s (« %s ») ne contient pas de chiffres\n"
#: dpkg-deb/build.c:165
#, c-format
msgid "%s: no compression copy loop"
-msgstr "%s: aucune boucle de compression de copie"
+msgstr "%s : aucune boucle de compression de copie"
#: dpkg-deb/build.c:175
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
-msgstr "%s: erreur interne de gzip: lu: `%s'"
+msgstr "%s : erreur interne de gzip : lu : « %s »"
#: dpkg-deb/build.c:185
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
-msgstr "%s: erreur interne de gzip: écrit: `%s'"
+msgstr "%s : erreur interne de gzip : écrit : « %s »"
#: dpkg-deb/build.c:188
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: erreur interne de gzip : lu(%i) != écrit(%i)"
+msgstr "%s : erreur interne de gzip : lu(%i) != écrit(%i)"
#: dpkg-deb/build.c:195
#, c-format
msgid "%s: failed to exec gzip %s"
-msgstr "%s: échec de l'exécution gzip %s"
+msgstr "%s : échec de l'exécution de gzip %s"
#. Decode our arguments
#: dpkg-deb/build.c:224
@@ -3350,7 +3353,7 @@ msgstr "--build prend au plus deux arguments"
#: dpkg-deb/build.c:237
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr "impossible de vérifier l'existence de l'archive `%.250s'"
+msgstr "impossible de vérifier l'existence de l'archive « %.250s »"
#: dpkg-deb/build.c:252
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
@@ -3364,26 +3367,26 @@ msgid ""
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: avertissement, non vérification du contenu de l'aire de contrôle.\n"
-"dpkg-deb: construction d'un paquet inconnu dans `%s'.\n"
+"dpkg-deb : avertissement, non vérification du contenu de la zone de contrôle.\n"
+"dpkg-deb : construction d'un paquet inconnu dans « %s ».\n"
#: dpkg-deb/build.c:271
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
"le nom de paquet contient des caractères qui ne sont pas des minuscules "
-"alphanumériques ou `-+.'"
+"alphanumériques ou « -+. »"
#: dpkg-deb/build.c:273
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
msgstr ""
-"avertissement, `%s' contient une valeur « Priority » `%s' définie par "
+"avertissement, « %s » contient une valeur « Priority » « %s » définie par "
"l'utilisateur\n"
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "avertissement, `%s' contient le champ `%s' défini par l'utilisateur\n"
+msgstr "avertissement, « %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur\n"
#: dpkg-deb/build.c:284
#, c-format
@@ -3393,20 +3396,20 @@ msgstr "%d erreurs dans le fichier de contrôle"
#: dpkg-deb/build.c:295
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
-msgstr "dpkg-deb: construction du paquet `%s' dans `%s'.\n"
+msgstr "dpkg-deb : construction du paquet « %s » dans « %s ».\n"
#: dpkg-deb/build.c:303
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
-"le répertoire de contrôle possède de mauvaises permissions %03lo (doit être "
+"le répertoire de contrôle n'a pas les bonnes permissions %03lo (doit être "
">=0755 et <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
-"le script `%.50s' du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien"
+"le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien"
#: dpkg-deb/build.c:316
#, c-format
@@ -3414,13 +3417,13 @@ msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"le script `%.50s' du responsable possède de mauvaises permissions %03lo "
+"le script « %.50s » du responsable n'a pas les bonnes permissions %03lo "
"(doit être >=0755 et <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:320
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr "le script `%.50s' du responsable n'est pas testable (stattable)"
+msgstr "le script « %.50s » du responsable n'est pas testable (stattable)"
#: dpkg-deb/build.c:330
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
@@ -3431,23 +3434,23 @@ msgstr "« fgets » renvoie une chaîne vide en lisant les conffiles"
msgid ""
"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"avertissement, le nom du connffile `%.50s...' est trop long, ou il manque le "
+"avertissement, le nom du conffile « %.50s... » est trop long, ou il manque le "
"saut de ligne final\n"
#: dpkg-deb/build.c:344
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr "le conffile `%.250s' n'apparaît pas dans le paquet"
+msgstr "le conffile « %.250s » n'apparaît pas dans le paquet"
#: dpkg-deb/build.c:346
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr "le conffile `%.250s' n'est pas testable (stattable)"
+msgstr "le conffile « %.250s » n'est pas testable (stattable)"
#: dpkg-deb/build.c:348
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr "avertissement, le conffile `%s' n'est pas un simple fichier\n"
+msgstr "avertissement, le conffile « %s » n'est pas un simple fichier\n"
#: dpkg-deb/build.c:353
msgid "error reading conffiles file"
@@ -3455,22 +3458,22 @@ msgstr "erreur de lecture d'un conffile"
#: dpkg-deb/build.c:356
msgid "error opening conffiles file"
-msgstr "erreur de l'ouverture du fichier conffiles"
+msgstr "erreur lors de l'ouverture du fichier conffiles"
#: dpkg-deb/build.c:359
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr "dpkg-deb: %d avertissements sur les fichiers « control » ignorés\n"
+msgstr "dpkg-deb : %d avertissements sur les fichiers « control » ignorés\n"
#: dpkg-deb/build.c:369
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
-msgstr "impossible de « unbuffer » `%.255s'"
+msgstr "impossible de « unbuffer » « %.255s »"
#: dpkg-deb/build.c:374 dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/build.c:468
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
-msgstr "échec du changement de répertoire vers `%.255s'"
+msgstr "échec du changement de répertoire vers « %.255s »"
#: dpkg-deb/build.c:375
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
@@ -3532,7 +3535,7 @@ msgstr "l'exécution de « find » a échoué"
#: dpkg-deb/build.c:481 dpkg-deb/build.c:488
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
msgstr ""
-"l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a echoué"
+"l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a échoué"
#: dpkg-deb/build.c:505
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
@@ -3560,18 +3563,18 @@ msgstr "fin de fichier inattendue dans %s dans %.255s"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
msgstr ""
-"le fichier `%.250s' est corrompu - la longueur %.250s contient des "
+"le fichier « %.250s » est corrompu - la longueur %.250s contient des "
"caractères nuls"
#: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr "le fichier `%.250s' est corrompu - mauvais chiffre (code %d) dans %s"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais chiffre (code %d) dans %s"
#: dpkg-deb/extract.c:108
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
-msgstr "échec de la lecture de l'archive `%.255s'"
+msgstr "échec de la lecture de l'archive « %.255s »"
#: dpkg-deb/extract.c:109
msgid "failed to fstat archive"
@@ -3589,19 +3592,18 @@ msgstr "entre éléments"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"le fichier `%.250s' est corrompu - mauvais « magic » à la fin du premier en-"
-"tête"
+"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre magic (« magic ») à la fin "
+" du premier en-tête"
#: dpkg-deb/extract.c:125
+#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "le fichier `%.250s' est corrompu - longueur négative de l'élément %zi"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - longueur négative de l'élément %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:129
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr ""
-"le fichier `%.250s n'est pas une archive binaire debian (essayer dpkg-"
-"split ?)"
+msgstr "le fichier « %.250s » n'est pas une archive binaire Debian (essayer dpkg-split ?)"
