summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po485
1 files changed, 241 insertions, 244 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 587673a9a..d3ad494f7 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.10.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-03 12:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-18 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 16:22+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Japanease List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "%7d サイズが %5d 回発生しました\n"
msgid "failed write during hashreport"
msgstr "ハッシュレポート中に書き込みに失敗しました。"
-#: lib/dbmodify.c:58
+#: lib/dbmodify.c:59
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
@@ -164,85 +164,85 @@ msgstr ""
"updates ディレクトリにあるファイル`%.250s'は名前が長すぎます(長さ=%d, 最大=%"
"d)。"
-#: lib/dbmodify.c:62
+#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr "updates ディレクトリにあるファイルの名前の長さが異なります(%dと%d)。"
-#: lib/dbmodify.c:76
+#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
msgstr "updates ディレクトリ`%.255s'をスキャンできません。"
-#: lib/dbmodify.c:92
+#: lib/dbmodify.c:93
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
msgstr "統合した更新用ファイル %.255s の削除に失敗しました。"
-#: lib/dbmodify.c:109
+#: lib/dbmodify.c:110
#, c-format
msgid "unable to create %.250s"
msgstr "%.250s を作成できません。"
-#: lib/dbmodify.c:113
+#: lib/dbmodify.c:114
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
msgstr "%.250s に文字を補充(padding)できません。"
-#: lib/dbmodify.c:115
+#: lib/dbmodify.c:116
#, c-format
msgid "unable flush %.250s after padding"
msgstr "文字の補充(padding)後に %.250s をフラッシュできません。"
-#: lib/dbmodify.c:117
+#: lib/dbmodify.c:118
#, c-format
msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
msgstr "文字の補充(padding)後に %.250s の最初に戻れません。"
-#: lib/dbmodify.c:147
+#: lib/dbmodify.c:148
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "要求した操作はスーパーユーザの権限が必要です。"
-#: lib/dbmodify.c:152
+#: lib/dbmodify.c:153
msgid "unable to access dpkg status area"
msgstr "dpkg ステータスエリアにアクセスできません。"
-#: lib/dbmodify.c:154
+#: lib/dbmodify.c:155
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgstr "操作は dpkg ステータスエリアへの読み書きの権限が必要です。"
-#: lib/dbmodify.c:202
+#: lib/dbmodify.c:203
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
msgstr "一時的な更新用ファイル %.255s の削除に失敗しました。"
-#: lib/dbmodify.c:256
+#: lib/dbmodify.c:278
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
msgstr "更新した`%.250s'のステータスを書き込めません。"
-#: lib/dbmodify.c:258
+#: lib/dbmodify.c:280
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
msgstr "更新した`%.250s'のステータスをフラッシュできません。"
-#: lib/dbmodify.c:260
+#: lib/dbmodify.c:282
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
msgstr "更新した`%.250s'のステータスを切り詰められません。"
-#: lib/dbmodify.c:262
+#: lib/dbmodify.c:284
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
msgstr "更新した`%.250s'のステータスを fsync できません。"
-#: lib/dbmodify.c:264
+#: lib/dbmodify.c:286
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
msgstr "更新した`%.250s'のステータスをクローズできません。"
-#: lib/dbmodify.c:267
+#: lib/dbmodify.c:289
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
msgstr "更新した`%.250s'のステータスをインストールできません。"
@@ -902,17 +902,17 @@ msgstr "dpkg-deb パイプからの読み込みエラーです。"
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
msgstr "`%.255s'のタイムスタンプ設定エラーです。"
-#: src/archives.c:266 src/archives.c:513
+#: src/archives.c:266 src/archives.c:542
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
msgstr "`%.255s'の所有者設定エラーです。"
-#: src/archives.c:268 src/archives.c:516
+#: src/archives.c:268 src/archives.c:545
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
msgstr "`%.255s'の許可属性設定エラーです。"
-#: src/archives.c:351
+#: src/archives.c:352
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
@@ -921,38 +921,43 @@ msgstr ""
"`%.250s'を上書きしようとしています。これは `%.250s'%.10s%.100s%.10s の退避"
"バージョンです。"
-#: src/archives.c:355
+#: src/archives.c:356
msgid " (package: "
msgstr " (パッケージ: "
-#: src/archives.c:377
+#: src/archives.c:378
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr "(今インストールしようとしている)`%.255s'のステータスを得られません。"
-#: src/archives.c:385
+#: src/archives.c:386
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr "別バージョンのインストール前の`%.255s'まわりのごみ掃除に失敗しました。"
