summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--ChangeLog17
-rw-r--r--debian/changelog46
-rw-r--r--dselect/baselist.cc4
-rw-r--r--dselect/dselect.h11
-rw-r--r--dselect/main.cc30
-rw-r--r--dselect/methlist.cc3
-rw-r--r--dselect/pkglist.cc7
-rw-r--r--po/cs.po1123
-rw-r--r--po/es.po2908
-rwxr-xr-xscripts/dpkg-divert.pl8
-rwxr-xr-xscripts/update-alternatives.pl27
11 files changed, 2371 insertions, 1813 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index c6b8ab8fd..a132b0322 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,20 @@
+Sat Mar 4 16:52:38 CET 2000 Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
+
+ * Synchronize with potato-branch again:
+ * debian/changelog: update to 1.6.10
+ * scripts/dpkg-divert.pl: reinstate last writeability-patch. Modified
+ to not abort on ENOENT: this indicates a directory does not (yet)
+ exist. If this happens don't try to rename.
+ * scripts/update-alternatives.pl:
+ + update usage-warning to reflect the new --config option
+ + Document some global variables
+ + Switch back to auto-mode when removing a manually selected alternative
+ * dselect/{dselect.h,main.cc,pkglist.cc}: remove CAN_RESIZE stuff
+ * dselect/methlist.cc: don't abort if getch fails due to interrupted syscall
+ * dselect/pkglist.cc: don't abort if getch fails due to interrupted syscall
+ * dselect/baselist.cc: put debug-statement in sigwinchhandler and
+ actually resize the current terminal before redisplaying the screen
+
Thu Mar 2 17:03:04 CET 2000 Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
* dselect/methkeys.cc: remove old bindings for `n' and `p', which
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index ee9040f13..f825d98f0 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -6,6 +6,52 @@ dpkg (1.7.0) unstable; urgency=low
-- Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org> UNRELEASED
+dpkg (1.6.10) frozen unstable; urgency=low
+
+ * The `it rains in Sydney' release
+ * Mark another string in dselect as translateable, Closes: Bug#58618
+ * Fix typos, Closes: Bug#58619
+ * Change dselect keybindings slightly so `n' really does searchagain
+ * Updated Czech and Spanish translations, Closes: Bug#58617
+ * dpkg-divert.pl: reinstate last writeability-patch. Modified
+ to not abort on ENOENT: this indicates a directory does not (yet)
+ exist. If this happens don't try to rename. This should fix all
+ current dpkg-divert problems. Closes: Bug#59207,#58596
+ * update-alternatives: switch back to auto-mode when manually selected
+ alternative is removed, Closes: Bug#54933
+ * dselect no longer segfaults on SIGWINCH but does The Right Thing
+ instead. Closes: Bug#54303,#58697,#59419
+
+ -- Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org> Tue, 7 Mar 2000 15:09:47 +1100
+
+dpkg (1.6.9) frozen unstable; urgency=low
+
+ * Fix typo in update-alternatives manpage
+ * dpkg-architecture: -q should not imply -f, Closes: Bug#57761
+ * Cleanup bits of install-info to make it more stable
+ * Fix Build-Dependency for ncurses, Closes: Bug#58073
+ * Some more documentation updates, Closes: Bug#57985
+ * Revert patch to check for writeable filesystems in dpkg-divert,
+ Closes: Bug#57840
+
+ -- Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org> Fri, 18 Feb 2000 12:11:58 +0100
+
+dpkg (1.6.8) frozen unstable; urgency=low
+
+ * Turn --force-overwrite on by default
+ * Fix a couple of small buildsystem errors
+ * Support multiple adjacent newlines in control-style files, Closes: Bug#56056
+ * Updated Czech and Swedish translations
+ * Revert patch to change order of things when purging a package,
+ Closes: Bug#56374
+ * Handle failed open of /dev/tty in dpkg -l, Closes: Bug# 55041
+ * Update Japanese translations, Closes: Bug# 56641, #57494, #57595
+ * Update extended description for dpkg-dev, Closes: Bug# 56675
+ * Implement verbose option for update-alternative
+ * Fix conflicts handling
+
+ -- Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org> Thu, 10 Feb 2000 15:31:31 +0100
+
dpkg (1.6.7) frozen unstable; urgency=low
* dpkg compiles on HP-UX, Solaris and IRIX now
diff --git a/dselect/baselist.cc b/dselect/baselist.cc
index 3f326c6e5..3b3d6e7d0 100644
--- a/dselect/baselist.cc
+++ b/dselect/baselist.cc
@@ -45,9 +45,13 @@ void mywerase(WINDOW *win) {
baselist *baselist::signallist= 0;
void baselist::sigwinchhandler(int) {
+ struct winsize size;
+ if (debug) fprintf(debug,"baselist::sigwinchhandler(), signallist=%p\n",signallist);
baselist *p= signallist;
p->enddisplay();
endwin(); initscr();
+ if (ioctl(fileno(stdout), TIOCGWINSZ, &size) != 0) ohshite(_("ioctl(TIOCGWINSZ) failed"));
+ resizeterm(size.ws_row, size.ws_col); wrefresh(curscr);
p->startdisplay();
if (doupdate() == ERR) ohshite(_("doupdate in SIGWINCH handler failed"));
}
diff --git a/dselect/dselect.h b/dselect/dselect.h
index 838d167eb..e08549ee4 100644
--- a/dselect/dselect.h
+++ b/dselect/dselect.h
@@ -27,17 +27,6 @@
#include <signal.h>
-#if defined(SIGWINCH) && defined(TIOCGWINSZ) && defined(NCURSES_VERSION)
-#define CAN_RESIZE 1
-#else
-#define CAN_RESIZE 0
-#endif
-
-#if CAN_RESIZE
-static RETSIGTYPE adjust(int sig);
-static int interrupted;
-#endif
-
struct helpmenuentry {
char key;
const struct helpmessage *msg;
diff --git a/dselect/main.cc b/dselect/main.cc
index ca30400d7..469f8a98e 100644
--- a/dselect/main.cc
+++ b/dselect/main.cc
@@ -103,32 +103,6 @@ static void usage(void) {
stdout)) werr("stdout");
}
-#if CAN_RESIZE
-/*
- * This uses functions that are "unsafe", but it seems to work on SunOS and
- * Linux. The 'wrefresh(curscr)' is needed to force the refresh to start from
- * the top of the screen -- some xterms mangle the bitmap while resizing.
- *
- * Borrowed from the ncurses example view.c
- */
-static RETSIGTYPE adjust(int sig)
-{
- if (waiting || sig == 0) {
- struct winsize size;
-
- if (ioctl(fileno(stdout), TIOCGWINSZ, &size) == 0) {
- resizeterm(size.ws_row, size.ws_col);
- wrefresh(curscr); /* Linux needs this */
- show_all();
- }
- interrupted = FALSE;
- } else {
- interrupted = TRUE;
- }
- (void) signal(SIGWINCH, adjust); /* some systems need this */
-}
-#endif /* CAN_RESIZE */
-
/* These are called by C code, so need to have C calling convention */
extern "C" {
@@ -338,10 +312,6 @@ int main(int, const char *const *argv) {
bindtextdomain(PACKAGE, LOCALEDIR);
textdomain(PACKAGE);
-#if CAN_RESIZE
- (void) signal(SIGWINCH, adjust); /* arrange interrupts to resize */
-#endif
-
if (setjmp(ejbuf)) { /* expect warning about possible clobbering of argv */
cursesoff();
error_unwind(ehflag_bombout); exit(2);
diff --git a/dselect/methlist.cc b/dselect/methlist.cc
index 726caf421..2e033ff4f 100644
--- a/dselect/methlist.cc
+++ b/dselect/methlist.cc
@@ -24,6 +24,7 @@
#include <curses.h>
#include <assert.h>
#include <signal.h>
+#include <errno.h>
extern "C" {
#include <config.h>
@@ -156,7 +157,9 @@ quitaction methodlist::display() {
if (doupdate() == ERR) ohshite(_("doupdate failed"));
signallist= this;
if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK,&sigwinchset,0)) ohshite(_("failed to unblock SIGWINCH"));
+ do
response= getch();
+ while (response == ERR && errno == EINTR);
if (sigprocmask(SIG_BLOCK,&sigwinchset,0)) ohshite(_("failed to re-block SIGWINCH"));
if (response == ERR) ohshite(_("getch failed"));
interp= (*bindings)(response);
diff --git a/dselect/pkglist.cc b/dselect/pkglist.cc
index ac493a6cf..b0c82adee 100644
--- a/dselect/pkglist.cc
+++ b/dselect/pkglist.cc
@@ -24,6 +24,7 @@
#include <curses.h>
#include <assert.h>
#include <signal.h>
+#include <errno.h>
extern "C" {
#include <config.h>
@@ -497,15 +498,13 @@ pkginfo **packagelist::display() {
if (debug) fprintf(debug,"packagelist[%p]::display() entering loop\n",this);
for (;;) {
-#if CAN_RESIZE
- if (interrupted)
- adjust(0);
-#endif
if (whatinfo_height) wcursyncup(whatinfowin);
if (doupdate() == ERR) ohshite("doupdate failed");
signallist= this;
if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK,&sigwinchset,0)) ohshite("failed to unblock SIGWINCH");
+ do
response= getch();
+ while (response == ERR && errno == EINTR);
if (sigprocmask(SIG_BLOCK,&sigwinchset,0)) ohshite("failed to re-block SIGWINCH");
if (response == ERR) ohshite("getch failed");
interp= (*bindings)(response);
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 37dd53c5d..d182b7ca2 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,11 +2,14 @@
#
# Petr Cech <cech@debian.org>, 1999.
#
+# Thanks to:
+# Milan Zamazal <pdm@debian.org>
+# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.6.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-01-26 23:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-01-27 02:36+01:00\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.6.9\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-02-24 08:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-02-24 08:35+01:00\n"
"Last-Translator: Petr Cech <cech@debian.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
-msgstr "nelze otevřít pomocný soubor pro vsnprintf"
+msgstr "pomocný soubor pro vsnprintf nelze otevřít"
#: lib/compat.c:48
msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
@@ -27,7 +30,7 @@ msgstr "nelze zkrátit ve vsnprintf"
#: lib/compat.c:51
msgid "write error in vsnprintf"
-msgstr "chyba při zápisu v vsnprintf"
+msgstr "ve vsnprintf nastala chyba při zápisu"
#: lib/compat.c:52
msgid "unable to flush in vsnprintf"
@@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "nelze provést návrat ve vsnprintf"
#: lib/compat.c:62
msgid "read error in vsnprintf truncated"
-msgstr "čtení nekompletní ve vsnprintf"
+msgstr "chyba při čtení ve vsnprintf, zkráceno"
#: lib/compat.c:89
#, c-format
@@ -58,7 +61,7 @@ msgstr "Signál číslo %d"
#: lib/database.c:235
#, c-format
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
-msgstr ""
+msgstr "velikost %7d se objevuje %5d krát\n"
#: lib/database.c:236
msgid "failed write during hashreport"
@@ -70,6 +73,8 @@ msgid ""
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
+"aktualizovaný adresář obsahuje soubor `%.250s', jehož název je příliš dlouhý "
+"(%d, max=%d)"
#: lib/dbmodify.c:61
#, c-format
@@ -80,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: lib/dbmodify.c:75
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "nelze zjistit obsah aktualizovaného adresáře `%.255s'"
#: lib/dbmodify.c:91
#, c-format
@@ -113,7 +118,7 @@ msgstr "požadovaná operace vyžaduje superuživatelská práva"
#: lib/dbmodify.c:148
msgid "unable to access dpkg status area"
-msgstr "nelze přistoupit k stavové oblasti dpkg"
+msgstr "ke stavové oblasti dpkg nelze přistoupit"
#: lib/dbmodify.c:150
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
@@ -374,11 +379,11 @@ msgstr ""
#: lib/fields.c:373
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr "alternativy (`|') nejsou povoleny v položce %s"
+msgstr "alternativy (`|') nejsou v položce %s povoleny"
#: lib/lock.c:47
msgid "unable to unlock dpkg status database"
-msgstr "nelze odemknout stavovou databázi dpkg"
+msgstr "stavovou databázi dpkg nelze odemknout"
#: lib/lock.c:68
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
@@ -386,7 +391,7 @@ msgstr "nemáte právo k uzamčení stavové databáze dpkg"
#: lib/lock.c:69
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "nelze otevřít nebo vytvořit zámek stavové databáze"
+msgstr "zámek stavové databáze nelze otevřít nebo vytvořit"
#: lib/lock.c:78
msgid "status database area is locked by another process"
@@ -394,7 +399,7 @@ msgstr "stavová databáze je uzamčena dalším procesem"
#: lib/lock.c:79
msgid "unable to lock dpkg status database"
-msgstr "nelze uzamknout stavovou databázi dpkg"
+msgstr "stavovou databázi dpkg nelze uzamknout"
#: lib/mlib.c:47
#, c-format
@@ -409,7 +414,7 @@ msgstr ""
#: lib/mlib.c:67
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (podproces): %s\n"
#: lib/mlib.c:80
msgid "fork failed"
@@ -432,7 +437,7 @@ msgstr "nelze vytvořit trubku"
#: lib/mlib.c:107
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
-msgstr ""
+msgstr "podproces %s vrátil chybový status %d"
#: lib/mlib.c:110
#, c-format
@@ -442,7 +447,7 @@ msgstr "podproces %s byl zabit signálem (%s)%s"
#: lib/mlib.c:113
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
-msgstr ""
+msgstr "podproces %s vrátil čekací chybový status %d"
#: lib/mlib.c:122 main/help.c:364
#, c-format
@@ -484,12 +489,12 @@ msgstr "neznámý přepínač --%s"
#: lib/myopt.c:52
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
-msgstr "přepínač --%s potřebuje parametr"
+msgstr "přepínač --%s vyžaduje argument"
#: lib/myopt.c:57
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
-msgstr "přepínač --%s nemá žádný parametr"
+msgstr "přepínač --%s musí být zadán bez argumentu"
#: lib/myopt.c:64
#, c-format
@@ -499,12 +504,12 @@ msgstr "neznámý přepínač -%c"
#: lib/myopt.c:69
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
-msgstr "přepínač -%c potřebuje parametr"
+msgstr "přepínač -%c vyžaduje argument"
#: lib/myopt.c:77
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
-msgstr "přepínač -%c nemá žádný parametr"
+msgstr "přepínač -%c musí být zadán bez argumentu"
#: lib/parse.c:90
#, c-format
@@ -563,11 +568,11 @@ msgstr "zdvojená hodnota uživatelské položky `%.50s'"
#: lib/parse.c:193
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr ""
+msgstr "nalezeno několik info položek balíku, dovolena pouze jedna"
#: lib/parse.c:221
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr ""
+msgstr "Configured-Version pro balík s neodpovídajícím Stavem"
#: lib/parse.c:235
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
@@ -671,37 +676,37 @@ msgstr ""
msgid "failed to realloc for variable buffer"
msgstr ""
-#: main/archives.c:97
+#: main/archives.c:101
msgid "process_archive ... already disappeared !"
msgstr ""
-#: main/archives.c:123
+#: main/archives.c:127
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
msgstr "chyba při čtení z trubky od dpkg-deb"
-#: main/archives.c:160
+#: main/archives.c:164
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
msgstr "chyba při nastavování času u `%.255s'"
-#: main/archives.c:165 main/archives.c:412
+#: main/archives.c:169 main/archives.c:416
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
msgstr "chyba při nastavování vlastníka `%.255s'"
-#: main/archives.c:167 main/archives.c:420
+#: main/archives.c:171 main/archives.c:424
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
msgstr "chyba při nastavování práv `%.255s'"
-#: main/archives.c:235
+#: main/archives.c:239
#, c-format
msgid ""
"tarobject ti->Name=`%s' Mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName=`%s' "
"namenode=`%s' flags=%o instead=`%s'"
msgstr ""
-#: main/archives.c:248
+#: main/archives.c:252
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
@@ -709,131 +714,131 @@ msgid ""
msgstr ""
"zkouším přepsat `%.250s', což je odsunutá verze `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
-#: main/archives.c:252
+#: main/archives.c:256
msgid " (package: "
msgstr " (balík: "
-#: main/archives.c:274
+#: main/archives.c:278
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr "nelze zjistit stav souboru `%.255s', který bude zrovna nainstalován"
-#: main/archives.c:282
+#: main/archives.c:286
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr "nelze uklidit nepořádek u `%.255s' před nainstalováním další verze "
-#: main/archives.c:288
+#: main/archives.c:292
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
"nelze zjistit stav obnoveného souboru `%.255s' před nainstalováním další "
"verze"
-#: main/archives.c:320
+#: main/archives.c:324
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
msgstr "archiv obsahoval objekt `%.255s' neznámého typu 0x%x"
-#: main/archives.c:351
+#: main/archives.c:355
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
msgstr "Nahrazuji soubory ve starém balíku %s ...\n"
-#: main/archives.c:355
+#: main/archives.c:359
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr "zkouším přepsat adresář `%.250s' v balíku %.250s neadresářem"
-#: main/archives.c:365
+#: main/archives.c:369
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
msgstr "zkouším přepsat soubor `%.250s', který je také v balíku %.250s"
-#: main/archives.c:393
+#: main/archives.c:397
#, c-format
msgid "unable to fdopen for `%.255s'"
msgstr "nelze provést fdopen pro `%.255s'"
-#: main/archives.c:402
+#: main/archives.c:406
#, c-format
msgid "error reading dpkg-deb during `%.255s'"
msgstr "nelze číst dpkg-deb během `%.255s'"
-#: main/archives.c:409
+#: main/archives.c:413
#, c-format
msgid "error writing to `%.255s'"
msgstr "chyba při zápisu do `%.255s'"
-#: main/archives.c:418
+#: main/archives.c:422
#, c-format
msgid "error flushing `%.255s'"
msgstr "chyba při vyprazdňování `%.255s'"
-#: main/archives.c:423
+#: main/archives.c:427
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
msgstr "chyba při uzavírání nebo zápisu `%.255s'"
-#: main/archives.c:428
+#: main/archives.c:432
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
msgstr "chyba při vytváření trubky `%.255s'"
-#: main/archives.c:434
+#: main/archives.c:438
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
msgstr "chyba při vytváření spec. souboru `%.255s'"
-#: main/archives.c:443
+#: main/archives.c:447
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
msgstr "chyba při vytváření pevného odkazu `%.255s'"
-#: main/archives.c:450
+#: main/archives.c:454
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
msgstr "chyba při vytváření symbolického odkazu `%.255s'"
-#: main/archives.c:457
+#: main/archives.c:461
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
msgstr "chyba při nastavování vlastníka symbolického odkazu `%.255s'"
-#: main/archives.c:463
+#: main/archives.c:467
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
msgstr "chyba při vytváření adresáře `%.255s'"
-#: main/archives.c:498
+#: main/archives.c:502
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
msgstr "nelze odsunout `%.255s' pro nainstalování nové verze"
-#: main/archives.c:511
+#: main/archives.c:515
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr "nelze vytvořit záložní symlink pro `%.255s'"
-#: main/archives.c:517
+#: main/archives.c:521
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr "nelze změnit vlastníka záložního symlinku `%.255s'"
-#: main/archives.c:521
+#: main/archives.c:525
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr "nelze vytvořit záložní odkaz `%.255s' před nainstalováním nové verze"
-#: main/archives.c:527
+#: main/archives.c:531
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
msgstr "nelze nainstalovat novou verzi `%.255s'"
-#: main/archives.c:541
+#: main/archives.c:545
#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
@@ -842,25 +847,25 @@ msgstr ""
"dpkg: pozor - ignoruji problém se závislostmi při odstranění balíku %s:\n"
"%s"
-#: main/archives.c:548
+#: main/archives.c:552
#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
"dpkg: varování - uvažuji o dekonfiguaci nezbytného balíku\n"
-"%s, který umožní odstranění balíku %s.\n"
+"%s, která umožní odstranění balíku %s.\n"
-#: main/archives.c:552
+#: main/archives.c:556
#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: balík %s je essential, neprovedu dekonfiguraci\n"
+"dpkg: balík %s je nezbytný, neprovedu dekonfiguraci\n"
" pro odstraněmí balíku %s\n"
-#: main/archives.c:565
+#: main/archives.c:569
#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
@@ -869,24 +874,24 @@ msgstr ""
"dpkg: nelze odstranit balík %s (--auto-deconfigure pomůže):\n"
"%s"
-#: main/archives.c:601
+#: main/archives.c:603
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
msgstr "dpkg: zvažuji odstranění %s ve prospěch %s ...\n"
-#: main/archives.c:605
+#: main/archives.c:607
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
-"balík %s není správně nainstalován - ignoruju všechny závislosti na něm.\n"
+"balík %s není správně nainstalován - ignoruji všechny závislosti na něm.\n"
-#: main/archives.c:632
+#: main/archives.c:634
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
"dpkg: možné problémy s odstraněním balíku %s, protože poskytuje %s ...\n"
-#: main/archives.c:647
+#: main/archives.c:649
#, c-format
msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
@@ -895,91 +900,91 @@ msgstr ""
"dpkg: balík %s potřebuje být přeinstalován, ale bude odstraněn podle vašeho "
"požadavku.\n"
-#: main/archives.c:650
+#: main/archives.c:652
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
msgstr ""
"dpkg: balík %s potřebuje být přeinstalován, nepokračuji v odinstalaci.\n"
-#: main/archives.c:667
+#: main/archives.c:665
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
msgstr "dpkg: ano, odstraním %s ve prospěch %s.\n"
-#: main/archives.c:675
+#: main/archives.c:673
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: ohledně balíku %s obsahujícímu %s:\n"
+"dpkg: ohledně %s obsahující balík %s:\n"
"%s"
-#: main/archives.c:678
+#: main/archives.c:676
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
msgstr "konflikt balíků - nebudu instalovat %.250s"
-#: main/archives.c:679
+#: main/archives.c:677
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
msgstr "dpkg: pozor - ignoruji konflikt, pokračuji dál !\n"
-#: main/archives.c:722
+#: main/archives.c:720
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
msgstr "--%s --recursive potřebuje alespoň jednu cestu"
-#: main/archives.c:751
+#: main/archives.c:749
msgid "failed to exec find for --recursive"
msgstr "chyba při spuštění find pro --recursive"
-#: main/archives.c:755
+#: main/archives.c:753
msgid "failed to fdopen find's pipe"
msgstr "nelze provést fdopen na rouře od příkazu find"
-#: main/archives.c:762
+#: main/archives.c:760
msgid "error reading find's pipe"
msgstr "chyba při čtení z roury příkazu find"
-#: main/archives.c:763
+#: main/archives.c:761
msgid "error closing find's pipe"
msgstr "chyba při zavírání roury od příkazu find"
-#: main/archives.c:766
-msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb"
-msgstr "prohledáno, ale nebyl nalezen žádný balík (soubory vyhovující *.deb"
+#: main/archives.c:765
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr "prohledáno, ale nebyl nalezen žádný balík (soubory vyhovující *.deb)"
-#: main/archives.c:783
+#: main/archives.c:781
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "--%s potřebyje jako argument alespoň jeden soubor s balíkem"
-#: main/archives.c:848
+#: main/archives.c:846
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
-msgstr "Instaluji dříve nevybraný balík %s.\n"
+msgstr "Instaluji balík %s.\n"
-#: main/archives.c:853
+#: main/archives.c:851
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
-msgstr "Přeskakuji nevybraný balík %s.\n"
+msgstr "Přeskakuji balík %s.\n"
-#: main/archives.c:867
+#: main/archives.c:865
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
msgstr "verze %.250s balíku %.250s je již nainstalována, přeskakuji.\n"
-#: main/archives.c:879
+#: main/archives.c:877
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
msgstr "%s - varování: instaluji starší verzi %.250s z %.250s na %.250s.\n"
-#: main/archives.c:885
+#: main/archives.c:883
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
-"Nenainstaluji starší verzi balíku %.250s z verze %.250s na %.250s, "
-"přeskakuji.\n"
+"Odmítám instalovat starší verzi balíku %.250s, aktuální\n"
+"verze %.250s požadována instalace verze %.250s, přeskakuji.\n"
#: main/cleanup.c:84
#, c-format
@@ -987,13 +992,13 @@ msgid ""
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
-"nelze odstranit nově nainstalovanou verzi `%.250s' k umožnění reinstalace "
-"záložní kopie"
+"nelze odstranit nově nainstalovanou verzi `%.250s' pro umožnění\n"
+"reinstalace záložní kopie"
#: main/cleanup.c:91
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr "nelze obnovit záložní verzi `%.250s'"
+msgstr "záložní verzi `%.250s' nelze obnovit"
#: main/cleanup.c:97
#, c-format
@@ -1047,8 +1052,8 @@ msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
-"Balík je ve velmi nekonzistentním stavu - měl by být\n"
-" přeinstalovaný před pokusem o konfiguraci."
+"Balík je ve velmi nekonzistentním stavu - před pokusem\n"
+"o konfiguraci by měl by být přeinstalován."
#: main/configure.c:119
#, c-format
@@ -1065,17 +1070,17 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"nelze změnit vlastníka nového distribučního konfiguračního souboru `%.250s'"
+"vlastníka nového distribučního konfiguračního souboru `%.250s' nelze změnit"
#: main/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "nelze nastavit mód nového konfiguračního souboru `%.250s'"
+msgstr "mód nového konfiguračního souboru `%.250s' nelze nastavit"
#: main/configure.c:182
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "nelze zjistit stav aktuálního konfiguračního souboru `%.250s'"
+msgstr "stav aktuálního konfiguračního souboru `%.250s' nelze zjistit"
#: main/configure.c:191
#, c-format
@@ -1134,7 +1139,7 @@ msgstr " ==> Distributor poskytl upravenou verzi.\n"
#: main/configure.c:249
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
-msgstr " verze v balíku je stejná jako poslední nainstalovaná.\n"
+msgstr " Verze v balíku je stejná jako poslední nainstalovaná.\n"
#: main/configure.c:255
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
@@ -1164,15 +1169,15 @@ msgstr ""
" Y nebo I : nainstalovat verzi z balíku\n"
" N nebo O : ponechat současnou verzi\n"
" D : zobrazit rozdíl mezi verzemi\n"
-" Z : přepnou tento proces na pozadí a prozkoumat situaci\n"
+" Z : přepnout tento proces na pozadí a prozkoumat situaci\n"
#: main/configure.c:283
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
-msgstr "Implicitní akcí je ponechání současné verze.\n"
+msgstr " Implicitní akcí je ponechání současné verze.\n"
#: main/configure.c:285
msgid " The default action is to install the new version.\n"
-msgstr "Implicitní akcí je nainstalování nové verze.\n"
+msgstr " Implicitní akcí je instalace nové verze.\n"
#: main/configure.c:291
msgid "[default=N]"
@@ -1219,6 +1224,12 @@ msgid ""
" the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
" I do not mess up your careful work.\n"
msgstr ""
+"Vaše aktuálně instalovaná verze souboru je v:\n"
+" %s\n"
+"Verze obsažena v nové verzi balíku je v:\n"
+" %s\n"
+"Jestliže se rozhodnete provést aktualizaci sám, třeba editací instalované\n"
+"verze, stiskněte po návratu `N' a já vám nebudu do Vaší práce zasahovat.\n"
#: main/configure.c:345
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
@@ -1318,8 +1329,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
"`%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: varování - konfigurační soubor `%.250s' není souborem ani "
-"symbolickým odkazem (= `%s')\n"
+"dpkg: %s: varování - konfigurační soubor `%.250s' není souborem ani\n"
+" symbolickým odkazem (= `%s')\n"
#: main/configure.c:551
msgid "failed to exec md5sum"
@@ -1355,7 +1366,7 @@ msgstr ""
#: main/depcon.c:73
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr "nelze zkontrolovat existenci `%.250s'"
+msgstr "existenci `%.250s' nelze zkontrolovat"
#: main/depcon.c:132 main/packages.c:386
msgid " depends on "
@@ -1371,11 +1382,11 @@ msgstr " doporučuje "
#: main/depcon.c:135
msgid " conflicts with "
-msgstr " má konflikt s "
+msgstr " je v konfliktu s "
#: main/depcon.c:136
msgid " enhances "
-msgstr " doplňuje "
+msgstr " rozšiřuje "
#: main/depcon.c:212
#, c-format
@@ -1400,7 +1411,7 @@ msgstr " %.250s je nainstalován, ale je verze %.250s.\n"
#: main/depcon.c:242
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
-msgstr " %.250s je rozbalena, ale ještě nebyla zkonfigurována.\n"
+msgstr " %.250s je rozbalen, ale ještě nebyl zkonfigurován.\n"
#: main/depcon.c:246
#, c-format
@@ -1443,7 +1454,7 @@ msgstr " %250s není nainstalován.\n"
#: main/depcon.c:351
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s (verze %.250s) bude nainstalována.\n"
+msgstr " %.250s (verze %.250s) bude nainstalován.\n"
#: main/depcon.c:365
#, c-format
@@ -1465,7 +1476,7 @@ msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je %s.\n"
msgid "(no description available)"
msgstr "(popis není k dispozici)"
-#: main/enquiry.c:91
+#: main/enquiry.c:92
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge\n"
"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
@@ -1473,144 +1484,155 @@ msgid ""
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Požadované=Neznámé/Instalovat/Odinstalovat/Odstranit\n"
-"| Stav=Ne/Nainstalován/Konfigurační "
-"soubory/Rozbaleno/Nezkonfigurováno/Nekompletní nainstalování\n"
-"|/ Chyba?=(nic)/Nechat/Nutná přeinstalace/X=oba problémy (Stav,Chyba: velké "
-"písmeno=chyba)\n"
-"||/ Jméno verze Popis\n"
+"| Stav=Ne/Instalován/Konfigurační "
+"soubory/Rozbalen/Nezkonfigurován/Nekompletní\n"
+"| instalace\n"
+"|/ Chyba?=(nic)/Nechat/Nutná přeinstalace/X=oba problémy (Stav,Chyba: velké\n"
+"|| písmeno=chyba)\n"
-#: main/enquiry.c:95
+#: main/enquiry.c:96
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: main/enquiry.c:95
+#: main/enquiry.c:96
msgid "Version"
-msgstr "verze"
+msgstr "Verze"
-#: dselect/methlist.cc:112 dselect/pkgtop.cc:296 main/enquiry.c:95
+#: dselect/methlist.cc:112 dselect/pkgtop.cc:296 main/enquiry.c:96
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: main/enquiry.c:151 main/select.c:80
+#: main/enquiry.c:152 main/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
-msgstr "Žádný balík nevyhovyje %s.\n"
+msgstr "%s nevyhovuje žádný balík.\n"
-#: main/enquiry.c:176
+#: main/enquiry.c:177
msgid ""
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
+"Následující balíky se během instalace dostaly do problémů. Aby tyto balíky\n"
+"(a všechny na nich závislé) pracovali správně, musí být přeinstalovány:\n"
-#: main/enquiry.c:181
+#: main/enquiry.c:182
msgid ""
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
+"Následující balíky byly rozbaleny, ale ještě nebyly zkonfigurovány.\n"
+"Tyto balíky musí být zkonfigurovány použitím dpkg --configure nebo vybráním\n"
+"položky konfigurace v menu dselectu:\n"
-#: main/enquiry.c:186
+#: main/enquiry.c:187
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in "
msgstr ""
+"Následující balíky jsou částečně nakonfigurovány, pravděpodobně díky tomu,\n"
+"že je balík konfigurován poprvé. Konfigurace může být opakována použitím\n"
+"dpkg --configure <balík> nebo položkou konfigurace v programu "
-#: main/enquiry.c:191
+#: main/enquiry.c:192
msgid ""
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
+"Následující balíky jsou instalovány pouze částečně, díky problémům při\n"
+"instalaci. Pravděpodobně může být instalace dokončena jejím opakováním;\n"
+"balíky mohou být odstraněny pomocí programu dselect nebo dpkg --remove:\n"
-#: main/enquiry.c:216
+#: main/enquiry.c:217
msgid "--audit does not take any arguments"
-msgstr "--audit nemá žádný parametr"
+msgstr "--audit musí být zadán bez argumentu"
-#: main/enquiry.c:251
+#: main/enquiry.c:252
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámo>"
-#: main/enquiry.c:267
+#: main/enquiry.c:268
msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
-msgstr "--yet-to-unpack nemá žádný parametr"
+msgstr "--yet-to-unpack musí být zadán bez argumentu"
-#: main/enquiry.c:305
+#: main/enquiry.c:306
#, c-format
msgid " %d in %s: "
msgstr " %d v %s: "
-#: main/enquiry.c:320
+#: main/enquiry.c:321
#, c-format
msgid " %d packages, from the following sections:"
msgstr " %d balíků z následujících sekcí:"
-#: main/enquiry.c:340
+#: main/enquiry.c:341
#, c-format
msgid "diversion by %s"
msgstr "odsunuto balíkem %s"
-#: main/enquiry.c:341
+#: main/enquiry.c:342
msgid "local diversion"
msgstr "místní odsunutí"
-#: main/enquiry.c:342
+#: main/enquiry.c:343
msgid "to"
msgstr "na"
-#: main/enquiry.c:342
+#: main/enquiry.c:343
msgid "from"
msgstr "z"
-#: main/enquiry.c:375
+#: main/enquiry.c:376
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr "--search potřebuje alespoň jednu souborovou masku"
-#: main/enquiry.c:403
+#: main/enquiry.c:404
#, c-format
msgid "dpkg: %s not found.\n"
msgstr "dpkg: %s nenalezen.\n"
-#: main/enquiry.c:419 main/packages.c:109
+#: main/enquiry.c:420 main/packages.c:109
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s potřebuje alespoň jedno jméno balíku"
-#: main/enquiry.c:439
+#: main/enquiry.c:440
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr "Balík `%s' není nainstalován a není dostupná žádná informace.\n"
-#: main/enquiry.c:448
+#: main/enquiry.c:449
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
msgstr "Balík `%s' není dostupný.\n"
-#: main/enquiry.c:458
+#: main/enquiry.c:459
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgstr "Balík `%s' není nainstalován.\n"
-#: main/enquiry.c:467
+#: main/enquiry.c:468
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
msgstr "Balík `%s' neobsahuje žádné soubory (!)\n"
-#: main/enquiry.c:473
+#: main/enquiry.c:474
msgid "locally diverted"
msgstr "místní odsunutí"
-#: main/enquiry.c:474
+#: main/enquiry.c:475
msgid "package diverts others"
msgstr "balík odsouvá ostatní"
-#: main/enquiry.c:475
+#: main/enquiry.c:476
#, c-format
msgid "diverted by %s"
msgstr "odsunuto balíkem %s"
-#: main/enquiry.c:494
+#: main/enquiry.c:495
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents."