#: dpkg-deb/extract.c:132
msgid "header info member"
@@ -3634,20 +3636,21 @@ msgstr "données membres de %s ignorées"
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgstr ""
-"le fichier `%.250s' contient l'élément de données non compris (%.*s), abandon"
+"le fichier « %.250s » contient l'élément de données non compris (%.*s), abandon"
#: dpkg-deb/extract.c:164
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr "le fichier `%.250s' contient deux éléments de contrôle, abandon"
+msgstr "le fichier « %.250s » contient deux éléments de contrôle, abandon"
#: dpkg-deb/extract.c:176
+#, c-format
msgid ""
" new debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
" nouveau paquet Debian, version %s.\n"
-" taille %ld octets: archive de contrôle= %zi octets.\n"
+" taille %ld octets : archive de contrôle= %zi octets.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:188
msgid "ctrl information length"
@@ -3656,15 +3659,16 @@ msgstr "longueur de l'information de contrôle"
#: dpkg-deb/extract.c:190
#, c-format
msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
-msgstr "l'archive possède une « ctrl len » `%s' mal formée"
+msgstr "l'archive possède une « ctrl len » « %s » mal formée"
#: dpkg-deb/extract.c:193
+#, c-format
msgid ""
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %zi.\n"
msgstr ""
" ancien paquet Debian, version %s.\n"
-" taille %ld octets: archive de contrôle= %ld, archive principale= %zi.\n"
+" taille %ld octets : archive de contrôle= %ld, archive principale= %zi.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:202
msgid "ctrlarea"
@@ -3675,13 +3679,13 @@ msgid ""
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: le fichier ressemble apparemment à une archive \n"
-"dpkg-deb: corrompue par un téléchargement en mode ASCII\n"
+"dpkg-deb : le fichier ressemble apparemment à une archive\n"
+"dpkg-deb : corrompue par un téléchargement en mode ASCII\n"
#: dpkg-deb/extract.c:213
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
-msgstr "`%.255s' n'est pas une archive de format Debian"
+msgstr "`%.255s » n'est pas une archive de format Debian"
#: dpkg-deb/extract.c:218
msgid "fgetpos failed"
@@ -3719,7 +3723,7 @@ msgstr "échec de la fermeture du tube en copie"
#: dpkg-deb/extract.c:271
#, c-format
msgid "internal gzip error: `%s'"
-msgstr "erreur interne de gzip: `%s'"
+msgstr "erreur interne de gzip : « %s »"
#: dpkg-deb/extract.c:277
msgid "failed to exec gzip -dc"
@@ -3741,7 +3745,7 @@ msgstr "échec de « chdir » vers le répertoire"
msgid "failed to exec tar"
msgstr "échec de l'exécution de « tar »"
-#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:66
+#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s a besoin d'un fichier .deb comme argument"
@@ -3765,193 +3769,230 @@ msgstr "--%s a besoin d'au plus deux arguments (.deb et répertoire)"
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
msgstr "--%s a besoin de seulement un argument (nom de fichier .deb)"
-#: dpkg-deb/info.c:47
+#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr "échec de « chdir » vers `/' pour nettoyage"
+msgstr "échec de « chdir » vers « / » pour nettoyage"
-#: dpkg-deb/info.c:49
+#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
msgstr "échec de « fork » pour nettoyage"
-#: dpkg-deb/info.c:54
+#: dpkg-deb/info.c:56
msgid "failed to wait for rm cleanup"
msgstr "échec de « wait » pour nettoyage par « rm »"
-#: dpkg-deb/info.c:55
+#: dpkg-deb/info.c:57
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
msgstr "échec du nettoyage par rm, code %d\n"
-#: dpkg-deb/info.c:69
-msgid "failed to make temporary filename"
-msgstr "échec de la création d'un nom de fichier temporaire"
+#: dpkg-deb/info.c:71
+msgid "failed to make temporary directoryname"
+msgstr "échec de la création d'un nom de répertoire temporaire"
-#: dpkg-deb/info.c:73
+#: dpkg-deb/info.c:75
msgid "failed to exec rm -rf"
msgstr "échec de l'exécution de rm -rf"
-#: dpkg-deb/info.c:93
+#: dpkg-deb/info.c:95
msgid "info_spew"
msgstr "info_spew (crachage d'information)"
-#: dpkg-deb/info.c:95
+#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb: `%.255s' ne contient pas de composant de contrôle `%.255s'\n"
+msgstr "dpkg-deb : « %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »\n"
-#: dpkg-deb/info.c:99
+#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
-"échec de l'ouverture du composant `%.255s' (dans %.255s) d'une manière "
+"échec de l'ouverture du composant « %.255s » (dans %.255s) d'une manière "
"inattendue"
-#: dpkg-deb/info.c:103
-msgid "at least one requested control component missing"
-msgstr "au moins un composant de contrôle nécessaire manque"
+#: dpkg-deb/info.c:106
+msgid "One requested control component is missing"
+msgstr "Un composant de contrôle nécessaire manque"
-#: dpkg-deb/info.c:116
+#: dpkg-deb/info.c:108
#, c-format
-msgid "cannot scan directory `%.255s'"
-msgstr "ne peut pas parcourir le répertoire `%.255s'"
+msgid "%d requested control components are missing"
+msgstr "%d composants de contrôle nécessaires manquent"
#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
+msgid "cannot scan directory `%.255s'"
+msgstr "ne peut pas parcourir le répertoire « %.255s »"
+
+#: dpkg-deb/info.c:126
+#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "ne peut pas analyser `%.255s' (dans `%.255s')"
+msgstr "ne peut pas analyser « %.255s » (dans « %.255s »)"
-#: dpkg-deb/info.c:124
+#: dpkg-deb/info.c:129
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "ne peut pas ouvrir `%.255s' (dans `%.255s')"
+msgstr "ne peut pas ouvrir « %.255s » (dans « %.255s »)"
-#: dpkg-deb/info.c:138
+#: dpkg-deb/info.c:143
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "échec de la lecture `%.255s' (dans `%.255s')"
+msgstr "échec de la lecture « %.255s » (dans « %.255s »)"
-#: dpkg-deb/info.c:141
+#: dpkg-deb/info.c:146
#, c-format
msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
msgstr " %7ld octets, %5d lignes %c %-20.127s %.127s\n"
-#: dpkg-deb/info.c:147
+#: dpkg-deb/info.c:152
#, c-format
msgid " not a plain file %.255s\n"
msgstr " n'est pas un simple fichier %.255s\n"
-#: dpkg-deb/info.c:152
+#: dpkg-deb/info.c:157
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
-msgstr "échec de la lecture de `control' (dans `%.255s')"
+msgstr "échec de la lecture de « control » (dans « %.255s »)"
-#: dpkg-deb/info.c:153
+#: dpkg-deb/info.c:158
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
-msgstr "(pas de fichier `control' dans l'archive de contrôle!)\n"
+msgstr "(pas de fichier « control » dans l'archive de contrôle !)\n"
-#: dpkg-deb/info.c:173
+#: dpkg-deb/info.c:178
msgid "could not open the `control' component"
-msgstr "ne peut pas ouvrir le composant `control'"
+msgstr "ne peut pas ouvrir le composant « control »"
-#: dpkg-deb/info.c:203
+#: dpkg-deb/info.c:208
msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr "échec survenu pendant la lecture du composant `control'"
+msgstr "échec survenu pendant la lecture du composant « control »"
-#: dpkg-deb/info.c:235
+#: dpkg-deb/info.c:219
+msgid "Error in format"
+msgstr "Erreur dans le format"
+
+#: dpkg-deb/info.c:255
msgid "--contents takes exactly one argument"
msgstr "--contents prend exactement un argument"
-#: dpkg-deb/main.c:46
+#: dpkg-deb/main.c:48
msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' programme de gestion des archives de paquets version "
+msgstr " » programme de gestion des archives de paquets version "
-#: dpkg-deb/main.c:48
+#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
-"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n"
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Ce programme est un logiciel\n"
-"libre; prière de consulter la GNU General Public Licence version 2 ou\n"
-"supérieure pour prendre connaissance des conditions de reproduction.\n"
-"Nous n'offrons AUCUNE garantie quant à son utilisation. Vous êtes\n"
-"invités à consulter dpkg-deb --licence pour prendre connaissance\n"
-"des détails ayant trait à la licence.\n"
+"Ce programme est un logiciel libre ; prière de consulter la « GNU General\n"
+"Public License » version 2 ou supérieure pour prendre connaissance des\n"
+"conditions de reproduction. Nous n'offrons AUCUNE garantie.\n"
+"Voir dpkg-deb --license pour plus de détails.\n"
-#: dpkg-deb/main.c:55
+#: dpkg-deb/main.c:57
msgid ""
-"Usage: dpkg-deb -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
-" dpkg-deb -c|--contents <deb> List contents.\n"
-" dpkg-deb -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
-" dpkg-deb -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
-" dpkg-deb -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
-" dpkg-deb -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
-" dpkg-deb -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
-" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Output filesystem "
-"tarfile.\n"
-" dpkg-deb -h|--help Display this message.\n"
-" dpkg-deb --version | --licence Show version/licence.\n"
+"Command:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> list contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n"
+" -h|--help display this message.\n"
+" --version | --licence show version/licence.\n"
+"\n"
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
-"Options: -D for debugging output; --old or --new controls archive format;\n"
-" --nocheck to suppress control file check (build bad package).\n"
-" -z# to set the compression when building\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
+" -D Enable debugging output\n"
+" --old, --new select archive format\n"
+" --nocheck suppress control file check (build bad "
+"package).\n"
+" -z# to set the compression when building\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left aligenment will be used. \n"
"\n"
"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
"using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"Syntaxe :\n"
-" dpkg-deb -b|--build <répertoire> [<deb>] Construit une archive.\n"
-" dpkg-deb -c|--contents <deb> Liste le contenu.\n"
-" dpkg-deb -I|--info <deb> [<cfile>...] Affiche les informations "
-"sur la sortie standard.\n"
-" dpkg-deb -f|--field <deb> [<cfield>...] Affiche le(s) champ(s) sur "
-"la sortie standard.\n"
-" dpkg-deb -e|--control <deb> [<répertoire>] Extrait l'information de "
-"contrôle.\n"