-#: src/archives.c:391
+#: src/archives.c:392
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr "別バージョンのインストール前の復元された`%.255s'の状態を得られません。"
-#: src/archives.c:423
+#: src/archives.c:424
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
msgstr "アーカイブに含まれるオブジェクト`%.255s'が不明な型 0x%x です"
-#: src/archives.c:454
+#: src/archives.c:461
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
msgstr "古いパッケージ %s 中のファイルを置換しています...\n"
-#: src/archives.c:458
+#: src/archives.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
+msgstr "古いパッケージ %s 中のファイルを置換しています...\n"
+
+#: src/archives.c:470
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
@@ -960,92 +965,97 @@ msgstr ""
"パッケージ %2$.250s に含まれるディレクトリ`%1$.250s'をディレクトリ以外のもの"
"で上書きしようとしています。"
-#: src/archives.c:468
+#: src/archives.c:480
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
msgstr ""
"`%.250s'を上書きしようとしています。これはパッケージ %.250s にも含まれていま"
"す。"
-#: src/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:314
+#: src/archives.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gobble replaced file `%.255s'"
+msgstr "パートファイル`%.250s'の読み込みに失敗しました。"
+
+#: src/archives.c:525 dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
msgstr "`%.255s' を作成できません。"
-#: src/archives.c:501
+#: src/archives.c:530
#, c-format
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
msgstr "`%.255s'間の dpkg-deb バックエンド"
-#: src/archives.c:519
+#: src/archives.c:548
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
msgstr "`%.255s'の書き込み/クローズエラーです。"
-#: src/archives.c:524
+#: src/archives.c:553
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
msgstr "パイプ`%.255s'の作成エラーです。"
-#: src/archives.c:530 src/archives.c:536
+#: src/archives.c:559 src/archives.c:565
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
msgstr "デバイス`%.255s'の作成エラーです。"
-#: src/archives.c:545
+#: src/archives.c:574
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
msgstr "ハードリンク`%.255s'の作成エラーです。"
-#: src/archives.c:552
+#: src/archives.c:581
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
msgstr "シンボリックリンク`%.255s'の作成エラーです。"
-#: src/archives.c:561
+#: src/archives.c:590
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
msgstr "シンボリックリンク`%.255s'の所有者設定エラーです。"
-#: src/archives.c:566
+#: src/archives.c:595
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
msgstr "ディレクトリ`%.255s'の作成エラーです。"
-#: src/archives.c:601
+#: src/archives.c:630
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
msgstr ""
"新バージョンをインストールするために`%.255s'を退避しようとしましたが、失敗し"
"ました。"
-#: src/archives.c:610
+#: src/archives.c:639
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
msgstr "リンク `%.255s' を読むことができません。"
-#: src/archives.c:614
+#: src/archives.c:643
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr "`%.255s'のバックアップ用シンボリックリンクを作成できません。"
-#: src/archives.c:620
+#: src/archives.c:649
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr "`%.255s'のバックアップ用シンボリックリンクを chown できません。"
-#: src/archives.c:624
+#: src/archives.c:653
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
"新バージョンのインストール前の`%.255s'のバックアップ用リンクを作成できません"
-#: src/archives.c:630
+#: src/archives.c:659
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
msgstr "`%.255s'の新バージョンをインストールできません。"
-#: src/archives.c:644
+#: src/archives.c:673
#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
@@ -1054,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"dpkg: 警告 - %s の削除において依存関係の問題を無視しています:\n"
"%s"
-#: src/archives.c:651
+#: src/archives.c:680
#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
@@ -1063,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"dpkg: 警告 - %2$s を削除可能にするため、不可欠(essential)パッケージ\n"
" %1$s の設定削除(deconfigure)を考慮しています。\n"
-#: src/archives.c:655
+#: src/archives.c:684
#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
@@ -1072,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"dpkg: 失敗。%s は不可欠(essential)パッケージです。%s を削除可能に\n"
" するために、その設定削除(deconfigure)を行ないません。\n"
-#: src/archives.c:668
+#: src/archives.c:697
#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
@@ -1081,23 +1091,23 @@ msgstr ""
"dpkg: 失敗、%s を削除できません(--auto-deconfigure を使いましょう):\n"
"%s"