@@ -1618,43 +1640,43 @@ msgstr ""
"Použijte dpkg --info (= dpkg-deb --info) k prozkoumání archivu,\n"
"a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) k vypsání jeho obsahu."
-#: main/enquiry.c:505
+#: main/enquiry.c:506
msgid "--assert-* does not take any arguments"
-msgstr "--assert-* nepotřebuje žádný parametr"
+msgstr "--assert-* musí být zadán bez argumentu"
-#: main/enquiry.c:520
+#: main/enquiry.c:521
msgid ""
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"verze dpkg s podporou epoch ještě není zkonfigurován.\n"
+"Verze dpkg s podporou epoch ještě není zkonfigurována.\n"
" Použijte prosím `dpkg --configure dpkg' a potom zopakujte\n"
" tento příkaz.\n"
-#: main/enquiry.c:524
+#: main/enquiry.c:525
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
"dpkg není uvedeno jako nainstalované, nelze zkontrolovat podporu epoch !\n"
-#: main/enquiry.c:567
+#: main/enquiry.c:568
msgid "--predep-package does not take any argument"
-msgstr "--predep-package nemá žádný parametr"
+msgstr "--predep-package musí být zadán bez argumentu"
-#: main/enquiry.c:619
+#: main/enquiry.c:620
#, c-format
msgid ""
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: netuším jak splnit pre-depends:\n"
+"dpkg: netuším jak splnit před-závislost:\n"
" %s\n"
-#: main/enquiry.c:620
+#: main/enquiry.c:621
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr "nelze splnit pre-depends pro %.250s (vyžadováno pro %.250s)"
+msgstr "nelze splnit před-závislosti pro %.250s (vyžadováno pro %.250s)"
-#: main/enquiry.c:640
+#: main/enquiry.c:641
#, c-format
msgid ""
"dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
@@ -1663,65 +1685,65 @@ msgstr ""
"dpkg: neočekávaný výstup z `%s --print-libgcc-file-name':\n"
" `%s'\n"
-#: main/enquiry.c:643
+#: main/enquiry.c:644
#, c-format
msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
msgstr "jméno libgcc překladače nerozeznáno: %.250s"
-#: main/enquiry.c:647
+#: main/enquiry.c:648
msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
-msgstr "--print-installation-architecture nemá žádný parametr"
+msgstr "--print-installation-architecture musí být zadán bez argumentu"
-#: main/enquiry.c:667
+#: main/enquiry.c:668
msgid "--print-architecture does not take any argument"
-msgstr "--print-architecture nemá žádný parametr"
+msgstr "--print-architecture musí být zadán bez argumentu"
-#: main/enquiry.c:673
+#: main/enquiry.c:674
msgid "failed to fdopen CC pipe"
msgstr "nelze provést fdopen na rouru CC"
-#: main/enquiry.c:692
+#: main/enquiry.c:693
msgid "error reading from CC pipe"
msgstr "chyba při čtení z roury CC"
-#: main/enquiry.c:694
+#: main/enquiry.c:695
msgid "empty output"
msgstr "prázdný výstup"
-#: main/enquiry.c:696
+#: main/enquiry.c:697
msgid "no newline"
msgstr "bez nového řádku"
-#: main/enquiry.c:699
+#: main/enquiry.c:700
msgid "no gcc-lib component"
msgstr "neobsahuje část gcc-lib"
-#: main/enquiry.c:701
+#: main/enquiry.c:702
msgid "no hyphen after gcc-lib"
msgstr "chybí pomlčka za gcc-lib"
-#: main/enquiry.c:713
+#: main/enquiry.c:714
#, c-format
msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
msgstr "dpkg: varování, architektura `%s' není v tabulce\n"
-#: main/enquiry.c:755
+#: main/enquiry.c:756
msgid "--cmpversions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--cmpversion potřebuje tři parametry: <verze> <vztah> <verze>"
-#: main/enquiry.c:760
+#: main/enquiry.c:761
msgid "--cmpversions bad relation"
msgstr "--cmpversions špatná relace"
-#: main/enquiry.c:765
+#: main/enquiry.c:766
#, c-format
msgid "version a has bad syntax: %s\n"
-msgstr "verze a má špatnou syntax: %s\n"
+msgstr "verze a má špatnou syntaxi: %s\n"
-#: main/enquiry.c:775
+#: main/enquiry.c:776
#, c-format
msgid "version b has bad syntax: %s\n"
-msgstr "verze b má špatnou syntax: %s\n"
+msgstr "verze b má špatnou syntaxi: %s\n"
#: main/errors.c:56
#, c-format
@@ -1736,8 +1758,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
-"dpkg: nepodařilo se naalokovat paměť pro novou položku v seznamu selhaných "
-"balíků."
+"dpkg: nepodařilo se alokovat paměť pro novou položku v seznamu balíků, "
+"jejichž\n"
+" instalace se nepodařila."
#: main/errors.c:70
msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
@@ -1762,7 +1785,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"Balík %s je pozastaven, ponachávám. Použijte --force-hold k překonání.\n"
+"Balík %s je ve stavu hold, ponachávám. Použijte --force-hold k překonání.\n"
#: main/errors.c:104
msgid ""
@@ -1775,7 +1798,7 @@ msgstr ""
#: main/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "nelze otevřít seznam souborů balíku `%.250s'"
+msgstr "seznam souborů balíku `%.250s' nelze otevřít"
#: main/filesdb.c:128
#, c-format
@@ -1941,8 +1964,8 @@ msgid ""
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d očekávaných programů nenalezeno v PATH.\n"
-"NB: cesta pro uživatele root by měla obsahovat /usr/local/sbin, /usr/sbin a "
-"/sbin."
+"NB: cesta pro uživatele root by měla obsahovat /usr/local/sbin, /usr/sbin\n"
+" a /sbin."
#: main/help.c:176
#, c-format
@@ -2047,7 +2070,7 @@ msgstr "Debian GNU/Linux `"
#: main/main.c:46
msgid "' package management program version "
-msgstr " program pro údržbu balíků verze "
+msgstr "' program pro údržbu balíků verze "
#: main/main.c:48
msgid ""
@@ -2055,10 +2078,11 @@ msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See dpkg --licence for copyright and license details.\n"
msgstr ""
-"Toto je volný software; bližší informace o pravidlech kopírování\n"
-"tohoto programu naleznete v GNU General Public Licence verze 2\n"
-"nebo pozdější. Absolutně bez záruky. Detaily zobrazíte pomocí\n"
-"dpkg --licence.\n"
+"Toto je volně šiřitelné programové vybavení; podrobnosti o pravidlech\n"
+"kopírování naleznete v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public "
+"Licence)\n"
+"verze 2 nebo pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
+"Použitím dpkg --licence získáte více informací.\n"
#: main/main.c:58
#, c-format
@@ -2136,32 +2160,28 @@ msgstr ""
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <jméno balíku> ... | -a|--pending\n"
" dpkg --get-selections [<vzorek> ...] vypíše výběr na stdout\n"
" dpkg --set-selections nastaví výběr ze stdin\n"
-" dpkg --update-avail <Packages> nahradí informace o dostupných "
-"balících\n"
-" dpkg --merge-avail <Packages> sloučí informace o dostupnýh "
-"balících\n"
+" dpkg --update-avail <Packages> nahradí informace o dostupných\n"
+" balících\n"
+" dpkg --merge-avail <Packages> sloučí informace o dostupnýh balících\n"
" dpkg --clear-avail zruší informace o balících\n"
-" dpkg --forget-old-unavail zapomene nenainstalované "
-"nedostupné balíky\n"
+" dpkg --forget-old-unavail zapomene nenainstalované nedostupné\n"
+" balíky\n"
" dpkg -s|--status <balík> ... zobrazí detailní stav balíku\n"
-" dpkg -p|--print-avail <balík> ... zobrazí informaci o dostupné verzi "
-"balíku\n"
-" dpkg -L|--listfiles <balík> ... vypíše soubory `vlastněné' "
-"balíkem\n"
+" dpkg -p|--print-avail <balík> ... zobrazí informaci o dostupné verzi\n"
+" balíku\n"
+" dpkg -L|--listfiles <balík> ... vypíše soubory `vlastněné' balíkem\n"
" dpkg -l|--list [<vzorek> ...] stručný seznam balíků\n"
-" dpkg -S|--search <vzorek> ... nalezne balík, který vlastní "
-"soubor(y)\n"
+" dpkg -S|--search <vzorek> ... nalezne balík, který vlastní\n"
+" soubor(y)\n"
" dpkg -C|--audit vyhledá pokažené balíky\n"
-" dpkg --abort-after <n> skonči po <n> chybách\n"
-" dpkg --print-architecture vypíše cílovou architekturu "
-"(pomocí GCC)\n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture vypíše GNU verzi cílové "
-"architektury\n"
-" dpkg --print-installation-architecture vypíše architekturu počítače (pro "
-"inst)\n"
+" dpkg --abort-after <n> ukončí se po <n> chybách\n"
+" dpkg --print-architecture vypíše cílovou architekturu (pomocí\n"
+" GCC)\n"
+" dpkg --print-gnu-build-architecture vypíše GNU verzi cílové architektury\n"
+" dpkg --print-installation-architecture vypíše architekturu počítače (pro\n"
+" instalaci)\n"
" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> porovná čísla verzí - viz. dole\n"
-" dpkg --help | --version vypíše tuto nápovědu / číslo "
-"verze\n"
+" dpkg --help | --version vypíše tuto nápovědu / číslo verze\n"
" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help nápověda pro force resp. ladění\n"
" dpkg --licence vypíše licenční podmínky\n"
"\n"
@@ -2172,28 +2192,25 @@ msgstr ""
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
"Přepínače:\n"
-" --admindir=<adresář> Použij <adresář> místo %s\n"
-" --root=<adresář> Nainstaluj do systému s jiným kořenovým "
-"adresářem\n"
-" --instdir=<adresář> Změn instalační kořen bez změny admindir\n"
-" -O|--selected-only Přeskoč balíky, které nejsou vybrány pro "
-"instalaci/upgrade\n"
-" -E|--skip-same-version Neinstaluj znovu stejnou verzi balíku\n"
-" -G|--refuse-downgrade Neinstaluj starší verze balíku\n"
-" -B|--auto-deconfigure Nainstaluj balík, i když se poruší závislosti "
-"jiného\n"
-" --largemem | --smallmem Optimalizuj pro hodně (>4MB) nebo málo (<4MB) "
-"RAM\n"
-" --no-act Pouze vypisuj, co by se stalo, ale neprováděj\n"
-" -D|--debug=<octal> Povol ladění - viz. -Dhelp nebo --debug==help\n"
-" --ignore-depends=<balík>,... Ignoruj závislosti s <balíkem>\n"
-" --force-... Ignoruj problémy - viz. --force-help\n"
-" --no-force-...|--refuse-... Zastav se při problémech\n"
+" --admindir=<adresář> Použije <adresář> místo %s\n"
+" --root=<adresář> Nainstaluje do systému s jiným kořenovým adresářem\n"
+" --instdir=<adresář> Změní instalační kořen bez změny admindir\n"
+" -O|--selected-only Přeskočí balíky, které nejsou vybrány pro\n"
+" instalaci/aktualizaci\n"
+" -E|--skip-same-version Neinstaluje znovu stejnou verzi balíku\n"
+" -G|--refuse-downgrade Neinstaluje starší verze balíku\n"
+" -B|--auto-deconfigure Nainstaluje balík, i když se poruší závislosti\n"
+" jiného\n"
+" --largemem | --smallmem Optimalizuje pro hodně (>4MB) nebo málo (<4MB) RAM\n"
+" --no-act Pouze vypisuje, co by se stalo, ale neprovádí se\n"
+" -D|--debug=<octal> Povolí ladění - viz. -Dhelp nebo --debug==help\n"
+" --ignore-depends=<balík>,... Ignoruje závislosti s <balíkem>\n"
+" --force-... Ignoruje problémy - viz. --force-help\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Zastaví se při problémech\n"
"\n"
"Operátory porovnání pro --compare-versions jsou:\n"
-" lt le eq ne ge gt (neexistenci verze považuj za starší než cokoli);\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (neexistenci verze považuj za novější než "
-"cokoli);\n"
+" lt le eq ne ge gt (neexistenci verze považuje za starší než cokoli);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (neexistenci verze považuje za novější než cokoli);\n"
" < << <= = >= >> > (pro kompatibilitu se syntaxí souboru control).\n"
"\n"
"Použijte `dselect' pro uživatelsky přívětivé rozhraní ke správě balíků.\n"
@@ -2211,14 +2228,14 @@ msgid ""
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"Napište dpkg --help k získání nápovědy k nainstalování a odinstalování "
-"balíků [*];\n"
+"Napište dpkg --help k získání nápovědy pro instalaci a odinstalaci balíků "
+"[*];\n"
"Použijte dselect k přívětivé správě balíků;\n"
"Napište dpkg -Dhelp pro seznam ladících hodnot dpkg;\n"
"Napište dpkg --force-help k získání seznamu donucovaních přepínačů;\n"
"Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy o zacházení se soubory *.deb;\n"
-"Napište dpkg --licence pro licenční podmínky a neexistenci záruky (GNU GPL) "
-"[*].\n"
+"Napište dpkg --licence pro licenční podmínky a neexistenci záruky\n"
+" (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
"Volby označené [*] produkují obsáhlý výstup - použijte `less' nebo `more' !"
@@ -2247,6 +2264,23 @@ msgid ""
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
+"%s ladící přepínače, --debug=<osmičkově> nebo -D<osmičkově>:\n"
+"\n"
+" číslo odkaz do zdroj. popis\n"
+" 1 general Hlavní užitečné informace o zpracovávání\n"
+" 2 scripts Spuštění a stav správce skriptů\n"
+" 10 eachfile Výstup pro každý zpracovávaný soubor\n"
+" 100 eachfiledetail Více informací pro každý zpracovávaný soubor\n"
+" 20 conff Výstup pro každý konfigurační soubor\n"
+" 200 conffdetail Více informací pro každý konfigurační soubor\n"
+" 40 depcon Závislosti a konflikty\n"
+" 400 depcondetail Více o závislostech a konfliktech\n"
+" 1000 veryverbose Více informací o zpracovávání dpkg/info "
+"adresáře\n"
+" 2000 stupidlyverbose Šílené množství informací zpracovávání\n"
+"\n"
+"Ladící přepínače mohou být mixovány použitím binárního OR.\n"
+"Poznámka: významy a hodnoty se mohou často měnit.\n"
#: main/main.c:207
msgid "--debug requires an octal argument"
@@ -2255,12 +2289,12 @@ msgstr "--debug vyžaduje oktalový parametr"
#: main/main.c:231
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "prázdné jméno balíku v seznamu --ignore-depends `%250s'"
#: main/main.c:237
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr ""
+msgstr "--ignore-depends potřebuje platné jméno balíku, což `%250s' není; %s"
#: main/main.c:253
#, c-format
@@ -2281,7 +2315,7 @@ msgid ""
" bad-path PATH is missing important programs, problems "
"likely\n"
" not-root Try to (de)install things even when not root\n"
-" overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
+" overwrite[*] Overwrite a file from one package with another\n"
" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
"version\n"
" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
@@ -2304,40 +2338,43 @@ msgid ""
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
-"%s donucovací volbu - ovládá chování při vzniku potíží:\n"
+"%s donucovací přepínače - ovládají chování při vzniku potíží:\n"
" varuje, ale pokračuje: --force-<co>,<co>,...\n"
" zastaví s chybou: --refuse-<co>,<co>,... | --no-force-<co>,...\n"
" Donucovací akce:\n"
-" auto-select [*] (Od)vyber balíky k nainstalování (odstranění)\n"
-" downgrade [*] Nahraď balík starší verzí\n"
-" configure-any Nakonfiguruj všechny balíky, které mohou tomuto "
-"pomoci\n"
-" hold Zpracuj balíky, i když jsou `hold'\n"
-" bad-path v PATH chybí důležité programy, způsobí problémy\n"
-" not-root Zkus (od|na)instalovat balík, i když není root\n"
-" overwrite Přepsat soubor patřící jinému balíku\n"
-" overwrite-diverted Přepiš odsunutý soubor normální verzí\n"
-" depends-version [!] Změň problémy se závislostmi na verzi ve "
+" auto-select [*] (Od)vybere balíky k nainstalování (odstranění)\n"
+" downgrade [*] Nahradí balík starší verzí\n"
+" configure-any Nakonfiguruje všechny balíky, které mohou tomuto\n"
+" balíku pomoci\n"
+" hold Zpracuje balíky, i když jsou `hold'\n"
+" bad-path v PATH chybí důležité programy, což způsobuje\n"
+" problémy\n"
+" not-root Zkusí (od|na)instalovat balík, i když není root\n"
+" overwrite[*] Přepisuje soubory patřící jinému balíku\n"
+" overwrite-diverted Přepíše odsunuté soubory normální verzí\n"
+" depends-version [!] Změní problémy se závislostmi verzí na varování\n"
+" depends [!] Změní všechny problémy se závislostmi na "
"varování\n"
-" depends [!] Změň všechny problémy se závislostmi na varování\n"
-" confnew [!] Vždy použij nový konfigurační soubor, bez dotazu\n"
-" confold [!] Vždy použij starý konfigurační soubor, bez "
+" confnew [!] Vždy použije nový konfigurační soubor, bez "
"dotazu\n"
-" confdef [!] Použij implicitní volbu pro nový konfigurační "
-"soubor, pokud\n"
-" existuje, neptat se. Pokud žádný neexistuje, "
-"budete dotázán,\n"
-" pokud nebyly specifikovány volby confold nebo "
-"confnew\n"
-" confmiss [!] Vždy nainstaluj chybějící konfigurační soubor\n"
-" conflicts [!] Povol nainstalování balíku s konfliktem\n"
-" architecture [!] Zpracuj i balík se jinou architekturou\n"
-" overwrite-dir [!] Přepiš adresář balíku souborem z jiného balíku\n"
-" remove-reinstreq [!] Odstraň balík, který vyžaduje přeinstalování\n"
-" remove-essential [!] Odstraň essential balík\n"
+" confold [!] Vždy použije starý konfigurační soubor, bez "
+"dotazu\n"
+" confdef [!] Použije implicitní volbu pro nové konfigurační\n"
+" soubory, pokud existuje, neptá se. Pokud žádná\n"
+" implicitní volba neexistuje, budete dotázán, "
+"ale\n"
+" pouze pokud nebyly zadány přepínače confold "
+"nebo\n"
+" confnew\n"
+" confmiss [!] Vždy nainstaluje chybějící konfigurační soubory\n"
+" conflicts [!] Povolí nainstalování balíku kolidujícího balíku\n"
+" architecture [!] Zpracuje i balík s jinou architekturou\n"
+" overwrite-dir [!] Přepíše adresář balíku souborem z jiného balíku\n"
+" remove-reinstreq [!] Odstraní balík, který vyžaduje přeinstalování\n"
+" remove-essential [!] Odstraní nezbytný balík\n"
"\n"
-"VAROVÁNÍ - použití volby označené [!] může vážně poškodit instalace.\n"
-"Standardně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n"
+"VAROVÁNÍ - použití označených [!] přepínačů může vážně poškodit instalaci.\n"
+"Implicitně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n"
#: main/main.c:302
#, c-format
@@ -2355,13 +2392,16 @@ msgstr "potřebuji zadat akci"
#: main/packages.c:79
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
-msgstr "--%s --pending nemá žádný volitelný parametr"
+msgstr "--%s --pending nemá žádný volitelný argument"
#: main/packages.c:116
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
+"balíky musíte zadávat jejich vlastnímy názvy, a ne názvy souborů, ve "
+"kterých\n"
+" jsou obsaženy"
#: main/packages.c:150
#, c-format
@@ -2383,7 +2423,7 @@ msgstr " Balík "
#: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
msgid " which provides "
-msgstr " , který poskytuje "
+msgstr ", který poskytuje "
#: main/packages.c:270
msgid " is to be removed.\n"
@@ -2400,7 +2440,7 @@ msgstr " v systému je "
#: main/packages.c:304
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: také konfiguruji `%s' (vyžadováno balíkem `%s')\n"
#: main/packages.c:314
msgid " is not configured yet.\n"
@@ -2417,93 +2457,97 @@ msgstr " není nainstalován.\n"
msgid "; however:\n"
msgstr "; avšak:\n"
-#: main/processarc.c:103
+#: main/processarc.c:102
msgid "cannot access archive"
msgstr "nelze přistoupit k archivu"
-#: main/processarc.c:113
+#: main/processarc.c:112
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:118
+#: main/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:121
+#: main/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:127
+#: main/processarc.c:126
msgid "reassembled package file"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:142
+#: main/processarc.c:141
msgid "unable to get unique filename for control info"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:164
+#: main/processarc.c:163
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:180
+#: main/processarc.c:179
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:189
+#: main/processarc.c:188
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:240
+#: main/processarc.c:239
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
+"dpkg: dívám se na %s obsahující %s, před-závislostní problém:\n"
+"%s"
-#: main/processarc.c:243
+#: main/processarc.c:242
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "před-závislostní problém - neinstaluji %.250s"
-#: main/processarc.c:244
+#: main/processarc.c:243
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: varování - ignoruji před-závislostní problém!\n"
-#: main/processarc.c:258
+#: main/processarc.c:257
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
msgstr "Připravuji nahrazení %s %s (pomocí %s) ...\n"
-#: main/processarc.c:263
+#: main/processarc.c:262
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgstr "Rozbaluji %s (z %s) ...\n"
-#: main/processarc.c:283
+#: main/processarc.c:282
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
+"název `conffile' souboru (počátek cesty `%.250s') je příliš dlouhý (>%d "
+"znaků)"
-#: main/processarc.c:337
+#: main/processarc.c:336
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
msgstr ""
#. conff= fopen()
-#: main/processarc.c:339
+#: main/processarc.c:338
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:341
+#: main/processarc.c:340
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:374
+#: main/processarc.c:373
#, c-format
msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
msgstr "Dekonfiguruji %s, aby mohl být odstraněn %s ...\n"
@@ -2515,15 +2559,15 @@ msgstr "Rozbaluji náhradu %.250s ...\n"
#: main/processarc.c:510
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr ""
+msgstr "nelze spustit dpkg-deb pro získání obsahu balíku"
#: main/processarc.c:518
msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe"
-msgstr ""
+msgstr "nelze provést fdopen na rouru z dpkg-deb rozbalovaného balíku"
#: main/processarc.c:524
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr ""
+msgstr "chyba při čtení tar výstupu z dpkg-deb"
#: main/processarc.c:527
msgid "unexpected EOF in filesystem tarfile - corrupted package archive"
@@ -2536,9 +2580,9 @@ msgstr ""
#: main/processarc.c:625
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: varování - nelze smazat starý soubor `%.250s': %s\n"
-#: main/processarc.c:647 main/processarc.c:884 main/remove.c:396
+#: main/processarc.c:647 main/processarc.c:882 main/remove.c:287
msgid "cannot read info directory"
msgstr "nelze přečíst adresář info"
@@ -2586,12 +2630,12 @@ msgstr ""
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:864
+#: main/processarc.c:862
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Zjišťuji zmizení balíku %s, který byl úplně nahrazen.)\n"
-#: main/processarc.c:900
+#: main/processarc.c:898
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr ""
@@ -2608,10 +2652,13 @@ msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
+"dpkg - varování: ignoruji pořadavek pro odstranění %.250s,\n"
+"v systému zůstaly konfigurační soubory. Použijte --purge pro jejich "
+"odstranění.\n"
#: main/remove.c:95
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
-msgstr "Toto je essential balík - neměl by být odstraněn."
+msgstr "Toto je nezbytný balík - neměl by být odstraněn."
#: main/remove.c:121
#, c-format
@@ -2649,27 +2696,7 @@ msgstr "Chcete odinstalovat nebo odstranit balík %s ...\n"
msgid "Removing %s ...\n"
msgstr "Odinstalování balíku %s ...\n"
-#: main/remove.c:203
-#, c-format
-msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
-msgstr "Odstraňuji konfigurační soubory balíku %s ...\n"
-
-#: main/remove.c:247
-#, c-format
-msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr ""
-
-#: main/remove.c:262
-#, c-format
-msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr ""
-
-#: main/remove.c:297
-#, c-format
-msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
-msgstr ""
-
-#: main/remove.c:355
+#: main/remove.c:246
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
@@ -2678,44 +2705,64 @@ msgstr ""
"dpkg - varování: při odstraňování %.250s, adresář `%.250s' není prázdný, "
"proto nebude odstraněn.\n"
-#: main/remove.c:361
+#: main/remove.c:252
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
"%s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-#: main/remove.c:368
+#: main/remove.c:259
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
msgstr "nelze odstranit `%s.250s'"
-#: main/remove.c:386
+#: main/remove.c:277
#, c-format
msgid "cannot remove file `%.250s'"
msgstr "nelze odstranit soubor `%.250s'"
-#: main/remove.c:417
+#: main/remove.c:308
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
msgstr ""
-#: main/remove.c:432
+#: main/remove.c:323
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
msgstr "nelze zkontrolovat existenci `%.250s'"
-#: main/remove.c:460
+#: main/remove.c:338
+#, c-format
+msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
+msgstr "Odstraňuji konfigurační soubory balíku %s ...\n"
+
+#: main/remove.c:382
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
+msgstr ""
+
+#: main/remove.c:397
+#, c-format
+msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgstr ""
+
+#: main/remove.c:432
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
+msgstr ""
+
+#: main/remove.c:461
msgid "cannot remove old files list"
msgstr ""
-#: main/remove.c:466
+#: main/remove.c:467
msgid "can't remove old postrm script"
msgstr "nelze odstanit starý portrm skript"
#: main/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
-msgstr "--set-selections nemá žádný parametr"
+msgstr "--set-selections musí být zadán bez argumentu"
#: main/select.c:114
#, c-format
@@ -2759,7 +2806,7 @@ msgstr "chyba při čtení ze standardního vstupu"
#: main/update.c:44
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
-msgstr "--%s nemá žádný parametr"
+msgstr "--%s musí být zadán bez argumentu"
#: main/update.c:48
#, c-format
@@ -2791,7 +2838,7 @@ msgstr "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n"
#: main/update.c:101
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
-msgstr "--forget-old-unavail nemá žádný parametr"
+msgstr "--forget-old-unavail musí být zadán bez argumentu"
#: dpkg-deb/build.c:50
#, c-format
@@ -2885,7 +2932,7 @@ msgstr ""
#: dpkg-deb/build.c:187
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr "konfigurační soubor `%.250s' nenalezen v balíku"
+msgstr "konfigurační soubor `%.250s' nebyl v balíku nenalezen"
#: dpkg-deb/build.c:189
#, c-format
@@ -3078,7 +3125,7 @@ msgid ""
" size %ld bytes: control archive= %ld bytes.\n"
msgstr ""
" nový formát balíku, verze %s.\n"
-" velikost %ld bytů, řídící archiv= %ld bytů.\n"
+" velikost %ld bajtů, řídící archiv= %ld bajtů.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:191
#, c-format
@@ -3092,7 +3139,7 @@ msgid ""
" size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
" starý formát balíku, verze %s.\n"
-" velikost %ld bytů: řídící archiv= %ld, hlavní archiv= %ld.\n"
+" velikost %ld bajtů: řídící archiv= %ld, hlavní archiv= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:209
msgid ""
@@ -3180,8 +3227,8 @@ msgstr ""
# nemá tak být ) na konci ?
#: dpkg-deb/extract.c:320
#, c-format
-msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory"
-msgstr "--%s potřebuje nejvýše dva parametry (.deb a adresář"
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr "--%s potřebuje nejvýše dva parametry (.deb a adresář)"
#: dpkg-deb/extract.c:331
#, c-format
@@ -3288,6 +3335,12 @@ msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Toto je volně šiřitelné programové\n"
+"vybavení; podrobnosti o pravidlech kopírování naleznete v Obecné veřejné\n"
+"licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo pozdější. Toto "
+"programové\n"
+"vybavení je absolutně bez záruky. Použitím dpkg-deb --licence získáte více\n"
+"informací.\n"
#: dpkg-deb/main.c:53
msgid ""
@@ -3313,26 +3366,31 @@ msgid ""
"`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
"using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
-"Použití: dpkg-deb -b|--build <adresář> [<deb>] Vytvoř archiv.\n"
-" dpkg-deb -c|--contents <deb> Vypiš obsah.\n"
-" dpkg-deb -I|--info <deb> [<cfile>...] Vypiš informace na stdout.\n"
-" dpkg-deb -f|--field <deb> [<cfield>...] Vypiš položku na stdout.\n"
-" dpkg-deb -e|--control <deb> [<adresář>] Rozbal řídící informace.\n"
-" dpkg-deb -x|--extract <deb> <adresář> Rozbal soubory.\n"
-" dpkg-deb -X|--vextract <deb> <adresář> Rozbal a oznamuj soubory.\n"
-" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Vypiš tar se soubory.\n"
-" dpkg-deb -h|--help Zobraz tuto nápovědu.\n"
-" dpkg-deb --version | --licence Vypiš versi/licenci.\n"
-"<deb> je jméno Debianího archívu.\n"
+"Použití: dpkg-deb -b|--build <adresář> [<deb>] Vytvoří archiv.\n"
+" dpkg-deb -c|--contents <deb> Vypíše obsah.\n"
+" dpkg-deb -I|--info <deb> [<cfile>...] Vypíše informace na "
+"stdout.\n"
+" dpkg-deb -f|--field <deb> [<cfield>...] Vypíše položku na "
+"stdout.\n"
+" dpkg-deb -e|--control <deb> [<adresář>] Rozbalí řídící "
+"informace.\n"
+" dpkg-deb -x|--extract <deb> <adresář> Rozbalí soubory.\n"
+" dpkg-deb -X|--vextract <deb> <adresář> Rozbalí a oznamuje "
+"soubory.\n"
+" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Vypíše tar se soubory.\n"
+" dpkg-deb -h|--help Vypíše tuto nápovědu.\n"
+" dpkg-deb --version | --licence Vypíše verzi/licenci.\n"
+"<deb> je jméno Debianového archívu.\n"
"<cfile> je jméno řídícího souboru.\n"
"<cfield> je název položky v hlavním `control' souboru.\n"
"Přepínače: -D ladící výpisy; --old nebo --new ovládají formát archivu;\n"
-" --nocheck potlačí kontrolu souboru control (vytváření chybného balíku).\n"
+" --nocheck potlačí kontrolu souboru control (vytváření chybného\n"
+" balíku).\n"
" -z# nastaví kompresi při vytváření\n"
"\n"
"Použijte buď `dpkg' k nainstalování a odinstalování balíku ze systému, nebo\n"
-"`dselect' pro přívětivé zacházeni s balíčky. Balíky rozbalené pomocí\n"
-"`dpkg-deb --extract' nebudou správně nainstalované !\n"
+"`dselect' pro přívětivou správu balíčků. Balíky rozbalené pomocí\n"
+"`dpkg-deb --extract' nebudou správně nainstalované!\n"
#: dpkg-deb/main.c:79
msgid ""
@@ -3340,7 +3398,7 @@ msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
"Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy k manipulaci s *.deb soubory;\n"
-"Napište dpkg --help k získání informací o instalovaní a odinstalování balíků."