-" dpkg-deb -x|--extract <deb> <répertoire> Extrait les fichiers.\n"
-" dpkg-deb -X|--vextract <deb> <répertoire> Extrait et liste les "
-"fichiers.\n"
-" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Restitue le système de "
-"fichiers de l'archive tar.\n"
-" dpkg-deb -h|--help Affiche ce message.\n"
-" dpkg-deb --version | --licence Affiche la version/"
-"licence.\n"
+" -b|--build <répertoire> [<deb>] Construit une archive.\n"
+" -c|--contents <deb> Liste le contenu.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] Affiche les informations sur\n"
+" la sortie standard.\n"
+" -W|--show <deb> Montre des informations sur\n"
+" le paquet.\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] Affiche le(s) champ(s) sur la\n"
+" sortie standard.\n"
+" -e|--control <deb> [<répertoire>] Extrait l'information de contrôle.\n"
+" -x|--extract <deb> <répertoire> Extrait les fichiers.\n"
+" -X|--vextract <deb> <répertoire> Extrait et liste les fichiers.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Restitue le système de fichiers\n"
+" de l'archive tar.\n"
+" -h|--help Affiche ce message.\n"
+" --version | --licence Affiche la version/licence.\n"
+"\n"
"<deb> est le nom de fichier d'une archive au format Debian.\n"
"<cfile> est le nom d'un composant fichier administratif.\n"
-"<cfield> est le nom d'un champ dans le fichier `control' principal.\n"
-"Options : -D pour sortie de débogage; --old ou --new contrôle le format "
-"d'archive;\n"
-" --no-check pour supprimer la vérification du fichier control "
-"(construit de mauvais paquets).\n"
-"\n"
-"Utiliser `dpkg' pour installer et supprimer des paquets de votre système, "
-"ou\n"
-"`dselect' pour une gestion des paquets conviviale. Les paquets dépaquetés "
-"en\n"
-"utilisant `dpkg-deb --extract' seront incorrectement installés !\n"
+"<cfield> est le nom d'un champ dans le fichier « control » principal.\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+" --showformat=<format> Utilise un formatage alternatif pour --show.\n"
+" -D Active la sortie de débogage.\n"
+" --old|--new Contrôle le format d'archive .\n"
+" --no-check Supprime la vérification du fichier control\n"
+" (construit des paquets abîmés).\n"
+" -z# Fixe la compression lors de la construction.\n"
+"\n"
+"Syntaxe du formatage :\n"
+" Un formatage est une chaîne qui sera affichée pour chaque paquet.\n"
+" Elle peut contenir les échappement classiques \\n (nouvelle ligne),\n"
+" \\r (retour à la ligne) ou \\\\ (backslash). Des informations sur\n"
+" les paquets peuvent être incluses en utilisant la syntaxe\n"
+" ${var[;taille]}. Les champs seront alignés à droite, à moins que la\n"
+" taille spécifiée ne soit négative, auquel cas un alignement à gauche\n"
+" sera appliqué.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Utiliser « dpkg » pour installer et supprimer des paquets de votre\n"
+"système, ou « dselect » pour une gestion des paquets conviviale.\n"
+"Les paquets dépaquetés en utilisant « dpkg-deb --extract » seront\n"
+"incorrectement installés !\n"
-#: dpkg-deb/main.c:81
+#: dpkg-deb/main.c:98
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
"Taper dpkg-deb --help pour obtenir une aide à propos de la manipulation des "
-"fichiers *.deb;\n"
+"fichiers *.deb ;\n"
"Taper dpkg --help pour obtenir une aide sur l'installation et la "
"désinstallation des paquets."
#: split/info.c:64
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr "le fichier `%.250s' est corrompu - %.250s manquant"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - %.250s manquant"
#: split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "le fichier `%.250s' est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant"
#: split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
@@ -3961,91 +4002,92 @@ msgstr "impossible de revenir en arrière"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr ""
-"le fichier `%.250s' est corrompu - mise en forme incorrecte : caractère "
+"le fichier « %.250s » est corrompu - mise en forme incorrecte : caractère "
"(code %d)"
#: split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
msgstr ""
-"le fichier `%.250s' est corrompu - caractères nuls rencontrés dans la "
+"le fichier « %.250s » est corrompu - caractères nuls rencontrés dans la "
"section info"
#: split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"le fichier `%.250s' a `%.250s' pour version de format - vous avez besoin "
+"le fichier « %.250s » a « %.250s » pour version de format - vous avez besoin "
"d'un dpkg-split plus récent"
#: split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
msgstr ""
-"le fichier `%.250s' est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 `%.250s'"
+"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 « %.250s »"
#: split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgstr ""
-"le fichier `%.250s' est corrompu - pas de « slash » entre les numéros de "
+"le fichier « %.250s » est corrompu - pas de « slash » entre les numéros de "
"parties"
#: split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr "le fichier `%.250s' est corrompu - mauvais nombre de parties"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre de parties"
#: split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"le fichier `%.250s' est corrompu - mauvais « magic » à la fin de la section "
-"d'entète"
+"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais « magic » à la fin de la section "
+"d'en-tête"
#: split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr ""
-"le fichier `%.250s' est corrompu - le deuxième élément n'est pas un élément "
+"le fichier « %.250s » est corrompu - le deuxième élément n'est pas un élément "
"de données"
#: split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"le fichier `%.250s' est corrompu - mauvais nombre de parties pour les "
-"tailles \n"
+"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre de parties pour les "
+"tailles\n"
"citées"
#: split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
-"le fichier `%.250s' est corrompu - mauvaise taille du nombre de parties « "
-"quoted »"
+"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvaise taille du nombre de parties "
+"citées"
#: split/info.c:163
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr "impossible d'exécuter « fstat » sur le fichier `%.250s'"
+msgstr "impossible d'exécuter « fstat » sur le fichier « %.250s »"
#: split/info.c:169
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr "le fichier `%.250s' est corrompu - trop court"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - trop court"
#: split/info.c:181 split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr "ne peut pas ouvrir le fichier `%.250s' de l'archive"
+msgstr "ne peut pas ouvrir le fichier « %.250s » de l'archive"
#: split/info.c:183
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr "le fichier `%.250s' n'est pas une partie de l'archive"
+msgstr "le fichier « %.250s » n'est pas une partie de l'archive"
#: split/info.c:188
+#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
" Part format version: %s\n"
@@ -4060,17 +4102,17 @@ msgid ""
" Part file size (used portion): %zi bytes\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s:\n"
-" Version du format de partie: %s\n"
-" Partie du paquet: %s\n"
-" ... version: %s\n"
-" ... checksum MD5: %s\n"
-" ... longueur: %lu octets\n"
-" ... coupé tous les: %lu octets\n"
-" Numéro de partie: %d/%d\n"
-" Longueur de la partie: %lu octets\n"
-" Décalage de la partie: %lu octets\n"
-" Taille du fichier (portion utilisée): %zi octets\n"
+"%s :\n"
+" Version du format de partie : %s\n"
+" Partie du paquet : %s\n"
+" ... version : %s\n"
+" ... code de contrôle MD5 : %s\n"
+" ... longueur : %lu octets\n"
+" ... coupé tous les : %lu octets\n"
+" Numéro de partie : %d/%d\n"
+" Longueur de la partie : %lu octets\n"
+" Décalage de la partie : %lu octets\n"
+" Taille du fichier (portion utilisée) : %zi octets\n"
"\n"
#: split/info.c:218
@@ -4080,17 +4122,17 @@ msgstr "--info requiert un ou plusieurs fichiers comme arguments"
#: split/info.c:228
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
-msgstr "le fichier `%s' n'est pas une partie d'archive\n"
+msgstr "le fichier « %s » n'est pas une partie d'archive\n"
#: split/join.c:48
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sortie `%.250s'"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %.250s »"
#: split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr "impossible de (r)ouvrir le fichier d'entrée `%.250s'"
+msgstr "impossible de (r)ouvrir le fichier d'entrée « %.250s »"
#: split/join.c:68
msgid "done\n"
@@ -4100,13 +4142,13 @@ msgstr "fait\n"
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
msgstr ""
-"les fichiers `%.250s' et `%.250s' ne sont pas des parties du même fichier"
+"les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même fichier"
#: split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
msgstr ""
-"il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins `%.250s' et `%.250s'"
+"il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et « %.250s »"
#: split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
@@ -4120,7 +4162,7 @@ msgstr "la partie %d est manquante"
#: split/main.c:38
msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
-"Debian GNU/Linux `dpkg-split' outil de (dés)assemblage de paquets; version "
+"Debian GNU-Linux « dpkg-split » outil de (dés)assemblage de paquets ; version "
#: split/main.c:40
msgid ""
@@ -4128,8 +4170,8 @@ msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Ce programme est un logiciel\n"
-"libre; prière de consulter la GNU General Public Licence version 2 ou\n"
+"Copyright © 1994-1996 Ian Jackson. Ce programme est un logiciel\n"
+"libre ; prière de consulter la « GNU General Public License » version 2 ou\n"
"supérieure pour prendre connaissance des conditions de reproduction.\n"
"Nous n'offrons AUCUNE garantie quant à son utilisation. Vous êtes\n"
"invités à consulter dpkg-deb --licence pour prendre connaissance\n"
@@ -4176,15 +4218,15 @@ msgstr ""
"isolées.\n"
"\n"
"Options : --depotdir <répertoire> (par défaut %s %s)\n"
-" -S|--partsize <taille> (en Ko, pour -s, par défaut 450)\n"
+" -S|--partsize <taille> (en ko, pour -s, par défaut 450)\n"
" -o|--output <fichier> (pour -j, par défaut <paquet>-<version>."