-#: src/archives.c:702
+#: src/archives.c:731
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
msgstr "dpkg: %2$s を選択するために %1$s の削除を考えています...\n"
-#: src/archives.c:706
+#: src/archives.c:735
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
"%s は正しくインストールされていないため、すべての依存関係を無視します。\n"
-#: src/archives.c:733
+#: src/archives.c:762
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr "dpkg: %s は %s を提供するため、削除すると問題があるかもしれません...\n"
-#: src/archives.c:748
+#: src/archives.c:777
#, c-format
msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
@@ -1106,17 +1116,17 @@ msgstr ""
"dpkg: パッケージ %s は再インストールが必要ですが、要求に従い削除することにし"
"ます。\n"
-#: src/archives.c:751
+#: src/archives.c:780
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
msgstr "dpkg: パッケージ %s は再インストールが必要です。削除しません。\n"
-#: src/archives.c:764
+#: src/archives.c:793
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
msgstr "dpkg: 問題ありません。%2$s を選択するために %1$s を削除します。\n"
-#: src/archives.c:772
+#: src/archives.c:801
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
@@ -1125,78 +1135,78 @@ msgstr ""
"dpkg: %s が %s を提供することを考慮すると:\n"
"%s"
-#: src/archives.c:775
+#: src/archives.c:804
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
msgstr "パッケージの競合 - %.250s のインストールは行いません。"
-#: src/archives.c:776
+#: src/archives.c:805
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
msgstr "dpkg: 警告 - 競合を無視しています。続行します!\n"
-#: src/archives.c:814
+#: src/archives.c:843
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
msgstr "--%s --recursive は引数として最低一つのパスが必要です。"
-#: src/archives.c:844
+#: src/archives.c:873
msgid "failed to exec find for --recursive"
msgstr "--recursive のための find の実行に失敗しました。"
-#: src/archives.c:849
+#: src/archives.c:878
msgid "failed to fdopen find's pipe"
msgstr "find のパイプの fdopen に失敗しました。"
-#: src/archives.c:855
+#: src/archives.c:884
msgid "error reading find's pipe"
msgstr "find のパイプの読み込みエラーです。"
-#: src/archives.c:856
+#: src/archives.c:885
msgid "error closing find's pipe"
msgstr "find のパイプのクローズエラーです。"
-#: src/archives.c:859
+#: src/archives.c:888
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
msgstr "--recursive のための find が、処理できないエラー %i を返しました"
-#: src/archives.c:862
+#: src/archives.c:891
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr ""
"検索しましたが、パッケージ(*.deb にマッチするファイル)が見付かりませんでし"
"た。"
-#: src/archives.c:878
+#: src/archives.c:907
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "--%s は引数として最低1つのパッケージアーカイブファイルが必要です。"
-#: src/archives.c:948
+#: src/archives.c:977
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
msgstr "未選択パッケージ %s を選択しています。\n"
-#: src/archives.c:953
+#: src/archives.c:982
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgstr "未選択パッケージ %s をスキップします。\n"
-#: src/archives.c:967
+#: src/archives.c:996
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
msgstr ""
"%2$.250s は既にバージョン %1$.250s がインストールされています。スキップしま"
"す。\n"
-#: src/archives.c:979
+#: src/archives.c:1008
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
msgstr ""
"%s - 警告: %.250s のバージョンを %.250s から %.250s にダウングレードしていま"
"す。\n"
-#: src/archives.c:985
+#: src/archives.c:1014
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
@@ -1660,7 +1670,7 @@ msgstr " %2$.250s を提供する %1$.250s がインストールされようとしています。\n"
msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
msgstr " %2$.250s を提供する %1$.250s が %3$s です。\n"
-#: src/enquiry.c:56 src/query.c:96
+#: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139
msgid "(no description available)"
msgstr "(説明(description)がありません)"
@@ -1994,40 +2004,40 @@ msgstr "`%.250s' か `%.250s' が関係する退避操作(diversion)は競合しています"
msgid "read error in diversions [i]"
msgstr "diversions の読み込みエラー [i]"
-#: src/help.c:40 dselect/pkgdisplay.cc:52
+#: src/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
msgid "not installed"
msgstr "未導入"
-#: src/help.c:41
+#: src/help.c:42
msgid "unpacked but not configured"
msgstr "展開済(未設定)"
-#: src/help.c:42
+#: src/help.c:43
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "postinst の失敗のため壊れています。"
-#: src/help.c:43 dselect/pkgdisplay.cc:55
+#: src/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "installed"
msgstr "導入済"
-#: src/help.c:44