+"Napište dpkg --help k získání informací o instalování a odinstalování balíků."
#: split/info.c:64
#, c-format
@@ -3369,7 +3427,8 @@ msgstr "soubor `%.250s' je poškozen - nuly v sekci info"
#: split/info.c:115
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr "soubor `%.250s' má formát verze `%.250s' - potřebujete novější dpkg-split"
+msgstr ""
+"soubor `%.250s' má formát verze `%.250s' - potřebujete novější dpkg-split"
#: split/info.c:123
#, c-format
@@ -3389,7 +3448,8 @@ msgstr "soubor `%.250s' je poškozen - špatné číslo části"
#: split/info.c:144
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
-msgstr "soubor `%.250s' je poškozen - špatné magické číslo na konci druhé hlavičky"
+msgstr ""
+"soubor `%.250s' je poškozen - špatné magické číslo na konci druhé hlavičky"
#: split/info.c:146
#, c-format
@@ -3447,12 +3507,12 @@ msgstr ""
" Část balíku: %s\n"
" ... verze: %s\n"
" ... MD5 součet: %s\n"
-" ... délky: %lu bytů\n"
-" ... děleno každých: %lu bytů\n"
+" ... délka: %lu bajtů\n"
+" ... děleno každých: %lu bajtů\n"
" Číslo části: %d/%d\n"
-" Délka části: %lu bytů\n"
-" Offset části: %lu bytů\n"
-" Velikost souboru: %lu bytů\n"
+" Délka části: %lu bajtů\n"
+" Offset části: %lu bajtů\n"
+" Velikost souboru: %lu bajtů\n"
"\n"
#: split/info.c:217
@@ -3476,7 +3536,7 @@ msgstr ""
#: split/join.c:68
msgid "done\n"
-msgstr "hotovo\n"
+msgstr "dokončeno\n"
#: split/join.c:84
#, c-format
@@ -3500,8 +3560,9 @@ msgstr "%d. část chybí"
#: split/main.c:38
msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
-"Debian GNU/Linux `dpkg-split' - nástroj pro rozdělování a slučování souborů; "
-"verze "
+"Debian GNU/Linux `dpkg-split' - nástroj pro rozdělování a slučování "
+"souborů;\n"
+" verze "
#: split/main.c:40
msgid ""
@@ -3509,10 +3570,11 @@ msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Toto je volný software; bližší\n"
-"informace o pravidlech kopírování tohoto programu naleznete\n"
-"v GNU General Public Licence verze 2 nebo pozdější. Absolutně bez záruky.\n"
-"Detaily naleznete v dpkg-split --licence.\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Toto je volně šiřitelné programové\n"
+"vybavení; podrobnosti o pravidlech kopírování naleznete v Obecné veřejné\n"
+"licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo pozdější. Toto\n"
+"programové vybavení je absolutně bez záruky. Použitím dpkg-split --licence\n"
+"získáte více informací.\n"
#: split/main.c:47
#, c-format
@@ -3538,30 +3600,31 @@ msgid ""
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"Použití: dpkg-split -s|--split <soubor> [<prefix>] Rozděl archiv.\n"
-" dpkg-split -j|--join <část> <část> ... Spoj části dohromady.\n"
-" dpkg-split -I|--info <část> ... Zobraz informaci o "
+"Použití: dpkg-split -s|--split <soubor> [<prefix>] Rozdělí archiv.\n"
+" dpkg-split -j|--join <část> <část> ... Spojí části dohromady.\n"
+" dpkg-split -I|--info <část> ... Vypíše informaci o "
+"části.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vypíše nápovědu/verzi/\n"
+" licenci.\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <celek> <část> Automaticky spojí "
"části.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Zobraz "
-"nápovědu/verzi/licenci.\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <celek> <část> Automaticky spoj části.\n"
-" dpkg-split -l|--listq Vypiš nehodící se "
+" dpkg-split -l|--listq Vypíše nehodící se "
"části.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<soubor> ...] Ignoruj nehodící se "
+" dpkg-split -d|--discard [<soubor> ...] Ignoruje nehodící se "
"části.\n"
"\n"
"Přepínače: --depotdir <adresář> (standardní je %s/%s)\n"
-" -S|--partsize <velikost> (v kB pro -s, implicitní je 450)\n"
-" -o|--output <soubor> (pro -j, implicitní je "
-"<balík>-<verze>.deb\n"
+" -S|--partsize <velikost> (v kB, pro -s, implicitní je 450)\n"
+" -o|--output <soubor> (pro -j, implicitní je\n"
+" <balík>-<verze>.deb\n"
" -Q|--npquiet (bez chyby, když -a není částí)\n"
-" --msdos (generuj jména konvence 8.3)\n"
+" --msdos (generuje jména konvence 8.3)\n"
"\n"
"Výstupní stavy: 0 = OK; 1 = -a a není částí; 2 = problémy!\n"
#: split/main.c:68
msgid "Type dpkg-split --help for help."
-msgstr "Napište dpkg-split --help pro nápovědu."
+msgstr "Napište dpkg-split --help pro získání nápovědy."
#: split/main.c:78
#, c-format
@@ -3646,7 +3709,7 @@ msgstr ""
#: split/queue.c:192
msgid "--listq does not take any arguments"
-msgstr "--listq nemá žádný parametr"
+msgstr "--listq musí být zadán bez argumentu"
#: split/queue.c:195
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
@@ -3660,7 +3723,7 @@ msgstr ""
#: split/queue.c:203
#, c-format
msgid " %s (%lu bytes)\n"
-msgstr " %s (%lu bytů)\n"
+msgstr " %s (%lu bajtů)\n"
#: split/queue.c:205
#, c-format
@@ -3679,7 +3742,7 @@ msgstr "část `%.250s' není obyčejný soubor"
#: split/queue.c:231
#, c-format
msgid "(total %lu bytes)\n"
-msgstr "(celkem %lu bytů)\n"
+msgstr "(celkem %lu bajtů)\n"
#: split/queue.c:254
#, c-format
@@ -3737,13 +3800,14 @@ msgid ""
"The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
"that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
msgstr ""
-"použití: md5sum [-bv] [-c [soubor]] | [soubor...]\n"
-"Vypočítá nebo zkontroluje MD5 Message Digests\n"
+"Použití: md5sum [-bv] [-c [soubor]] | [soubor...]\n"
+"Vypočítá nebo zkontroluje MD5 kontrolní součty\n"
" -c zkontroluje MD (implicitní je výpočet)\n"
" -v vypisuje jména souborů při kontrole\n"
" -b čte soubory v binárním módu\n"
-"Vstupem pro -c by měl být seznam jmen souborů a message digests,\n"
-"ty jsou vypisovány na stdout tímto programem, při výpočtu digests.\n"
+"Vstupem pro -c by měl být seznam jmen souborů a jejich kontrolních součtů,\n"
+"který je tímto programem vypisován na stdout, při výpočtu kontrolních "
+"součtů.\n"
#: utils/md5sum.c:211
#, c-format
@@ -3753,11 +3817,11 @@ msgstr "%s: nerozpoznaný řádek: %s"
#: utils/md5sum.c:245
#, c-format
msgid "%s: can't open %s\n"
-msgstr "%s: nelze otevřít %s\n"
+msgstr "%s: %s nelze otevřít\n"
#: utils/md5sum.c:258
msgid "FAILED\n"
-msgstr "FAILED\n"
+msgstr "CHYBNÝ\n"
#: utils/md5sum.c:260
#, c-format
@@ -3924,133 +3988,133 @@ msgstr "[unk: %d]"
#. Actions which apply to both types of list.
#: dselect/bindings.cc:129
msgid "Scroll onwards through help/information"
-msgstr "Roluj nápovědou/informacemi vpřed"
+msgstr "Rolování nápovědou/informacemi vpřed"
#: dselect/bindings.cc:130
msgid "Scroll backwards through help/information"
-msgstr "Roluj nápovědou/informacemi zpět"
+msgstr "Rolování nápovědou/informacemi zpět"
#: dselect/bindings.cc:131
msgid "Move up"
-msgstr "Posuň se nahoru"
+msgstr "Posun nahoru"
#: dselect/bindings.cc:132
msgid "Move down"
-msgstr "Posuň se dolů"
+msgstr "Posun dolů"
#: dselect/bindings.cc:133
msgid "Go to top of list"
-msgstr "Běž na začátek seznamu"
+msgstr "Na začátek seznamu"
#: dselect/bindings.cc:134
msgid "Go to end of list"
-msgstr "Běž na konec seznamu"
+msgstr "Na konec seznamu"
#: dselect/bindings.cc:135
msgid "Request help (cycle through help screens)"
-msgstr "Vyžádej si nápovědu (cykli po obrazovkách nápovědy)"
+msgstr "Vyžání si nápovědy (cyklí po obrazovkách nápovědy)"
#: dselect/bindings.cc:136
msgid "Cycle through information displays"
-msgstr "Cykli po obrazovkách s informacemi"
+msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
#: dselect/bindings.cc:137
msgid "Redraw display"
-msgstr "Překresli obrazovku"
+msgstr "Překreslení obrazovky"
#: dselect/bindings.cc:138
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
-msgstr "Posuň se v seznamu o 1 řádek vpřed"
+msgstr "Posun v seznamu o 1 řádek vpřed"
#: dselect/bindings.cc:139
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
-msgstr "Posuň se v seznamu o 1 řádek zpět"
+msgstr "Posun v seznamu o 1 řádek zpět"
#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Posuň se v nápovědě/informacích o 1 řádek vpřed"
+msgstr "Posun v nápovědě/informacích o 1 řádek vpřed"
#: dselect/bindings.cc:141
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Posuň se v nápovědě/informacích o 1 zpět"
+msgstr "Posun v nápovědě/informacích o 1 zpět"
#: dselect/bindings.cc:142
msgid "Scroll onwards through list"
-msgstr "Posuň se v seznamu vpřed"
+msgstr "Posun v seznamu vpřed"
#: dselect/bindings.cc:143
msgid "Scroll backwards through list"
-msgstr "Posuň se v seznamu zpět"
+msgstr "Posun v seznamu zpět"
#. Actions which apply only to lists of packages.
#: dselect/bindings.cc:146
msgid "Mark package(s) for installation"
-msgstr "Označ balík(y) pro instalaci"
+msgstr "Označení balíku(ů) pro instalaci"
#: dselect/bindings.cc:147
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
-msgstr "Označ balík(y) pro odinstalaci"
+msgstr "Označení balíku(ů) pro odinstalaci"
#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
-msgstr "Označ balík(y) pro odinstalaci a vyčištění"
+msgstr "Označení balíku(ů) pro odinstalaci a vyčištění"
#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Make highlight more specific"
-msgstr "Učiň zvýraznění více specifickým"
+msgstr "Učiní zvýraznění více specifickým"
#: dselect/bindings.cc:150
msgid "Make highlight less specific"
-msgstr "Učiň zvýraznění méně specifickým"
+msgstr "Učiní zvýraznění méně specifickým"
#: dselect/bindings.cc:151
msgid "Search for a package whose name contains a string"
-msgstr "Hledej balík, jehož jméno obsahuje daný řetězec"
+msgstr "Hledání balíku, jehož jméno obsahuje daný řetězec"
#: dselect/bindings.cc:152
msgid "Repeat last search."
-msgstr "Zopakuj poslední hledání"
+msgstr "Zopakování posledního hledání"
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr "Změň třídění podle priority/sekce"
+msgstr "Změna třídění podle priority/sekce"
#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
-msgstr "Ukonči, potvrď a zkontroluj závislosti"
+msgstr "Ukončení, potvrzení a kontrola závislostí"
#: dselect/bindings.cc:155
msgid "Quit, confirming without check"
-msgstr "Ukonči a potvrď bez kontroly"
+msgstr "Ukončení a potvrzení bez kontroly"
#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr "Ukonči, zamítni návrhy řešení konfliktů/závislostí"
+msgstr "Ukončení, zamítnutí návrhů řešení konfliktů/závislostí"
#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Abort - quit without making changes"
-msgstr "Vyskoč - ukonči bez provedení změn"
+msgstr "Vyskočení - ukončení bez provedení změn"
#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Revert to old state for all packages"
-msgstr "Vrať původní stav pro všechny balíky"
+msgstr "Návrat původního stavu pro všechny balíky"
#: dselect/bindings.cc:159
msgid "Revert to suggested state for all packages"
-msgstr "Vrať navrhovaný stav pro všechny balíky"
+msgstr "Návrat navrhovaného stavu pro všechny balíky"
#: dselect/bindings.cc:160
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
-msgstr "Vrať přímo navrhovaný stav pro všechny balíky"
+msgstr "Návrat do požadovaných stavů pro všechny balíky"
#. Actions which apply only to lists of methods.
#: dselect/bindings.cc:163
msgid "Select currently-highlighted access method"
-msgstr "Zvol aktuálně vysvícenou přístupovou metodu"
+msgstr "Volba aktuálně vysvícené přístupové metody"
#: dselect/bindings.cc:164
msgid "Quit without changing selected access method"
-msgstr "Ukonči beze změny zvolené přístupové metody"
+msgstr "Ukončení beze změny zvolené přístupové metody"
#: dselect/main.cc:55
msgid "Type dselect --help for help."
@@ -4066,7 +4130,7 @@ msgstr "Volba přístupové metody."
#: dselect/main.cc:72
msgid "update"
-msgstr "update"
+msgstr "aktualizace"
#: dselect/main.cc:72
msgid "Update list of available packages, if possible."
@@ -4086,7 +4150,7 @@ msgstr "instalace"
#: dselect/main.cc:74
msgid "Install and upgrade wanted packages."
-msgstr "Nainstalace a upgrade vybraných balíků."
+msgstr "Instalace a aktualizace vybraných balíků."
#: dselect/main.cc:75
msgid "config"
@@ -4098,11 +4162,11 @@ msgstr "Konfigurace všech nezkonfigurovaných balíků."
#: dselect/main.cc:76 dselect/pkgdisplay.cc:41
msgid "remove"
-msgstr "odinstalace"
+msgstr "odebrání"
#: dselect/main.cc:76
msgid "Remove unwanted software."
-msgstr "Odstranění nežádoucích balíky."
+msgstr "Odebrání nežádoucích balíků."
#: dselect/main.cc:77
msgid "quit"
@@ -4129,11 +4193,12 @@ msgid ""
"copying conditions. There is NO warranty. See dselect --licence for "
"details.\n"
msgstr ""
-"verze %s. Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Toto je volný software; "
-"bližší\n"
-"informace o pravidlech kopírování tohoto programu naleznete\n"
-"v GNU General Public Licence verze 2 nebo pozdější.\n"
-"Absolutně bez záruky. Detaily naleznete v dselect --licence.\n"
+"Verze %s. Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Toto je volně\n"
+"šiřitelné programové vybavení; podrobnosti o pravidlech kopírování "
+"naleznete\n"
+"v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
+"pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky. Použitím\n"
+"dselect --licence získáte více informací.\n"
#: dselect/main.cc:98
msgid ""
@@ -4160,7 +4225,7 @@ msgstr "Zdá se, že terminál nepodporuje adresaci kurzoru.\n"
#: dselect/main.cc:177
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
-msgstr "Zdá se, že terminál nepodporuje adresaci zvýrazňování.\n"
+msgstr "Zdá se, že terminál nepodporuje zvýrazňování.\n"
#: dselect/main.cc:178
msgid ""
@@ -4184,8 +4249,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Pohybujte se pomocí kláves ^P a ^N, šipek, počátečních písmen nebo číslic;\n"
-"Volbu potvrďte stiskem klávesy <enter>. Obrazovku překreslí ^L.\n"
+"Pohybujte se pomocí kláves ^P a ^N, kurzorových šipek, počátečních písmen "
+"nebo\n"
+"číslic; Volbu potvrďte stiskem klávesy <enter>. Obrazovku překreslí ^L.\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:273
@@ -4242,11 +4308,11 @@ msgstr "[none]"
#: dselect/methlist.cc:179
msgid "explanation of "
-msgstr "vysvětlení "
+msgstr "popis "
#: dselect/methlist.cc:189
msgid "No explanation available."
-msgstr "Není k dispozici žádné vysvětlení."
+msgstr "Popis není k dispozici."
#: dselect/method.cc:63
#, c-format
@@ -4270,22 +4336,22 @@ msgstr ""
#: dselect/method.cc:143
#, c-format
msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
-msgstr "chyba při odnastavení zpracování signálu %d: %s\n"
+msgstr "chyba při odstraňování zpracování signálu %d: %s\n"
#: dselect/method.cc:161
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
-msgstr "není možno ignorovat signál %d před spuštěním %.250s"
+msgstr "nelze ignorovat signál %d před spuštěním %.250s"
#: dselect/method.cc:168
#, c-format
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-msgstr "není možno spustit %.250s process `%.250s'"
+msgstr "nelze spustit %.250s process `%.250s'"
#: dselect/method.cc:172
#, c-format
msgid "unable to wait for %.250s"
-msgstr "není možno čekat na %.250s"
+msgstr "nelze čekat na %.250s"
#: dselect/method.cc:174
#, c-format
@@ -4295,7 +4361,7 @@ msgstr "obdržen chybný status potomka - bylo žádáno %ld a obdrženo %ld"
#: dselect/method.cc:185
#, c-format
msgid "returned error exit status %d.\n"
-msgstr "vrátil chybový návratový kÓd %d.\n"
+msgstr "vrátil chybový návratový kód %d.\n"
#: dselect/method.cc:189
msgid "was interrupted.\n"
@@ -4329,7 +4395,7 @@ msgstr "chyba při čtení potvrzení chybového hlášení programu"
#: dselect/method.cc:234
msgid "update available list script"
-msgstr "skript pro update seznamu dostupných balíků"
+msgstr "skript pro aktualizaci seznamu dostupných balíků"
#: dselect/method.cc:238
msgid "installation script"
@@ -4362,7 +4428,7 @@ msgstr "metoda `%.250s' má příliš dlouhé jméno (%d > %d znaků)"
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr "není možno přistoupit ke skriptu metody `%.250s'"
+msgstr "nelze přistoupit ke skriptu metody `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
@@ -4484,7 +4550,7 @@ msgstr "vyčistit"
#.
#: dselect/pkgdisplay.cc:47
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
msgid "REINSTALL"
@@ -4508,11 +4574,11 @@ msgstr "odinstalovaný (konfigurační soubory ponechány)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:59
msgid "Required"
-msgstr "Vyžadovaný"
+msgstr "Vyžadované"
#: dselect/pkgdisplay.cc:60
msgid "Important"
-msgstr "Důležitý"
+msgstr "Důležité"
#: dselect/pkgdisplay.cc:61
msgid "Standard"
@@ -4520,11 +4586,11 @@ msgstr "Standardní"
#: dselect/pkgdisplay.cc:62
msgid "Recommended"
-msgstr "Doporučený"
+msgstr "Doporučené"
#: dselect/pkgdisplay.cc:63
msgid "Optional"
-msgstr "Volitelný"
+msgstr "Volitelné"
#: dselect/pkgdisplay.cc:64
msgid "Extra"
@@ -4532,7 +4598,7 @@ msgstr "Extra"
#: dselect/pkgdisplay.cc:65
msgid "Contrib"
-msgstr "Dodatečný"
+msgstr "Dodatečné"
#: dselect/pkgdisplay.cc:66
msgid "!Bug!"
@@ -4540,7 +4606,7 @@ msgstr "!Chyba!"
#: dselect/pkgdisplay.cc:67
msgid "Unclassified"
-msgstr "Neklasifikovaný"
+msgstr "Neklasifikované"
#: dselect/pkgdisplay.cc:70
msgid "suggests"
@@ -4560,7 +4626,7 @@ msgstr "před-závisí na"
#: dselect/pkgdisplay.cc:74
msgid "conflicts with"
-msgstr "má konflikt s"
+msgstr "je v konfliktu s"
#: dselect/pkgdisplay.cc:75
msgid "provides"
@@ -4612,19 +4678,19 @@ msgstr "?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:96 dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Broken"
-msgstr "Poškozený"
+msgstr "Poškozené"
#: dselect/pkgdisplay.cc:97
msgid "New"
-msgstr "Nový"
+msgstr "Nové"
#: dselect/pkgdisplay.cc:98
msgid "Updated"
-msgstr "Aktualizovaný"
+msgstr "Aktualizované"
#: dselect/pkgdisplay.cc:99
msgid "Obsolete/local"
-msgstr "Zastaralý/lokální"
+msgstr "Zastaralé/lokální"
#: dselect/pkgdisplay.cc:100
msgid "Up-to-date"
@@ -4632,11 +4698,11 @@ msgstr "Aktuální"
#: dselect/pkgdisplay.cc:101
msgid "Available"
-msgstr "Dostupný"
+msgstr "Dostupné"
#: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:118
msgid "Removed"
-msgstr "Odstraněný"
+msgstr "Odstraněné"
#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:112
msgid "Brokenly installed packages"
@@ -4656,7 +4722,7 @@ msgstr "Zastaralé a lokální balíky v systému"
#: dselect/pkgdisplay.cc:107
msgid "Up to date installed packages"
-msgstr "Aktuální instalované balíky"
+msgstr "Aktuální nainstalované balíky"
#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Available packages (not currently installed)"
@@ -4680,11 +4746,11 @@ msgstr "Vyčištěné a nikdy nenainstalované balíky"
#: dselect/pkgdisplay.cc:117
msgid "Installed"
-msgstr "Nainstalovaný"
+msgstr "Nainstalované"
#: dselect/pkgdisplay.cc:119
msgid "Purged"
-msgstr "Vyčištěný"
+msgstr "Vyčištěné"
#: dselect/pkgdisplay.cc:197
msgid "dselect - recursive package listing"
@@ -4712,7 +4778,7 @@ msgstr " (stav, sekce)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:222
msgid " (by priority)"
-msgstr " (priorita)"
+msgstr " (podle priority)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:225
msgid " (avail., priority)"
@@ -4728,11 +4794,11 @@ msgstr " (abecedně)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:240
msgid " (by availability)"
-msgstr " (dostupnosti)"
+msgstr " (podle dostupnosti)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:243
msgid " (by status)"
-msgstr " (stavu)"
+msgstr " (podle stavu)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:257
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
@@ -4740,7 +4806,7 @@ msgstr " znač:+/=/- struč:v pomoc:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:258
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
-msgstr " znač:+/=/- struč:v pomoc:?"
+msgstr " znač:+/=/- podrob:v pomoc:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:259
msgid " terse:v help:?"
@@ -4810,6 +4876,10 @@ msgstr "informace o dostupné verzi pro "
msgid "<null>"
msgstr "<null>"
+#: dselect/pkgsublist.cc:122
+msgid " or "
+msgstr ""
+
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
msgstr "Všechny"
@@ -4876,6 +4946,14 @@ msgstr "Priorita"
msgid "Package"
msgstr "Balík"
+#: dselect/pkgtop.cc:291
+msgid "Inst.ver"
+msgstr "Inst.ver"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:294
+msgid "Avail.ver"
+msgstr "Dostup.ver"
+
#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid "Keystrokes"
msgstr "Funkce kláves"
@@ -4912,30 +4990,30 @@ msgid ""
" D set all to Directly requested state \\ repeat last search\n"
msgstr ""
"Posuny: Následující/Předchozí, Začátek/Konec, Nahoru/Dolů, Vzad/Vpřed:\n"
-" n, šipka dolů, j p, šipka nahoru, k posuň zvýraznění\n"
-" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace posuň seznam o 1 stránku\n"
-" ^n ^p posuň seznam o 1 řádek\n"
-" t, Home e, End skoč na začátek/konec "
+" n, šipka dolů, j p, šipka nahoru, k posun zvýraznění\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace posun seznamu o 1 stránku\n"
+" ^n ^p posun seznamu o 1 řádek\n"
+" t, Home e, End skok na začátek/konec "
"seznamu\n"
-" u d posuň informace o 1 stránku\n"
-" ^u ^d posuň informace o 1 řádek\n"
-" B, šipka doleva F, šipka doprava posuň horiz. o 1/3 "
+" u d posun informací o 1 stránku\n"
+" ^u ^d posun informací o 1 řádek\n"
+" B, šipka doleva F, šipka doprava posun horiz. o 1/3 "
"obrazovky\n"
-" ^b ^f posuň horizontálně o 1 znak\n"
+" ^b ^f posun horizontální o 1 znak\n"
"\n"
"Označení balíků pro pozdější zpracování:\n"
-" +, Insert instaluj nebo upgraduj =, H podrž v aktuálním stavu\n"
-" -, Delete odinstaluj :, G pusť: upgraduj n. nech "
-"neinstalován\n"
-" _ odinstaluj a smaž konfiguraci\n"
+" +, Insert instalace nebo aktualizace =, H podržení v aktuálním stavu\n"
+" -, Delete odinstalace :, G puštění: aktual. n. nechá "
+"neinst.\n"
+" _ odinstalace a mazání konfigurace\n"
" Různé:\n"
"Ukončení, provedení změn (velikost písmen!): ?, F1 nápověda (také `Help')\n"
-" Return potvrď, ukonči (prověř závislosti) i, I přepni/cykli informace\n"
-" Q potvrď, ukonči (ignoruj závislosti) o, O cykli druhy třídění\n"
-" X, Esc vyskoč, zapomeň provedené změny v, V změň zobrazení stavu\n"
-" R vrať to do původního stavu ^l překresli obrazovku\n"
-" U nastav pro vše navržený stav / hledej (Return zruší)\n"
-" D nastav pro vše přímo žádaný stav \\ zopakuj poslední "
+" Return potvrzení, ukončení (prověř. závis.) i, I přepne/cyklí informace\n"
+" Q potvrzení, ukončení (ign. závis.) o, O cyklí druhy řazení\n"
+" X, Esc vyskočení, zapomenutí proved. změn v, V změna zobrazení stavu\n"
+" R návrat to do původního stavu ^l překreslí obrazovku\n"
+" U nastavení navrženého stavu pro vše / hlededá (Return zruší)\n"
+" D nastavení žádaného stavu pro vše \\ opakuje poslední "
"hledání\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
@@ -5042,10 +5120,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Dostanete seznam balíků, které jsou instalovány nebo dostupné pro "
"instalaci.\n"
-"Můžete se po něm pohybovat kurzorovými klávesami (stejně jako tak můžete "
-"činit\n"
-"v režimu plného přístupu - viz nápověda ke klávesám) a prohlížet si stav\n"
-"balíků a číst si informace o nich.\n"
+"Můžete se po něm pohybovat kurzorovými klávesami (úplně stejně jako v "
+"režimu\n"
+"plného přístupu - viz nápověda ke klávesám) a prohlížet si stav balíků a "
+"číst\n"
+"si informace o nich.\n"
"\n"
"Nápovědu můžete opustit stiskem mezerníku; nápovědu můžete opět kdykoliv\n"
"znovu zobrazit stiskem `?'.\n"
@@ -5111,11 +5190,11 @@ msgstr ""
"Můžete se také po seznamu pohybovat a změnit značky, aby lépe odpovídaly "
"vaší\n"
"představě a můžete zamítnout můj návrh stiskem velkého `D' nebo `R' (viz\n"
-"nápověda ke klávesám). Jestliže chcete nerespektovat doporučení nebo máte\n"
+"nápověda ke klávesám). Jestliže nechcete respektovat doporučení nebo máte\n"
"pocit, že doporučení programu je chybné, můžete mě donutit akceptovat\n"
"aktuálně zobrazené nastavení stiskem velkého `Q'.\n"
"\n"
-"Pokračujte stiskem mezerníku, dostanete se podseznamu. Nezapomeňte: "
+"Pokračujte stiskem mezerníku, dostanete se do podseznamu. Nezapomeňte: "
"nápovědu\n"
"získáte stiskem `?'.\n"
@@ -5160,22 +5239,22 @@ msgstr ""
"\n"
" Příznak chyby: mezera - bez chyby (ale může být v chybném stavu - viz "
"níže);\n"
-" `R' - vážná chyba při instalaci, vyžaduje reinstalaci;\n"
-": Stav instalace: mezera - neinstalován;\n"
-" `*' - instalován;\n"
-" `-' - odinstalován, se zachovanými konfiguračními "
+" `R' - vážná chyba při instalaci, vyžaduje reinstalaci;\n"
+" Stav instalace: mezera - neinstalován;\n"
+" `*' - instalován;\n"
+" `-' - odinstalován, se zachovanými konfiguračními "
"soubory;\n"
-" balíky v { `U' - rozbalen, ale ještě nezkonfigurován;\n"
-" těchto stavech { `C' - napůl zkonfigurován (nastala chyba);\n"
-" jsou chybné { `I' - napůl nainstalován (nastala chyba).\n"
+" balíky v { `U' - rozbalen, ale ještě nezkonfigurován;\n"
+" těchto stavech { `C' - napůl zkonfigurován (nastala chyba);\n"
+" jsou chybné { `I' - napůl nainstalován (nastala chyba).\n"
" Stará značka: co bylo žádáno pro tento balík před vstupem do tohoto "
"seznamu;\n"
" Značka: co je žádáno pro tento balík:\n"
-" `*': označen pro instalaci nebo upgrade;\n"
-" `-': označen pro odinstalaci, ale nechť zůstanou konfigurační soubory;\n"
-" `=': podržen: balík nebude vůbec dotčen;\n"
-" `_': označen pro kompletní odstranění - včetně konfigurace;\n"
-" `n': balík je nový a musí být teprve označen pro "
+" `*': označen pro instalaci nebo aktualizaci;\n"
+" `-': označen pro odinstalaci, ale nechť zůstanou konfigurační soubory;\n"
+" `=': podržen: balík nebude vůbec dotčen;\n"
+" `_': označen pro kompletní odstranění - včetně konfigurace;\n"
+" `n': balík je nový a musí být teprve označen pro "
"instalaci/odinstalaci/atd.\n"
"\n"
"Pro každý balík se též zobrazuje jeho priorita, stav, jméno, stav instalace\n"
@@ -5220,8 +5299,8 @@ msgstr ""
" a podívejte se na oddělující řádek nebo použijte klávesu `v' pro podrobné\n"
" zobrazení (dalším stiskem `v' se vrátíte ke stručnému zobrazení).\n"
"\n"
-"* Spodek obrazovaky zobrazuje více informací o aktuálně zvýrazněném balíku\n"
-" (je-li pouze jeden takový).\n"
+"* Spodní část obrazovky zobrazuje více informací o aktuálně zvýrazněném\n"
+" balíku (je-li pouze jeden takový).\n"
"\n"
" Může zobrazovat podrobnější popis balíku, podrobnosti o interním stavu\n"
" balíku (pro instalovanou nebo dostupnou verzi balíku) nebo informaci\n"
@@ -5267,7 +5346,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Posuňte zvýraznění na metodu, kterou chcete použít a stisknětě Enter. "
"Budete\n"
-"pak dotázáni na informace nutné pro provedení instalace.\n"
+"dotázáni na informace nutné pro provedení instalace.\n"
"\n"
"Při posouvání zvýraznění se v dolní části obrazovky zobrazuje, je-li\n"
"k dispozici, popis každé metody.\n"
@@ -5309,55 +5388,25 @@ msgid ""
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
"Posuny: Následující/Předchozí, Začátek/Konec, Nahoru/Dolů, Vzad/Vpřed:\n"
-" n, šipka dolů p, šipka nahoru posuň zvýraznění\n"
-" N, Pg-down, mezerník P, Pg-up, Backspace posuň seznam o 1 stránku\n"
-" ^n ^p posuň seznam o 1 řádek\n"
-" t, Home e, End skoč na začátek/konec "
+" n, šipka dolů p, šipka nahoru posun zvýraznění\n"
+" N, Pg-down, mezerník P, Pg-up, Backspace posun seznamu o 1 stránku\n"
+" ^n ^p posun seznamu o 1 řádek\n"
+" t, Home e, End skok na začátek/konec "
"seznamu\n"
-" u d posuň informace o 1 stránku\n"
-" ^u ^d posuň informace o 1 řádek\n"
-" B, šipka doleva F, šipka doprava posuň horiz. o 1/3 "
+" u d posun informací o 1 stránku\n"
+" ^u ^d posun informací o 1 řádek\n"
+" B, šipka doleva F, šipka doprava posun horiz. o 1/3 "
"obrazovky\n"
-" ^b ^f posuň horizontálně o 1 znak\n"
+" ^b ^f posun horizontální o 1 znak\n"
"(Jsou to ty samé posunovací klávesy jako v seznamu balíků.)\n"
"\n"
"Ukončení:\n"
-" Return, Enter zvol tuto metodu a přejdi do jejího konfiguračního "
+" Return, Enter zvolí tuto metodu a přejde do jejího konfiguračního "
"dialogu\n"
-" x, X vyskoč beze změny nebo nastavení instalační metody\n"
+" x, X vyskočí beze změny nebo nastavení instalační metody\n"
"\n"
"Různé:\n"
" ?, Help, F1 nápověda\n"
-" ^l překresli obrazovku\n"
-" / hledej (zruš stiskem Return)\n"
-" \\ zopakuj poslední hledání\n"
-
-#~ msgid "you do not have permission to change the access method"
-#~ msgstr "nemáte právo ke změně přístupové metody"
-
-#~ msgid "unable to open/create access method lockfile"
-#~ msgstr "nelze otevřít nebo vytvořit zámek přístupové metody"
-
-#~ msgid "the access method area is already locked"
-#~ msgstr "oblast přístupové metody je uzamčena"
-
-#~ msgid "unable to exec cat for displaying GPL file"
-#~ msgstr "nelze spustit cat pro zobrazení GPL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright 1994-1996 Ian Jackson, Bruce Perens. This is free software;\n"
-#~ "see the GNU General Public Licence version 2 or later for copying\n"
-#~ "conditions. There is NO warranty. See dpkg --licence for details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright 1994-1996 Ian Jackson, Bruce Perens. Toto je free software;\n"
-#~ "přečtěte si GNU General Public Licence verze 2 nebo pozdější pro\n"
-#~ "podmínky šíření. Bez jakýchkoliv záruk. Více viz dpkg --licence.\n"
-
-#~ msgid "bad tar type, but already checked"
-#~ msgstr "špatný typ taru, ale již testováno"
-
-#~ msgid "unknown deptype"
-#~ msgstr "neznámý typ závislosti"
-
-#~ msgid "--assert-support-predepends does not take any arguments"
-#~ msgstr "--assert-support-predepends nemá žádný parametr"
+" ^l překreslí obrazovku\n"
+" / hledá (zrušení stiskem Return)\n"
+" \\ opakuje poslední hledání\n"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0aa3347e6..b19055de1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,197 +1,207 @@
+# Mensajes en espańol para Debian dpkg.