"deb)\n"
-" -Q|--npquiet (ne rien afficher quand -a n'est pas une "
+" -Q|--npquiet (ne rien afficher quand -a n'est pas une "
"partie)\n"
-" --msdos (génère des noms de fichiers au format "
+" --msdos (génère des noms de fichiers au format "
"8.3)\n"
"\n"
-"Code de sortie : 0 = OK; 1 = -a n'est pas une partie; 2 = problème !\n"
+"Code de sortie : 0 = OK ; 1 = -a n'est pas une partie ; 2 = problème !\n"
#: split/main.c:68
msgid "Type dpkg-split --help for help."
@@ -4218,7 +4260,7 @@ msgstr ""
#: split/queue.c:69
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr "impossible de lire le répertoire de dépot `%.250s'"
+msgstr "impossible de lire le répertoire de dépôt « %.250s »"
#: split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
@@ -4231,32 +4273,32 @@ msgstr "--auto requiert exactement un fichier comme argument"
#: split/queue.c:113
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
-msgstr "impossible de lire le fichier `%.250s'"
+msgstr "impossible de lire le fichier « %.250s »"
#: split/queue.c:116
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr "Le fichier `%.250s' n'appartient pas à une archive multi-parties\n"
+msgstr "Le fichier « %.250s » n'appartient pas à une archive multi-partie\n"
#: split/queue.c:143
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr "impossible de rouvrir le fichier `%.250s'"
+msgstr "impossible de réouvrir le fichier « %.250s »"
#: split/queue.c:147
#, c-format
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr "le fichier `%.250s' contient des absurdités"
+msgstr "le fichier « %.250s » contient des absurdités"
#: split/queue.c:156
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr "impossible d'ouvrir un nouveau fichier de dépot `%.250s'"
+msgstr "impossible d'ouvrir un nouveau fichier de dépôt « %.250s »"
#: split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "impossible de changer le nom du fichier de dépot `%.250s' en `%.250s'"
+msgstr "impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »"
#: split/queue.c:162
#, c-format
@@ -4270,7 +4312,7 @@ msgstr " et "
#: split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "impossible de supprimer le fichier de dépot vidé `%.250s'"
+msgstr "impossible de supprimer le fichier de dépôt vidé « %.250s »"
#: split/queue.c:194
msgid "--listq does not take any arguments"
@@ -4278,12 +4320,12 @@ msgstr "--listq ne prend aucun argument"
#: split/queue.c:197
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr "Fichiers inutiles laissés dans le répertoire de dépot :\n"
+msgstr "Fichiers inutiles laissés dans le répertoire de dépôt :\n"
#: split/queue.c:202 split/queue.c:226
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
-msgstr "impossible d'analyser `%.250s'"
+msgstr "impossible d'analyser « %.250s »"
#: split/queue.c:205
#, c-format
@@ -4297,12 +4339,12 @@ msgstr " %s (ce n'est pas un simple fichier)\n"
#: split/queue.c:212
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
-msgstr "Paquets non encore ré-assemblés :\n"
+msgstr "Paquets non encore réassemblés :\n"
#: split/queue.c:228
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr "le fichier partie `%.250s' n'est pas un simple fichier"
+msgstr "le fichier partie « %.250s » n'est pas un simple fichier"
#: split/queue.c:233
#, c-format
@@ -4312,7 +4354,7 @@ msgstr "(%lu octets au total)\n"
#: split/queue.c:256
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
-msgstr "impossible d'annuler `%.250s'"
+msgstr "impossible d'annuler « %.250s »"
#: split/queue.c:257
#, c-format
@@ -4331,7 +4373,7 @@ msgstr ""
#: split/split.c:63
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source `%.250s'"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %.250s »"
#: split/split.c:64
msgid "unable to fstat source file"
@@ -4340,7 +4382,7 @@ msgstr "impossible de « fstat » le fichier source"
#: split/split.c:65
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr "le fichier source `%.250s' n'est pas un simple fichier"
+msgstr "le fichier source « %.250s » n'est pas un simple fichier"
#: split/split.c:71
msgid "unable to exec mksplit"
@@ -4365,7 +4407,7 @@ msgid ""
"The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
"that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
msgstr ""
-"Syntaxe: md5sum [-bv] [-c [fichier]] | [fichier...]\n"
+"Syntaxe : md5sum [-bv] [-c [fichier]] | [fichier...]\n"
"Produit ou vérifie les codes de contrôle MD5\n"
" -c vérifie les codes de contrôle (les produit par défaut)\n"
" -v verbeux, affiche les noms des fichiers en vérifiant\n"
@@ -4382,40 +4424,40 @@ msgstr "mdfile"
#: utils/md5sum.c:222
#, c-format
msgid "%s: unrecognized line: %s"
-msgstr "%s: ligne non reconnue: %s"
+msgstr "%s : ligne non reconnue : %s"
-#: utils/md5sum.c:256
+#: utils/md5sum.c:263
#, c-format
msgid "%s: can't open %s\n"
-msgstr "%s: ne peut pas ouvrir %s\n"
+msgstr "%s : ne peut pas ouvrir %s\n"
-#: utils/md5sum.c:261
+#: utils/md5sum.c:269
#, c-format
msgid "%s: error reading %s\n"
-msgstr "%s: erreur de lecture sur %s\n"
+msgstr "%s : erreur de lecture sur %s\n"
-#: utils/md5sum.c:269
+#: utils/md5sum.c:280
msgid "FAILED\n"
msgstr "ÉCHEC\n"
-#: utils/md5sum.c:271
+#: utils/md5sum.c:282
#, c-format
msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
-msgstr "%s: échec de la vérification MD5 pour '%s'\n"
+msgstr "%s : échec de la vérification MD5 pour « %s »\n"
-#: utils/md5sum.c:274
+#: utils/md5sum.c:285
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
-#: utils/md5sum.c:278
+#: utils/md5sum.c:289
#, c-format
msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
-msgstr "%s: échec de la vérification MD5 pour %d sur %d fichier(s)\n"
+msgstr "%s : échec de la vérification MD5 pour %d sur %d fichier(s)\n"
-#: utils/md5sum.c:280
+#: utils/md5sum.c:291
#, c-format
msgid "%s: no files checked\n"
-msgstr "%s: aucun fichier vérifié\n"
+msgstr "%s : aucun fichier vérifié\n"
#: dselect/basecmds.cc:120
msgid "Search for ? "
@@ -4432,8 +4474,8 @@ msgstr "Aide : "
#: dselect/basecmds.cc:176
msgid "Press ? for help menu, <space> for next topic, <enter> to exit help."
msgstr ""
-"Appuyez sur ? pour un menu d'aide, <espace> pour le sujet suivant, <entrée>\n"
-"pour quiter l'aide."
