summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnulib/po/hu.po
blob: c9797cd798140b37cf81dd13966ff36a5bfa45da (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
# Hungarian translation of gnulib.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
#
# Emese Kovacs <emese@instantweb.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 2.0.0.3462.e9796\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 15:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: gnulib/argp-help.c:147
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s értéke nem nagyobb, mint %s"

#: gnulib/argp-help.c:220
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméter értéket igényel"

#: gnulib/argp-help.c:226
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméternek pozitívnak kell lennie"

#: gnulib/argp-help.c:235
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Ismeretlen ARGP_HELP_FMT paraméter"

#: gnulib/argp-help.c:247
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Szemét az ARGP_HELP_FMT-ben: %s"

#: gnulib/argp-help.c:1247
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező vagy opcionális argumentumot megadni, "
"akkor ez a megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező vagy opcionális."

#: gnulib/argp-help.c:1640
msgid "Usage:"
msgstr "Használat:"

#: gnulib/argp-help.c:1644
msgid "  or: "
msgstr "  vagy: "

#: gnulib/argp-help.c:1656
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [KAPCSOLÓ…]"

#: gnulib/argp-help.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr ""
"További információkért lásd a(z) „%s --help” vagy „%s --usage” kimenetét.\n"

#: gnulib/argp-help.c:1711
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s.\n"

#: gnulib/argp-help.c:1930
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"

#: gnulib/argp-parse.c:81
msgid "give this help list"
msgstr "ezen súgószöveg megjelenítése"

#: gnulib/argp-parse.c:82
msgid "give a short usage message"
msgstr "rövid használati utasítás megjelenítése"

#: gnulib/argp-parse.c:83
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"

#: gnulib/argp-parse.c:83
msgid "set the program name"
msgstr "a program nevének beállítása"

#: gnulib/argp-parse.c:84
msgid "SECS"
msgstr "MÁSODPERC"

#: gnulib/argp-parse.c:85
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "szünet MP másodpercre (alapértelmezetten 3600)"

#: gnulib/argp-parse.c:142
msgid "print program version"
msgstr "a programverzió kiírása"

#: gnulib/argp-parse.c:159
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAMHIBA) A verzió nem ismert!"

#: gnulib/argp-parse.c:612
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Túl sok argumentum\n"

#: gnulib/argp-parse.c:755
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAMHIBA) A kapcsolót ismerni kellene?"

#: gnulib/getopt.c:547 gnulib/getopt.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"

#: gnulib/getopt.c:624 gnulib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"

#: gnulib/getopt.c:637 gnulib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"

#: gnulib/getopt.c:685 gnulib/getopt.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"

#: gnulib/getopt.c:742 gnulib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n"

#: gnulib/getopt.c:753 gnulib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló ismeretlen\n"

#: gnulib/getopt.c:805 gnulib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c\n"

#: gnulib/getopt.c:861 gnulib/getopt.c:878 gnulib/getopt.c:1088
#: gnulib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c\n"

#: gnulib/getopt.c:934 gnulib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"

#: gnulib/getopt.c:974 gnulib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"

#: gnulib/getopt.c:1013 gnulib/getopt.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"

#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "a(z) „%s” argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"

#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "a(z) „%s” argumentum nem egyértelmű ehhez: „%s”"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "olvasási hiba"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "veremtúlcsordulás"

#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr ""
#~ "nem található átmeneti könyvtár, próbálja beállítani a $TMPDIR változót"

#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "nem lehet létrehozni átmeneti könyvtárat a(z) „%s” sablon használatával"

#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "nem lehet eltávolítani a(z) %s átmeneti fájlt"

#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "nem lehet eltávolítani a(z) %s átmeneti könyvtárat"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "hiba a fájl lezárásakor"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "írási hiba"

#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "%s jogosultságainak megőrzése"

#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "hiba \"%s\" megnyitásakor olvasásra"

#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "%s mentési fájl megnyitása írásra sikertelen"

#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "hiba \"%s\" olvasásakor"

#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "hiba \"%s\" írásakor"

#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "hiba \"%s\" olvasása után"

#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "az fdopen() sikertelen"

#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
#~ msgstr "a C# fordító nem található, próbálja telepíteni a pnetet"

#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
#~ msgstr "a C# virtuális gép nem található, próbálja telepíteni a pnetet"

#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "%s alfolyamat sikertelen"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "szabályos üres fájl"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "szabályos fájl"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "könyvtár"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "speciális blokkfájl"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "speciális karakterfájl"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "fifo"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "szimbolikus link"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "foglalat"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "üzenetsor"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "szemafor"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "megosztott memóriaobjektum"

#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "típusos memóriaobjektum"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "szokatlan fájl"

#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "A gépnév címcsaládja nem támogatott"

#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Átmeneti névfeloldási hiba"