+# Copyright 1999, 2000 Software in the Public Interest.
+# Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org>, 1999.
+# Tomás Bautista <bautista@cma.ulpgc.es>, 2000.
+# Santiago Vila <sanvila@debian.org>, 2000.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg\n"
-"POT-Creation-Date: 1999-12-25 02:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-12-25 00:01-0300\n"
-"Last-Translator: Nicolás Lictmaier <nick@debian.org>\n"
-"Language-Team: es\n"
+"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.6.9\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-02-18 12:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-02-20 20:08+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Vila <sanvila@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede abrir un fichero temporal para vsnprintf"
#: lib/compat.c:48
msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `rewind' al comienzo de vsnprintf"
#: lib/compat.c:49
msgid "unable to truncate in vsnprintf"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede truncar en vsnprintf"
#: lib/compat.c:51
msgid "write error in vsnprintf"
-msgstr ""
+msgstr "error de escritura en vsnprintf"
#: lib/compat.c:52
msgid "unable to flush in vsnprintf"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `flush' en vsnprintf"
#: lib/compat.c:53
msgid "unable to stat in vsnprintf"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `stat' en vsnprintf"
#: lib/compat.c:54
msgid "unable to rewind in vsnprintf"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `rewind' en vsnprintf"
#: lib/compat.c:62
msgid "read error in vsnprintf truncated"
-msgstr ""
+msgstr "error de lectura en vsnprintf truncado"
-#: lib/compat.c:75
+#: lib/compat.c:89
#, c-format
msgid "System error no.%d"
-msgstr ""
+msgstr "Error del sistema nş%d"
-#: lib/compat.c:85
+#: lib/compat.c:99
#, c-format
msgid "Signal no.%d"
-msgstr ""
+msgstr "Seńal nş%d"
#: lib/database.c:235
#, c-format
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
-msgstr ""
+msgstr "el tamańo %7d aparece %5d veces\n"
#: lib/database.c:236
msgid "failed write during hashreport"
-msgstr ""
+msgstr "escritura fallida en informe de tipo `hash'"
+# FIXME: Tell author to put `%.250s' on a separate line, since it's too long. sv
#: lib/dbmodify.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
-"max=%d)"
+msgid "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, max=%d)"
msgstr ""
+"el directorio de actualizaciones contiene el fichero\n"
+"`%.250s',\n"
+"cuyo nombre es demasiado grande (longitud=%d, max=%d)"
#: lib/dbmodify.c:61
#, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
+"el directorio de actualizaciones contiene ficheros con nombres de longitudes\n"
+"diferentes (%d y %d)"
#: lib/dbmodify.c:75
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede examinar el directorio de actualizaciones `%.255s'"
#: lib/dbmodify.c:91
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al eliminar fichero de actualización incorporado %.255s"
#: lib/dbmodify.c:108
#, c-format
msgid "unable to create %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede crear %.250s"
+# Ayuda: Mejor quedaría con palabras distintas para fill y padding. sv
#: lib/dbmodify.c:111
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede llenar %.250s con relleno"
#: lib/dbmodify.c:113
#, c-format
msgid "unable flush %.250s after padding"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `flush' sobre %.250s tras el relleno"
#: lib/dbmodify.c:115
#, c-format
msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede buscar el comienzo de %.250s tras el relleno"
#: lib/dbmodify.c:143
msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr ""
+msgstr "la operación solicitada precisa privilegios de supervisor"
#: lib/dbmodify.c:148
msgid "unable to access dpkg status area"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede acceder al área de estado de dpkg"
#: lib/dbmodify.c:150
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
-msgstr ""
+msgstr "la operación precisa acceso de lectura y escritura al área de estado de dpkg"
#: lib/dbmodify.c:198
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al eliminar mi propio fichero de actualización %.255s"
#: lib/dbmodify.c:230
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede escribir el estado actualizado de `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:232
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `flush' con el estado actualizado de `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:234
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede truncar el estado actualizado de `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:236
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `fsync' en el estado actualizado de `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:238
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede cerrar el estado actualizado de `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:241
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede instalar el estado actualizado de `%.250s'"
#: lib/dump.c:249
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al abrir `%s' para escribir la información %s"
#: lib/dump.c:252 lib/parse.c:94
msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede establecer almacenamiento intermedio en el fichero de estado"
#: lib/dump.c:263
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al escribir el registro %s sobre `%.50s' a `%.250s'"
#: lib/dump.c:270
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al poner en orden la información %s en `%.250s'"
#: lib/dump.c:272
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al efectuar `fsync' en la información %s a `%.250s'"
#: lib/dump.c:274
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al cerrar `%.250s' tras escribir la información %s"
#: lib/dump.c:278
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al enlazar `%.250s' con `%.250s' para respaldo de datos de %s"
#: lib/dump.c:281
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al instalar `%.250s' como `%.250s' con información de %s"
#: lib/ehandle.c:80
msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr ""
+msgstr "memoria agotada al llamar al gestor de error: "
#: lib/ehandle.c:95
#, c-format
@@ -199,28 +209,32 @@ msgid ""
"%s: error while cleaning up:\n"
" %s\n"
msgstr ""
+"%s: error al reorganizar:\n"
+" %s\n"
#: lib/ehandle.c:110
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: ĄĄdemasiados errores anidados durante la recuperación de error!!\n"
#: lib/ehandle.c:183
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr ""
+"memoria agotada para la entrada de reorganización nueva con\n"
+"muchos argumentos"
#: lib/ehandle.c:195
msgid "out of memory for new cleanup entry"
-msgstr ""
+msgstr "memoria agotada para una nueva entrada de reorganización"
#: lib/ehandle.c:270
#, c-format
msgid "error writing `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "error al escribir `%.250s'"
#: lib/ehandle.c:274
#, c-format
msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: error interno `%s'\n"
#: lib/fields.c:41
#, c-format
@@ -230,7 +244,7 @@ msgstr "falta %s"
#: lib/fields.c:47
#, c-format
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se admite `%.*s' para %s"
#: lib/fields.c:52
#, c-format
@@ -245,77 +259,84 @@ msgstr "nombre de paquete inválido (%.250s)"
#: lib/fields.c:81
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "campo de detalles `%s' de fichero vacío"
#: lib/fields.c:84
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr ""
+msgstr "campo de detalles de fichero `%s' no permitido en el fichero de estado"
#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
+"demasiados valores en el campo de detalles de fichero `%s'\n"
+"(comparado con otros)"
#: lib/fields.c:107
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
+"insuficiente número de valores en el campo de detalles de fichero `%s'\n"
+"(comparado con otros)"
#: lib/fields.c:123
msgid "yes/no in `essential' field"
-msgstr ""
+msgstr "yes/no en campo `essential'"
#: lib/fields.c:156
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr ""
+msgstr "el valor para el campo `status' no está permitido en este contexto"
#: lib/fields.c:167
msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr ""
+msgstr "tercera palabra de estado en el campo `status'"
#: lib/fields.c:178
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "error en la cadena `Version' `%.250s': %.250s"
#: lib/fields.c:189
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha utilizado un campo `Revision' o `Package-Revision' obsoleto"
#: lib/fields.c:207
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr ""
+msgstr "no se permite un valor para el campo `config-version' en este contexto"
#: lib/fields.c:211
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "error en la cadena Config-Version `%.250s': %.250s"
#: lib/fields.c:227
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
+"el valor de `conffiles' contiene una línea que comienza con un\n"
+" carácter `%c' que no es espacio"
#: lib/fields.c:233
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "el valor de `conffiles' tiene una línea mal formateada `%.*s'"
#: lib/fields.c:239
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
-msgstr ""
+msgstr "se ha indicado como conffile el directorio raíz o un directorio vacío"
#: lib/fields.c:282
#, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
+"Se ha hallado el campo `%s', un nombre de paquete perdido o basura\n"
+"donde se esperaba un nombre de paquete"
#: lib/fields.c:285
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "campo `%s', nombre de paquete inválido `%.255s': %s"
#: lib/fields.c:316
#, c-format
@@ -323,6 +344,8 @@ msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
+"campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
+" relación de versión errónea %c%c"
#: lib/fields.c:322
#, c-format
@@ -330,6 +353,8 @@ msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
+"campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
+" `%c' está obsoleto. Utilice en su lugar `%c=' o `%c%c'"
#: lib/fields.c:332
#, c-format
@@ -337,6 +362,9 @@ msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
+"campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
+" coincidencia implícita en el número exacto de versión,\n"
+" se sugiere usar `=' en su lugar"
#: lib/fields.c:339
#, c-format
@@ -344,61 +372,64 @@ msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
+"campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
+" el valor de versión comienza con un carácter no alfanumérico,\n"
+" se sugiere ańadir un espacio"
#: lib/fields.c:349
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
-msgstr ""
+msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': la versión contiene un `('"
#: lib/fields.c:352
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr ""
+msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': versión incompleta"
#: lib/fields.c:357
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr ""
+msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': error en versión: %.255s"
#: lib/fields.c:366
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "campo `%s', error de sintaxis tras la referencia al paquete `%.255s'"
#: lib/fields.c:373
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr ""
+msgstr "no se admiten alternativas (`|') en el campo %s"
#: lib/lock.c:47
msgid "unable to unlock dpkg status database"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede desbloquear la base de datos de estado de dpkg"
#: lib/lock.c:68
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
-msgstr ""
+msgstr "no tiene permiso para bloquear la base de datos de estado de dpkg"
#: lib/lock.c:69
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede abrir/crear el fichero de bloqueo de la base de datos de estado"
#: lib/lock.c:78
-msgid "status database area is locked - another dpkg/dselect is running"
-msgstr ""
+msgid "status database area is locked by another process"
+msgstr "el área de la base de datos de estado está bloqueada por otro proceso"
#: lib/lock.c:79
msgid "unable to lock dpkg status database"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede bloquear la base de datos de estado de dpkg"
#: lib/mlib.c:47
#, c-format
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "fallo en malloc (%ld bytes)"
#: lib/mlib.c:60
#, c-format
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "fallo en realloc (%ld bytes)"
#: lib/mlib.c:67
#, c-format
@@ -407,26 +438,27 @@ msgstr "%s (subproceso): %s\n"
#: lib/mlib.c:80
msgid "fork failed"
-msgstr ""
+msgstr "fallo en `fork'"
+# FIXME: std%s is completely unsuitable for translation. sv
#: lib/mlib.c:93
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al efectuar `dup' para std%s"
#: lib/mlib.c:94
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al efectuar `dup' para `fd' %d"
#: lib/mlib.c:100
msgid "failed to create pipe"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al crear tubería"
#: lib/mlib.c:107
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
-msgstr "el subproceso %s devolvió el código de error %d"
+msgstr "el subproceso %s devolvió el código de salida de error %d"
#: lib/mlib.c:110
#, c-format
@@ -436,39 +468,39 @@ msgstr "el subproceso %s fue terminado por la seńal (%s)%s"
#: lib/mlib.c:113
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
-msgstr "el subproceso %s falló con estado de wait %d"
+msgstr "el subproceso %s falló con código de estado de espera %d"
#: lib/mlib.c:122 main/help.c:364
#, c-format
msgid "wait for %s failed"
-msgstr "el wait de %s falló"
+msgstr "el `wait' de %s falló"
#: lib/mlib.c:129
#, c-format
msgid "failed to allocate buffer for copy (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al asignar espacio para un búfer de copia (%s)"
#: lib/mlib.c:130
#, c-format
msgid "failed in copy on write (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "fallo en la copia al escribir (%s)"
#: lib/mlib.c:131
#, c-format
msgid "failed in copy on read (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "fallo en la copia al leer (%s)"
#: lib/mlib.c:136
msgid "failed to allocate buffer for snprintf 1"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al asignar espacio para snprintf 1"
#: lib/mlib.c:148 lib/mlib.c:160
msgid "failed to allocate buffer for snprintf 2"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al asignar espacio para snprintf 2"
#: lib/mlib.c:165
msgid "failed in copy on read (control)"
-msgstr ""
+msgstr "fallo en la copia al leer (control)"
#: lib/myopt.c:48
#, c-format
@@ -503,491 +535,501 @@ msgstr "la opción -%c no lleva parámetros"
#: lib/parse.c:90
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al abrir el fichero de información del paquete `%.255s' para leer"
#: lib/parse.c:121
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.50s'"
-msgstr ""
+msgstr "EOF después del nombre del campo `%.50s'"
#: lib/parse.c:124
#, c-format
msgid "newline in field name `%.50s'"
-msgstr ""
+msgstr "nueva línea dentro del nombre del campo `%.50s'"
#: lib/parse.c:127
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.50s'"
-msgstr ""
+msgstr "EOF de MSDOS (^Z) dentro del nombre del campo `%.50s'"
#: lib/parse.c:130
#, c-format
msgid "field name `%.50s' must be followed by colon"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre del campo `%.50s' debe estar seguido por dos puntos (`:')"
#: lib/parse.c:138
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.50s' (missing final newline)"
-msgstr ""
+msgstr "EOF antes del valor del campo `%.50s' (falta nueva línea final)"
#: lib/parse.c:142
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.50s' (missing newline?)"
-msgstr ""
+msgstr "carácter EOF de MSDOS dentro del valor del campo `%.50s' (żfalta nueva línea?)"
#: lib/parse.c:153
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.50s' (missing final newline)"
-msgstr ""
+msgstr "EOF durante el valor del campo `%.50s' (falta nueva línea final)"
#: lib/parse.c:170
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
-msgstr ""
+msgstr "valor duplicado para el campo `%s'"
#: lib/parse.c:175
#, c-format
msgid "user-defined field name `%s' too short"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de campo definido por el usuario `%s' demasiado corto"
#: lib/parse.c:180
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.50s'"
-msgstr ""
+msgstr "valor duplicado para el campo definido por el usuario `%.50s'"
#: lib/parse.c:193
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr ""
+"se encontraron varias entradas de información de paquetes,\n"
+"sólo se permite una"
#: lib/parse.c:221
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr ""
+msgstr "Configured-Version para un paquete con Status no apropiado"
#: lib/parse.c:235
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete que no estando instalado tiene conffiles, nos olvidamos de ellos"
#: lib/parse.c:283
#, c-format
msgid "failed to read from `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al leer de `%.255s'"
#: lib/parse.c:285
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al cerrar después de la lectura: `%.255s'"
#: lib/parse.c:286
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "no hay ninguna información de paquetes en `%.255s'"
#: lib/parsehelp.c:38
#, c-format
msgid "failed to read `%s' at line %d"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al leer `%s' en la línea %d"
#: lib/parsehelp.c:39
#, c-format
msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s, en el fichero `%.255s' cerca de la línea %d"
#: lib/parsehelp.c:40
msgid "warning"
-msgstr ""
+msgstr "atención"
#: lib/parsehelp.c:40
msgid "parse error"
-msgstr ""
+msgstr "error al analizar"
#: lib/parsehelp.c:42
#, c-format
msgid " package `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr " paquete `%.255s'"
#: lib/parsehelp.c:53
msgid "failed to write parsing warning"
-msgstr ""
+msgstr "falló al escribir aviso sobre análisis"
#: lib/parsehelp.c:114
msgid "may not be empty string"
-msgstr "no puede ser una cadena vacia"
+msgstr "no puede ser una cadena vacía"
#: lib/parsehelp.c:115
msgid "must start with an alphanumeric"
-msgstr "debe empezar con una letra o número"
+msgstr "debe comenzar con una letra o un número"
#: lib/parsehelp.c:116
msgid "must be at least two characters"
-msgstr "debe ser de al menos dos carácteres"
+msgstr "debe ser de al menos dos caracteres"
+# FIXME: %s may not be translated. sv
#: lib/parsehelp.c:125
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
-msgstr ""
+msgstr "el carácter `%c' no está permitido - solamente se permiten letras, dígitos y %s"
+# FIXME: A translator comment should clarify about none's sex here. sv
+# Esto sale cuando no hay ninguna versión disponible.
#: lib/parsehelp.c:180
msgid "<none>"
-msgstr ""
+msgstr "<ninguna>"
#: lib/parsehelp.c:194
msgid "version string is empty"
-msgstr ""
+msgstr "la cadena de versión está vacía"
#: lib/parsehelp.c:199
msgid "epoch in version is not number"
-msgstr ""
+msgstr "la época en la versión no es un número"
#: lib/parsehelp.c:200
msgid "nothing after colon in version number"
-msgstr ""
+msgstr "no hay nada tras los dos puntos en el número de versión"
#: lib/parsehelp.c:221
#, c-format
msgid "missing %s"
-msgstr ""
+msgstr "falta %s"
#: lib/parsehelp.c:225
#, c-format
msgid "empty value for %s"
-msgstr ""
+msgstr "valor vacío para %s"
+# FIXME: Suggest using %s instead of trailing space to ease translation. sv
#: lib/showcright.c:31
msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "no se pudo abrir el archivo con la licencia GPL"
+msgstr "no se puede abrir el archivo GPL "
+# FIXME: Impossible to translate without context. sv
#: lib/showcright.c:32
msgid "showcopyright"
-msgstr ""
+msgstr "muestracopyright"
#: lib/varbuf.c:77
msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al efectuar `realloc' para un búfer de una variable"
-#: main/archives.c:97
+#: main/archives.c:101
msgid "process_archive ... already disappeared !"
-msgstr ""
+msgstr "process_archive ... Ąya ha desaparecido!"
-#: main/archives.c:123
+#: main/archives.c:127
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
-msgstr ""
+msgstr "error al leer de una tubería de dpkg-deb"
-#: main/archives.c:160
+#: main/archives.c:164
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "error al establecer las fechas de `%.255s'"
-#: main/archives.c:165 main/archives.c:412
+#: main/archives.c:169 main/archives.c:416
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "error al establecer el propietario de `%.255s'"
-#: main/archives.c:167 main/archives.c:420
+#: main/archives.c:171 main/archives.c:424
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "error al establecer los permisos de `%.255s'"
-#: main/archives.c:235
+# FIXME: This is for debugging purposes. Should not be translated. sv
+#: main/archives.c:239
#, c-format
-msgid ""
-"tarobject ti->Name=`%s' Mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName=`%s' "
-"namenode=`%s' flags=%o instead=`%s'"
-msgstr ""
+msgid "tarobject ti->Name=`%s' Mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName=`%s' namenode=`%s' flags=%o instead=`%s'"
+msgstr "tarobject ti->Name=`%s' Mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName=`%s' namenode=`%s' flags=%o instead=`%s'"
-#: main/archives.c:248
+#: main/archives.c:252
#, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
-msgstr ""
+msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+msgstr "intentando sobreescribir `%.250s', que es la versión desviada de `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
-#: main/archives.c:252
+#: main/archives.c:256
msgid " (package: "
msgstr " (paquete: "
-#: main/archives.c:274
+#: main/archives.c:278
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre `%.255s' (que es lo que se iba a instalar)"
-#: main/archives.c:282
+#: main/archives.c:286
#, c-format
-msgid ""
-"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
-"version"
-msgstr ""
+msgid "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another version"
+msgstr "no se puede arreglar el desaguisado de `%.255s' antes de instalar otra versión"
-#: main/archives.c:288
+#: main/archives.c:292
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
+"no se puede efectuar `stat' sobre el `%.255s' restablecido antes\n"
+"de instalar otra versión"
-#: main/archives.c:320
+#: main/archives.c:324
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr ""
+msgstr "el archivo contiene el objeto `%.255s' de tipo 0x%x desconocido"
-#: main/archives.c:351
+#: main/archives.c:355
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
-msgstr "Reemplazando archivos del paquete viejo %s ...\n"
+msgstr "Reemplazando archivos del paquete antiguo %s ...\n"
-#: main/archives.c:355
+#: main/archives.c:359
#, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
+"intentando sobreescribir el directorio `%.250s' del paquete %.250s con un\n"
+"no directorio"
-#: main/archives.c:365
+#: main/archives.c:369
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "intentando sobreescribir `%.250s', que está también en el paquete %.250s"
-#: main/archives.c:393
+#: main/archives.c:397
#, c-format
msgid "unable to fdopen for `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `fdopen' para `%.255s'"
-#: main/archives.c:402
+# FIXME: It is not clear enough what the `%.255s' is about. sv
+#: main/archives.c:406
#, c-format
msgid "error reading dpkg-deb during `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "error leyendo dpkg-deb durante `%.255s'"
-#: main/archives.c:409
+#: main/archives.c:413
#, c-format
msgid "error writing to `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "error al escribir en `%.255s'"
-#: main/archives.c:418
+#: main/archives.c:422
#, c-format
msgid "error flushing `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "error al efectuar `flush' con `%.255s'"
-#: main/archives.c:423
+#: main/archives.c:427
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "error al cerrar/escribir `%.255s'"
-#: main/archives.c:428
+#: main/archives.c:432
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "error al crear la tubería `%.255s'"
-#: main/archives.c:434
+#: main/archives.c:438
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "error al crear el dispositivo `%.255s'"
-#: main/archives.c:443
+#: main/archives.c:447
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "error al crear el enlace duro `%.255s'"
-#: main/archives.c:450
+#: main/archives.c:454
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "error al crear el enlace simbólico `%.255s'"
-#: main/archives.c:457
+#: main/archives.c:461
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "error al establecer la propiedad del enlace simbólico `%.255s'"
-#: main/archives.c:463
+#: main/archives.c:467
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "error al crear el directorio `%.255s'"
-#: main/archives.c:498
+#: main/archives.c:502
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede apartar `%.255s' para instalar una nueva versión"
-#: main/archives.c:511
+#: main/archives.c:515
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede respaldar enlace simólico para `%.255s'"
-#: main/archives.c:517
+#: main/archives.c:521
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `chown' sobre el enlace simbólico de respaldo de `%.255s'"
-#: main/archives.c:521
+#: main/archives.c:525
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
+"no se puede crear un enlace de seguridad de `%.255s' antes de instalar\n"
+"la nueva versión"
-#: main/archives.c:527
+#: main/archives.c:531
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede instalar una nueva versión de `%.255s'"
-#: main/archives.c:541
+#: main/archives.c:545
#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"dpkg: atención - no se tendrá en cuenta el problema de dependencia al borrar %s:\n"
+"%s"
-#: main/archives.c:548
+#: main/archives.c:552
#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
"dpkg: aviso - considerando la desconfiguración del paquete\n"
-" esencial %s, para permitir la remoción de %s.\n"
+" esencial %s, para permitir el borrado de %s.\n"
-#: main/archives.c:552
+#: main/archives.c:556
#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
"dpkg: no, %s es esencial, no será desconfigurado\n"
-" para permitir la remoción de %s.\n"
+" para permitir el borrado de %s.\n"
-#: main/archives.c:565
+#: main/archives.c:569
#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: no, no se puede remover %s (use --auto-deconfigure):\n"
+"dpkg: no, no se puede borrar %s (--auto-deconfigure ayudará):\n"
"%s"
-#: main/archives.c:601
+#: main/archives.c:603
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
-msgstr "dpkg: considerando remover %s en favor de %s ...\n"
+msgstr "dpkg: considerando borrar %s en favor de %s ...\n"
-#: main/archives.c:605
+#: main/archives.c:607
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
-"%s no está correctamente instalado - ignorando cualquier\n"
+"%s no está correctamente instalado - no se tendrá en cuenta ninguna\n"
" dependencia de él.\n"
-#: main/archives.c:632
+#: main/archives.c:634
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
-msgstr "dpkg: puede haber problemas removiendo %s, ya que provee %s ...\n"
+msgstr "dpkg: puede haber problemas al borrar %s, ya que provee %s ...\n"
-#: main/archives.c:647
+#: main/archives.c:649
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
-"request.\n"
+msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: el paquete %s requiere ser reinstalado, pero se removerá de todas\n"
-" formas a pedido suyo.\n"
+"dpkg: el paquete %s requiere ser reinstalado, pero se borrará de todas\n"
+" formas tal como se solicita.\n"
-#: main/archives.c:650
+#: main/archives.c:652
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg: el paquete %s requiere ser reinstalado, no se removerá.\n"
+msgstr "dpkg: el paquete %s requiere ser reinstalado, no se borrará.\n"
-#: main/archives.c:667
+#: main/archives.c:665
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
-msgstr "dpkg: sí, se removerá %s en favor de %s.\n"
+msgstr "dpkg: sí, se borrará %s en favor de %s.\n"
-#: main/archives.c:675
+#: main/archives.c:673
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: acerca de %s conteniendo %s:\n"
+"dpkg: acerca de %s que contiene %s:\n"
"%s"
-#: main/archives.c:678
+#: main/archives.c:676
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
-msgstr "paquetes en conflicto - no instalando %.250s"
+msgstr "paquetes en conflicto - no se instalará %.250s"
-#: main/archives.c:679
+#: main/archives.c:677
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
msgstr ""
-"dpkg: aviso - ignorando conflicto, se puede proceder de todas maneras !\n"
+"dpkg: aviso - no se tiene en cuenta el conflicto,\n"
+" Ąse puede proceder de todas maneras!\n"
-#: main/archives.c:722
+#: main/archives.c:720
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
-msgstr ""
+msgstr "--%s --recursive necesita al menos una ruta como argumento"
-#: main/archives.c:751
+#: main/archives.c:749
msgid "failed to exec find for --recursive"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al ejecutar `find' para --recursive"
-#: main/archives.c:755
+#: main/archives.c:753
msgid "failed to fdopen find's pipe"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al efectuar `fdopen' en la tubería de find"
-#: main/archives.c:762
+#: main/archives.c:760
msgid "error reading find's pipe"
-msgstr ""
+msgstr "error al leer la tubería de find"
-#: main/archives.c:763
+#: main/archives.c:761
msgid "error closing find's pipe"
-msgstr ""
+msgstr "error al cerrar la tubería de find"
-#: main/archives.c:766
+# FIXME: Missing ")" sv
+#: main/archives.c:764
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb"
-msgstr ""
+msgstr "se buscó, pero no se encontraron paquetes (ficheros que encajen con *.deb"
-#: main/archives.c:783
+#: main/archives.c:781
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr ""
+msgstr "--%s necesita al menos un archivo de paquete como argumento"
-#: main/archives.c:848
+#: main/archives.c:846
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
-msgstr "Seleccionando paquete %s previamente no-seleccionado.\n"
+msgstr "Seleccionando el paquete %s previamente no seleccionado.\n"
-#: main/archives.c:853
+#: main/archives.c:851
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
-msgstr "Omitiendo paquete no seleccionado %s.\n"
+msgstr "Omitiendo el paquete no seleccionado %s.\n"
-#: main/archives.c:867
+#: main/archives.c:865
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
msgstr "Versión %.250s de %.250s ya instalada, omitiendo.\n"
-#: main/archives.c:879
+#: main/archives.c:877
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s - atención: desactualizando %.250s de %.250s a %.250s.\n"
-#: main/archives.c:885
+#: main/archives.c:883
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se desactualizará %.250s de la versión %.250s a la %.250s, omitiendo.\n"
#: main/cleanup.c:84
#, c-format
-msgid ""
-"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
-"of backup copy"
+msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation of backup copy"
msgstr ""
+"no se puede borrar la versión recién instalada de `%.250s' para permitir\n"
+"la reinstalación de la copia de seguridad"
#: main/cleanup.c:91
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede restablecer la versión de respaldo de `%.250s'"
#: main/cleanup.c:97
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede borrar la versión recién extraída de `%.250s'"
#: main/configure.c:80
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr ""
+msgstr "no hay instalado ningún paquete llamado `%s', no se puede configurar"
#: main/configure.c:82
#, c-format
@@ -1000,8 +1042,8 @@ msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
-"el paquete %.250s no esta listo para configurarse\n"
-" imposible configurar (estado actual `%.250s')"
+"el paquete %.250s no está listo para configurarse\n"
+" no se puede configurar (estado actual `%.250s')"
#: main/configure.c:101
#, c-format
@@ -1014,7 +1056,7 @@ msgstr ""
#: main/configure.c:104
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "problemas de dependencias - dejando sin configurar"
+msgstr "problemas de dependencias - se deja sin configurar"
#: main/configure.c:108
#, c-format
@@ -1022,7 +1064,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero configurando igual a pedido suyo:\n"
+"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero se configurará de todas formas\n"
+" tal y como se solicitó:\n"
"%s"
#: main/configure.c:116
@@ -1030,8 +1073,8 @@ msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
-"El paquete está en un estado grave de inconsistencia - Ud. debe\n"
-" reinstalarlo antes de intentar su configuración."