+"Appuyez sur ? pour un menu d'aide, <espace> pour le sujet suivant, <Entrée>\n"
+"pour quitter l'aide."
#: dselect/basecmds.cc:183
msgid "Help information is available under the following topics:"
@@ -4444,8 +4486,8 @@ msgid ""
"Press a key from the list above, <enter>, `q' or `Q' to exit help,\n"
" or <space> to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Appuyez sur une des touches listées ci-dessus, \n"
-" «q» ou «Q» sortir de l'aide, ou «espace» pour\n"
+"Appuyez sur une des touches listées ci-dessus,\n"
+" « q » ou « Q » sortir de l'aide, ou « espace » pour\n"
" lire chaque page tour à tour. "
#: dselect/basecmds.cc:197
@@ -4454,7 +4496,7 @@ msgstr "erreur de lecture du clavier dans l'aide"
#: dselect/baselist.cc:55
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
-msgstr "échec de «ioctl(TIOCGWINSZ)»"
+msgstr "échec de « ioctl(TIOCGWINSZ) »"
#: dselect/baselist.cc:58
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
@@ -4478,7 +4520,7 @@ msgstr "échec de la récupération de l'ancien sigact de SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:82
msgid "failed to block SIGWINCH"
-msgstr "échec du bloquage de SIGWINCH"
+msgstr "échec du blocage de SIGWINCH"
#. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
#: dselect/baselist.cc:87
@@ -4503,7 +4545,7 @@ msgstr "échec de la création de la zone de liste de base"
#: dselect/baselist.cc:175
msgid "failed to create heading pad"
-msgstr "échec de la création de la zone d'entête"
+msgstr "échec de la création de la zone d'en-tête"
#: dselect/baselist.cc:179
msgid "failed to create thisstate pad"
@@ -4533,13 +4575,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"baselist::startdisplay() terminé ...\n"
"\n"
-" xmax=%d, ymax=%d;\n"
+" xmax=%d, ymax=%d ;\n"
"\n"
-" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
-" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d ;\n"
+" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d ;\n"
"\n"
-" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
-" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d ;\n"
+" whatinfo_row=%d, list_row=%d ;\n"
"\n"
#: dselect/baselist.cc:257
@@ -4568,7 +4610,7 @@ msgstr "[pas de correspondance]"
#: dselect/bindings.cc:73
#, c-format
msgid "[unk: %d]"
-msgstr "[inconnu: %d]"
+msgstr "[inconnu : %d]"
#. Actions which apply to both types of list.
#: dselect/bindings.cc:127
@@ -4695,7 +4737,7 @@ msgstr "Retour à l'état directement demandé pour tous les paquets"
#. Actions which apply only to lists of methods.
#: dselect/bindings.cc:161
msgid "Select currently-highlighted access method"
-msgstr "Sélectionner la méthode d'accès actuellement sur-lignée"
+msgstr "Sélectionner la méthode d'accès actuellement surlignée"
#: dselect/bindings.cc:162
msgid "Quit without changing selected access method"
@@ -4723,7 +4765,7 @@ msgstr "m"
#: dselect/main.cc:138
msgid "[U]pdate"
-msgstr "[M]mis à jour"
+msgstr "[M]ise à jour"
#: dselect/main.cc:138
msgid "Update list of available packages, if possible."
@@ -4796,10 +4838,10 @@ msgstr "menu"
#: dselect/main.cc:149
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend."
-msgstr "Debian `%s' frontal de gestion de paquets."
+msgstr "Debian « %s » frontal de gestion de paquets."
#: dselect/main.cc:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Version %s.\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
@@ -4808,17 +4850,16 @@ msgid ""
"or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
"dselect --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Version %s. \n"
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. \n"
-"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
-"Ce programme est un logiciel libre; prière de consulter la GNU General\n"
-"Public Licence version 2 ou supérieure pour prendre connaissance des\n"
+"Version %s.\n"
+"Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+"Ce programme est un logiciel libre ; prière de consulter la « GNU General\n"
+"Public License » version 2 ou supérieure pour prendre connaissance des\n"
"conditions de reproduction. Nous n'offrons AUCUNE garantie quant à son\n"
"utilisation. Vous êtes invités à consulter dselect --licence pour prendre\n"
"connaissance des détails ayant trait à la licence.\n"
#: dselect/main.cc:168
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
@@ -4827,15 +4868,13 @@ msgid ""
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
-"Utilisation: dselect [options]\n"
-" dselect [options] action ...\n"
-"Options: --admindir <répertoire> (par défaut /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <fichier> | -"
-"D<fichier>\n"
-"Actions: access update select install config "
-"remove quit menu\n"
-"(Traduction: accéder mettre à jour sélectionner installer configurer "
-"supprimer quitter menu)\n"
+"Utilisation : dselect [options]\n"
+" dselect [options] action ...\n"
+"Options : --admindir <répertoire> (par défaut /var/lib/dpkg)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <fichier> | -D<fichier>\n"
+" --colour partie d'écran:[arrière-plan],[avant-plan][:attr[+attr+...]]\n"
+"Actions : access update select install config remove quit menu\n"
+"(Traduction : accéder mettre à jour sélectionner installer configurer supprimer quitter menu)\n"
#: dselect/main.cc:176
msgid "Screenparts:\n"
@@ -4852,12 +4891,12 @@ msgstr "Attributs :\n"
#: dselect/main.cc:206
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de débogage `%.255s'\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de débogage « %.255s »\n"
#: dselect/main.cc:221
#, c-format
msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr "Invalid %s «%s»\n"
+msgstr "Invalide %s « %s »\n"
#. strtok modifies strings, keep string const
#: dselect/main.cc:238
@@ -4889,9 +4928,9 @@ msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
-"Positionnez correctement votre variable TERM, utilisez \n"
-"un meilleur terminal ou contentez-vous d'une installation \n"
-"paquet par paquet avec l'outil de gestion de paquet "
+"Positionnez correctement votre variable TERM, utilisez\n"
+"un meilleur terminal ou contentez-vous d'une installation\n"
+"paquet par paquet avec l'outil de gestion de paquets "
#: dselect/main.cc:305
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
@@ -4908,7 +4947,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Utilisez ^P et ^N, les touches fléchées, les lettres initiales ou les "
-"chiffres pour vous déplacer;\n"
+"chiffres pour vous déplacer ;\n"
"Appuyez sur <Entrée> pour confirmer la sélection. ^L pour redessiner "
"l'écran.\n"
@@ -4926,10 +4965,10 @@ msgstr ""
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "échec de « getch » dans le menu principal"
-#: dselect/main.cc:497
+#: dselect/main.cc:496
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "chaîne d'action inconnue `%.50s'"
+msgstr "chaîne d'action inconnue « %.50s »"
#: dselect/methlist.cc:74
msgid "dselect - list of access methods"
@@ -4938,7 +4977,7 @@ msgstr "dselect - liste des méthodes d'accès"
#: dselect/methlist.cc:83
#, c-format
msgid "Access method `%s'."
-msgstr "Méthode d'accès `%s'."
+msgstr "Méthode d'accès « %s »."
#: dselect/methlist.cc:117
msgid "Abbrev."