+#: src/help.c:45
msgid "broken due to failed removal"
msgstr "削除失敗のため壊れています。"
-#: src/help.c:45
+#: src/help.c:46
msgid "not installed but configs remain"
msgstr "インストールされていませんが、設定が残っています。"
-#: src/help.c:86
+#: src/help.c:87
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
msgstr "dpkg - エラー: PATH が設定されていません。\n"
-#: src/help.c:101
+#: src/help.c:102
#, c-format
msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
msgstr "dpkg: `%s'が PATH 上に見付かりません。\n"
-#: src/help.c:108
+#: src/help.c:109
#, c-format
msgid ""
"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
@@ -2037,98 +2047,98 @@ msgstr ""
"(注): root の PATH は普通 /usr/local/sbin と /usr/sbin と /sbin を含むはずで"
"す。"
-#: src/help.c:178
+#: src/help.c:179
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
msgstr "`%.255s' への chroot に失敗しました。"
-#: src/help.c:226
+#: src/help.c:227
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
msgstr "エラー: 獲得できないシグナル %s : %s\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:245
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running script"
msgstr "スクリプト実行前にシグナル %s を無視できません。"
-#: src/help.c:253
+#: src/help.c:254
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
msgstr "`%.250s' の実行許可を設定できません。"
-#: src/help.c:298
+#: src/help.c:299
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
msgstr "インストール済の %s スクリプト `%.250s' のステータスを得られません。"
-#: src/help.c:300 src/help.c:356 src/help.c:376
+#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s を実行できません。"
-#: src/help.c:324
+#: src/help.c:325
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
msgstr "新しい %s スクリプト `%.250s' のステータスを得られません。"
-#: src/help.c:326
+#: src/help.c:327
#, c-format
msgid "unable to execute new %s"
msgstr "新しい %s を実行できません。"
-#: src/help.c:345
+#: src/help.c:346
#, c-format
msgid "old %s script"
msgstr "古い %s スクリプト"
-#: src/help.c:353
+#: src/help.c:354
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: 警告 - %s `%.250s' のステータスを得られません: %s\n"
-#: src/help.c:360
+#: src/help.c:361
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
msgstr "dpkg - かわりに新規パッケージからスクリプトを実行してみます...\n"
-#: src/help.c:367
+#: src/help.c:368
#, c-format
msgid "new %s script"
msgstr "新 %s スクリプト"
-#: src/help.c:371
+#: src/help.c:372
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
msgstr "このパッケージの新バージョンにはスクリプトがありません。終了します。"
-#: src/help.c:373
+#: src/help.c:374
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
msgstr "%s `%.250s' のステータスを得られません。"
-#: src/help.c:377
+#: src/help.c:378
#, c-format
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
msgstr "dpkg: ... OK のようです。\n"
-#: src/help.c:472
+#: src/help.c:473
#, c-format
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
msgstr "`%.255s'の rmdir/unlink に失敗しました。"
-#: src/help.c:476 dpkg-deb/info.c:54
+#: src/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "クリーンアップ用の rm の実行に失敗しました。"
-#: src/main.c:43
+#: src/main.c:44
msgid "Debian GNU/Linux `"
msgstr "Debian GNU/Linux `"
-#: src/main.c:45
+#: src/main.c:46
msgid "' package management program version "
msgstr "' パッケージ管理プログラム バージョン "
-#: src/main.c:47 src/query.c:438
+#: src/main.c:48 src/query.c:458
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
@@ -2138,12 +2148,12 @@ msgstr ""
"バージョン 2 もしくはそれ以降を参照してください。このソフトウェアは\n"
"無保証です。"
-#: src/main.c:49 src/query.c:440
+#: src/main.c:50 src/query.c:460
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr ""
"コピーライトとライセンスに関する詳細は --licence を参照してください。\n"
-#: src/main.c:57
+#: src/main.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
@@ -2196,6 +2206,7 @@ msgid ""
" -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
"<n>\n"
+" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>\n"
" --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
" --force-... Override problems - see --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
@@ -2283,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"ユーザ向けパッケージ管理ツールである`dselect' または `aptitude' を使いましょ"
"う。\n"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use dselect for user-friendly package management;\n"
@@ -2306,17 +2317,17 @@ msgstr ""
"[*]のある物は大量の情報が出力されます。パイプを使い`less'や`more'で見ましょ"
"う!"