+"El paquete está en un estado grave de inconsistencia - debe reinstalarlo\n"
+" antes de intentar su configuración."
#: main/configure.c:119
#, c-format
@@ -1041,22 +1084,22 @@ msgstr "Configurando %s (%s) ...\n"
#: main/configure.c:167
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el nuevo conffile `%.250s'"
#: main/configure.c:176
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede cambiar el propietario del nuevo conffile `%.250s'"
#: main/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede establecer el modo del nuevo conffile `%.250s'"
#: main/configure.c:182
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el conffile `%.250s' actualmente instalado"
#: main/configure.c:191
#, c-format
@@ -1065,15 +1108,14 @@ msgid ""
"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
"Installing new config file as you request.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"El conffile `%s' no existe en el sistema.\n"
+"Instalando el nuevo conffile tal y como se solicitó.\n"
#: main/configure.c:230
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Configuration file `%s'"
-msgstr ""
-"\n"
-"Archivo de configuración `%s'"
+msgid "\nConfiguration file `%s'"
+msgstr "\nArchivo de configuración `%s'"
#: main/configure.c:232
#, c-format
@@ -1087,49 +1129,40 @@ msgid ""
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Archivo en el sistema creado por Ud. o por algún script.\n"
+" ==> Archivo en el sistema creado por usted o por algún script.\n"
" ==> Archivo también en el paquete.\n"
#: main/configure.c:244
-msgid ""
-"\n"
-" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ==> Modificado (por Ud. o por script) desde la instalación.\n"
+msgid "\n ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr "\n ==> Modificado (por usted o por un script) desde la instalación.\n"
#: main/configure.c:245
-msgid ""
-"\n"
-" Not modified since installation.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" No modificado desde la instalación.\n"
+msgid "\n Not modified since installation.\n"
+msgstr "\n No modificado desde la instalación.\n"
#: main/configure.c:248
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
-msgstr ""
-" ==> El distribuidor del paquete ha publicado una versión actualizada.\n"
+msgstr " ==> El distribuidor del paquete ha publicado una versión actualizada.\n"
#: main/configure.c:249
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
-msgstr " La versión en el paquete es la misma de la última instalación.\n"
+msgstr " La versión del paquete es la misma de la última instalación.\n"
#: main/configure.c:255
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
-msgstr ""
+msgstr " ==> Se usará el fichero nuevo tal y como se solicitó.\n"
#: main/configure.c:259
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
-msgstr ""
+msgstr " ==> Se usará el fichero actual (antiguo) como se pidió.\n"
#: main/configure.c:266
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
-msgstr ""
+msgstr " ==> Se conserva el fichero de configuración antiguo como predeterminado.\n"
#: main/configure.c:270
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr ""
+msgstr " ==> Se usará el nuevo fichero de configuración como predeterminado.\n"
#: main/configure.c:276
msgid ""
@@ -1147,7 +1180,7 @@ msgstr ""
#: main/configure.c:283
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
-msgstr " La acción por omisión es conservar su versión actual.\n"
+msgstr " La acción por omisión es conservar la versión actual.\n"
#: main/configure.c:285
msgid " The default action is to install the new version.\n"
@@ -1155,36 +1188,38 @@ msgstr " La acción por omisión es instalar la nueva versión.\n"
#: main/configure.c:291
msgid "[default=N]"
-msgstr ""
+msgstr "[por omisión=N]"
#: main/configure.c:292
msgid "[default=Y]"
-msgstr ""
+msgstr "[por omisión=Y]"
#: main/configure.c:292
msgid "[no default]"
-msgstr ""
+msgstr "[no hay opción predeterminada]"
#: main/configure.c:295
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
+"error al escribir en la salida de error estándar, se descubrió antes\n"
+"de preguntar sobre conffiles"
#: main/configure.c:302
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr ""
+msgstr "error de lectura en la entrada estándar al preguntar sobre conffiles"
#: main/configure.c:303
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr ""
+msgstr "EOF en la entrada estándar al preguntar sobre conffiles"
#: main/configure.c:323
#, c-format
msgid "failed to run diff (%.250s)"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al ejecutar diff (%.250s)"
#: main/configure.c:326 main/configure.c:353
msgid "wait for shell failed"
-msgstr ""
+msgstr "la espera para el shell falló"
#: main/configure.c:334
#, c-format
@@ -1197,15 +1232,22 @@ msgid ""
" the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
" I do not mess up your careful work.\n"
msgstr ""
+"La versión actualmente instalada del fichero está en:\n"
+" %s\n"
+"La versión contenida en la nueva versión del paquete está en:\n"
+" %s\n"
+"Si decide encargarse de la actualización usted mismo, editando tal vez la\n"
+" versión instalada, debe escoger `N' cuando vuelva, para que no se estropee\n"
+" el trabajo realizado\n"
#: main/configure.c:345
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "Tipee `exit' cuando termine.\n"
+msgstr "Escriba `exit' cuando termine.\n"
#: main/configure.c:350
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al ejecutar shell (%.250s)"
#: main/configure.c:355
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
@@ -1214,32 +1256,32 @@ msgstr "ĄNo se olvide de continuar este proceso con `fg' cuando termine!\n"
#: main/configure.c:376
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al borrar el respaldo antiguo `%.250s': %s\n"
#: main/configure.c:384
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al renombrar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
#: main/configure.c:392
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al borrar `%.250s': %s\n"
#: main/configure.c:400
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al borrar la versión de la distribución antigua `%.250s': %s\n"
#: main/configure.c:405
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al borrar `%.250s' (antes de sobreescribir): %s\n"
#: main/configure.c:409
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al enlazar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
#: main/configure.c:413
#, c-format
@@ -1249,7 +1291,7 @@ msgstr "Instalando nueva versión de archivo de configuración %s ...\n"
#: main/configure.c:417
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede instalar `%.250s' como `%.250s'"
#: main/configure.c:473
#, c-format
@@ -1257,6 +1299,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
+"dpkg: %s: atención - no se puede efectuar `stat' sobre el fichero de configuración `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
#: main/configure.c:484
#, c-format
@@ -1264,6 +1308,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
+"dpkg: %s: atención - el fichero de configuración `%s' es un enlace circular\n"
+" (= `%s')\n"
#: main/configure.c:497
#, c-format
@@ -1271,6 +1317,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
+"dpkg: %s: atención - no se puede leer el conffile `%s' que es un enlace\n"
+" (= `%s'): %s\n"
#: main/configure.c:516
#, c-format
@@ -1278,30 +1326,33 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
+"dpkg: %s: atención - el conffile `%.250s' apunta\n"
+" a un nombre de fichero degenerado\n"
+" (`%s' es un enlace simbólico a `%s')\n"
#: main/configure.c:529
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+msgid "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%s')\n"
msgstr ""
+"dpkg: %s: atención - el conffile `%.250s' no es un fichero normal o un enlace\n"
+"simbólico (= `%s')\n"
#: main/configure.c:551
msgid "failed to exec md5sum"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al ejecutar md5sum"
#: main/configure.c:556
#, c-format
msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `fdopen' para la suma md5 de `%.250s'"
#: main/configure.c:564
msgid "error reading pipe from md5sum"
-msgstr ""
+msgstr "error al leer la tubería de md5sum"
#: main/configure.c:565
msgid "error closing pipe from md5sum"
-msgstr ""
+msgstr "error al cerrar la tubería de md5sum"
#. file= fdopen(p1[0])
#. m_pipe()
@@ -1309,17 +1360,17 @@ msgstr ""
#: main/configure.c:569
#, c-format
msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "md5sum dió el resultado erróneo `%.250s'"
#: main/configure.c:573
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: %s: atención - no se puede abrir el conffile %s para el `hash': %s\n"
#: main/depcon.c:73
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede comprobar la existencia de `%.250s'"
#: main/depcon.c:132 main/packages.c:386
msgid " depends on "
@@ -1327,7 +1378,7 @@ msgstr " depende de "
#: main/depcon.c:133
msgid " pre-depends on "
-msgstr " pre-depende de "
+msgstr " predepende de "
#: main/depcon.c:134
msgid " recommends "
@@ -1339,42 +1390,42 @@ msgstr " hace conflicto con "
#: main/depcon.c:136
msgid " enhances "
-msgstr ""
+msgstr " mejora "
#: main/depcon.c:212
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s está por ser removido.\n"
+msgstr " %.250s va a ser borrado.\n"
#: main/depcon.c:215
#, c-format
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
-msgstr " %.250s está por ser desconfigurado.\n"
+msgstr " %.250s va a ser desconfigurado.\n"
#: main/depcon.c:219
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s va a ser instalado, pero tiene versión %.250s.\n"
#: main/depcon.c:227
#, c-format
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s está instalado, pero tiene versión %.250s.\n"
#: main/depcon.c:242
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s está desempaquetado, pero no ha sido configurado.\n"
#: main/depcon.c:246
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s está desempaquetado, pero tiene versión %.250s.\n"
#: main/depcon.c:252
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " la última versión configurada de %.250s es %.250s.\n"
#: main/depcon.c:261
#, c-format
@@ -1384,17 +1435,17 @@ msgstr " %.250s es %s.\n"
#: main/depcon.c:297
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s provee %.250s pero está por ser removido.\n"
+msgstr " %.250s provee %.250s pero va a ser borrado.\n"
#: main/depcon.c:301
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
-msgstr " %.250s provee %.250s pero está por ser desconfigurado.\n"
+msgstr " %.250s provee %.250s pero va a ser desconfigurado.\n"
#: main/depcon.c:306
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s proporciona %.250s pero es %s.\n"
#. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
#. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
@@ -1407,69 +1458,66 @@ msgstr " %.250s no está instalado.\n"
#: main/depcon.c:351
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s (versión %.250s) está por ser instalado.\n"
+msgstr " %.250s (versión %.250s) va a ser instalado.\n"
#: main/depcon.c:365
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s (versión %.250s) es %s.\n"
#. conflicts and provides the same
#: main/depcon.c:390
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s proporciona %.250s y va a ser instalado.\n"
#: main/depcon.c:421
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s proporciona %.250s y es %s.\n"
-#: main/enquiry.c:55
+#: main/enquiry.c:56
msgid "(no description available)"
-msgstr ""
+msgstr "(no hay ninguna descripción disponible)"
-#: main/enquiry.c:85
-#, fuzzy
+#: main/enquiry.c:92
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge\n"
"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
-"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
-"uppercase=bad)\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge\n"
"| Estado=No/Instalado/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
-"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
-"mayúsc.=malo)\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: mayúsc.=malo)\n"
-#: main/enquiry.c:89
+#: main/enquiry.c:96
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: main/enquiry.c:89
+#: main/enquiry.c:96
msgid "Version"
msgstr "Versión"
-#: dselect/methlist.cc:112 dselect/pkgtop.cc:296 main/enquiry.c:89
+#: dselect/methlist.cc:112 dselect/pkgtop.cc:296 main/enquiry.c:96
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: main/enquiry.c:145 main/select.c:80
+#: main/enquiry.c:152 main/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "No se encontraron paquetes que correspondan con %s.\n"
-#: main/enquiry.c:170
+#: main/enquiry.c:177
msgid ""
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
"Los siguientes paquetes están en un estado de desorden debido a serios\n"
-"problemas durante su instalación. Deben ser reinstalados para que ellos\n"
+"problemas durante la instalación. Deben ser reinstalados para que ellos\n"
"(y los paquetes que dependen de ellos) funcionen correctamente:\n"
-#: main/enquiry.c:175
+#: main/enquiry.c:182
msgid ""
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
@@ -1479,216 +1527,223 @@ msgstr ""
"Deben ser configurados mediante dpkg --configure o la opción `configure'\n"
"en dselect para que funcionen:\n"
-#: main/enquiry.c:180
+#: main/enquiry.c:187
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in "
msgstr ""
"Los siguientes paquetes están sólo configurados a medias, probablemente\n"
-"debido a problemas en su configuración inicial. Debe reintentarse su\n"
+"debido a problemas en su configuración inicial. Debe reintentarse su\n"
"configuración con dpkg --configure <paquete> o la opción `configure' en "
-#: main/enquiry.c:185
+#: main/enquiry.c:192
msgid ""
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
"Los siguientes paquetes están sólo instalados a medias, debido a problemas\n"
-"durante su instalación. La instalación puede completarse probablemente\n"
-"reintentando; los paquetes pueden ser removidos con dselect o dpkg "
-"--remove:\n"
+"durante la instalación. La instalación puede completarse probablemente\n"
+"reintentando; los paquetes se pueden borrar con dselect o dpkg --remove:\n"
-#: main/enquiry.c:210
+#: main/enquiry.c:217
msgid "--audit does not take any arguments"
msgstr "--audit no lleva parámetros"
# Se refiere a la sección.
-#: main/enquiry.c:245
+#: main/enquiry.c:252
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocida>"
-#: main/enquiry.c:261
+#: main/enquiry.c:268
msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
msgstr "--yet-to-unpack no lleva parámetros"
-#: main/enquiry.c:299
+#: main/enquiry.c:306
#, c-format
msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d in %s: "
+msgstr " %d en %s: "
-#: main/enquiry.c:314
+#: main/enquiry.c:321
#, c-format
msgid " %d packages, from the following sections:"
msgstr " %d paquetes, de las siguientes secciones:"
-#: main/enquiry.c:334
+#: main/enquiry.c:341
#, c-format
msgid "diversion by %s"
-msgstr ""
+msgstr "desviación por %s"
-#: main/enquiry.c:335
+#: main/enquiry.c:342
msgid "local diversion"
msgstr "desviación local"
-#: main/enquiry.c:336
+#: main/enquiry.c:343
msgid "to"
msgstr "a"
-#: main/enquiry.c:336
+#: main/enquiry.c:343
msgid "from"
msgstr "desde"
-#: main/enquiry.c:369
+#: main/enquiry.c:376
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr ""
+msgstr "--search necesita al menos un patrón de nombre de fichero como argumento"
-#: main/enquiry.c:397
+#: main/enquiry.c:404
#, c-format
msgid "dpkg: %s not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: no se encontró %s.\n"
-#: main/enquiry.c:413 main/packages.c:109
+#: main/enquiry.c:420 main/packages.c:109
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
-msgstr ""
+msgstr "--%s necesita al menos un nombre de paquete como argumento"
-#: main/enquiry.c:433
+#: main/enquiry.c:440
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "El paquete `%s' no está instalado y no hay info disponible.\n"
+msgstr "El paquete `%s' no está instalado y no hay ninguna información disponible.\n"
-#: main/enquiry.c:442
+#: main/enquiry.c:449
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
msgstr "El paquete `%s' no está disponible.\n"
-#: main/enquiry.c:452
+#: main/enquiry.c:459
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgstr "El paquete `%s' no está instalado.\n"
-#: main/enquiry.c:461
+#: main/enquiry.c:468
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr ""
+msgstr "El paquete `%s' no contiene ningún fichero (!)\n"
-#: main/enquiry.c:467
+#: main/enquiry.c:474
msgid "locally diverted"
-msgstr ""
+msgstr "desviado localmente"
-#: main/enquiry.c:468
+#: main/enquiry.c:475
msgid "package diverts others"
-msgstr ""
+msgstr "el paquete desvía otros"
-#: main/enquiry.c:469
+#: main/enquiry.c:476
#, c-format
msgid "diverted by %s"
-msgstr ""
+msgstr "desviado por %s"
-#: main/enquiry.c:488
+#: main/enquiry.c:495
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents."
msgstr ""
+"Utilice dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar archivos,\n"
+"y dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar su contenido."
-#: main/enquiry.c:499
+#: main/enquiry.c:506
msgid "--assert-* does not take any arguments"
msgstr "--assert-* no lleva parámetros"
-#: main/enquiry.c:514
+#: main/enquiry.c:521
msgid ""
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
+"No se ha configurado una versión de dpkg que admita épocas.\n"
+" Por favor use `dpkg --configure dpkg', e inténtelo de nuevo.\n"
-#: main/enquiry.c:518
+#: main/enquiry.c:525
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg no registrado como instalado, Ąno se puede comprobar el soporte de épocas!\n"
-#: main/enquiry.c:561
+#: main/enquiry.c:568
msgid "--predep-package does not take any argument"
-msgstr ""
+msgstr "--predep-package no toma ningún argumento"
-#: main/enquiry.c:613
+#: main/enquiry.c:620
#, c-format
msgid ""
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
+"dpkg: no se puede ver cómo satisfacer la predependencia:\n"
+" %s\n"
-#: main/enquiry.c:614
+#: main/enquiry.c:621
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede satisfacer la predependencia para %.250s (necesaria por %.250s)"
-#: main/enquiry.c:634
+#: main/enquiry.c:641
#, c-format
msgid ""
"dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
" `%s'\n"
msgstr ""
+"dpkg: resultado inesperado de `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+" `%s'\n"
-#: main/enquiry.c:637
+#: main/enquiry.c:644
#, c-format
msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "no se entendió el nombre de fichero libgcc: %.250s"
-#: main/enquiry.c:641
+#: main/enquiry.c:648
msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
-msgstr ""
+msgstr "--print-installation-architecture no toma ningún argumento"
-#: main/enquiry.c:661
+#: main/enquiry.c:668
msgid "--print-architecture does not take any argument"
-msgstr ""
+msgstr "--print-architecture no toma ningún argumento"
-#: main/enquiry.c:667
+#: main/enquiry.c:674
msgid "failed to fdopen CC pipe"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al efectuar `fdopen' con la tubería de CC"
-#: main/enquiry.c:686
+#: main/enquiry.c:693
msgid "error reading from CC pipe"
-msgstr ""
+msgstr "error al leer de la tubería de CC"
-#: main/enquiry.c:688
+#: main/enquiry.c:695
msgid "empty output"
-msgstr ""
+msgstr "salida vacía"
-#: main/enquiry.c:690
+#: main/enquiry.c:697
msgid "no newline"
-msgstr ""
+msgstr "no hay nueva línea"
-#: main/enquiry.c:693
+#: main/enquiry.c:700
msgid "no gcc-lib component"
-msgstr ""
+msgstr "no hay componente gcc-lib"
-#: main/enquiry.c:695
+#: main/enquiry.c:702
msgid "no hyphen after gcc-lib"
-msgstr ""
+msgstr "no hay ningún guión después de gcc-lib"
-#: main/enquiry.c:707
+#: main/enquiry.c:714
#, c-format
msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: atención, la arquitectura `%s' no está en la tabla de reasignación\n"
-#: main/enquiry.c:749
+#: main/enquiry.c:756
msgid "--cmpversions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr ""
+msgstr "--cmpversions toma tres argumentos: <versión> <relación> <versión>"
-#: main/enquiry.c:754
+#: main/enquiry.c:761
msgid "--cmpversions bad relation"
-msgstr ""
+msgstr "relación --cmpversions errónea"
-#: main/enquiry.c:759
+#: main/enquiry.c:766
#, c-format
msgid "version a has bad syntax: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "la versión `a' tiene una sintaxis errónea: %s\n"
-#: main/enquiry.c:769
+#: main/enquiry.c:776
#, c-format
msgid "version b has bad syntax: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "la versión `b' tiene una sintaxis errónea: %s\n"
#: main/errors.c:56
#, c-format
@@ -1696,11 +1751,14 @@ msgid ""
"%s: error processing %s (--%s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
+"%s: error al procesar %s (--%s):\n"
+" %s\n"
#: main/errors.c:60
-msgid ""
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
+"dpkg: fallo al asignar memoria para la nueva entrada en la lista de paquetes\n"
+"que han fallado"
#: main/errors.c:70
msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
@@ -1718,147 +1776,168 @@ msgstr "Proceso detenido por haber demasiados errores.\n"
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
msgstr ""
+"El paquete %s estaba mantenido, se procesará de cualquier forma\n"
+"como se ha solicitado\n"
#: main/errors.c:95
#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
+"El paquete %s está mantenido, no se toca. Utilice --force-hold para cambiar\n"
+"el comportamiento predeterminado\n"
#: main/errors.c:104
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
msgstr ""
-"dpkg - aviso, ignorando problema por estar actuva una opción --force:\n"
+"dpkg - aviso, no se tendrá en cuenta el problema por estar activa\n"
+" una opción --force:\n"
" "
#: main/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede abrir el fichero de lista de ficheros del paquete `%.250s'"
#: main/filesdb.c:128
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
-"assuming package has no files currently installed.\n"
+msgid "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
+"dpkg: aviso importante: falta el fichero de lista de ficheros del paquete\n"
+"`%.250s', se supondrá que el paquete no tiene ningún fichero\n"
+"actualmente instalado.\n"
#: main/filesdb.c:167
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr ""
+"el fichero de lista de ficheros del paquete `%.250s'\n"
+"contiene un nombre de fichero vacío"
#: main/filesdb.c:178
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "error al cerrar el fichero de lista de ficheros del paquete `%.250s'"
#: main/filesdb.c:180
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' is truncated"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero de lista de ficheros del paquete `%.250s' está truncado"
#: main/filesdb.c:211
msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Leyendo base de datos ... "
+msgstr "(Leyendo la base de datos ... "
#: main/filesdb.c:211
msgid "(Scanning database ... "
-msgstr "(Analizando base de datos ... "
+msgstr "(Analizando la base de datos ... "
#: main/filesdb.c:219
#, c-format
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
-msgstr "%d archivos y directorios instalados actualmente.)\n"
+msgstr ""
+" \n"
+"%d archivos y directorios instalados actualmente.)\n"
#: main/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
msgstr ""
+"no se puede crear el fichero de lista de ficheros actualizado\n"
+"del paquete %s"
#: main/filesdb.c:260
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
msgstr ""
+"no se puede escribir en el fichero de lista de ficheros actualizado\n"
+"del paquete %s"
#: main/filesdb.c:262
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
msgstr ""
+"no se puede efectuar `flush' sobre el fichero de lista de ficheros actualizado\n"
+"del paquete %s"
#: main/filesdb.c:264
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
msgstr ""
+"no se puede efectuar `sync' sobre el fichero actualizado de lista de ficheros\n"
+"del paquete %s"
#: main/filesdb.c:267
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
msgstr ""
+"no se puede cerrar el fichero actualizado de lista de ficheros del\n"
+"paquete %s"
#: main/filesdb.c:269
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
msgstr ""
+"no se puede instalar el fichero actualizado de lista de ficheros del\n"
+"paquete %s"
#: main/filesdb.c:333
msgid "failed to open diversions file"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al abrir fichero de desvíos"
#: main/filesdb.c:337
msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el fichero de desvíos anterior"
#: main/filesdb.c:339
msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el fichero de desvíos"
#: main/filesdb.c:359
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
-msgstr ""
+msgstr "fgets dió una cadena vacía a partir de los desvíos [i]"
#: main/filesdb.c:360
msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero de desvíos tiene una línea demasiado larga o un EOF [i]"
#: main/filesdb.c:366
msgid "read error in diversions [ii]"
-msgstr ""
+msgstr "error de lectura en los desvíos [ii]"
#: main/filesdb.c:367
msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
-msgstr ""
+msgstr "EOF inesperado en los desvíos [ii]"
#: main/filesdb.c:370
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-msgstr ""
+msgstr "fgets dió una cadena vacía a partir de los desvíos [ii]"
#: main/filesdb.c:371 main/filesdb.c:382
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero de desvíos tiene una línea demasiado larga o un EOF [ii]"
#: main/filesdb.c:377
msgid "read error in diversions [iii]"
-msgstr ""
+msgstr "error de lectura en los desvíos [iii]"
#: main/filesdb.c:378
msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
-msgstr ""
+msgstr "EOF inesperado en los desvíos [iii]"
#: main/filesdb.c:381
msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-msgstr ""
+msgstr "fgets dió una cadena vacía a partir de los desvíos [iii]"
#: main/filesdb.c:389
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "desvíos conflictivos acerca de `%.250s' o `%.250s'"
#: main/filesdb.c:398
msgid "read error in diversions [i]"
-msgstr ""
+msgstr "error de lectura en los devíos [i]"
#: dselect/pkgdisplay.cc:51 main/help.c:41
msgid "not installed"
@@ -1870,7 +1949,7 @@ msgstr "desempaquetado pero sin configurar"
#: main/help.c:43
msgid "broken due to postinst failure"
-msgstr "roto debido a falla en postinst"
+msgstr "roto debido a fallo en postinst"
#: dselect/pkgdisplay.cc:54 main/help.c:44
msgid "installed"
@@ -1878,7 +1957,7 @@ msgstr "instalado"
#: main/help.c:45
msgid "broken due to failed removal"
-msgstr "roto debido a remoción fallida"
+msgstr "roto debido a borrado fallido"
#: main/help.c:46
msgid "not installed but configs remain"
@@ -1886,12 +1965,12 @@ msgstr "no instalado pero queda su configuración"
#: main/help.c:84
msgid "dpkg - warning: PATH is not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg - atención: no se ha establecido el PATH.\n"
#: main/help.c:99
#, c-format
msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
-msgstr "dpkg: `%s' no encontrado en PATH.\n"
+msgstr "dpkg: `%s' no encontrado en el PATH.\n"
#: main/help.c:106
#, c-format
@@ -1899,58 +1978,63 @@ msgid ""
"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
-"%d programa(s) esperado(s) no encontrados en PATH.\n"
-" El path de root debe contener usualmente /usr/local/sbin, /usr/sbin y /sbin."
+"%d programa(s) esperado(s) no encontrados en el PATH.\n"
+" El PATH de root debe contener usualmente /usr/local/sbin, /usr/sbin y /sbin."
#: main/help.c:176
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al efectuar `chroot' a `%.250s'"
#: main/help.c:223
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "error al no manejar la seńal %s: %s\n"
#: main/help.c:241
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running script"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede descartar la seńal %s antes de ejecutar el script"
#: main/help.c:250
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se pueden establecer los permisos de ejecución en `%.250s'"
#: main/help.c:274
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el script %s instalado `%.250s'"
#: main/help.c:281 main/help.c:360 main/help.c:400
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
-msgstr "imposible de ejecutar %s"
+msgstr "no se puede ejecutar %s"
+# FIXME: "%s script" can't be translated without a clue about %s. sv
+# This is second parameter, description, to maintainer_script_new function
+# Called from main/processarc.c and main/cleanup.c with arguments
+# "pre-installation" and "post-removal". These are NOT currently
+# marked for translation. sv
#: main/help.c:311
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el nuevo script %s `%.250s'"
#: main/help.c:318
#, c-format
msgid "unable to execute new %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede ejecutar el nuevo %s"
#: main/help.c:344
#, c-format
msgid "old %s script"
-msgstr "script de `%s' viejo"
+msgstr "script de `%s' antiguo"
#: main/help.c:352
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: aviso - no se pudo verificar la existencia de %s `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: aviso - no se puede efectuar `stat' sobre %s `%.250s': %s\n"
#: main/help.c:368
#, c-format
@@ -1965,11 +2049,11 @@ msgstr "dpkg: aviso - %s terminado por seńal (%s)%s\n"
#: main/help.c:374
#, c-format
msgid "%s failed with unknown wait status code %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s falló con un código de estado de espera %d desconocido"
#: main/help.c:378
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg - probando el script del nuevo paquete en su lugar...\n"
#: main/help.c:385
#, c-format
@@ -1978,34 +2062,35 @@ msgstr "script %s nuevo"
#: main/help.c:389
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr ""
+msgstr "no hay ningún script en la nueva versión del paquete - abandono"
#: main/help.c:391
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre %s `%.250s'"
#: main/help.c:405
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
-msgstr "dpkg: ... parece que todo anduvo bien.\n"
+msgstr "dpkg: ... parece que todo fue bien.\n"
#. Huh ?
#: main/help.c:500
#, c-format
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al efectuar `rmdir/unlink' sobre `%.255s'"
#: dpkg-deb/info.c:52 main/help.c:504
msgid "failed to exec rm for cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al ejecutar rm para limpieza"
+# FIXME: This is difficult to translate. Suggest using %s. sv
#: dpkg-deb/main.c:44 main/main.c:44
-msgid "Debian Linux `"
-msgstr "Administrador de paquuetes de Debian GNU/Linux `"
+msgid "Debian GNU/Linux `"
+msgstr "Administrador de paquetes `"
#: main/main.c:46
msgid "' package management program version "
-msgstr "' versión "
+msgstr "' de Debian GNU/Linux, versión "
#: main/main.c:48
msgid ""
@@ -2013,10 +2098,12 @@ msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See dpkg --licence for copyright and license details.\n"
msgstr ""
-"Este es software libre; vea la GNU General Public Licence versión 2 o\n"
-"posterior para condiciones de copiado. NO hay garantías.\n"
-"Vea dpkg --license para más detalles.\n"
+"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n"
+"posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
+"Vea dpkg --license para ver el copyright y más detalles sobre la licencia.\n"
+# FUZZY.
+# FIXME: Extra space in Usage: line.
#: main/main.c:58
#, c-format
msgid ""
@@ -2027,29 +2114,22 @@ msgid ""
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
-" dpkg --set-selections set package selections from "
-"stdin\n"
+" dpkg --set-selections set package selections from stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
" dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
-" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
-"pkgs\n"
+" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable pkgs\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
-" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
-"details\n"
+" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
-" dpkg --abort-after <n> abort after encountering <n> "
-"errors\n"
-" dpkg --print-architecture print target architecture (uses "
-"GCC)\n"
+" dpkg --abort-after <n> abort after encountering <n> errors\n"
+" dpkg --print-architecture print target architecture (uses GCC)\n"
" dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n"
-" dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for "
-"inst'n)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see "
-"below\n"
+" dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for inst'n)\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see below\n"
" dpkg --help | --version show this help / version number\n"
" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n"
" dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
@@ -2066,12 +2146,9 @@ msgid ""
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
-" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
-"installed\n"
-" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
-"package\n"
-" --largemem | --smallmem Optimise for large (>4Mb) or small (<4Mb) RAM "
-"use\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than installed\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other package\n"
+" --largemem | --smallmem Optimise for large (>4Mb) or small (<4Mb) RAM use\n"
" --no-act Just say what we would do - don't do it\n"
" -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
" --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
@@ -2085,6 +2162,83 @@ msgid ""
"\n"
"Use `dselect' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
+"Modo de empleo:\n"
+" dpkg -i|--install <archivo .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --unpack <archivo .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <archivo .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --configure <paquete> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg -r|--remove | --purge <paquete> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg --get-selections [<patrón> ...] muestra la lista de selecciones\n"
+" dpkg --set-selections lee la lista de selecciones de la\n"
+" entrada estándar\n"
+" dpkg --update-avail <arch-Packages> reemplaza la información de paquetes\n"
+" disponibles\n"
+" dpkg --merge-avail <arch-Packages> ańade información del archivo\n"
+" dpkg --clear-avail borra la información actual sobre\n"
+" paquetes disponibles\n"
+" dpkg --forget-old-unavail olvida la información sobre paquetes\n"
+" no instalados y no disponibles\n"
+" dpkg -s|--status <paquete> ... muestra detalles sobre el estado del\n"
+" paquete\n"
+" dpkg --print-avail <paquete> ... muestra detalles sobre la versión\n"
+" disponible\n"
+" dpkg -L|--listfiles <paquete> ... lista archivos del(de los) paquete(s)\n"
+" dpkg -l|--list [<patrón> ...] lista paquetes brevemente\n"
+" dpkg -S|--search <patrón> ... busca los paquetes que contienen\n"
+" esos archivos\n"
+" dpkg -C|--audit verifica los paquetes rotos\n"
+" dpkg --abort-after <n> cancela después de n errores\n"
+" dpkg --print-architecture muestra la arquitectura de destino\n"
+" (utiliza GCC)\n"
+" dpkg --print-gnu-build-architecture muestra la versión de GNU de la\n"
+" arquitectura de destino\n"
+" dpkg --print-installation-architecture muestra la arquitectura de la máquina\n"
+" (para instalación)\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara los números de versión\n"
+" véase más adelante\n"
+" dpkg --help | --version muestra esta ayuda / la versión\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help muestra ayuda sobre forzar o depurar\n"
+" dpkg --licence muestra la licencia y el copyright\n"
+"\n"
+"Utilice dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sobre archivos\n"
+" (introduzca %s --help.)\n"
+"\n"
+"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" --admindir=<directorio> Utiliza <directorio> en vez de %s\n"
+" --root=<directorio> Instala en un sistema alternativo con directorio\n"
+" raíz en otro sitio\n"
+" --instdir=<directorio> Cambia la raíz de la instalación sin alterar el\n"
+" directorio de administración\n"
+" -O|--selected-only Omite los paquetes no seleccionados para\n"
+" instalación o actualización\n"
+" -E|--skip-same-version Omite los paquetes cuya versión es la misma que\n"
+" la de los instalados\n"
+" -G=--refuse-downgrade Omite los paquetes con versión anterior que la de\n"
+" los instalados\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instala aún cuando se pueda romper algún otro\n"
+" paquete\n"
+" --largemem | --smallmem Optimiza para uso de RAM grande (>4Mb)\n"
+" o pequeńa (<4Mb)\n"
+" --no-act Indica solamente lo que haría, pero no hace nada\n"
+" -D|--debug=<octal> Habilita el depurado, véase -Dhelp ó --debug=help\n"
+" --ignore-depends=<paquete>,... No tiene en cuenta las dependencias que\n"
+" impliquen a <paquete>\n"
+" --force-... Descarta problemas, véase --force-help\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Se detiene cuando se encuentran problemas\n"
+"\n"
+"Los operadores de comparación para --compare-versions son:\n"
+" lt le eq ne ge gt (trata una versión inexistente como anterior a\n"
+" cualquier versión);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata una versión inexistente como posterior a\n"
+" cualquier versión);\n"
+" < << <= = >= >> > (sólo por compatibilidad con la sintaxis de los\n"
+" archivos de control).\n"
+"\n"
+"Utilice `dselect' para una gestión de paquetes más cómoda.\n"
#: main/main.c:118
msgid ""
@@ -2093,21 +2247,20 @@ msgid ""
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
-"Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
-"[*].\n"
+"Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
-"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
-"`more' !"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or `more' !"
msgstr ""
-"Tipee dpkg --help para ayuda sobre instalar y desinstalar paquetes [*];\n"
+"Escriba dpkg --help para ayuda sobre instalar y desinstalar paquetes [*];\n"
"Use dselect para administrar los paquetes más cómodamente;\n"
-"Tipee dpkg -Dhelp para una lista de los valores de debug de dpkg;\n"
-"Tipee dpkg --force-help para una lista de opciones para forzar cosas;\n"
-"Tipee dpkg-deb --help para ayuda para manipular archivos .deb;\n"
-"Tipee dpkg --license para la licencia (GNU GPL) [*].\n"
+"Escriba dpkg -Dhelp para una lista de los valores de depuración de dpkg;\n"
+"Escriba dpkg --force-help para una lista de opciones para forzar cosas;\n"
+"Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de archivos .deb;\n"
+"Escriba dpkg --license para ver la licencia (GPL de GNU), el copyright y la\n"
+"ausencia de garantía [*].\n"
"\n"
-"Las opciones marcadas ([*]) producen salida extensa, fíltrelas con `less' o "
-"`more' !"