@@ -4950,11 +4989,11 @@ msgstr "échec de doupdate"
#: dselect/methlist.cc:164
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
-msgstr "échec du débloquage de SIGWINCH"
+msgstr "échec du déblocage de SIGWINCH"
#: dselect/methlist.cc:168
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
-msgstr "échec du rebloquage de SIGWINCH"
+msgstr "échec du reblocage de SIGWINCH"
#: dselect/methlist.cc:169
msgid "getch failed"
@@ -4981,7 +5020,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"%s: %s\n"
+"%s : %s\n"
#: dselect/method.cc:65
msgid ""
@@ -5004,7 +5043,7 @@ msgstr "impossible d'ignorer le signal %d avant le lancement du %.250s"
#: dselect/method.cc:167
#, c-format
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-msgstr "impossible d'exécuter le processus %.250s `%.250s'"
+msgstr "impossible d'exécuter le processus %.250s « %.250s »"
#: dselect/method.cc:171
#, c-format
@@ -5050,7 +5089,7 @@ msgstr "erreur d'écriture sur l'erreur standard"
#: dselect/method.cc:202
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
msgstr ""
-"erreur rencontrée lors de la lecture du message d'acquitement produit par "
+"erreur rencontrée lors de la lecture du message d'acquittement produit par "
"l'échec du programme"
#: dselect/method.cc:233
@@ -5069,32 +5108,32 @@ msgstr "script de requête/configuration"
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
msgstr ""
-"erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode `%.250s' -- %s"
+"erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode « %.250s » -- %s"
#: dselect/methparse.cc:56
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "erreur de lecture sur le fichier des options `%.250s'"
+msgstr "erreur de lecture sur le fichier des options « %.250s »"
#: dselect/methparse.cc:84
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "impossible de lire le répertoire `%.250s' pour récupérer les méthodes"
+msgstr "impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes"
#: dselect/methparse.cc:98
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr "le nom de la méthode `%.250s' est trop long ( %d > %d caractères)"
+msgstr "le nom de la méthode « %.250s » est trop long ( %d > %d caractères)"
#: dselect/methparse.cc:109
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr "impossible d'accéder au script de méthode `%.250s'"
+msgstr "impossible d'accéder au script de méthode « %.250s »"
#: dselect/methparse.cc:115
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr "impossible de lire le fichier des options de méthode `%.250s'"
+msgstr "impossible de lire le fichier des options de méthode « %.250s »"
#: dselect/methparse.cc:138
msgid "non-digit where digit wanted"
@@ -5103,7 +5142,7 @@ msgstr ""
#: dselect/methparse.cc:141
msgid "EOF in index string"
-msgstr "EOF dans l'index de chaîne"
+msgstr "EOF dans la chaîne d'index"
#: dselect/methparse.cc:144
msgid "index string too long"
@@ -5146,56 +5185,56 @@ msgstr "EOF dans le résumé - saut de ligne manquant"
#: dselect/methparse.cc:181
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de description d'option `%.250s'"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de description d'option « %.250s »"
#: dselect/methparse.cc:185
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
msgstr ""
-"impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option `%.250s'"
+"impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option « %.250s »"
#: dselect/methparse.cc:189
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr "échec de la lecture du fichier de description d'option `%.250s'"
+msgstr "échec de la lecture du fichier de description d'option « %.250s »"
#: dselect/methparse.cc:192
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
msgstr ""
"erreur survenue pendant la lecture du fichier de description d'option `"
-"%.250s'"
+"%.250s »"
#: dselect/methparse.cc:214
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
msgstr ""
-"erreur survenue pendant l'écriture du fichier des options de méthode `%.250s'"
+"erreur survenue pendant l'écriture du fichier des options de méthode « %.250s »"
#: dselect/methparse.cc:244
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'option courant `%.250s'"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'option courant « %.250s »"
#: dselect/methparse.cc:282
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "impossible d'ouvrir un nouveau fichier d'option `%.250s'"
+msgstr "impossible d'ouvrir un nouveau fichier d'option « %.250s »"
#: dselect/methparse.cc:285
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr "impossible d'écrire une nouvelle option dans `%.250s'"
+msgstr "impossible d'écrire une nouvelle option dans « %.250s »"
#: dselect/methparse.cc:288
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr "impossible de fermer un nouveau fichier d'option `%.250s'"
+msgstr "impossible de fermer un nouveau fichier d'option « %.250s »"
#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr "impossible d'installer une nouvelle option comme `%.250s'"
+msgstr "impossible d'installer une nouvelle option comme « %.250s »"
#: dselect/pkgdepcon.cc:213
msgid "(no clientdata)"
@@ -5211,7 +5250,7 @@ msgstr "installer"
#: dselect/pkgdisplay.cc:38
msgid "hold"
-msgstr "garde"
+msgstr "garder"
#: dselect/pkgdisplay.cc:39
msgid "remove"
@@ -5219,7 +5258,7 @@ msgstr "supprimer"
#: dselect/pkgdisplay.cc:40
msgid "purge"
-msgstr "purge"
+msgstr "purger"
#. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
#. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
@@ -5283,7 +5322,7 @@ msgstr "!Bogue!"
#: dselect/pkgdisplay.cc:66
msgid "Unclassified"
-msgstr "Non classifié"
+msgstr "Non classé"
#: dselect/pkgdisplay.cc:69
msgid "suggests"
@@ -5331,7 +5370,7 @@ msgstr "Std"
#: dselect/pkgdisplay.cc:82
msgid "Rec"
-msgstr "Nec"
+msgstr "Rec"
#: dselect/pkgdisplay.cc:83
msgid "Opt"
@@ -5339,7 +5378,7 @@ msgstr "Opt"
#: dselect/pkgdisplay.cc:84
msgid "Xtr"
-msgstr "Ext"
+msgstr "Sup"
#: dselect/pkgdisplay.cc:85
msgid "Ctb"
@@ -5504,18 +5543,18 @@ msgid ""
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
-"La ligne que vous avez sur-lignée représente plusieurs paquets; si vous "
+"La ligne que vous avez surlignée représente plusieurs paquets ; si vous "
"demandez à l'installer, la supprimer, ou la garder, vous allez affecter tous "
"les paquets qui correspondent au critère affiché.\n"
"\n"
"Si vous déplacez le surlignage sur la ligne d'un paquet particulier, vous "
"verrez s'afficher ici les informations qui concernent ce paquet.\n"
-"Vous pouvez utiliser `o' et `O' pour changer le critère de tri ce qui vous "
+"Vous pouvez utiliser « o » et « O » pour changer le critère de tri ce qui vous "
"permet de marquer des paquets appartenant à des groupes de types différents."
#: dselect/pkginfo.cc:94
msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "changement des interrelations"
+msgstr "interrelations à propos de "
#: dselect/pkginfo.cc:100
msgid "interrelationships"
@@ -5559,7 +5598,7 @@ msgstr "Option de recherche donnée invalide"
#: dselect/pkglist.cc:519
msgid "error in regular expression"
-msgstr "Erreur dans l'expression régulière"
+msgstr "Erreur dans l'expression rationnelle"
#: dselect/pkgsublist.cc:103
msgid " does not appear to be available\n"
@@ -5605,7 +5644,7 @@ msgstr "Paquets %2$s %1$s dans la section %3$s"
#: dselect/pkgtop.cc:115
#, c-format
msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
-msgstr "%-*s %s%s%s; %s (précédemment : %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s ; %s (précédemment : %s). %s"
#: dselect/pkgtop.cc:267
msgid "Error"
@@ -5623,28 +5662,27 @@ msgstr "Ancienne marque"
msgid "Marked for"
msgstr "Marqué pour"
-#. Note to translators: EIOM=E(rror)I(nstalled)O(ld mark)M(arked for)
-#: dselect/pkgtop.cc:283
+#: dselect/pkgtop.cc:282
msgid "EIOM"
msgstr "EIAM"
-#: dselect/pkgtop.cc:285
+#: dselect/pkgtop.cc:284
msgid "Section"
msgstr "Section"
-#: dselect/pkgtop.cc:286
+#: dselect/pkgtop.cc:285
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
-#: dselect/pkgtop.cc:287
+#: dselect/pkgtop.cc:286
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
-#: dselect/pkgtop.cc:291
+#: dselect/pkgtop.cc:290
msgid "Inst.ver"
msgstr "Vers. inst"
-#: dselect/pkgtop.cc:294
+#: dselect/pkgtop.cc:293
msgid "Avail.ver"
msgstr "Vers. dispo."