#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Az ai_flags értéke hibás"

#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Helyrehozhatatlan névfeloldási hiba"

#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "Az ai_family nem támogatott"

#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Memóriafoglalási hiba"

#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "A gépnévhez nem tartozik cím"

#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "A név vagy szolgáltatás ismeretlen"

#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "A kiszolgálónév nem támogatott az ai_socktype-hoz"

#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "Az ai_socktype nem támogatott"

#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Rendszerhiba"

#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "A paraméterpuffer túl kicsi"

#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Kérés feldolgozása folyamatban"

#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Kérés megszakítva"

#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Kérés nincs megszakítva"

#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Minden kérés kész"

#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Szignál által megszakítva"

#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "A paraméter-karakterlánc nem megfelelő kódolású"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ismeretlen hiba"

#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "hiba \"%s\" fájl írásakor"

#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "nem lehet %s jogosultságait megváltoztatni"

#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "nem lehet létrehozni a(z) %s könyvtárat"

#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "elfogyott a memória"

#~ msgid "unable to record current working directory"
#~ msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult"

#~ msgid "failed to return to initial working directory"
#~ msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba"

#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "/dev/zero megnyitása olvasásra sikertelen"

#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "nem hozható létre adatcsatorna"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "„"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "”"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Sikerült"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Nincs találat"

#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés"

#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter"

#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév"

#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Záró visszaper"

#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"

#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "Pár nélküli [ vagy [^"

#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("

#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "Pár nélküli \\{"

#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen"

#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Érvénytelen tartományvég"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Elfogyott a memória"

#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés"

#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért"

#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy"

#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"

#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[iIyY]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "%s jogosultságainak beállítása"

#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Felfüggesztés"

#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Megszakítás"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kilépés"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Illegális utasítás"

#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Nyomkövetési/töréspont csapda"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Megszakítva"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Lebegőpontos kivétel"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Kilőve"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Buszhiba"

#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Szegmentálási hiba"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Megszakadt csővezeték"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Ébresztőóra"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Befejeződött"

#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "Sürgős I/O feltétel"

#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "Leállítva (szignál)"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Leállítva"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Folytatva"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "Gyerekfolyamat kilépett"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Leállítva (tty bemenet)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Leállítva (tty kimenet)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "I/O lehetséges"

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "CPU-időkorlát túllépve"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Fájlméret korlátja túllépve"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Virtuális időzítés lejárt"

#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "A profilozási időzítő lejárt"

#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Ablakméret változott"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Felhasználói szignál 1"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Felhasználói szignál 2"

#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "EMT csapda"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Hibás rendszerhívás"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Veremhiba"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Információkérés"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Tápfeszültség-kimaradás"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Erőforrás elveszítve"

#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "Valós idejű szignál %d"

#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Ismeretlen szignál %d"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "az iconv függvény nem használható"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "az iconv függvény nem elérhető"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "tartományon kívüli karakter"

#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "nem lehet helyi karakterkészletbe átalakítani a következőt: U+%04X"

#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "az U+%04X nem konvertálható a helyi karakterkészletbe:  %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "érvénytelen felhasználó"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "érvénytelen csoport"

#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "érvénytelen specifikáció"

#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "nem jeleníthető meg hibaüzenet"

#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n"

#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Csomagolta: %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A licenc GPLv3+: a GNU GPL 3. vagy újabb változata <http://gnu.org/"
#~ "licenses/gpl.html>\n"
#~ "Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n"
#~ "NINCS GARANCIA, a törvény által engedélyezett mértékig.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Írta: %s.\n"

#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Írta: %s és %s.\n"

#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Írta: %s, %s és %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Írta: %s, %s, %s\n"
#~ "és %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Írta: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s és %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Írta: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s és %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Írta: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s és %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Írta: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "és %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Írta: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s és %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Írta: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s és mások\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A hibák a(z) %s címen jelenthetők.\n"

#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "A(z) %s hibái a(z) %s címen jelenthetők.\n"

#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "A(z) %s honlapja: <%s>\n"

#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "A(z) %s honlapja: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"

#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Általános segítség a GNU szoftverek használatához: <http://www.gnu.org/"
#~ "gethelp/>.\n"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "szabványos bemenet"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "szabványos kimenet"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "szabványos hibakimenet"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "ismeretlen adatfolyam"

#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "%s újranyitása %s móddal meghiúsult"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "karakterlánc-összehasonlítás sikertelen"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Állítsa be az LC_ALL='C' környezeti változót a probléma megkerüléséhez."

#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "Az összehasonlított karakterláncok: %s és %s."

#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "érvénytelen %s%s argumentum: „%s”"

#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "érvénytelen utótag a(z) %s%s argumentumban: „%s”"

#~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
#~ msgstr "%s%s: a(z) „%s” argumentum túl nagy"