+"Las opciones marcadas con ([*]) producen una salida extensa,\n"
+"Ąfíltrela con `less' o con `more'!"
#: dpkg-deb/main.c:133 main/main.c:179 split/main.c:142
#, c-format
@@ -2134,6 +2287,22 @@ msgid ""
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
+"opción de depuración %s, --debug=<octal> o -D<octal>:\n"
+"\n"
+" número referencia en fuente descripción\n"
+" 1 general Información de progreso generalmente útil\n"
+" 2 scripts Invocación y estado de los scripts del paquete\n"
+" 10 eachfile Salida por cada fichero procesado\n"
+" 100 eachfiledetail Mucha salida por cada fichero procesado\n"
+" 20 conff Salida por cada conffile\n"
+" 200 conffdetail Mucha salida por cada conffile\n"
+" 40 depcon Dependencias y conflictos\n"
+" 400 depcondetail Mucha salida sobre dependencias y conflictos\n"
+" 1000 veryverbose Parrafadas sobre el directorio dpkg/info\n"
+" 2000 stupidlyverbose Montańas de parrafadas (perjudica la salud)\n"
+"\n"
+"Las opciones de depuración se mezclan haciendo el OR bit por bit.\n"
+"Note que los significados y los valores están sujetos a cambios.\n"
#: main/main.c:207
msgid "--debug requires an octal argument"
@@ -2142,17 +2311,19 @@ msgstr "--debug necesita un número octal como parámetro"
#: main/main.c:231
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de paquete vacío en la lista de --ignore-depends separados por coma `%.250s'"
#: main/main.c:237
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
+"--ignore-depends necesita un nombre de paquete legal.\n"
+"`%.250s' no lo es; %s"
#: main/main.c:253
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "entero inválido para --%s: `%.250s'"
#: main/main.c:263
#, c-format
@@ -2165,56 +2336,90 @@ msgid ""
" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
" configure-any Configure any package which may help this one\n"
" hold Process incidental packages even when on hold\n"
-" bad-path PATH is missing important programs, problems "
-"likely\n"
+" bad-path PATH is missing important programs, problems likely\n"
" not-root Try to (de)install things even when not root\n"
-" overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
-" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
-"version\n"
+" overwrite[*] Overwrite a file from one package with another\n"
+" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted version\n"
" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
-" is available, don't prompt. If no default can be "
-"found,\n"
+" is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" confnew options is also given\n"
" confmiss [!] Always install missing config files\n"
" conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
" architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
-" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
-"file\n"
+" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's file\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
+"opciones de forzado de %s - controlan el comportamiento cuando hay problemas:\n"
+"\n"
+" avisa pero continúa: --force-<cosa>,<cosa>,...\n"
+" se detiene si hay error: --refuse-<cosa>,<cosa>,... | --no-force-<cosa>,...\n"
+"\n"
+" Cosas que se pueden forzar:\n"
+" auto-select [*] (De)selecciona paquetes para instalarlos (eliminarlos)\n"
+" downgrade [*] Reemplaza un paquete con una versión menor\n"
+" configure-any Configura cualquier paquete que pueda ayudar a este\n"
+" hold Procesa paquetes accesorios cuando se mantienen\n"
+" bad-path Faltan programas importantes en el PATH,\n"
+" puede haber problemas\n"
+" not-root Intenta (des)instalar cosas incluso sin ser root\n"
+" overwrite [*] Sobreescribe un fichero de un paquete con otro\n"
+" overwrite-diverted Sobreescribe un fichero desviado con una versión\n"
+" no desviada\n"
+" depends-version [!] Convierte en avisos los problemas de dependencia\n"
+" de versión\n"
+" depends [!] Convierte en avisos todos los problemas de\n"
+" dependencias\n"
+" confnew [!] Utiliza siempre los nuevos conffiles, sin preguntar\n"
+" confold [!] Utiliza siempre los conffiles antiguos, sin preguntar\n"
+" confdef [!] Utiliza la opción predeterminada para los conffiles\n"
+" nuevos si están disponibles, sin preguntar. Si no se\n"
+" encuentra ninguno predeterminado preguntará, a menos\n"
+" que se de también alguna de las opciones confold\n"
+" o confnew\n"
+" confmiss [!] instala siempre los conffiles que faltan\n"
+" conflicts [!] Permite la instalación de paquetes en conflicto\n"
+" architecture [!] Procesa incluso los paquetes con arquitectura errónea\n"
+" overwrite-dir [!] Sobreescribe el directorio de un paquete con el\n"
+" fichero de otro\n"
+" remove-reinstreq [!] Elimina los paquetes que precisan instalación\n"
+" remove-essential [!] Elimina un paquete esencial\n"
+"\n"
+"ATENCIÓN - el uso de las opciones marcadas con [!] puede dańar seriamente\n"
+"la instalación. Las opciones de forzado marcadas con [*] están activadas\n"
+"por omisión.\n"
#: main/main.c:302
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "opción force/refuse desconocida `%.*s'"
#: main/main.c:381
msgid "failed to exec dpkg-deb"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al ejecutar dpkg-deb"
#: dpkg-deb/main.c:153 main/main.c:417 split/main.c:163
msgid "need an action option"
-msgstr "se necesita opción de acción"
+msgstr "se necesita una opción de acción"
#: main/packages.c:79
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--%s --pending no toma ningún argumento que no sea una opción"
#: main/packages.c:116
-msgid ""
-"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
-"the files they come in"
+msgid "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of the files they come in"
msgstr ""
+"debe especificar los paquetes por sus propios nombres, no citando los nombres\n"
+"de los ficheros en los que vienen"
#: main/packages.c:150
#, c-format
@@ -2227,12 +2432,12 @@ msgid ""
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
-"Más de una copia del paquete %s se desempaquetó\n"
-" en esta corrida! Sólo configurando una vez.\n"
+"ĄSe ha desempaquetado más de una copia del paquete %s!\n"
+" Se configurará solamente una vez.\n"
#: main/packages.c:264 main/packages.c:308 main/packages.c:321
msgid " Package "
-msgstr " Paquete "
+msgstr " el paquete "
#: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
msgid " which provides "
@@ -2240,7 +2445,7 @@ msgstr " que provee "
#: main/packages.c:270
msgid " is to be removed.\n"
-msgstr " está por ser removido.\n"
+msgstr " va a ser borrado.\n"
#: main/packages.c:282
msgid " Version of "
@@ -2270,97 +2475,100 @@ msgstr " no está instalado.\n"
msgid "; however:\n"
msgstr "; sin embargo:\n"
-#: main/processarc.c:103
+#: main/processarc.c:102
msgid "cannot access archive"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede acceder al archivo"
-#: main/processarc.c:113
+#: main/processarc.c:112
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "error al asegurarse de que `%.250s' no existe"
-#: main/processarc.c:118
+#: main/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al ejecutar dpkg-split para ver si es parte de un multiparte"
-#: main/processarc.c:121
+#: main/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
-msgstr ""
+msgstr "la espera por dpkg-split falló"
-#: main/processarc.c:127
+#: main/processarc.c:126
msgid "reassembled package file"
-msgstr ""
+msgstr "paquete reensamblado"
-#: main/processarc.c:142
+#: main/processarc.c:141
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede obtener un nombre de fichero único para la información de control"
-#: main/processarc.c:164
+#: main/processarc.c:163
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al ejecutar dpkg-deb para extraer la información de control"
-#: main/processarc.c:180
+#: main/processarc.c:179
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Registrada la información sobre %s a partir de %s.\n"
-#: main/processarc.c:189
+#: main/processarc.c:188
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr ""
-"la arquitectura del paquete (%s) no corresponde con la del sistema (%s)"
+msgstr "la arquitectura del paquete (%s) no corresponde con la del sistema (%s)"
-#: main/processarc.c:240
+#: main/processarc.c:239
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
+"dpkg: acerca de %s que contiene %s, problema de predependencia:\n"
+"%s"
-#: main/processarc.c:243
+#: main/processarc.c:242
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "problema de pre-dependencias - no instalando %.250s"
+msgstr "problema de predependencia - no se instala %.250s"
-#: main/processarc.c:244
+#: main/processarc.c:243
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr "dpkg: aviso - ignorando problema de pre-dependencias !\n"
+msgstr "dpkg: atención - Ądescartando problema de predependencia!\n"
-#: main/processarc.c:258
+#: main/processarc.c:257
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
msgstr "Preparando para reemplazar %s %s (usando %s) ...\n"
-#: main/processarc.c:263
+#: main/processarc.c:262
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgstr "Desempaquetando %s (de %s) ...\n"
-#: main/processarc.c:283
+#: main/processarc.c:282
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
+"el nombre del conffile (que comienza por `%.250s')\n"
+"es demasiado largo (>%d caracteres)"
-#: main/processarc.c:337
+#: main/processarc.c:336
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "error de lectura en %.250s"
#. conff= fopen()
-#: main/processarc.c:339
+#: main/processarc.c:338
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "error al cerrar %.250s"
-#: main/processarc.c:341
+#: main/processarc.c:340
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
msgstr "error intentando abrir %.250s"
-#: main/processarc.c:374
+#: main/processarc.c:373
#, c-format
msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
-msgstr "Desconfigurando %s, para poder remover %s ...\n"
+msgstr "Desconfigurando %s, para poder borrar %s ...\n"
#: main/processarc.c:431
#, c-format
@@ -2369,92 +2577,100 @@ msgstr "Desempaquetando reemplazo %.250s ...\n"
#: main/processarc.c:510
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede ejecutar dpkg-deb para obtener el archivo"
#: main/processarc.c:518
msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `fdopen' sobre la tubería de extracción de dpkg-deb"
#: main/processarc.c:524
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr ""
+msgstr "error al leer la salida de tar de dpkg-deb"
#: main/processarc.c:527
msgid "unexpected EOF in filesystem tarfile - corrupted package archive"
-msgstr ""
+msgstr "EOF inesperado en el archivo tar - paquete corrompido"
#: main/processarc.c:529
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
-msgstr ""
+msgstr "sistema de ficheros del archivo tar corrompido - archivo de paquete corrompido"
#: main/processarc.c:625
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: atención - no se puede borrar el fichero antiguo `%.250s': %s\n"
-#: main/processarc.c:647 main/processarc.c:884 main/remove.c:396
+#: main/processarc.c:647 main/processarc.c:882 main/remove.c:287
msgid "cannot read info directory"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede leer el directorio `info'"
#: main/processarc.c:660
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
+"la versión antigua del paquete tiene un nombre de fichero de información\n"
+"larguísimo que comienza por `%.250s'"
#: main/processarc.c:672
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede borrar el fichero de información obsoleto `%.250s'"
#: main/processarc.c:675
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede instalar el (supuestamente) nuevo fichero de información `%.250s'"
#: main/processarc.c:682
msgid "unable to open temp control directory"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede abrir el directorio de control temporal"
#: main/processarc.c:691
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
+"el paquete contiene un nombre de fichero de información larguísimo\n"
+"(comienza con `%.50s')"
#: main/processarc.c:696
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "la información de control del paquete contiene el directorio `%.250s'"
+# Este mensaje es realmente obtuso. Suerte que no sale nunca. sv
#: main/processarc.c:698
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
+"al borrar el directorio `%.250s' en la información de control del paquete\n"
+"ocurrió un error distinto de no ser un directorio"
#: main/processarc.c:704
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: atención - el paquete %s contiene `list' como fichero de información"
#: main/processarc.c:711
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede instalar el nuevo fichero de información `%.250s' como `%.250s'"
-#: main/processarc.c:864
+#: main/processarc.c:862
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(Note la desaparición de %s, que ha sido completamente reemplazado.)\n"
-#: main/processarc.c:900
+#: main/processarc.c:898
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede borrar el fichero de información de control `%.250s' que ha desaparecido"
#: main/remove.c:78
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
+"dpkg - atención: el paquete %.250s no está instalado.\n"
+" no se tendrá en cuenta la petición de borrarlo\n"
#: main/remove.c:86
#, c-format
@@ -2462,13 +2678,13 @@ msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg - aviso: ignorando pedido de remover %.250s, del cual sólo los\n"
-" archivos de configuración quedan en el sistema. Use --purge para\n"
-" remover estos archivos también.\n"
+"dpkg - aviso: se descarta la petición de borrar %.250s, del cual sólo los\n"
+" archivos de configuración quedan en el sistema. Use --purge para\n"
+" borrar estos archivos también.\n"
#: main/remove.c:95
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
-msgstr "Es un paquete esencial - no debe ser removido."
+msgstr "Es un paquete esencial - no debe ser borrado."
#: main/remove.c:121
#, c-format
@@ -2476,12 +2692,12 @@ msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: problemas de dependencias impiden la remoción de %s:\n"
+"dpkg: problemas de dependencias impiden el borrado de %s:\n"
"%s"
#: main/remove.c:123
msgid "dependency problems - not removing"
-msgstr "problemas de dependencias - no removiendo"
+msgstr "problemas de dependencias - no se borra"
#: main/remove.c:127
#, c-format
@@ -2489,8 +2705,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero removiendo de todas formas a\n"
-" pedido suyo:\n"
+"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero se borrará de todas formas\n"
+" tal y como se solicitó:\n"
"%s"
#: main/remove.c:135
@@ -2499,81 +2715,83 @@ msgid ""
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
"El paquete está en un estado muy malo e inconsistente - debe reinstalarlo\n"
-" antes de intentar su remoción."
+" antes de intentar su borrado."
#: main/remove.c:142
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
-msgstr "Removería o purgaría %s ...\n"
+msgstr "Borraría o purgaría %s ...\n"
#: main/remove.c:150
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
-msgstr "Removiendo %s ...\n"
+msgstr "Borrando %s ...\n"
-#: main/remove.c:203
+#: main/remove.c:246
#, c-format
-msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
-msgstr "Purgando archivos de configuración de %s ...\n"
+msgid "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not removed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - atención: al borrar %.250s, el directorio %.250s'\n"
+"no está vacío, no se borra.\n"
-#: main/remove.c:247
+#: main/remove.c:252
#, c-format
-msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
+msgid "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
+"dpkg - atención: al borrar %.250s, no se puede borrar el directorio `%.250s':\n"
+"%s - żel directorio puede ser un punto de montaje?\n"
-#: main/remove.c:262
+#: main/remove.c:259
#, c-format
-msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr ""
+msgid "cannot remove `%.250s'"
+msgstr "no se puede borrar `%.250s'"
-#: main/remove.c:297
+#: main/remove.c:277
#, c-format
-msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
-msgstr ""
+msgid "cannot remove file `%.250s'"
+msgstr "no se puede borrar el archivo `%.250s'"
-#: main/remove.c:355
+#: main/remove.c:308
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
-"removed.\n"
-msgstr ""
-"dpkg - aviso: al remover %.250s, directorio %.250s' no vacio, no se "
-"remueve.\n"
+msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
+msgstr "no se puede borrar el fichero de información de control `%.250s'"
-#: main/remove.c:361
+#: main/remove.c:323
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
-msgstr ""
+msgid "unable to check existence of `%.250s'"
+msgstr "no se puede comprobar la existencia de `%.250s'"
-#: main/remove.c:368
+#: main/remove.c:338
#, c-format
-msgid "cannot remove `%.250s'"
-msgstr "no se pudo remover `%.250s'"
+msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
+msgstr "Purgando archivos de configuración de %s ...\n"
-#: main/remove.c:386
+#: main/remove.c:382
#, c-format
-msgid "cannot remove file `%.250s'"
-msgstr "no se pudo remover archivo `%.250s'"
+msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
+msgstr "no se puede borrar el fichero de configuración antiguo `%.250s' (= `%.250s')"
-#: main/remove.c:417
+#: main/remove.c:397
#, c-format
-msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
+msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
+"no se puede leer el directorio del fichero de configuración `%.250s'\n"
+"(a partir de `%.250s')"
#: main/remove.c:432
#, c-format
-msgid "unable to check existence of `%.250s'"
+msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
+"no se puede borrar el antiguo fichero de configuración de respaldo `%.250s'\n"
+"(de `%.250s')"
-#: main/remove.c:460
+#: main/remove.c:461
msgid "cannot remove old files list"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede borrar la lista de ficheros antigua"
-#: main/remove.c:466
+#: main/remove.c:467
msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede borrar el script postrm antiguo"
#: main/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
@@ -2582,69 +2800,73 @@ msgstr "--set-selections no lleva parámetros"
#: main/select.c:114
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
-msgstr ""
+msgstr "eof inesperado en el nombre del paquete en la línea %d"
#: main/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
-msgstr ""
+msgstr "fin de línea inesperado en el nombre del paquete en la línea %d"
#: main/select.c:119
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
-msgstr ""
+msgstr "eof inesperado tras el nombre del paquete en la línea %d"
#: main/select.c:120
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
-msgstr ""
+msgstr "fin de línea inesperado tras el nombre del paquete en la línea %d"
#: main/select.c:129
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
-msgstr ""
+msgstr "datos inesperados tras el paquete y selección en la línea %d"
#: main/select.c:134
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de paquete ilegal en la línea %d: %.250s"
#: main/select.c:136
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "estado deseado desconocido en la línea %d: %.250s"
#: main/select.c:142
msgid "read error on standard input"
-msgstr ""
+msgstr "error de lectura en la entrada estándar"
#: main/update.c:44
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--%s no toma ningún argumento"
#: main/update.c:48
#, c-format
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
-msgstr ""
+msgstr "--%s necesita exactamente un fichero de Paquetes como argumento"
#: main/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr ""
+"no se puede acceder al área de estado de dpkg para una actualización\n"
+"de `available'"
#: main/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
+"la actualización de `available' requiere acceso de escritura al área de estado\n"
+"de dpkg"
#: main/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Reemplazando información de paquetes disponibles usando %s.\n"
+msgstr "Reemplazando información de paquetes disponibles, usando %s.\n"
#: main/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Actualizando información de paquetes disponibles usando %s.\n"
+msgstr "Actualizando información de paquetes disponibles, usando %s.\n"
#: main/update.c:93
#, c-format
@@ -2658,7 +2880,7 @@ msgstr "--forget-old-unavail no lleva parámetros"
#: dpkg-deb/build.c:50
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-deb - error: %s (`%s') no contiene ningún dígito\n"
#: dpkg-deb/build.c:72
msgid "--build needs a directory argument"
@@ -2671,11 +2893,13 @@ msgstr "--build lleva a lo sumo dos parámetros"
#: dpkg-deb/build.c:85
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede comprobar la existencia del archivo `%.250s'"
#: dpkg-deb/build.c:98
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr ""
+"el objetivo es un directorio - no se puede omitir la comprobación del fichero\n"
+"de control"
#: dpkg-deb/build.c:99
#, c-format
@@ -2683,254 +2907,264 @@ msgid ""
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
+"dpkg-deb: atención, no se comprueba el contenido del área de control.\n"
+"dpkg-deb: se construye un paquete desconocido en `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:116
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
+"el nombre del paquete tiene caracteres que no son minúsculas, alfanuméricos\n"
+"o `-+.'"
#: dpkg-deb/build.c:118
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "atención, `%s' contiene un valor Priority `%s' definido por el usuario\n"
#: dpkg-deb/build.c:123
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "atención, `%s' contiene un campo `%s' definido por el usuario\n"
#: dpkg-deb/build.c:129
#, c-format
msgid "%d errors in control file"
-msgstr ""
+msgstr "%d errores en el fichero de control"
#: dpkg-deb/build.c:140
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-deb: construyendo el paquete `%s' en `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:147
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
+"el directorio de control tiene permisos erróneos %03lo\n"
+"(debe ser >=0755 y <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:158
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr ""
+msgstr "el script `%.50s' no es un fichero normal o un enlace simbólico"
#: dpkg-deb/build.c:160
#, c-format
-msgid ""
-"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
-"<=0775)"
+msgid "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and <=0775)"
msgstr ""
+"el script `%.50s' tiene permisos erróneos %03lo\n"
+"(debe ser >=0555 y <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:164
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el script `%.50s'"
#: dpkg-deb/build.c:173
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
-msgstr ""
+msgstr "cadena vacía de fgets al leer conffiles"
#: dpkg-deb/build.c:175
#, c-format
-msgid ""
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
+"atención, el nombre de conffile `%.50s...' es demasiado largo, o le falta\n"
+"el carácter de nueva línea final\n"
#: dpkg-deb/build.c:187
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr ""
+msgstr "el conffile `%.250s' no aparece dentro del paquete"
#: dpkg-deb/build.c:189
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el conffile `%.250s'"
#: dpkg-deb/build.c:191
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr ""
+msgstr "atención, el conffile `%s' no es un fichero normal\n"
#: dpkg-deb/build.c:196
msgid "error reading conffiles file"
-msgstr ""
+msgstr "error al leer el fichero de conffiles"
#: dpkg-deb/build.c:199
msgid "error opening conffiles file"
-msgstr ""
+msgstr "error al abrir el fichero de conffiles"
#: dpkg-deb/build.c:202
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-deb: no se tendrán en cuenta %d avisos sobre los ficheros de control\n"
#: dpkg-deb/build.c:208
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede crear `%.255s'"
#: dpkg-deb/build.c:209
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede deshacer el búfer `%.255s'"
-#: dpkg-deb/build.c:213 dpkg-deb/build.c:272 dpkg-deb/build.c:280
+#: dpkg-deb/build.c:213 dpkg-deb/build.c:272
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al cambiar al directorio `%.255s'"
#: dpkg-deb/build.c:214
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al cambiar al directorio .../DEBIAN"
#: dpkg-deb/build.c:215
msgid "failed to exec tar -cf"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al ejecutar tar -cf"
#: dpkg-deb/build.c:218
msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al crear un fichero temporal (control)"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al abrir un fichero temporal (control), %s"
#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
#: dpkg-deb/build.c:222
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al borrar con unlink el fichero temporal (control), %s"
#: dpkg-deb/build.c:229
msgid "failed to exec gzip -9c"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al ejecutar gzip -9c"
#: dpkg-deb/build.c:234
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el fichero temporal (control)"
#: dpkg-deb/build.c:254
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al efectuar `rewind' sobre el fichero temporal (control)"
#: dpkg-deb/build.c:255
msgid "control"
-msgstr ""
+msgstr "control"
#: dpkg-deb/build.c:259
msgid "failed to make tmpfile (data)"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al crear el fichero temporal (data)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al abrir el fichero temporal (data), %s"
#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
#: dpkg-deb/build.c:263
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al borrar el fichero temporal (data), %s"
#: dpkg-deb/build.c:274
-msgid "failed to exec dpkg-deb-filelist"
-msgstr ""
-
-#: dpkg-deb/build.c:282
msgid "failed to exec tar --exclude"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al ejecutar tar --exclude"
-#: dpkg-deb/build.c:293
+#: dpkg-deb/build.c:284
msgid "no compression copy loop"
msgstr ""
+"sin compresión"
-#: dpkg-deb/build.c:299
-msgid "failed to exec gzip -9c from tar --exclude"
-msgstr ""
+#: dpkg-deb/build.c:290
+#, c-format
+msgid "failed to exec gzip %s from tar --exclude"
+msgstr "fallo al ejecutar gzip %s desde tar --exclude"
-#: dpkg-deb/build.c:315
+#: dpkg-deb/build.c:305
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al efectuar `rewind' sobre el fichero temporal (data)"
-#: dpkg-deb/build.c:316
-msgid "data"
-msgstr ""
+#: dpkg-deb/build.c:308
+msgid "failed to exec cat (data)"
+msgstr "fallo al ejecutar cat (data)"
#: dpkg-deb/extract.c:48
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al ejecutar sh -c mv fu/* etc."
#: dpkg-deb/extract.c:55
#, c-format
msgid "error reading %s from %.255s"
-msgstr ""
+msgstr "error al leer %s de %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:57
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
-msgstr ""
+msgstr "fin de fichero inesperado en %s en %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:68 split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - la longitud %.250s contiene nulos"
#: dpkg-deb/extract.c:75 split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - dígito erróneo (código %d) en %s"
#: dpkg-deb/extract.c:109
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al leer el archivo `%.255s'"
#: dpkg-deb/extract.c:110
msgid "failed to fstat archive"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el archivo"
#: dpkg-deb/extract.c:122 split/info.c:94
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
+"el fichero `%.250s' está corrompido - magia errónea al final de la\n"
+"primera cabecera"
#: dpkg-deb/extract.c:126
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %ld"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - longitud %ld negativa"
+# FIXME: Comment about dpkg-split may be misleading.
#: dpkg-deb/extract.c:130
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero `%.250s' no es un archivo binario de debian"
#: dpkg-deb/extract.c:136
msgid "archive has no newlines in header"
-msgstr ""
+msgstr "el archivo no tiene caracteres de nueva línea en la cabecera"
#: dpkg-deb/extract.c:139
msgid "archive has no dot in version number"
-msgstr ""
+msgstr "el archivo no tiene ningún punto en el número de versión"
#: dpkg-deb/extract.c:142
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr ""
+"no se entiende la versión %.250s del archivo, consiga un\n"
+"dpkg-deb más moderno"
#: dpkg-deb/extract.c:160
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero `%.250s' contiene un miembro %.*s ininteligible, abandono"
#: dpkg-deb/extract.c:165
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero `%.250s' contiene dos miembros de control, abandono"
#: dpkg-deb/extract.c:177
#, c-format
@@ -2938,11 +3172,14 @@ msgid ""
" new debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %ld bytes.\n"
msgstr ""
+" paquete debian nuevo, versión %s.\n"
+" tamańo %ld bytes: archivo de control= %ld bytes.\n"
+# FIXME: ctrl is the same as `control'? sv
#: dpkg-deb/extract.c:191
#, c-format
msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "el archivo tiene una longitud de control mal formada `%s'"
#: dpkg-deb/extract.c:194
#, c-format
@@ -2950,78 +3187,82 @@ msgid ""
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
+" paquete debian antiguo, versión %s.\n"
+" tamańo %ld bytes: archivo de control= %ld, archivo principal= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:209
msgid ""
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
+"dpkg-deb: el fichero tiene pinta de ser un archivo que ha sido corrompido\n"
+"dpkg-deb al ser transferido en modo ASCII\n"
#: dpkg-deb/extract.c:214
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
-msgstr ""
+msgstr "`%.255s' no es un archivo en formato debian"
#: dpkg-deb/extract.c:219
msgid "fgetpos failed"
-msgstr ""
+msgstr "fgetpos falló"
#: dpkg-deb/extract.c:223
msgid "fsetpos failed"
-msgstr ""
+msgstr "fsetpos falló"
#: dpkg-deb/extract.c:230
msgid "failed to fdopen p1 in paste"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al efectuar `fdopen' sobre p1 en `paste'"
#: dpkg-deb/extract.c:232
msgid "failed to write to gzip -dc"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al escribir a gzip -dc"
#: dpkg-deb/extract.c:233
msgid "failed to close gzip -dc"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al cerrar gzip -dc"
#: dpkg-deb/extract.c:240
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr ""
+msgstr "fallo en la llamada al sistema lseek en los ficheros porción de archivo"
#: dpkg-deb/extract.c:248
msgid "failed to fdopen p1 in copy"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al efectuar `fdopen' sobre p1 en la copia"
#: dpkg-deb/extract.c:251
msgid "failed to write to pipe in copy"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al escribir a la tubería en la copia"
#: dpkg-deb/extract.c:254
msgid "failed to close pipe in copy"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al cerrar la tubería en la copia"
#: dpkg-deb/extract.c:267
msgid "failed to exec gzip -dc"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al ejecutar gzip -dc"
#: dpkg-deb/extract.c:275
msgid "failed to create directory"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al crear directorio"
#: dpkg-deb/extract.c:276
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al cambiar a un directorio después de crearlo"
#: dpkg-deb/extract.c:278
msgid "failed to chdir to directory"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al cambiar al directorio"
#: dpkg-deb/extract.c:291
msgid "failed to exec tar"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al ejecutar tar"
#: dpkg-deb/extract.c:314 dpkg-deb/extract.c:329 dpkg-deb/info.c:66
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
-msgstr ""
+msgstr "--%s necesita un nombre de fichero .deb como argumento"
#: dpkg-deb/extract.c:317
#, c-format
@@ -3029,110 +3270,115 @@ msgid ""
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
+"--%s necesita un directorio de destino.\n"
+"żA lo mejor lo que quiere hacer es dpkg --install?"