@@ -5684,7 +5722,7 @@ msgid ""
" D set all to Directly requested state \\ repeat last search\n"
msgstr ""
"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/"
-"Avant:\n"
+"Avant :\n"
" n, Flèche bas, j p, Flèche haut, k déplacement du surlignage\n"
" N, Page haut, Espace P, Page bas, Efface défilement liste d'une page\n"
" ^n ^p défilement liste d'une ligne\n"
@@ -5697,20 +5735,20 @@ msgstr ""
"caractère\n"
"\n"
"Marquer les paquets à traiter ultérieurement :\n"
-" +, Insér installer ou mettre à niveau =, H marquer 'à garder' (on hold)\n"
+" +, Inser installer ou mettre à niveau =, H marquer « à garder » (on hold)\n"
" -, Suppr supprimer :, G mettre à niveau ou laisser "
"non installé\n"
-" _ supprimer & purger config\n"
+" _ supprimer et purger config\n"
" Divers :\n"
"Quitter, sortir, surcharger (! majuscules): ?, F1 demander de l'aide (Aide "
"de même)\n"
-" Return Confirm. et quit. (vérif depend.) i, I faire défiler écrans "
+" Return Confirm. et quitte. (vérif depend.) i, I faire défiler écrans "
"d'info\n"
-" Q Confirm. et quit. (outrepass. dep.s) o, O faire défiler les "
+" Q Confirm. et quitte. (outrepass. dep.s) o, O faire défiler les "
"options de tri\n"
" X, Esc sortie, abandon des changements v, V change les options "
"d'affichage\n"
-" R Retourn. à l'état précèd cette liste ^l redessiner l'affichage\n"
+" R Retour. à l'état précèd cette liste ^l redessiner l'affichage\n"
" U tout positionner aux états suggérés / rechercher (Entrée pour "
"annuler)\n"
" D tout posit. à l'état directem. requis \\ répéter la dernière "
@@ -5718,10 +5756,9 @@ msgstr ""
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
-msgstr "Introduction à la séléction des paquets"
+msgstr "Introduction à la sélection des paquets"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
@@ -5751,42 +5788,39 @@ msgid ""
"\n"
"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Bienvenue dans la liste principale des paquets. Prière de lire l'aide dont\n"
-"vous disposez !\n"
-"\n"
-"Il va vous être présenté une liste des paquets qui sont installés ou\n"
-"qui peuvent être installés. Vous pouvez naviguer au sein de la liste avec\n"
-"les touches de curseur, marquer les paquets à installer (avec `+') ou\n"
-"désinstaller (avec `-').\n"
+"Bienvenue dans la liste principale des paquets.\n"
"\n"
-"Les paquets peuvent être marqués soit individuellement soit par groupe;\n"
-"initialement vous noterez que la ligne `Tous les paquets' est sélectionnée.\n"
-"`+', `-' et autres affecteront tous les paquets décrits par la ligne\n"
-"sur-lignée. Utilisez `o' pour changer l'ordre de la liste (ceci change\n"
-"aussi les types de sélection de groupes possibles).\n"
-"\n"
-"(Principalement pour de nouvelles installations:) Les paquets standards\n"
-"sont requis par défaut. Utilisez les touches majuscules `D' or `R' pour\n"
-"outrepasser cela - voir l'écran d'aide sur les combinaisons de touches.\n"
+"Il va vous être présenté une liste des paquets qui sont installés ou qui\n"
+"peuvent être installés. Vous pouvez naviguer au sein de la liste avec les\n"
+"touches du curseur, marquer les paquets à installer (avec « + ») ou\n"
+"désinstaller (avec « - »).\n"
+"Les paquets peuvent être marqués soit individuellement soit par groupe ;\n"
+"initialement vous noterez que la ligne « Tous les paquets » est\n"
+"sélectionnée. « + », « - » et autres affecteront alors tous les paquets\n"
+"décrits par la ligne surlignée.\n"
"\n"
"Certains de vos choix entraîneront des problèmes de conflit ou de\n"
-"dépendance; il vous sera proposé une sous-liste de paquets pertinents, de\n"
+"dépendance ; il vous sera proposé une sous-liste de paquets pertinents, de\n"
"manière à ce que vous puissiez résoudre ces problèmes.\n"
"\n"
+"Vous devriez lire la liste des touches disponibles et les explications sur\n"
+"l'affichage. Une grande quantité d'aide en ligne est disponible, veuillez\n"
+"l'utiliser. Appuyez sur « ? » à n'importe quel moment pour obtenir de\n"
+"l'aide.\n"
+"\n"
"Lorsque vous serez satisfaits de vos choix vous n'aurez qu'à appuyer sur\n"
-"Entrée pour confirmer vos changements et quitter la liste des paquets. Une\n"
+"Entrée pour confirmer vos changements et quitter la liste des paquets, ou\n"
+"sur « Q » pour quitter la liste sans enregistrer vos changements. Une\n"
"vérification finale des conflits et des dépendances sera effectuée - ici\n"
"aussi vous verrez peut-être une sous-liste.\n"
"\n"
-"Appuyez sur Espace pour quitter l'aide et voir la liste; appuyez sur `?' à\n"
-"n'importe quel moment pour obtenir de l'aide. \n"
+"Appuyez sur Espace pour quitter l'aide et voir la liste.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid "Introduction to read-only package list browser"
msgstr "Introduction au navigateur en lecture seule de la liste des paquets"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
@@ -5806,33 +5840,30 @@ msgid ""
"\n"
"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Bienvenue dans la liste principale des paquets. Étant donné que vous ne\n"
-"disposez pas du privilège nécessaire à la mise à jour de l'état des\n"
-"paquets, vous n'êtes qu'en mode de lecture seule.\n"
+"Bienvenue dans la liste principale des paquets.\n"
"\n"
-"Une grande quantité d'aide en ligne est disponible, n'hésitez pas à vous en\n"
-"servir ! Appuyez sur `?' pour obtenir de l'aide. Nous vous conseillons de\n"
-"prendre connaissance de la liste des touches et des explications quant à\n"
-"l'affichage.\n"
+"Il va vous être présenté une liste des paquets qui sont installés ou qui\n"
+"peuvent être installés. Étant donné que vous ne disposez pas du privilège\n"
+"nécessaire à la mise à jour de l'état des paquets, la liste est en lecture\n"
+"seule. Pour pouvez naviguer au sein de la liste au moyen des touches de\n"
+"curseur (voir l'écran d'aide sur les combinaisons de touches), et consulter\n"
+"les informations les concernant.\n"
"\n"
-"Il va vous être présenté une liste de paquets qui sont installés ou prêts à\n"
-"être installés. Pour pouvez naviguer au sein de la liste au moyen des\n"
-"touches de curseur (comme vous le feriez si vous disposiez d'un accès en\n"
-"lecture/écriture - voir l'écran d'aide sur les combinaisons de touches),\n"
-"observer l'état des paquets et consulter les informations les concernant.\n"
+"Nous vous conseillons de prendre connaissance de la liste des touches et\n"
+"des explications quant à l'affichage. Une grande quantité d'aide en ligne\n"
+"est disponible, n'hésitez pas à vous en servir ! Appuyez sur « ? » à tout\n"
+"moment pour obtenir de l'aide.\n"
"\n"
-"Appuyez sur Espace pour quitter l'aide et accéder à la liste; appuyez sur\n"
-"`?' à n'importe quel moment pour obtenir de l'aide. \n"
-"Quand vous avez fini de parcourir la liste, appuyez sur `Q' ou <entrée> "
-"pour \n"
-"quitter. \n"
+"Quand vous avez fini de parcourir la liste, appuyez sur « Q » ou <entrée> pour\n"
+"quitter.\n"
+"\n"
+"Appuyez sur Espace pour quitter l'aide et accéder à la liste.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
msgstr "Introduction à la sous-liste de résolution de conflits/dépendances"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
@@ -5875,26 +5906,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Il vous sera présenté une sous-liste présentant les paquets impliqués. La\n"
"partie inférieure de l'écran affiche les conflits et dépendances\n"
-"pertinentes; utilisez la touche `i' pour vous déplacer entre ces dernières,\n"
+"pertinentes ; utilisez la touche « i » pour vous déplacer entre ces dernières,\n"
"la description des paquets et les informations internes de contrôle.\n"
"\n"
-"Un ensemble de paquets `suggérés' a été calculé, et les marquages initiaux\n"
+"Un ensemble de paquets « suggérés » a été calculé, et les marquages initiaux\n"
"de cette sous-liste ont été positionnés pour correspondre à ces derniers,\n"