-#: src/main.c:182 src/query.c:506 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:526 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "アクション --%s と --%s が競合します。"
-#: src/main.c:187
+#: src/main.c:189
#, c-format
msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
msgstr "警告: 古いオプション `--%s'\n"
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:197
#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
@@ -2353,28 +2364,33 @@ msgstr ""
"デバッグオプションはビット毎の OR 演算で混合されます。\n"
"その意味や値は変更されることに注意してください。\n"
-#: src/main.c:214
+#: src/main.c:216
msgid "--debug requires an octal argument"
msgstr "--debug は 8 進数の引数がひとつ必要です。"
-#: src/main.c:238
+#: src/main.c:240
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
"--ignore-depends の引数(コンマで区切られたリスト)`%.250s'に空のパッケージ名"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
"--ignore-depends は正当なパッケージ名を必要とします。`%.250s' は不正です; %s"
-#: src/main.c:260 src/main.c:271
+#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
msgstr "--%s に対する不正な整数です: `%.250s'"
-#: src/main.c:290
+#: src/main.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't open log `%s'"
+msgstr "デバッグファイル `%.250s' をオープンできませんでした\n"
+
+#: src/main.c:310
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
@@ -2448,47 +2464,47 @@ msgstr ""
"警告:[!]のあるオプションの使用すると、インストール時に深刻なダメージを\n"
"受ける場合がある。[*]のついたオプションはデフォルトで有効。\n"
-#: src/main.c:335
+#: src/main.c:355
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
msgstr "不明な強制・拒否(force/refuse)オプション `%.*s'"
-#: src/main.c:437 src/main.c:441
+#: src/main.c:458 src/main.c:462
msgid "couldn't malloc in execbackend"
msgstr "バックエンドの実行で malloc に失敗しました。"
-#: src/main.c:439 src/main.c:446
+#: src/main.c:460 src/main.c:467
msgid "couldn't strdup in execbackend"
msgstr "バックエンドの実行で strdup に失敗しました。"
-#: src/main.c:450
+#: src/main.c:471
#, c-format
msgid "failed to exec %s"
msgstr "%s の実行に失敗しました。"
-#: src/main.c:462
+#: src/main.c:483
msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
msgstr "--command-fd は 1 つの引数を取ります。"
-#: src/main.c:463
+#: src/main.c:484
msgid "--command-fd only takes 1 argument"
msgstr "--command-fd は引数を 1 つだけ引数を取ります。"
-#: src/main.c:465
+#: src/main.c:486
msgid "invalid number for --command-fd"
msgstr "--command-fd への値が不正です"
-#: src/main.c:467
+#: src/main.c:488
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
msgstr "`%i' をストリームとしてオープンできませんでした"
-#: src/main.c:492
+#: src/main.c:513
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "%d 行目の行末までに予期しない eof があります。"
-#: src/main.c:536 src/main.c:551 src/query.c:541 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:557 src/main.c:572 src/query.c:561 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "アクションを指定するオプションが必要です。"
@@ -2498,7 +2514,7 @@ msgstr "アクションを指定するオプションが必要です。"
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "--%s --pending はオプション以外の引数を取りません。"
-#: src/packages.c:109 src/query.c:297
+#: src/packages.c:109 src/query.c:317
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s は引数に少なくとも 1 つのパッケージ名が必要です。"
@@ -2651,75 +2667,75 @@ msgstr "先行依存問題 - %.250s をインストールしません。"
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
msgstr "dpkg: 警告 - 先行依存の問題を無視しています!\n"
-#: src/processarc.c:283
+#: src/processarc.c:284
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
msgstr "%s %s を(%s で)置換するための準備をしています...\n"
-#: src/processarc.c:288
+#: src/processarc.c:289
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgstr "(%2$s から) %1$s を展開しています...\n"
-#: src/processarc.c:308
+#: src/processarc.c:311
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr "(`%.250s'で始まる)設定ファイル名が長すぎます(>%d 文字)"
-#: src/processarc.c:362
+#: src/processarc.c:365
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
msgstr "%.250s で読み込みエラーです。"
-#: src/processarc.c:364
+#: src/processarc.c:367
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
msgstr "%.250s のクローズエラーです。"
-#: src/processarc.c:366
+#: src/processarc.c:369
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
msgstr "%.250s のオープンエラーです。"