+# FIXME: Missing trailing ")"? sv
#: dpkg-deb/extract.c:320
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory"
-msgstr ""
+msgstr "--%s toma como mucho dos argumentos (.deb y directorio"
#: dpkg-deb/extract.c:331
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
-msgstr ""
+msgstr "--%s toma solamente un argumento (fichero .deb)"
#: dpkg-deb/info.c:47
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al cambiar a `/' para limpieza"
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to fork for cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al efectuar `fork' para limpieza"
#: dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to wait for rm cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al esperar por la limpieza con rm"
#: dpkg-deb/info.c:55
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "la limpieza con rm falló, código %d\n"
#: dpkg-deb/info.c:68
msgid "failed to make temporary filename"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al crear nombre de fichero temporal"
#: dpkg-deb/info.c:72
msgid "failed to exec rm -rf"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al ejecutar rm -rf"
#: dpkg-deb/info.c:93
msgid "info_spew"
-msgstr ""
+msgstr "info_spew"
#: dpkg-deb/info.c:95
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-deb: `%.255s' no contiene ningún componente de control `%.255s'\n"
#: dpkg-deb/info.c:99
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
+"la apertura del componente `%.255s' (dentro de %.255s)\n"
+"falló de forma inesperada"
#: dpkg-deb/info.c:103
msgid "at least one requested control component missing"
-msgstr ""
+msgstr "falta al menos una de las componentes de control solicitadas"
#: dpkg-deb/info.c:116
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede examinar el directorio `%.255s'"
#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre `%.255s' (en `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:124
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede abrir `%.255s' (en `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:138
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al leer `%.255s' (en `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:141
#, c-format
msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
-msgstr ""
+msgstr " %7ld bytes, %5d líneas %c %-20.127s %.127s\n"
#: dpkg-deb/info.c:147
#, c-format
msgid " not a plain file %.255s\n"
-msgstr ""
+msgstr " no es un fichero normal %.255s\n"
#: dpkg-deb/info.c:152
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al leer `control' (en `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:153
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(Ąno hay ningún fichero `control' en el archivo de control!)\n"
#: dpkg-deb/info.c:173
msgid "could not open the `control' component"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede abrir el componente `control'"
#: dpkg-deb/info.c:203
msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr ""
+msgstr "fallo durante la lectura de la componente `control'"
#: dpkg-deb/info.c:235
msgid "--contents takes exactly one argument"
-msgstr ""
+msgstr "--contents toma exactamente un argumento"
#: dpkg-deb/main.c:46
msgid ""
@@ -3140,6 +3386,9 @@ msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Esto es software libre; vea la\n"
+"Licencia Pública General de GNU versión 2 o posterior para las condiciones\n"
+"de copia. No hay NINGUNA garantía. Vea dpkg-deb --licence para más detalles.\n"
#: dpkg-deb/main.c:53
msgid ""
@@ -3150,8 +3399,7 @@ msgid ""
" dpkg-deb -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
" dpkg-deb -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
" dpkg-deb -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
-" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Output filesystem "
-"tarfile.\n"
+" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
" dpkg-deb -h|--help Display this message.\n"
" dpkg-deb --version | --licence Show version/licence.\n"
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
@@ -3165,96 +3413,136 @@ msgid ""
"`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
"using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
+"Modo de empleo:\n"
+" dpkg-deb -b|--build <directorio> [<deb>] Construye un archivo.\n"
+" dpkg-deb -c|--contents <deb> Lista el contenido.\n"
+" dpkg-deb -I|--info <deb> [<cfichero>...] Muestra información en la\n"
+" salida estándar.\n"
+" dpkg-deb -f|--field <deb> [<ccampo>...] Muestra el/los campo/s en la\n"
+" salida estándar.\n"
+" dpkg-deb -e|--control <deb> [<directorio>] Extrae la información de control\n"
+" dpkg-deb -x|--extract <deb> <directorio> Extrae los ficheros.\n"
+" dpkg-deb -X|--vextract <deb> <directorio> Extrae y lista los ficheros.\n"
+" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Produce un archivo tar a partir\n"
+" del sistema de ficheros.\n"
+" dpkg-deb -h|--help Muestra este mensaje.\n"
+" dpkg-deb --version | --licence Muestra la versión/licencia.\n"
+"\n"
+"<deb> es el nombre de fichero de un archivo en formato Debian.\n"
+"<cfichero> es el nombre de un componente de fichero administrativo.\n"
+"<ccampo> es el nombre de un campo en el fichero de `control' principal.\n"
+"Opciones: -D para salida de depurado;\n"
+" --old ó --new controla el formato del archivo\n"
+" --no-check suprime la verificación del fichero de control\n"
+" (construye paquetes erróneos)\n"
+"\n"
+"Utilice `dpkg' para instalar y eliminar paquetes del sistema, o `dselect'\n"
+"para una gestión cómoda de paquetes. ĄLos paquetes desempaquetados usando\n"
+"`dpkg-deb --extract' se instalarán incorrectamente!\n"
#: dpkg-deb/main.c:79
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
+"Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de ficheros .deb;\n"
+"Escriba dpkg --help para obtener ayuda sobre instalar y desinstalar paquetes."
#: split/info.c:64
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - falta %.250s\""
#: split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - falta una nueva línea después de %.250s"
#: split/info.c:90
msgid "unable to seek back"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `seek' hacia atrás"
#: split/info.c:104
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - carácter de relleno erróneo (código %d)"
#: split/info.c:108
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - hay nulos en la sección de información"
#: split/info.c:115
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
+"el fichero `%.250s' tiene formato versión `%.250s' - necesita un dpkg-split\n"
+"más moderno"
#: split/info.c:123
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - suma MD5 `%.250s' errónea"
#: split/info.c:130
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgstr ""
+"el fichero `%.250s' está corrompido - no hay una barra entre los números\n"
+"de parte"
#: split/info.c:139
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - número de parte erróneo"
#: split/info.c:144
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
+"el fichero `%.250s' está corrompido - magia errónea al final de\n"
+"la segunda cabecera"
#: split/info.c:146
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr ""
+"el fichero `%.250s' está corrompido - el segundo miembro no es un miembro\n"
+"de datos"
#: split/info.c:152
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
+"el fichero `%.250s' está corrompido - número equivocado de partes para los\n"
+"tamańos indicados"
#: split/info.c:156
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
+"el fichero `%.250s' está corrompido - el tamańo está equivocado por el\n"
+"número de parte indicado"
#: split/info.c:162
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el fichero parte `%.250s'"
#: split/info.c:168
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - demasiado corto"
#: split/info.c:180 split/info.c:221
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede abrir el fichero parte de archivo `%.250s'"
#: split/info.c:182
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero `%.250s' no es una parte de archivo"
#: split/info.c:187
#, c-format
@@ -3272,52 +3560,65 @@ msgid ""
" Part file size (used portion): %lu bytes\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s:\n"
+" Versión de formato de parte: %s\n"
+" Parte de paquete: %s\n"
+" ... versión: %s\n"
+" ... suma MD5: %s\n"
+" ... longitud: %lu bytes\n"
+" ... troceado cada: %lu bytes\n"
+" Parte número: %d/%d\n"
+" Longitud de parte: %lu bytes\n"
+" Desplazamiento de parte: %lu bytes\n"
+" Tamańo de fichero de parte\n"
+" (porción utilizada): %lu bytes\n"
+"\n"
#: split/info.c:217
msgid "--info requires one or more part file arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--info requiere uno o más ficheros parte como argumentos"
#: split/info.c:227
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero `%s' no es una parte de archivo\n"
#: split/join.c:48
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%.250s'"
#: split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede (re)abrir el fichero parte de entrada `%.250s'"
#: split/join.c:68
msgid "done\n"
-msgstr ""
+msgstr "hecho\n"
#: split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr ""
+msgstr "los ficheros `%.250s' y `%.250s' no son partes del mismo fichero"
#: split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "hay varias versiones de la parte %d - al menos `%.250s' y `%.250s'"
#: split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--join requiere uno o más ficheros parte como argumentos"
#: split/join.c:123
#, c-format
msgid "part %d is missing"
-msgstr ""
+msgstr "falta la parte %d"
#: split/main.c:38
-msgid "Debian Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr ""
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr "herramienta de división/unión `dpkg-split' de Debian GNU/Linux; versión "
#: split/main.c:40
msgid ""
@@ -3325,199 +3626,216 @@ msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Esto es software libre; vea la\n"
+"Licencia Pública General de GNU versión 2 o posterior para las condiciones\n"
+"de copia. No hay NINGUNA garantía. Vea dpkg-split --licence para más detalles.\n"
#: split/main.c:47
#, c-format
msgid ""
"Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
-" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
-"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched "
-"pieces.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>.deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
+"Modo de empleo:\n"
+" dpkg-split -s|--split <fichero> [<prefijo>] Trocea un archivo.\n"
+" dpkg-split -j|--join <parte> <parte> ... Une partes.\n"
+" dpkg-split -I|--info <parte> ... Muestra información sobre parte.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Muestra ayuda/versión/licencia.\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <completa> <parte> Auto-acumula partes.\n"
+" dpkg-split -l|--listq Lista trozos sin correspondencia.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<fichero> ...] Descarta trozos sin\n"
+" correspondencia.\n"
+"\n"
+"Opciones: --depotdir <directorio> (por omisión es %s/%s)\n"
+" -S|--partsize <tamańo> (en Kb, para -s, por omisión es 450)\n"
+" -o|--output <fichero> (para -j, por omisión es\n"
+" <paquete>-<versión>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet (en silencio cuando -a no es una parte)\n"
+" --msdos (genera nombres de ficheros en formato 8.3)\n"
+"\n"
+"Estado de salida: 0 = OK; 1 = -a no es una parte; 2 = Ąproblemas!\n"
#: split/main.c:68
msgid "Type dpkg-split --help for help."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba dpkg-split --help para obtener ayuda."
#: split/main.c:78
#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr ""
+msgstr "error al leer %s"
#: split/main.c:82
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "error al leer %.250s"
#: split/main.c:83
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "fin de fichero inesperado en %.250s"
#: split/main.c:101
msgid "part size is far too large or is not positive"
-msgstr ""
+msgstr "el tamańo de la parte es demasiado grande o no es positivo"
#: split/main.c:105
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr ""
+msgstr "el tamańo de la parte debe ser al menos %dk (para admitir una cabecera)"
#: split/queue.c:69
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede leer el directorio de depósito `%.250s'"
#: split/queue.c:105
msgid "--auto requires the use of the --output option"
-msgstr ""
+msgstr "--auto requiere el uso de la opción --output"
#: split/queue.c:107
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
-msgstr ""
+msgstr "--auto requiere exactamente un fichero parte como argumento"
#: split/queue.c:111
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede leer el fichero parte `%.250s'"
#: split/queue.c:114
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El fichero `%.250s' no es parte de un archivo multiparte.\n"
#: split/queue.c:141
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede reabrir el fichero parte `%.250s'"
#: split/queue.c:145
#, c-format
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero parte `%.250s' tiene basura al final"
#: split/queue.c:154
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede abrir el nuevo fichero de depósito `%.250s'"
#: split/queue.c:158
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede renombrar el nuevo fichero de depósito `%.250s' a `%.250s'"
#: split/queue.c:160
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr ""
+msgstr "Parte %d del paquete %s archivada (todavía se necesita "
#: split/queue.c:164
msgid " and "
-msgstr ""
+msgstr " y "
#: split/queue.c:177
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede borrar archivo de depósito usado `%.250s'"
#: split/queue.c:192
msgid "--listq does not take any arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--listq no toma ningún argumento"
#: split/queue.c:195
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Quedan ficheros basura en el directorio de depósito:\n"
#: split/queue.c:200 split/queue.c:224
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre `%.250s'"
#: split/queue.c:203
#, c-format
msgid " %s (%lu bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s (%lu bytes)\n"
#: split/queue.c:205
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s (no es un fichero normal)\n"
#: split/queue.c:210
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paquetes todavía no reensamblados:\n"
#: split/queue.c:226
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero parte `%.250s' no es un fichero normal"
#: split/queue.c:231
#, c-format
msgid "(total %lu bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(total %lu bytes)\n"
#: split/queue.c:254
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede descartar `%.250s'"
#: split/queue.c:255
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Borrado %s.\n"
#: split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr ""
+msgstr "--split necesita un nombre de fichero fuente como argumento"
#: split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr ""
+msgstr "--split toma como mucho un nombre de fichero fuente y un prefijo de destino"
#: split/split.c:62
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede abrir el fichero fuente `%.250s'"
#: split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el fichero fuente"
#: split/split.c:64
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero fuente `%.250s' no es un fichero normal"
#: split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede ejecutar mksplit"
#: utils/md5sum.c:106
#, c-format
msgid "%s: read error on stdin\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: error de lectura en la entrada estándar\n"
#: utils/md5sum.c:124 utils/md5sum.c:250
#, c-format
msgid "%s: error reading %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: error al leer %s\n"
#: utils/md5sum.c:138
msgid ""
@@ -3529,127 +3847,139 @@ msgid ""
"The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
"that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
msgstr ""
+"Modo de empleo: md5sum [-bv] [-c [fichero]] | [fichero...]\n"
+"Genera o verifica Resúmenes de Mensajes MD5\n"
+" -c se verifican los resúmenes de mensajes (por omisión se generan)\n"
+" -v prolijo, imprime los nombres de ficheros al verificar\n"
+" -b se leen los ficheros en modo binario\n"
+"La entrada para -c debe ser la lista de patrones y nombres de fichero\n"
+"que este programa muestra en la salida estándar cuando genera patrones.\n"
#: utils/md5sum.c:211
#, c-format
msgid "%s: unrecognized line: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: línea no reconocida: %s"
#: utils/md5sum.c:245
#, c-format
msgid "%s: can't open %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
#: utils/md5sum.c:258
msgid "FAILED\n"
-msgstr ""
+msgstr "FALLÓ\n"
#: utils/md5sum.c:260
#, c-format
msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: La comprobación MD5 falló para `%s'\n"
#: utils/md5sum.c:263
msgid "OK\n"
-msgstr ""
+msgstr "Correcto\n"
#: utils/md5sum.c:267
#, c-format
msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: la comprobación MD5 falló en %d de %d fichero(s)\n"
#: utils/md5sum.c:269
#, c-format
msgid "%s: no files checked\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no se ha comprobado ningún fichero\n"
#: dselect/basecmds.cc:101
msgid "Search for ? "
-msgstr ""
+msgstr "Buscar "
#: dselect/basecmds.cc:132
msgid "Help: "
-msgstr ""
+msgstr "Ayuda: "
#: dselect/basecmds.cc:138
-msgid ""
-"? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
+msgid "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
msgstr ""
+"? = menú de ayuda Espacio = salir de la ayuda . = ayuda siguiente\n"
+"o una tecla de una página de ayuda"
#: dselect/basecmds.cc:146
msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr ""
+msgstr "La información de ayuda está disponible bajo los siguientes temas:"
#: dselect/basecmds.cc:154
msgid ""
"Press a key from the list above, Space to exit help,\n"
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
+"Pulse una tecla de la lista anterior, Espacio para salir de la ayuda,\n"
+" o `.' (punto) para leer cada una de las páginas de ayuda. "
#: dselect/basecmds.cc:160
msgid "error reading keyboard in help"
-msgstr ""
+msgstr "error al leer del teclado en la ayuda"
#: dselect/baselist.cc:52
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
-msgstr ""
+msgstr "falló el `doupdate' en el manejador de SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:59
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al restablecer la seńal antigua SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:61
msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al restablecer la máscara de seńal antigua"
#: dselect/baselist.cc:71
msgid "failed to get old signal mask"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al obtener la máscara de seńal antigua"
#: dselect/baselist.cc:72
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al obtener la seńal SIGWINCH antigua"
#: dselect/baselist.cc:76
msgid "failed to block SIGWINCH"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al bloquear SIGWINCH"
+#. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
#: dselect/baselist.cc:81
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al establecer la nueva seńal SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:117
msgid "failed to allocate colour pairs"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al asignar los pares de colores"
#: dselect/baselist.cc:149
msgid "failed to create title window"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al crear ventana de título"
#: dselect/baselist.cc:153
msgid "failed to create whatinfo window"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al crear ventana de `whatinfo'"
#: dselect/baselist.cc:157
msgid "failed to create baselist pad"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al crear `baselist pad'"
#: dselect/baselist.cc:160
msgid "failed to create heading pad"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al crear `heading pad'"
#: dselect/baselist.cc:164
msgid "failed to create thisstate pad"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al crear `thisstate pad'"
#: dselect/baselist.cc:168
msgid "failed to create info pad"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al crear `info pad'"
#: dselect/baselist.cc:172
msgid "failed to create query window"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al crear ventana de pregunta"
+# FIXME: This is for debugging purposes. Should not be translated. sv
#: dselect/baselist.cc:184
#, c-format
msgid ""
@@ -3664,296 +3994,321 @@ msgid ""
" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
"\n"
msgstr ""
+"baselist::startdisplay() done ...\n"
+"\n"
+" xmax=%d, ymax=%d;\n"
+"\n"
+" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+"\n"
+" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
#: dselect/baselist.cc:240
msgid "keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "asociaciones de teclas"
#: dselect/baselist.cc:295
msgid " -- %d%%, press "
-msgstr ""
+msgstr " -- %d%%, pulse "
#: dselect/baselist.cc:298
#, c-format
msgid "%s for more"
-msgstr ""
+msgstr "%s para seguir"
#: dselect/baselist.cc:302
#, c-format
msgid "%s to go back"
-msgstr ""
+msgstr "%s para volver"
#: dselect/bindings.cc:71
msgid "[not bound]"
-msgstr ""
+msgstr "[no asociada]"
#: dselect/bindings.cc:75
#, c-format
msgid "[unk: %d]"
-msgstr ""
+msgstr "[desc: %d]"
#. Actions which apply to both types of list.
#: dselect/bindings.cc:129
msgid "Scroll onwards through help/information"
-msgstr ""
+msgstr "Avanza a través de la ayuda/información"
#: dselect/bindings.cc:130
msgid "Scroll backwards through help/information"
-msgstr ""
+msgstr "Retrocede a través de la ayuda/información"
#: dselect/bindings.cc:131
msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "Subir"
#: dselect/bindings.cc:132
msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Bajar"
#: dselect/bindings.cc:133
msgid "Go to top of list"
-msgstr ""
+msgstr "Ir al principio de la lista"
#: dselect/bindings.cc:134
msgid "Go to end of list"
-msgstr ""
+msgstr "Ir al final de la lista"
#: dselect/bindings.cc:135
msgid "Request help (cycle through help screens)"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitar ayuda (evoluciona a través de las páginas de ayuda)"
#: dselect/bindings.cc:136
msgid "Cycle through information displays"
-msgstr ""
+msgstr "Evoluciona a través de las pantallas de información"
#: dselect/bindings.cc:137
msgid "Redraw display"
-msgstr ""
+msgstr "Redibuja la pantalla"
#: dselect/bindings.cc:138
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
-msgstr ""
+msgstr "Avanza a través de la lista en 1 línea"
#: dselect/bindings.cc:139
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
-msgstr ""
+msgstr "Retrocede a través de la lista en 1 línea"
#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
-msgstr ""
+msgstr "Avanza a través de la ayuda/información en 1 línea"
#: dselect/bindings.cc:141
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr ""
+msgstr "Retrocede a través de la ayuda/información en 1 línea"
#: dselect/bindings.cc:142
msgid "Scroll onwards through list"
-msgstr ""
+msgstr "Avanza a través de la lista"
#: dselect/bindings.cc:143
msgid "Scroll backwards through list"
-msgstr ""
+msgstr "Retrocede a través de la lista"
#. Actions which apply only to lists of packages.
#: dselect/bindings.cc:146
msgid "Mark package(s) for installation"
-msgstr ""
+msgstr "Marca el/los paquete(s) para instalación"
#: dselect/bindings.cc:147
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
-msgstr ""
+msgstr "Marca el/los paquete(s) para desinstalación"
#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
-msgstr ""
+msgstr "Marca el/los paquete(s) para desinstalar y purgar"
#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Make highlight more specific"
-msgstr ""
+msgstr "Hace el realce más específico"
#: dselect/bindings.cc:150
msgid "Make highlight less specific"
-msgstr ""
+msgstr "Hace el realce menos específico"
#: dselect/bindings.cc:151
msgid "Search for a package whose name contains a string"
-msgstr ""
+msgstr "Busca un paquete cuyo nombre contenga una cadena"
#: dselect/bindings.cc:152
msgid "Repeat last search."
-msgstr ""
+msgstr "Repite la última búsqueda"
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambia el mecanismo de ordenación prioridad/sección"
#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Salir, confirmando y comprobando dependencias"
#: dselect/bindings.cc:155
msgid "Quit, confirming without check"
-msgstr ""
+msgstr "Salir, confirmando y sin comprobar dependencias"
#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Salir, rechazando las sugerencias de conflictos/dependencias"
#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Abort - quit without making changes"
-msgstr ""
+msgstr "Abortar - salir sin hacer ningún cambio"
#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Revert to old state for all packages"
-msgstr ""
+msgstr "Poner el estado antiguo para todos los paquetes"
#: dselect/bindings.cc:159
msgid "Revert to suggested state for all packages"
-msgstr ""
+msgstr "Poner el estado sugerido para todos los paquetes"
#: dselect/bindings.cc:160
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
-msgstr ""
+msgstr "Poner el estado directamente solicitado para todos los paquetes"
#. Actions which apply only to lists of methods.
#: dselect/bindings.cc:163
msgid "Select currently-highlighted access method"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona el método de acceso actualmente destacado"
#: dselect/bindings.cc:164
msgid "Quit without changing selected access method"
-msgstr ""
+msgstr "Salir sin cambiar el método de acceso seleccionado"
-#: dselect/main.cc:51
+#: dselect/main.cc:55
msgid "Type dselect --help for help."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba dselect --help para obtener ayuda."
-#: dselect/main.cc:67
+# Pongo método y no acceso porque la "A" está ya cogida para Actualizar. sv
+#: dselect/main.cc:71
msgid "access"
-msgstr ""
+msgstr "método"
-#: dselect/main.cc:67
+#: dselect/main.cc:71
msgid "Choose the access method to use."
-msgstr ""
+msgstr "Escoger el método de acceso que se usará."
-#: dselect/main.cc:68
+#: dselect/main.cc:72
msgid "update"
-msgstr ""
+msgstr "actualizar"
-#: dselect/main.cc:68
+#: dselect/main.cc:72
msgid "Update list of available packages, if possible."
msgstr "Actualizar la lista de paquetes disponibles, si se puede."
-#: dselect/main.cc:69
+#: dselect/main.cc:73
msgid "select"
msgstr "seleccionar"
-#: dselect/main.cc:69
+#: dselect/main.cc:73
msgid "Request which packages you want on your system."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitar qué paquetes desea en el sistema."
-#: dselect/main.cc:70 dselect/pkgdisplay.cc:39
+#: dselect/main.cc:74 dselect/pkgdisplay.cc:39
msgid "install"
msgstr "instalar"
-#: dselect/main.cc:70
+#: dselect/main.cc:74
msgid "Install and upgrade wanted packages."
msgstr "Instalar y actualizar los paquetes deseados."
-#: dselect/main.cc:71
+#: dselect/main.cc:75
msgid "config"
msgstr "configurar"
-#: dselect/main.cc:71
+#: dselect/main.cc:75
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
-msgstr "Configurar los paquetes que lo necesiten."
+msgstr "Configurar los paquetes que no estén configurados."
-#: dselect/main.cc:72 dselect/pkgdisplay.cc:41
+#: dselect/main.cc:76 dselect/pkgdisplay.cc:41
msgid "remove"
-msgstr "remover"
+msgstr "borrar"
-#: dselect/main.cc:72
+#: dselect/main.cc:76
msgid "Remove unwanted software."
-msgstr "Remover los paquetes no deseados."
+msgstr "Borrar los paquetes no deseados."
-#: dselect/main.cc:73
+#: dselect/main.cc:77
msgid "quit"
msgstr "salir"
-#: dselect/main.cc:73
+#: dselect/main.cc:77
msgid "Quit dselect."
msgstr "Salir de dselect."
-#: dselect/main.cc:74
+#: dselect/main.cc:78
msgid "menu"
-msgstr ""
+msgstr "menú"
-#: dselect/main.cc:79
+#: dselect/main.cc:83
#, c-format
-msgid "Debian Linux `%s' package handling frontend."
-msgstr "Interfaz de manejo de paquetes de Debian/GNU Linux `%s'."
+msgid "Debian GNU/Linux `%s' package handling frontend."
+msgstr "Interfaz de manejo de paquetes `%s' de Debian GNU/Linux."
-#: dselect/main.cc:82
+#: dselect/main.cc:86
#, c-format
msgid ""
"Version %s. Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is\n"
"free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later for\n"
-"copying conditions. There is NO warranty. See dselect --licence for "
-"details.\n"
+"copying conditions. There is NO warranty. See dselect --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Version %s. Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Este es software libre;\n"
-"vea la GNU General Public Licence versión 2 o posterior para condiciones\n"
-"de copiado. NO hay garantías. Vea dselect --license para más detalles.\n"
+"Versión %s. Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n"
+"posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
+"Vea dselect --license para más detalles.\n"
-#: dselect/main.cc:94
+#: dselect/main.cc:98
msgid ""
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file> "
-"| -D\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
"Actions: access update select install config remove quit menu\n"
msgstr ""
+"Modo de empleo: dselect [opciones]\n"
+" dselect [opciones] acción ...\n"
+"Opciones: --admindir <directorio> (por omisión es /var/lib/dpkg)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <fichero> | -D<fichero>\n"
+"Acciones: access update select install config remove quit menu\n"
-#: dselect/main.cc:140
+#: dselect/main.cc:144
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede abrir el fichero de depuración `%.255s'\n"
-#: dselect/main.cc:171
+#: dselect/main.cc:175
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El terminal no parece dar soporte al direccionamiento por cursor.\n"
-#: dselect/main.cc:173
+#: dselect/main.cc:177
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El terminal parece no dar soporte al destacado.\n"
-#: dselect/main.cc:174
+#: dselect/main.cc:178
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
+"Establezca la variable TERM correctamente, utilice un terminal mejor,\n"
+"o realice la construcción con la herramienta de gestión por paquete "
-#: dselect/main.cc:176
+#: dselect/main.cc:180
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
-msgstr ""
+msgstr "el terminal carece de propiedades necesarias: abandonando"
-#: dselect/main.cc:252
+#: dselect/main.cc:259
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Use ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits to select;\n"
-"Press ENTER to confirm selection. ^L to redraw screen.\n"
+"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
+"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Utilice ^P y ^N, las teclas del cursor, letras iniciales, o dígitos;\n"
+"Pulse <intro> para confirmar la selección. ^L redibuja la pantalla.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc:273
+msgid "\n\nRead-only access: only preview of selections is available!"
+msgstr "\n\nAcceso de sólo lectura: Ąsolamente se pueden ver las selecciones!"
-#: dselect/main.cc:271
+#: dselect/main.cc:287
msgid "failed to getch in main menu"
-msgstr ""
+msgstr "fallo en getch en el menú principal"
-#: dselect/main.cc:342
+#: dselect/main.cc:358
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "string de acción desconocida `%.50s'"
+msgstr "cadena de acción desconocida `%.50s'"
#: dselect/methlist.cc:68
msgid "dselect - list of access methods"
@@ -3970,23 +4325,24 @@ msgstr "Abrev."
#: dselect/methlist.cc:156
msgid "doupdate failed"
-msgstr ""
+msgstr "`doupdate' falló"
#: dselect/methlist.cc:158
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al desbloquear SIGWINCH"
#: dselect/methlist.cc:160
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al rebloquear SIGWINCH"
#: dselect/methlist.cc:161
msgid "getch failed"
-msgstr ""
+msgstr "getch falló"
+# FIXME: A translator comment should clarify about none's sex here. sv
#: dselect/methlist.cc:165 dselect/pkgdepcon.cc:242 dselect/pkgdepcon.cc:281
msgid "[none]"
-msgstr "[ninguno]"
+msgstr "[ninguno/a]"
#: dselect/methlist.cc:179
msgid "explanation of "
@@ -3996,239 +4352,219 @@ msgstr "explicación de "
msgid "No explanation available."
msgstr "No hay explicación disponible."
-#: dselect/method.cc:62
-msgid "unable to unlock access method area"
-msgstr ""
-
-#: dselect/method.cc:77
-msgid ""
-"No access methods are available.\n"
-"\n"
-"Press RETURN to continue."
-msgstr ""
-
-#: dselect/method.cc:100
-msgid "you do not have permission to change the access method"
-msgstr ""
-
-#: dselect/method.cc:101
-msgid "unable to open/create access method lockfile"
-msgstr ""
-
-#: dselect/method.cc:106
-msgid "the access method area is already locked"
-msgstr ""
+# FIXME: May not be translated properly without context.
+# Or else: Does not need to be translated.
+# It seems first %s is "dselect", second %s is an error message. sv
+#: dselect/method.cc:63
+#, c-format
+msgid "\n\n%s: %s\n"
+msgstr "\n\n%s: %s\n"
-#: dselect/method.cc:107
-msgid "unable to lock access method area"
-msgstr ""
+#: dselect/method.cc:66
+msgid "\nPress <enter> to continue."
+msgstr "\nPulse <intro> para continuar."
-#: dselect/method.cc:120
+#: dselect/method.cc:143
#, c-format
msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "error al no recoger la seńal %d: %s\n"
-#: dselect/method.cc:138
+#: dselect/method.cc:161
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede descartar la seńal %d antes de ejecutar %.250s"
-#: dselect/method.cc:145
+#: dselect/method.cc:168
#, c-format
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede ejecutar el proceso %.250s `%.250s'"
-#: dselect/method.cc:149
+#: dselect/method.cc:172
#, c-format
msgid "unable to wait for %.250s"
-msgstr "imposible de hacer wait en %.250s"
+msgstr "no se puede efectuar `wait' en %.250s"
-#: dselect/method.cc:151
+#: dselect/method.cc:174
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
msgstr "se obtuvo un código de estado equivocado - se esperaba %ld, se obtuvo %ld"
-#: dselect/method.cc:162
+#: dselect/method.cc:185
#, c-format
msgid "returned error exit status %d.\n"
-msgstr "devolvió código de error %d\n"
+msgstr "devolvió código de error %d.\n"
-#: dselect/method.cc:166
+#: dselect/method.cc:189
msgid "was interrupted.\n"
msgstr "fue interrumpido.\n"
-#: dselect/method.cc:168
+#: dselect/method.cc:191
#, c-format
msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
msgstr "fue terminado por la seńal %s.\n"
-#: dselect/method.cc:171
+#: dselect/method.cc:194
msgid "(It left a coredump.)\n"
-msgstr "(Dejó un core dump.)\n"
+msgstr "(Dejó un volcado de `core'.)\n"
-#: dselect/method.cc:173
+#: dselect/method.cc:196
#, c-format
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "falló con un código desconocido de estado de espera %d.\n"
-#: dselect/method.cc:175
-msgid "Press RETURN to continue.\n"
-msgstr "Presione RETURN para continuar.\n"
+#: dselect/method.cc:198
+msgid "Press <enter> to continue.\n"
+msgstr "Pulse <intro> para continuar.\n"
-#: dselect/method.cc:177
+#: dselect/method.cc:200
msgid "write error on standard error"
-msgstr ""
-
-#: dselect/method.cc:180
-msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr ""
+msgstr "error de escritura en la salida de error estándar"
#: dselect/method.cc:203
-msgid ""
-"No access method is selected/configured.\n"
-"\n"
-"Press RETURN to continue."