"donc il ne vous reste plus qu'à appuyer sur Entrée pour accepter ces\n"
"suggestions selon votre bon vouloir. Vous pouvez annuler la(les)\n"
"modification(s) qui a(ont) causée(s) ces problèmes, et retourner à la liste\n"
-"principale, en appuyant sur `X' majuscule.\n"
+"principale, en appuyant sur « X » majuscule.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi vous déplacer dans la liste et changer les marquages de\n"
-"manière à ce qu'il soient plus à votre convenance, et vous pouvez rejeter\n"
-"les suggestions en utilisant les touches `D' ou `R' majuscules (voir\n"
+"manière à ce qu'ils soient plus à votre convenance, et vous pouvez rejeter\n"
+"les suggestions en utilisant les touches « D » ou « R » majuscules (voir\n"
"l'écran d'aide sur les combinaisons de touches). Vous pouvez utiliser la\n"
-"touche `Q' majuscule pour forcer dselect à accepter la situation\n"
+"touche « Q » majuscule pour forcer dselect à accepter la situation\n"
"présentement affichée, dans le cas où vous voudriez outrepasser une\n"
"recommandation ou vous pensez que le programme est dans l'erreur.\n"
"\n"
-"Appuyez sur Espace pour quitter l'aide et accéder à la sous-liste; \n"
-"rappel : appuyez sur `?' pour obtenir de l'aide. \n"
+"Appuyez sur Entrée pour quitter l'aide et accéder à la sous-liste ;\n"
+"rappel : appuyez sur « ? » pour obtenir de l'aide. \n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
@@ -5933,45 +5964,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"La moitié supérieure de l'écran affiche la liste des paquets. Chaque paquet\n"
"est présenté suivant 4 colonnes pour exprimer son état actuel sur le\n"
-"système et son marquage. En mode concis (utilisez `v' pour passer en mode\n"
+"système et son marquage. En mode concis (utilisez « v » pour passer en mode\n"
"d'affichage verbeux) des caractères simples sont affichés, de gauche à\n"
"droite :\n"
"\n"
-" Drapeau d'erreur : Espace - aucune erreur (mais le paquet peut être \n"
-" dans un état endommagé - voir ci-dessous)\n"
-" `R' - sérieux problèmes lors de l'installation, \n"
-" nécessite une réinstallation;\n"
-" État d'installation : Espace - non installé;\n"
-" `*' - installé;\n"
-" `-' - non installé mais les fichiers de config "
-"restent;\n"
-" les paquets dans { `U' - dépaqueté mais pas encore configuré;\n"
-" ces états { `C' - partiellement configuré (une erreur est "
-"survenue);\n"
-" sont endommagés { `I' - partiellement installé (une erreur est "
+" Drapeau d'erreur : Espace - aucune erreur (mais le paquet peut être\n"
+" dans un état endommagé - voir ci-dessous)\n"
+" « R » - sérieux problèmes lors de l'installation,\n"
+" nécessite une réinstallation ;\n"
+" État d'installation : Espace - non installé ;\n"
+" « * » - installé ;\n"
+" « - » - non installé mais les fichiers de config "
+"restent ;\n"
+" les paquets dans { « U » - dépaqueté mais pas encore configuré ;\n"
+" ces états { « C » - partiellement configuré (une erreur est "
+"survenue) ;\n"
+" sont endommagés { « I » - partiellement installé (une erreur est "
"survenue).\n"
" Ancien marquage : ce qui était désiré concernant le paquet avant de "
-"présenter cette liste;\n"
+"présenter cette liste ;\n"
" Marquage : ce que l'on désire faire de ce paquet :\n"
-" `*': marqué pour une installation ou une mise à niveau;\n"
-" `-': marqué pour une suppression, mais tous les fichiers de configuration "
-"vont rester;\n"
-" `=': à garder (on hold) : le paquet ne sera pas du tout traité;\n"
-" `_': marqué pour une purge totale - même la configuration sera supprimée;\n"
-" `n': le paquet est nouveau et n'a pas encore été marqué pour être installé/"
+" « * » : marqué pour une installation ou une mise à niveau ;\n"
+" « - » : marqué pour une suppression, mais tous les fichiers de configuration "
+"vont rester ;\n"
+" « = » : à garder (on hold) : le paquet ne sera pas du tout traité ;\n"
+" « _ » : marqué pour une purge totale - même la configuration sera supprimée ;\n"
+" « n » : le paquet est nouveau et n'a pas encore été marqué pour être installé/"
"supprimé/etc.\n"
"\n"
"Sont aussi affichés pour chaque paquet la Priorité, la Section, le nom, les\n"
"numéros de versions installée et disponible (shift-V pour afficher/cacher)\n"
-"et une description résumée. \n"
+"et une description résumée.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
msgstr ""
-"Affichage, 2me partie : surlignage de la liste; affichage d'informations"
+"Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
-#, fuzzy
msgid ""
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
"indicates\n"
@@ -5997,19 +6027,19 @@ msgid ""
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* Surlignage : une ligne de la liste des paquets sera sur-lignée. Elle\n"
-" indique quel(s) paquet(s) sera affecté par un appui sur `+', '-' et `_'.\n"
+"* Surlignage : une ligne de la liste des paquets sera surlignée. Elle\n"
+" indique quel(s) paquet(s) sera affecté par un appui sur « + », « - » et « _ ».\n"
"\n"
"* La ligne divisant l'écran en deux parties affiche une explication\n"
-" succincte sur l'état du paquet présentement sur-ligné, ou une description\n"
-" de l'éventuel groupe sur-ligné. Si vous ne comprenez pas le sens de\n"
+" succincte sur l'état du paquet présentement surligné, ou une description\n"
+" de l'éventuel groupe surligné. Si vous ne comprenez pas le sens de\n"
" certains caractères d'état affichés, déplacez-vous sur le paquet adéquat\n"
-" et regardez la ligne de division, ou utilisez la touche `v' pour obtenir\n"
-" un affichage verbeux (appuyez encore sur `v' pour revenir à l'affichage\n"
+" et regardez la ligne de division, ou utilisez la touche « v » pour obtenir\n"
+" un affichage verbeux (appuyez encore sur « v » pour revenir à l'affichage\n"
" laconique).\n"
"\n"
"* Le bas de l'écran affiche de plus amples informations sur le paquet\n"
-" présentement sur-ligné (s'il n'y en a qu'un).\n"
+" présentement surligné (s'il n'y en a qu'un).\n"
"\n"
" Il peut montrer une description étendue du paquet, les détails de\n"
" contrôle internes au paquet (aussi bien pour les versions installées que\n"
@@ -6017,7 +6047,7 @@ msgstr ""
" conflits et les dépendances impliquant le présent paquet (dans une\n"
" sous-liste de résolution de conflit/dépendance).\n"
"\n"
-" Utilisez les touches `i' pour circuler à travers les écrans, et `I' pour\n"
+" Utilisez les touches « i » pour circuler à travers les écrans, et « I » pour\n"
" masquer l'affichage d'informations ou l'étendre jusqu'à lui faire prendre\n"
" la quasi-totalité de l'écran.\n"
@@ -6060,11 +6090,11 @@ msgstr ""
"Quand vous déplacez le surlignage, une description de chaque méthode, si\n"
"disponible, est affichée sur la partie inférieure de l'écran.\n"
"\n"
-"Si vous souhaitez quitter sans rien changer, utilisez la touche `x' quand\n"
+"Si vous souhaitez quitter sans rien changer, utilisez la touche « x » quand\n"
"vous êtes positionné sur la liste des méthodes d'installation.\n"
"\n"
"Une liste complète des combinaisons de touches est disponible en appuyant\n"
-"ici sur `k', ou depuis le menu d'aide accessible en appuyant sur `?'. \n"
+"ici sur « k », ou depuis le menu d'aide accessible en appuyant sur « ? ». \n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid "Keystrokes for method selection"
@@ -6119,19 +6149,3 @@ msgstr ""
" ^l redessiner l'affichage\n"
" / rechercher (appuyer sur entrée pour annuler)\n"
" \\ répéter la dernière recherche\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
-#~ msgstr ""
-#~ "? = menu d'aide Espace = sortir de l'aide . = aide suivante ou page "
-#~ "d'aide"
-
-#~ msgid "failed to exec dpkg-deb"
-#~ msgstr "échec de l'exécution de dpkg-deb"
-
-#~ msgid "%s: read error on stdin\n"
-#~ msgstr "%s: erreur de lecture sur l'entrée standard\n"
-
-#~ msgid "files list file for package `%.250s' is truncated"
-#~ msgstr ""
-#~ "le fichier contenant la liste des fichiers du paquet `%.250s' est tronqué"