-#: src/processarc.c:399
+#: src/processarc.c:402
#, c-format
msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
msgstr "%s の設定削除(deconfigure)を行ないます。従って %s を削除できます ...\n"
-#: src/processarc.c:457
+#: src/processarc.c:460
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
msgstr "%.250s を展開し、置換しています...\n"
-#: src/processarc.c:536
+#: src/processarc.c:539
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
msgstr ""
"ファイルシステムアーカイブを取得しようにも dpkg-deb の実行ができません。"
-#: src/processarc.c:549
+#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
msgstr "dpkg-deb tar 出力の読み込みエラーです。"
-#: src/processarc.c:551
+#: src/processarc.c:554
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgstr ""
"壊れている tar ファイルのファイルシステム - パッケージアーカイブが壊れていま"
"す。"
-#: src/processarc.c:554
+#: src/processarc.c:557
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
msgstr "dpkg-deb: 余計なゼロを取り除きます"
-#: src/processarc.c:660
+#: src/processarc.c:663
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: 警告 - 古いファイル`%.250s'の削除ができません: %s\n"
-#: src/processarc.c:682 src/processarc.c:919 src/remove.c:285
+#: src/processarc.c:685 src/processarc.c:922 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "情報ディレクトリを読み込めません。"
-#: src/processarc.c:695
+#: src/processarc.c:698
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
@@ -2727,33 +2743,33 @@ msgstr ""
"も\n"
"長すぎます"
-#: src/processarc.c:707
+#: src/processarc.c:710
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
msgstr "古い情報ファイル`%.250s'を削除できません。"
-#: src/processarc.c:710
+#: src/processarc.c:713
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
msgstr "(おそらく)新しい情報ファイル`%.250s'をインストールできません。"
-#: src/processarc.c:717
+#: src/processarc.c:720
msgid "unable to open temp control directory"
msgstr "一時的コントロールディレクトリをオープンできません。"
-#: src/processarc.c:726
+#: src/processarc.c:729
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
"パッケージに含まれる(`%.50s' で始まる)コントロール情報ファイル名はあまりにも"
"長すぎます。"
-#: src/processarc.c:731
+#: src/processarc.c:734
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
msgstr "パッケージコントロール情報にディレクトリ`%.250s'が含まれています。"
-#: src/processarc.c:733
+#: src/processarc.c:736
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
@@ -2764,27 +2780,27 @@ msgstr ""
# #, c-format
# msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
# msgstr "`%.250s' のパッケージコントロール情報 rmdir がディレクトリではないと言っています"
-#: src/processarc.c:739
+#: src/processarc.c:742
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
msgstr "dpkg: 警告 - パッケージ %s が一覧を情報ファイルとして含んでいました。"
-#: src/processarc.c:746
+#: src/processarc.c:749
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "新規情報ファイル`%.250s'を`%.250s'としてインストールできません。"
-#: src/processarc.c:899
+#: src/processarc.c:902
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(%s は完全に置換されているため、消えていることに注意)\n"
-#: src/processarc.c:935
+#: src/processarc.c:938
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "コントロール情報ファイル`%.250s'が見つからないため削除できません。"
-#: src/query.c:140
+#: src/query.c:160
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
@@ -2797,91 +2813,91 @@ msgstr ""
"|/ エラー=(空欄)無/(H)維持/(R)要再インストール/X=両方(状態,エラーの大文字=異"
"常)\n"
-#: src/query.c:144
+#: src/query.c:164
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: src/query.c:144
+#: src/query.c:164
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
-#: src/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
+#: src/query.c:164 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
msgid "Description"
msgstr "説明"
-#: src/query.c:200 src/query.c:422 src/select.c:80
+#: src/query.c:220 src/query.c:442 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "%s に一致するパッケージが見つかりません。\n"
-#: src/query.c:216
+#: src/query.c:236
#, c-format
msgid "diversion by %s"
msgstr "%s による退避(diversion)"
-#: src/query.c:217
+#: src/query.c:237
#, c-format
msgid "local diversion"
msgstr "ローカルな退避(diversion)"
-#: src/query.c:218
+#: src/query.c:238
msgid "to"
msgstr "次へ"
-#: src/query.c:218
+#: src/query.c:238
msgid "from"
msgstr "次から"