-msgstr ""
+msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
+msgstr "error al leer reconocimiento del mensaje de fallo del programa"
-#: dselect/method.cc:214
+#: dselect/method.cc:234
msgid "update available list script"
-msgstr ""
+msgstr "script de actualización de la lista `available'"
-#: dselect/method.cc:218
+#: dselect/method.cc:238
msgid "installation script"
-msgstr ""
+msgstr "script de instalación"
-#: dselect/method.cc:264
+#: dselect/method.cc:286
msgid "query/setup script"
-msgstr ""
+msgstr "script de petición/configuración"
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr ""
+msgstr "error de sintaxis en el fichero de opciones del método `%.250s' -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "error intentando abrir %.250s"
+msgstr "error al leer el fichero de opciones `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede leer el directorio `%.250s' para leer los métodos"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
msgstr ""
+"el método `%.250s'\n"
+"tiene un nombre demasiado largo (%d > %d caracteres)"
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede acceder al script del método `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr "no se pudo remover archivo `%.250s'"
+msgstr "no se puede leer el fichero de opciones del método `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
-msgstr ""
+msgstr "se encontró un no dígito cuando se esperaba un dígito"
#: dselect/methparse.cc:143
msgid "EOF in index string"
-msgstr ""
+msgstr "EOF en la cadena de índice"
#: dselect/methparse.cc:146
msgid "index string too long"
-msgstr ""
+msgstr "cadena de índice demasiado larga"
#: dselect/methparse.cc:149
msgid "newline before option name start"
-msgstr ""
+msgstr "nueva línea antes de que comience el nombre de la opción"
#: dselect/methparse.cc:151
msgid "EOF before option name start"
-msgstr ""
+msgstr "EOF antes de que comience el nombre de la opción"
#: dselect/methparse.cc:155
msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr ""
+msgstr "carácter no alfanumérico donde se esperaba el comienzo del nombre de una opción"
#: dselect/methparse.cc:157
msgid "non-alphanum in option name"
-msgstr ""
+msgstr "carácter no alfanumérico en el nombre de opción"
#: dselect/methparse.cc:160
msgid "EOF in option name"
-msgstr ""
+msgstr "EOF dentro del nombre de la opción"
#: dselect/methparse.cc:165
msgid "newline before summary"
-msgstr ""
+msgstr "nueva línea antes del resumen"
#: dselect/methparse.cc:167
msgid "EOF before summary"
-msgstr ""
+msgstr "EOF antes del resumen"
#: dselect/methparse.cc:173
msgid "EOF in summary - missing newline"
-msgstr ""
+msgstr "EOF en el resumen - falta una nueva línea"
#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede abrir el fichero de descripciones de opciones `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el fichero de descripciones de opciones `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al leer el fichero de descripciones de opciones `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr "error intentando abrir %.250s"
+msgstr "error al leer el fichero de descripción de opciones `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr "error intentando abrir %.250s"
+msgstr "error al leer el fichero de opciones del método `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede abrir el fichero de opciones actual `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "no se pudo remover archivo `%.250s'"
+msgstr "no se puede abrir el nuevo fichero de opciones `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:287
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede escribir nueva opción en `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede cerrar el nuevo fichero de opciones `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede instalar la nueva opción como `%.250s'"
#: dselect/pkgdepcon.cc:214
msgid "(no clientdata)"
-msgstr ""
+msgstr "(no hay datos del cliente)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:38
msgid "new package"
@@ -4236,30 +4572,31 @@ msgstr "nuevo paquete"
#: dselect/pkgdisplay.cc:40
msgid "hold"
-msgstr ""
+msgstr "mantener"
#: dselect/pkgdisplay.cc:42
msgid "purge"
-msgstr ""
+msgstr "purgar"
+# FIXME: Can't be translated without a little bit of context. sv
#. WTA: the space is a trick to work aroung gettext which uses the empty
#. * string to store information about the translation
#.
#: dselect/pkgdisplay.cc:47
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
msgid "REINSTALL"
-msgstr ""
+msgstr "REINSTALAR"
#: dselect/pkgdisplay.cc:52
msgid "unpacked (not set up)"
-msgstr ""
+msgstr "desempaquetado (no configurado)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:53
msgid "failed config"
-msgstr ""
+msgstr "configuración fallida"
#: dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "half installed"
@@ -4267,7 +4604,7 @@ msgstr "instalado a medias"
#: dselect/pkgdisplay.cc:56
msgid "removed (configs remain)"
-msgstr "removido (queda su configuración)"
+msgstr "borrado (queda su configuración)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:59
msgid "Required"
@@ -4293,13 +4630,15 @@ msgstr "opcionales"
msgid "Extra"
msgstr "extra"
+# Traducir contrib por contribuidos sería como traducir Open Source.
+# Genera más confusión todavía. sv
#: dselect/pkgdisplay.cc:65
msgid "Contrib"
-msgstr "contribuidos"
+msgstr "contrib"
#: dselect/pkgdisplay.cc:66
msgid "!Bug!"
-msgstr ""
+msgstr "ĄBicho!"
#: dselect/pkgdisplay.cc:67
msgid "Unclassified"
@@ -4319,7 +4658,7 @@ msgstr "depende de"
#: dselect/pkgdisplay.cc:73
msgid "pre-depends on"
-msgstr "pre-depende de"
+msgstr "predepende de"
#: dselect/pkgdisplay.cc:74
msgid "conflicts with"
@@ -4339,11 +4678,11 @@ msgstr "amplía"
#: dselect/pkgdisplay.cc:80
msgid "Req"
-msgstr ""
+msgstr "Req"
#: dselect/pkgdisplay.cc:81
msgid "Imp"
-msgstr ""
+msgstr "Imp"
#: dselect/pkgdisplay.cc:82
msgid "Std"
@@ -4351,7 +4690,7 @@ msgstr "Est"
#: dselect/pkgdisplay.cc:83
msgid "Rec"
-msgstr ""
+msgstr "Rec"
#: dselect/pkgdisplay.cc:84
msgid "Opt"
@@ -4363,15 +4702,15 @@ msgstr "Ext"
#: dselect/pkgdisplay.cc:86
msgid "Ctb"
-msgstr ""
+msgstr "Ctb"
#: dselect/pkgdisplay.cc:87
msgid "bUG"
-msgstr ""
+msgstr "bICHO"
#: dselect/pkgdisplay.cc:88
msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "ż?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:96 dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Broken"
@@ -4399,7 +4738,7 @@ msgstr "disponibles"
#: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:118
msgid "Removed"
-msgstr "removidos"
+msgstr "Borrados"
#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:112
msgid "Brokenly installed packages"
@@ -4423,11 +4762,11 @@ msgstr "Paquetes actualizados, no hay versión más nueva"
#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Available packages (not currently installed)"
-msgstr "Paquetes disponibles (no actualmente instalados)"
+msgstr "Paquetes disponibles (no instalados actualmente)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:109
msgid "Removed and no longer available packages"
-msgstr "Paquetes removidos que ya no están disponibles"
+msgstr "Paquetes borrados que ya no están disponibles"
#: dselect/pkgdisplay.cc:113
msgid "Installed packages"
@@ -4435,7 +4774,7 @@ msgstr "Paquetes instalados"
#: dselect/pkgdisplay.cc:114
msgid "Removed packages (configuration still present)"
-msgstr "Paquetes removidos (queda la configuración)"
+msgstr "Paquetes borrados (queda la configuración)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:115
msgid "Purged packages and those never installed"
@@ -4451,7 +4790,7 @@ msgstr "Purgados"
#: dselect/pkgdisplay.cc:197
msgid "dselect - recursive package listing"
-msgstr "dselect - lista recursive de paquetes"
+msgstr "dselect - lista recursiva de paquetes"
#: dselect/pkgdisplay.cc:198
msgid "dselect - inspection of package states"
@@ -4499,31 +4838,32 @@ msgstr " (por estado)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:257
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
-msgstr " marcar:+/=/- terse:v ayuda:?"
+msgstr " marca:+/=/- conciso:v ayuda:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:258
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
-msgstr ""
+msgstr " marca:+/=/- literal:v ayuda:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:259
msgid " terse:v help:?"
-msgstr ""
+msgstr " conciso:v ayuda:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:260
msgid " verbose:v help:?"
-msgstr ""
+msgstr " literal:v ayuda:?"
#: dselect/pkginfo.cc:81
msgid ""
-"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
-"install, remove, hold, &c it you will affect all the packages which match "
-"the criterion shown.\n"
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to install, remove, hold, &c it you will affect all the packages which match the criterion shown.\n"
"\n"
-"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
-"information about that package displayed here.\n"
-"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
-"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see information about that package displayed here.\n"
+"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
+"La línea que ha iluminado representa muchos paquetes, si pide que se instalen, borren, mantengan, etc, afectará a todos los paquetes que cumplan el criterio mostrado.\n"
+"\n"
+"Si desplaza la línea iluminada a una línea de un paquete determinado se mostrará aquí la información sobre ese paquete.\n"
+"Se puede usar `o' y `O' para cambiar el tipo de ordenación, esto permite\n"
+"marcar paquetes en distintos tipos de grupos."
#: dselect/pkginfo.cc:95
msgid "interrelationships affecting "
@@ -4539,7 +4879,7 @@ msgstr "descripción de "
#: dselect/pkginfo.cc:111
msgid "no description available."
-msgstr "no hay descripción disponible."
+msgstr "no hay ninguna descripción disponible."
#: dselect/pkginfo.cc:124
msgid "description"
@@ -4547,28 +4887,30 @@ msgstr "descripción"
#: dselect/pkginfo.cc:131
msgid "currently installed control info"
-msgstr ""
+msgstr "información de control actualmente instalada"
#: dselect/pkginfo.cc:133
msgid "installed control info for "
-msgstr ""
+msgstr "información de control instalada para "
#: dselect/pkginfo.cc:147
-#, fuzzy
msgid "available version of control file info"
-msgstr "Instalando nueva versión de archivo de configuración %s ...\n"
+msgstr "versión disponible de la información del fichero de control"
#: dselect/pkginfo.cc:149
msgid "available version of control info for "
-msgstr ""
+msgstr "información de control de la versión disponible de "
+# FIXME: Need a translator comment to know null's sex. sv
+# It seems it refers to a missing priority or a missing section.
+# Como tanto la sección como la prioridad son femeninos, pongo "nula". sv
#: dselect/pkglist.cc:121 dselect/pkglist.cc:122
msgid "<null>"
-msgstr ""
+msgstr "<nula>"
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
#: dselect/pkgtop.cc:78
msgid "All packages"
@@ -4582,7 +4924,7 @@ msgstr "%s paquetes sin sección"
#: dselect/pkgtop.cc:84
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
-msgstr "%s paquetes en sección %s"
+msgstr "%s paquetes en la sección %s"
#: dselect/pkgtop.cc:90
#, c-format
@@ -4592,7 +4934,7 @@ msgstr "Paquetes %s %s"
#: dselect/pkgtop.cc:94
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
-msgstr "Paquetes %s %s sin una sección"
+msgstr "Paquetes %s %s sin sección"
#: dselect/pkgtop.cc:96
#, c-format
@@ -4606,15 +4948,15 @@ msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
#: dselect/pkgtop.cc:268
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
#: dselect/pkgtop.cc:272
msgid "Installed?"
-msgstr "Instalado?"
+msgstr "żInstalado?"
#: dselect/pkgtop.cc:276
msgid "Old mark"
-msgstr "Marca vieja"
+msgstr "Marca antigua"
#: dselect/pkgtop.cc:280
msgid "Marked for"
@@ -4632,9 +4974,17 @@ msgstr "Prioridad"
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
+#: dselect/pkgtop.cc:291
+msgid "Inst.ver"
+msgstr "Ver.inst."
+
+#: dselect/pkgtop.cc:294
+msgid "Avail.ver"
+msgstr "Ver.disp."
+
#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid "Keystrokes"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsaciones"
#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid ""
@@ -4650,23 +5000,50 @@ msgid ""
"\n"
"Mark packages for later processing:\n"
" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
-" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
-"uninstalled\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
" _ remove & purge config\n"
" Miscellaneous:\n"
-"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
-"Help)\n"
-" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
-"displays\n"
-" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
-"options\n"
-" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
-"opts\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display opts\n"
" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
-" U set all to sUggested state / search (Return to "
-"cancel)\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to cancel)\n"
" D set all to Directly requested state \\ repeat last search\n"
msgstr ""
+"Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin,\n"
+" Hacia adelante/hacia atrás:\n"
+" n, Flecha abajo, j p, Flecha arriba, k mueve lo destacado\n"
+" N, Página abajo, Espacio \n"
+" P, página arriba, retroceder desplaza la lista 1 página\n"
+" ^n ^p desplaza la lista 1 línea\n"
+" t, Inicio e, Fin salta al inicio/fin de la lista\n"
+" u d desplaza la información 1 página\n"
+" ^u ^d desplaza la información 1 línea\n"
+" B, flecha izquierda F, flecha derecha desplaza la visualización 1/3\n"
+" de la pantalla\n"
+" ^b ^f desplaza la visualización 1\n"
+" carácter\n"
+"Marcar los paquetes para procesar posteriormente:\n"
+" +, Insert instalar o actualizar \n"
+" -, Supr eliminar \n"
+" =, H mantener en el estado actual\n"
+" :, G no mantener: actualizar o dejar sin instalar\n"
+" _ Purgar (borrar y eliminar la configuración)\n"
+" Varias:\n"
+"Dejar, salir, sobreescribir (Ąobserve las mayúsculas!)\n"
+" ?, F1 solicita ayuda (también Ayuda)\n"
+" Intro Confirma, deja (se verifican dependencias)\n"
+" i, I se muestra/no se muestra información\n"
+" Q Confirma, deja (no se verifican dependencias)\n"
+" o, O circula por la opciones de ordenación\n"
+" X, Esc sale, (eXit), abandonando cualquier cambio realizado\n"
+" v, V cambia las opciones de la muestra de estado\n"
+" R Establece el estado antes de esta lista\n"
+" ^l refresca la visualización\n"
+" U lo pone todo al estado sUgerido / busca (Intro para cancelar)\n"
+" D lo pone todo al estado Directamente solicitado\n"
+" \\ repite la última búsqueda\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package list"
@@ -4674,124 +5051,166 @@ msgstr "Introducción a la lista de paquetes"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid ""
-"Welcome to the main package listing. Please read the help that is available "
-"!\n"
+"Welcome to the main package listing. Please read the help that is available!\n"
"\n"
-"You will be presented with a list of packages which are installed or "
-"available\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or available\n"
"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
"\n"
-"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
-"that\n"
-"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
-"the\n"
-"packages described by the highlighted line. Use `o' to change the order of "
-"the\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see that\n"
+"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all the\n"
+"packages described by the highlighted line. Use `o' to change the order of the\n"
"list (this also changes which kinds of group selections are possible).\n"
"\n"
-"(Mainly for new installations:) Standard packages will be requested by "
-"default.\n"
-"Use capital `D' or `R' key to override this - see the keybindings help "
-"screen.\n"
+"(Mainly for new installations:) Standard packages will be requested by default.\n"
+"Use capital `D' or `R' key to override this - see the keybindings help screen.\n"
"\n"
-"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
-"be\n"
-"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
-"problems.\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the problems.\n"
"\n"
"When you are satisfied with your choices you should press Return to confirm\n"
"your changes and leave the package listing. A final check on conflicts and\n"
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
"\n"
-"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for "
-"help.\n"
+"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for help.\n"
msgstr ""
+"Bienvenido al listado de paquetes principal. Por favor, lea la ayuda disponible\n"
+"\n"
+"Se le presentará una lista de paquetes que están instalados o disponibles para\n"
+"instalarlos. Puede navegar por la lista usando las teclas del cursor, marcar\n"
+"los paquetes para instalarlos (utilizando `+') o desinstalarlos\n"
+"(utilizando `-').\n"
+"\n"
+"Los paquetes se pueden marcar por separado o por grupos: inicialmente verá que\n"
+"la línea `Todos los paquetes' está seleccionada. `+', `-' y demás afectará a\n"
+"todos los paquetes descritos con la línea de destacado. Utilice `o' para\n"
+"cambiar el orden de la lista (esto también cambia las clases de selecciones\n"
+"por grupo posibles).\n"
+"\n"
+"(Principalmente para instalaciones nuevas:) Se requerirán los paquetes\n"
+"estándar por omisión. Utilice la tecla mayúscula `D' o `R' para no\n"
+"hacer caso de esto -- vea la pantalla de ayuda de las secuencias de\n"
+"teclas.\n"
+"\n"
+"Algunas de sus elecciones causarán conflictos o problemas de dependencia;\n"
+"en tal caso se le dará una sub-lista de los paquetes relevantes para que\n"
+"pueda solucionar los problemas.\n"
+"\n"
+"Cuando esté satisfecho con sus elecciones deberá pulsar Intro para confirmar\n"
+"los cambios y abandonar el listado de paquetes. Entonces se realizará una\n"
+"verificación final en los conflictos y dependencias. Aquí también podría entrar\n"
+"en una sublista.\n"
+"\n"
+"Pulse Espacio para abandonar la ayuda y entrar en la lista; pulse `?' en\n"
+"cualquier momento para obtener ayuda.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:58
msgid "Introduction to package list browser (read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "Introducción al navegador de lista de paquetes (sólo lectura)"
#: dselect/helpmsgs.cc:58
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing. Since you do not have the\n"
"privilege necessary to update package states you are in read-only mode.\n"
"\n"
-"Much on-line help is available, please make use of it ! Press `?' for "
-"help.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it! Press `?' for help.\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"\n"
-"You will be presented with a list of packages which are installed or "
-"available\n"
-"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys "
-"(just\n"
-"as you would be able to do if you had read/write access - see the "
-"keystrokes\n"
-"help screen) and observe the status of the packages and read information "
-"about\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys (just\n"
+"as you would be able to do if you had read/write access - see the keystrokes\n"
+"help screen) and observe the status of the packages and read information about\n"
"them.\n"
"\n"
-"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for "
-"help.\n"
-"When you have finished browsing, press `q' or Return to quit.\n"
+"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for help.\n"
+"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
msgstr ""
+"Bienvenido al listado de paquetes principal de dselect. Ya que no tiene los\n"
+"privilegios necesarios para actualizar los estados de los paquetes nos\n"
+"encontramos en modo de sólo lectura.\n"
+"\n"
+"Hay disponible mucha ayuda en línea, Ąpor favor utilícela! Pulse `?' para la\n"
+"ayuda. Debería leer la lista de las teclas y las explicaciones sobre la\n"
+"visualización.\n"
+"\n"
+"Se le mostrará una lista de paquetes que están instalados o disponibles para\n"
+"instalarlos. Puede navegar a través de esta lista utilizando las teclas del\n"
+"cursor (tal como podría si tuviera acceso de lectura y escritura -- vea la\n"
+"pantalla de ayuda de las pulsaciones de teclas), observe el estado de los\n"
+"paquetes y lea la información sobre ellos.\n"
+"\n"
+"Pulse Espacio para abandonar la ayuda y entrar en la lista; pulse `?' en\n"
+"cualquier momento para ayuda.\n"
+"Cuando haya terminado de navegar pulse `Q' o Intro para salir.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
-msgstr ""
+msgstr "Introducción a la sublista de resolución de conflicto/dependencia"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
-"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
-"and\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, and\n"
"some combinations of packages may not be installed together.\n"
"\n"
-"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
-"of\n"
-"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
-"between\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle between\n"
"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
"\n"
-"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
-"in\n"
+"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings in\n"
"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
-"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
-"caused\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which caused\n"
"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
"\n"
-"You can also move around the list and change the markings so that they are "
-"more\n"
-"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
-"capital\n"
-"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
-"to\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are more\n"
+"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the capital\n"
+"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' to\n"
"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
"\n"
-"Press Space to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
-"help.\n"
+"Press Space to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for help.\n"
msgstr ""
+"Resolución de dependencia/conflicto -- Introducción.\n"
+"\n"
+"Una o más elecciones han ocasionado un problema de conflicto o dependencia,\n"
+"algunos paquetes sólo se deberían instalar conjuntamente con ciertos otros, y\n"
+"algunas combinaciones de paquetes no se pueden instalar conjuntamente.\n"
+"\n"
+"Verá una sub-lista que contiene los paquetes involucrados. La mitad inferior de\n"
+"la pantalla muestra las dependencias y conflictos relevantes; utilice `i' para\n"
+"circular en ella las descripciones de los paquetes y la información de control\n"
+"interna.\n"
+"\n"
+"Se ha calculado un repertorio de paquetes `sugeridos', y las marcas iniciales\n"
+"en esta sub-lista se han puesto para casar con aquellas, por lo que podrá\n"
+"simplemente pulsar Intro para aceptar las sugerencias si lo desea. Puede\n"
+"abortar el/los cambio(s) que causaron el problema y volver a la lista principal\n"
+"pulsando la letra mayúscula `X'.\n"
+"\n"
+"También puede moverse por la lista y cambiar los marcados para que se asemeje\n"
+"más a lo que desea, y pueda `rechazar' las sugerencias utilizando las teclas\n"
+"mayúsculas `D' y `R' (véase la pantalla de ayuda de combinaciones de teclas).\n"
+"Utilice la `Q' mayúscula para forzarme a aceptar la situación actualmente\n"
+"mostrada en caso de que desee descartar una recomendación o piense que el\n"
+"programa se ha equivocado.\n"
+"\n"
+"Pulse Espacio para abandonar la ayuda y entrar en la sub-lista;\n"
+"recuerde: pulse `?' para la ayuda.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra, parte 1: listado de paquete y caracteres de estado"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid ""
-"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
-"see\n"
-"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
-"(use\n"
-"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
-"right:\n"
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode (use\n"
+"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to right:\n"
"\n"
-" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
-"below)\n"
-" `R' - serious error during installation, needs "
-"reinstallation;\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see below)\n"
+" `R' - serious error during installation, needs reinstallation;\n"
" Installed state: Space - not installed;\n"
" `*' - installed;\n"
" `-' - not installed but config files remain;\n"
@@ -4807,24 +5226,48 @@ msgid ""
" `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
"\n"
"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
-"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
-"description.\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary description.\n"
msgstr ""
+"La mitad superior de la pantalla muestra una lista de paquetes. Para cada\n"
+"paquete verá cuatro columnas con su estado actual en el sistema y marca. De\n"
+"modo conciso, (utilice `v' para cambiar la muestra de mensajes) estos son\n"
+"caracteres individuales, de la izquierda a la derecha:\n"
+"\n"
+" Indicador de error: Espacio - ningún error (pero el paquete puede estar en\n"
+"estado roto - véase más adelante)\n"
+" `R' - error serio durante la instalación, necesita reinstalarse;\n"
+" Estado instalado: Espacio - no instalado;\n"
+" `*' - instalado;\n"
+" `-' - no instalado, pero permanecen ficheros de\n"
+" configuración;\n"
+" los paquetes en { `U' - desempaquetado pero aún sin configurar;\n"
+" estos estados { `C' - semi-configurado (ocurrió un error);\n"
+" están rotos { `I' - semi-instalado (ocurrió un error).\n"
+" Marca antigua: lo solicitado para este paquete antes de presentar esta lista;\n"
+" Marca: lo que se solicita para este paquete;\n"
+" `*': marcado para instalación o actualización;\n"
+" `-': marcado para eliminación, pero los ficheros de configuración\n"
+" permanecerán\n"
+" `=': en retención: el paquete no se procesará en absoluto;\n"
+" `_': marcado para desaparición completa - incluso se eliminará la\n"
+" configuración\n"
+" `n': el paquete es nuevo y aún debe marcarse para instalar/eliminar/etc.\n"
+"\n"
+"También se muestra la prioridad, sección, nombre, números de versión disponible\n"
+"e instalada de cada paquete (Mayús-V para mostrar/esconder) y descripción\n"
+"resumida.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra, parte 2: destacado de la lista; muestra de información"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid ""
-"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
-"indicates\n"
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It indicates\n"
" which package(s) will be affected by presses of `+', '-' and `_'.\n"
"\n"
-"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
-"of\n"
-" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
-"which\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of which\n"
" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
" package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
@@ -4841,34 +5284,69 @@ msgid ""
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
+"* Destacado: se destacará una línea en el listado de paquete. Indica qué\n"
+" paquete(s) se afectarán al pulsar `+', `-' y `_'.\n"
+"\n"
+"* La línea divisoria en la mitad de la pantalla muestra una explicación\n"
+" breve del estado del paquete actualmente destacado, o una descripción del\n"
+" grupo destacado si se trata de una línea de grupo. Si no entiende el\n"
+" significado de algunos de los caracteres de estado mostrados, vaya al\n"
+" paquete relevante y mire en esta línea de división, o utilice la tecla `v'\n"
+" para una muestra completa (pulse nuevamente `v' para volver a la muestra\n"
+" concisa).\n"
+"\n"
+"* El final de la pantalla muestra alguna información sobre el paquete\n"
+" actualmente destacado (si sólo hay uno).\n"
+"\n"
+" Se puede mostrar una descripción extendida del paquete, detalles de control\n"
+" internos del paquete (tanto para la versión instalada como para la disponible\n"
+" del paquete), o información sobre los conflictos y las dependencias que\n"
+" conciernen al paquete actual (en sub-listas de resolución de\n"
+" conflicto/dependencia).\n"
+"\n"
+" Utilice la tecla `i' para circular a través de las muestra, e `I' para\n"
+" esconder la muestra de información o expandirla para utilizar casi toda\n"
+" la pantalla.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid "Introduction to method selection display"
-msgstr ""
+msgstr "Introducción a la muestra de selección de método"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid ""
-"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
-"be\n"
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to be\n"
"installed from one of a number of different possible places.\n"
"\n"
"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
"\n"
-"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
-"then\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
-"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
-"list\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the list\n"
"of installation methods.\n"
"\n"
-"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
-"help\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
+"dselect y dpkg pueden realizar instalación automática, cargando los ficheros\n"
+"de paquetes que se van a instalar desde una diversidad de lugares diferentes.\n"
+"\n"
+"Esta lista le permite seleccionar uno de estos métodos de instalación.\n"
+"\n"
+"Desplace el realce iluminado al método que desea utilizar y pulse <Intro>\n"
+"Entonces se le solicitará la información necesaria para la instalación.\n"
+"\n"
+"Mientras desplace el realce iluminado se mostrará, cuando esté disponible,\n"
+"una descripción de cada método en la mitad inferior de la pantalla.\n"
+"\n"
+"Si desea abandonar sin cambiar nada utilice la tecla `x' mientras se encuentre\n"
+"en la lista de métodos de instalación.\n"
+"\n"
+"Una lista completa de las combinaciones de teclas se encuentra disponible al\n"
+"pulsar `k', o desde el menú de ayuda al que se accede pulsando `?'.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid "Keystrokes for method selection"
@@ -4889,8 +5367,7 @@ msgid ""
"\n"
"Quit:\n"
" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
-" x, X exit without changing or setting up the installation "
-"method\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation method\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" ?, Help, F1 request help\n"
@@ -4898,53 +5375,28 @@ msgid ""
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-
-#~ msgid "unable to exec cat for displaying GPL file"
-#~ msgstr "no se pudo correr cat para mostrar el archivo con la GPL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: \n"
-#~ " dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-#~ " dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-#~ " dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-#~ " dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
-#~ " dpkg -r|--remove | --purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-#~ " dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
-#~ " dpkg --set-selections set package selections from stdin\n"
-#~ " dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
-#~ " dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
-#~ " dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
-#~ " dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
-#~ "pkgs\n"
-#~ " dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
-#~ " dpkg --print-avail <package-name> ... display available version details\n"
-#~ " dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
-#~ " dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
-#~ " dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
-#~ " dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
-#~ " dpkg --abort-after <n> abort after encountering <n> "
-#~ "errors\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: \n"
-#~ " dpkg -i|--install <archivo .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-#~ " dpkg --unpack <archivo .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-#~ " dpkg -A|--record-avail <archivo .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-#~ " dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
-#~ " dpkg -r|--remove | --purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-#~ " dpkg --get-selections [<patrón> ...] mostrar lista de selecciones\n"
-#~ " dpkg --set-selections leer lista de selecciones de stdin\n"
-#~ " dpkg --update-avail <arch-Packages> reemplazar info de paqs. "
-#~ "disponibles\n"
-#~ " dpkg --merge-avail <arch-Packages> ańadir info del archivo\n"
-#~ " dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
-#~ " dpkg --forget-old-unavail olvidar paqs. no instalados no "
-#~ "disp.\n"
-#~ " dpkg -s|--status <paquete> ... display package status details\n"
-#~ " dpkg --print-avail <paquete> ... display available version details\n"
-#~ " dpkg -L|--listfiles <paquete> ... lista archivos del(de los) "
-#~ "paquete(s)\n"
-#~ " dpkg -l|--list [<patrón> ...] lista paquetes\n"
-#~ " dpkg -S|--search <patrón> ... busca paq(s) conteniendo esos "
-#~ "archs.\n"
-#~ " dpkg -C|--audit verifica por paquetes rotos\n"
-#~ " dpkg --abort-after <n> cancela después de n errores\n"
+"Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin, Arriba/Abajo, Adelante/Atrás\n"
+" n, Flecha-abajo p, Flecha-arriba mover el realce iluminado\n"
+" N, Re Pág, Espacio P, Av Pág, Retroceso desplazar la lista en 1 página\n"
+" ^n ^p desplazar la lista en 1 línea\n"
+" t, Inicio b, Fin saltar al inicio/fin de\n"
+" la lista\n"
+" u d desplazar la información\n"
+" en 1 página\n"
+" ^u ^d desplazar la información\n"
+" en 1 línea\n"
+" B, Flecha-izquierda F, Flecha-derecha desplazar la muestra 1/3 de\n"
+" la pantalla\n"
+" ^b ^f desplazar la muestra 1 carácter\n"
+"(Éstas son las mismas teclas de movimiento que en la muestra de lista\n"
+"de paquete.)\n"
+"\n"
+"Abandonar:\n"
+" Return, Intro seleccionar este método e ir a su diálogo de configuración\n"
+" x, X salir sin alterar o establecer el método de instalación\n"
+"\n"
+"Miscelánea:\n"
+" ?, Ayuda, F1 solicitar ayuda\n"
+" ^l volver a presentar la muestra\n"
+" / buscar (simplemente pulse Intro para cancelar)\n"
+" \\ repetir la última búsqueda\n"
diff --git a/scripts/dpkg-divert.pl b/scripts/dpkg-divert.pl
index 80edae547..bdab7d628 100755
--- a/scripts/dpkg-divert.pl
+++ b/scripts/dpkg-divert.pl
@@ -199,9 +199,13 @@ sub checkrename {
# (hopefully) wont overwrite anything. If it succeeds, we
# assume a writable filesystem.
foreach $file ($rsrc,$rdest) {
- open (TMP, ">> ${file}.dpkg-devert.tmp") || &quit("error checking \`$file': $!");
+ open (TMP, ">> ${file}.dpkg-devert.tmp") || $! == NOENT ||
+ &quit("error checking \`$file': $!");
close TMP;
- unlink ("${file}.dpkg-devert.tmp");
+ if ($1 == ENOENT) {
+ $dorename = 0;
+ } else
+ unlink ("${file}.dpkg-devert.tmp");
}
if (@ssrc && @sdest &&
!($ssrc[0] == $sdest[0] && $ssrc[1] == $sdest[1])) {
diff --git a/scripts/update-alternatives.pl b/scripts/update-alternatives.pl
index 4cbdd5bf9..e9401b4c9 100755
--- a/scripts/update-alternatives.pl
+++ b/scripts/update-alternatives.pl
@@ -4,6 +4,27 @@
sub ENOENT { 2; }
# Sorry about this, but the errno-part of POSIX.pm isn't in perl-*-base
+# Global variables:
+# $alink Alternative we are managing (ie the symlink we're making/removing) (install only)
+# $name Name of the alternative (the symlink) we are processing
+# $apath Path of alternative we are offering
+# $apriority Priority of link (only when we are installing an alternative)
+# $mode action to perform (display / install / remove / display / auto / config)
+# $manual update-mode for alternative (manual / auto)
+# $state State of alternative:
+# expected: alternative with highest priority is the active alternative
+# expected-inprogress: busy selecting alternative with highest priority
+# unexpected: alternative another alternative is active / error during readlink
+# nonexistant: alternative-symlink does not exist
+# $link Link we are working with
+# @slavenames List with names of slavelinks
+# %slavenum Map from name of slavelink to slave-index (into @slavelinks)
+# @slavelinks List of slavelinks (indexed by slave-index)
+# %versionnum Map from currently available versions into @versions and @priorities
+# @versions List of available versions for alternative
+# %priorities Map from @version-index to priority
+# %slavepath Map from (@version-index,slavename) to slave-path
+
$version= '0.93.80'; # This line modified by Makefile
sub usageversion {
print(STDERR <<END)
@@ -93,7 +114,7 @@ while (@ARGV) {
defined($aslavelink{$name}) && &badusage("name $name is both primary and slave");
$aslavelinkcount{$alink} && &badusage("link $link is both primary and slave");
-$mode || &badusage("need --display, --install, --remove or --auto");
+$mode || &badusage("need --display, --config, --install, --remove or --auto");
$mode eq 'install' || !%slavelink || &badusage("--slave only allowed with --install");
if (open(AF,"$admindir/$name")) {
@@ -280,6 +301,10 @@ if ($mode eq 'install') {
}
if ($mode eq 'remove') {
+ if ($manual eq "manual" and $state = "expected") {
+ &pr("Removing manually selected alternative - switching to auto mode");
+ $manual= "auto";
+ }
if (defined($i= $versionnum{$apath})) {
$k= $#versions;
$versionnum{$versions[$k]}= $i;