-#: src/query.c:251
+#: src/query.c:271
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr "--search は引数に少なくとも 1 つのファイル名パターンが必要です。"
-#: src/query.c:279
+#: src/query.c:299
#, c-format
msgid "dpkg: %s not found.\n"
msgstr "dpkg: %s が見つかりません。\n"
-#: src/query.c:317
+#: src/query.c:337
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr "パッケージ `%s' はまだインストールされておらず情報が利用不可能です。\n"
-#: src/query.c:326
+#: src/query.c:346
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
msgstr "パッケージ `%s' はまだ利用可能でありません。\n"
-#: src/query.c:336
+#: src/query.c:356
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgstr "パッケージ `%s' はまだインストールされていません。\n"
-#: src/query.c:345
+#: src/query.c:365
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
msgstr "パッケージ `%s' はファイルを含んでいません。(!)\n"
-#: src/query.c:351
+#: src/query.c:371
#, c-format
msgid "locally diverted"
msgstr "ローカルに退避(divert)された"
-#: src/query.c:352
+#: src/query.c:372
#, c-format
msgid "package diverts others"
msgstr "他パッケージの同名ファイルは次の名に退避した"
-#: src/query.c:353
+#: src/query.c:373
#, c-format
msgid "diverted by %s"
msgstr "%s により退避(divert)された"
-#: src/query.c:354
+#: src/query.c:374
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " %s へ\n"
-#: src/query.c:373
+#: src/query.c:393
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
@@ -2890,20 +2906,20 @@ msgstr ""
"その内容一覧を表示するには dpkg --contents (= dpkg-deb --contents)を使いま"
"す。\n"
-#: src/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:454 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:436
+#: src/query.c:456
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' パッケージ管理プログラムクエリツール\n"
-#: src/query.c:448
+#: src/query.c:468
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "使い方: "
-#: src/query.c:449
+#: src/query.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
@@ -2955,7 +2971,7 @@ msgstr ""
" を挿入することで、含められます。width が負 (左寄せ) ではない場合\n"
" を除き、フィールドは右詰めされます。\n"
-#: src/query.c:476
+#: src/query.c:496
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
@@ -3025,7 +3041,7 @@ msgstr "%s の削除または完全削除 ...\n"
msgid "Removing %s ...\n"
msgstr "%s を削除しています...\n"
-#: src/remove.c:250 src/remove.c:363
+#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
@@ -3034,22 +3050,22 @@ msgstr ""
"dpkg - 警告: %.250s の削除中、ディレクトリ`%.250s'を削除できません: %s - ディ"
"レクトリはマウントポイントではありませんか?\n"
-#: src/remove.c:257 src/remove.c:370
+#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
msgstr "`%.250s'を削除できません。"
-#: src/remove.c:275
+#: src/remove.c:276
#, c-format
msgid "cannot remove file `%.250s'"
msgstr "ファイル`%.250s'を削除できません。"
-#: src/remove.c:308
+#: src/remove.c:309
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
msgstr "コントロール情報ファイル`%.250s'を削除できません。"
-#: src/remove.c:357
+#: src/remove.c:358
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
@@ -3058,36 +3074,36 @@ msgstr ""
"dpkg - 警告: %.250s の削除中、ディレクトリ`%.250s'が空でないため削除できませ"
"んでした。\n"
-#: src/remove.c:393
+#: src/remove.c:394
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
msgstr "%s の設定ファイルを削除しています...\n"
-#: src/remove.c:437
+#: src/remove.c:439
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr "古い設定ファイル `%.250s' (= `%.250s')を削除できません。"
-#: src/remove.c:452
+#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr "(`%2$.250s' から)設定ファイルディレクトリ `%1$.250s' を読めません。"
-#: src/remove.c:487
+#: src/remove.c:489
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr "(`%2$.250s' の)古いバックアップファイル `%1$.250s' を削除できません。"
-#: src/remove.c:523
+#: src/remove.c:525
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
msgstr "`%.250s'の存在の確認できません。"
-#: src/remove.c:558
+#: src/remove.c:560
msgid "cannot remove old files list"
msgstr "古いファイルリストを削除できません。"
-#: src/remove.c:564
+#: src/remove.c:566
msgid "can't remove old postrm script"
msgstr "古い postrm スクリプトを削除できません。"
@@ -5838,76 +5854,57 @@ msgstr "ソースファイル `%.250s' がプレーンファイルでありません。"
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "mksplit を実行できません。"
-#: utils/md5sum.c:40
-msgid "Type md5sum --help for help."
-msgstr "ヘルプは md5sum --help で参照できます。"
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "ヘルプは md5sum --help で参照できます。"
-#: utils/md5sum.c:58
-#, c-format
-msgid "error processing %s: %s\n"
-msgstr "%s の処理中にエラー: %s\n"
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s の処理中にエラー: %s\n"
-#: utils/md5sum.c:166
-msgid ""
-"usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
-"Generates or checks MD5 Message Digests\n"
-" -c check message digests (default is generate)\n"
-" -v verbose, print file names when checking\n"
-" -b read files in binary mode\n"
-"The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
-"that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
-msgstr ""
-"使用方法: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
-"MD5 メッセージの作成または検証\n"
-" -c メッセージダイジェストを検証(デフォルトは作成)\n"
-" -v 検証時、詳細にファイル名を表示\n"
-" -b バイナリモードでファイルを読み込む\n"
-"-c の入力はメッセージダイジェストとファイル名の一覧である。一覧には、この\n"
-"プログラムのダイジェスト作成時に標準出力に出力されるものが使用される。\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用方法: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "MD5 メッセージの作成または検証\n"
+#~ " -c メッセージダイジェストを検証(デフォルトは作成)\n"
+#~ " -v 検証時、詳細にファイル名を表示\n"
+#~ " -b バイナリモードでファイルを読み込む\n"
+#~ "-c の入力はメッセージダイジェストとファイル名の一覧である。一覧には、こ"
+#~ "の\n"
+#~ "プログラムのダイジェスト作成時に標準出力に出力されるものが使用される。\n"
-#: utils/md5sum.c:179
-msgid "mdfile"
-msgstr "mdfile"
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "mdfile"
-#: utils/md5sum.c:230
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized line\n"
-msgstr "%s: 認識できない行\n"
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: 認識できない行\n"
-#: utils/md5sum.c:272
-#, c-format
-msgid "%s: can't open %s\n"
-msgstr "%s: %s をオープンできません。\n"
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s をオープンできません。\n"
-#: utils/md5sum.c:276
-#, c-format
-msgid "%s: error reading %s\n"
-msgstr "%s: %s の読み込みエラーです。\n"
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s の読み込みエラーです。\n"
-#: utils/md5sum.c:282
-#, c-format
-msgid "FAILED\n"
-msgstr "失敗\n"
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "失敗\n"
-#: utils/md5sum.c:284
-#, c-format
-msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
-msgstr "%s: '%s'に対する MD5 チェックに失敗しました\n"
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: '%s'に対する MD5 チェックに失敗しました\n"
-#: utils/md5sum.c:287
-#, c-format
-msgid "OK\n"
-msgstr "OK\n"
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "OK\n"
-#: utils/md5sum.c:291
-#, c-format
-msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
-msgstr "%1$s: %3$d ファイル中 %2$d ファイルが MD5 チェックに失敗しました。\n"
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s: %3$d ファイル中 %2$d ファイルが MD5 チェックに失敗しました。\n"
-#: utils/md5sum.c:293
-#, c-format
-msgid "%s: no files checked\n"
-msgstr "%s: ファイルがチェックされませんでした。\n"
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: ファイルがチェックされませんでした。\n"
#~ msgid ""
#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"