diff options
author | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2007-11-16 08:10:10 -0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2007-11-16 08:10:10 -0800 |
commit | ff515d5d6ed740085c33f19d901396bbfb771a9a (patch) | |
tree | ea8ba5a40aff8191f9c6dd56328d1c67ad390775 | |
parent | 3be18ec59c3719aba8b5aaa7b90a0a5d68f236aa (diff) | |
parent | b24589ed4abff387aab3e2096f24da6e7d8c3220 (diff) | |
download | aptitude-ff515d5d6ed740085c33f19d901396bbfb771a9a.tar.gz |
Automated merge with http://hg.debian.org/hg/aptitude/head
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/aptitude.pot | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/bs.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/km.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ku.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/mr.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 3833 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/tl.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | src/apt_options.cc | 2 |
37 files changed, 2001 insertions, 1915 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index bab7c7dc..d855bac9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,12 @@ +2007-11-16 Christian Perrier <bubulle@debian.org> + + * *.po, aptitude.pot: replace sources.lst by sources.list + as this has been changed in the source code by /me + +2007-11-16 Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com> + + * ru.po: completed to 1089t. Closes: #451406 + 2007-11-13 Jean-Luc Coulon <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> * fr.po: completed to 1089t. Closes: #450937 diff --git a/po/aptitude.pot b/po/aptitude.pot index 5e13a267..141d5eb4 100644 --- a/po/aptitude.pot +++ b/po/aptitude.pot @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "إزالة الملفات الملغاة بعد تنزيل لوائح ا msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Ukloni zastarjele datoteke paketa nakon preuzimanja nove liste paketa" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Po stažení nových seznamů balíků odstranit staré soubory balíků msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Fjern forldede pakkefiler efter at nye pakkelister er hentet" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Veraltete Paketdateien nach dem Laden von neuen Paketlisten löschen" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Αφαίρεση των απαρχαιωμένων λιστών πακέ msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -294,11 +294,11 @@ msgstr "Supprimer automatiquement les paquets périmés du cache" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" "Si cette option est activée, alors, après chaque phase d'installation, " "aptitude effacera du cache des paquets tous les fichiers qui ne peuvent plus " -"être téléchargés depuis les archives du fichier sources.lst." +"être téléchargés depuis les archives du fichier sources.list." #: src/apt_options.cc:278 msgid "URL to use to download changelogs" @@ -287,11 +287,11 @@ msgstr "" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" "Se se activa esta opción, despois de cada instalación, aptitude ha borrar da " "caché de paquetes os ficheiros que xa non se poidan descargar de ningún " -"arquivo de sources.lst." +"arquivo de sources.list." #: src/apt_options.cc:278 msgid "URL to use to download changelogs" @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "យកឯកសារបញ្ចប់ដែលលែងប្ msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Gavus naują paketų sąrašą, pašalinti pasenusių paketų bylas" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "नवीन पॅकेज सूची उतरवून घेत msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Fjern foreldede pakkefiler etter at nye pakkelister er hentet" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Fjern forelda pakkefiler etter at nye pakkelister er henta" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Usuwanie nieaktualnych plikw pakietw po aktualizacji listy" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 7026992d..18be4eb8 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of ru.po to Russian +# translation of aptitude_po_ru.po to Russian # This file is distributed under the same license as the aptitude package. # Copyright (C) 2004 THE aptitude'S COPYRIGHT HOLDER. # @@ -8,10 +8,10 @@ # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 0.4.6.1-1.1\n" +"Project-Id-Version: 0.4.6.1-1.1-next\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-15 21:50-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-11 21:32+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-30 21:11-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-15 21:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,341 +21,421 @@ msgstr "" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: src/apt_options.cc:160 +#: src/apt_options.cc:158 msgid "Display some available commands at the top of the screen" msgstr "Показывать некоторые из доступных команд вверху экрана" -#: src/apt_options.cc:161 +#: src/apt_options.cc:159 msgid "" "If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " "aptitude commands will appear beneath the menu bar." msgstr "" +"Если эта опция включена, под строкой меню показываются краткая справка на " +"некоторые наиболее важные команды aptitude." -#: src/apt_options.cc:165 -#, fuzzy +#: src/apt_options.cc:163 msgid "Hide the menu bar when it is not being used" msgstr "Скрывать строку меню, когда она не используется" -#: src/apt_options.cc:166 +#: src/apt_options.cc:164 msgid "" "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " "activated by pressing the menu key." msgstr "" +"Если эта опция включена, то строка меню отображается только когда она " +"активирована нажатием клавиши меню." -#: src/apt_options.cc:170 +#: src/apt_options.cc:168 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" msgstr "По возможности использовать строку ввода внизу экрана" -#: src/apt_options.cc:171 +#: src/apt_options.cc:169 msgid "" "If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " "bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " "boxes." msgstr "" +"Если эта опция включена, то одиночная строка ввода будет доступна внизу " +"экрана. Если нет, то ввод будет показан в виде всплывающего диалогового окна." -#: src/apt_options.cc:176 +#: src/apt_options.cc:174 msgid "Show partial search results (incremental search)" msgstr "Показывать результаты частичного поиска (инкрементный поиск)" -#: src/apt_options.cc:177 +#: src/apt_options.cc:175 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " "list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " "particularly on older computers." msgstr "" +"Если эта опция включена, то aptitude будет выполнять поиск по списку пакетов " +"сразу после нажатия символов. Это удобно, но может затормозить работу " +"программы, особенно на старых компьютерах." -#: src/apt_options.cc:183 +#: src/apt_options.cc:181 msgid "Closing the last view exits the program" msgstr "Завершать работу программы при закрытии последнего окна" -#: src/apt_options.cc:184 +#: src/apt_options.cc:182 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " "(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " "will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." msgstr "" +"Если эта опция включена, то aptitude завершит работу после закрытия всех " +"окон (списки пакетов, описания пакетов и т.д.). В противном случае aptitude " +"будет продолжать работать, пока вы не выберете 'Выйти' в меню Действий." -#: src/apt_options.cc:190 +#: src/apt_options.cc:188 msgid "Prompt for confirmation at exit" msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе" -#: src/apt_options.cc:191 +#: src/apt_options.cc:189 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " "that you really want to quit." msgstr "" +"Если эта опция включена, то aptitude не завершит работу пока вы не " +"подтвердите, что действительно этого хотите." -#: src/apt_options.cc:195 +#: src/apt_options.cc:193 msgid "Pause after downloading files" msgstr "Пауза после загрузки файлов" -#: src/apt_options.cc:196 +#: src/apt_options.cc:194 msgid "" "This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " "download before it goes ahead and installs packages." msgstr "" +"Эта опция контролирует, будет ли aptitude ждать подтверждения после загрузки " +"перед тем как приступить к установке пакетов." -#: src/apt_options.cc:199 +#: src/apt_options.cc:197 msgid "Never" msgstr "Никогда" -#: src/apt_options.cc:200 +#: src/apt_options.cc:198 msgid "" "Never wait for the user after downloading packages: always begin the " "installation immediately." msgstr "" +"Никогда не ждать подтверждения пользователя после загрузки пакетов: всегда " +"начинать установку сразу же." -#: src/apt_options.cc:201 +#: src/apt_options.cc:199 msgid "When an error occurs" msgstr "При возникновении ошибки" -#: src/apt_options.cc:202 +#: src/apt_options.cc:200 msgid "" "Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " "were no errors, begin installing packages immediately." msgstr "" +"Ждать подтверждения, если при загрузке произошла ошибка. Если ошибок не было " +"-- начинать установку пакетов сразу же." -#: src/apt_options.cc:203 +#: src/apt_options.cc:201 msgid "Always" msgstr "Всегда" -#: src/apt_options.cc:204 +#: src/apt_options.cc:202 msgid "" "Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " "installation." msgstr "" +"Всегда ждать подтверждения пользователя после загрузки перед тем как " +"продолжить установку." -#: src/apt_options.cc:206 +#: src/apt_options.cc:204 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" msgstr "Использовать индикатор загрузки внизу экрана для всех загрузок" -#: src/apt_options.cc:207 +#: src/apt_options.cc:205 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " "downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." msgstr "" +"Если эта опция включена, то aptitude будет показывать индикатор загрузки " +"внизу экрана, а не открывать для этого новое окно." -#: src/apt_options.cc:211 +#: src/apt_options.cc:209 msgid "Display the extended description area by default" msgstr "Показывать область развёрнутого описания по умолчанию" -#: src/apt_options.cc:212 +#: src/apt_options.cc:210 msgid "" "If this option is enabled, the long description area (the pane at the bottom " "of the screen) in the package list will be visible when the program starts; " "otherwise, it will be initially hidden." msgstr "" +"Если эта опция включена, то при запуске программы в списке пакетов будет " +"видна область развёрнутого описания (панель внизу экрана); иначе изначально " +"она скрыта." -#: src/apt_options.cc:217 +#: src/apt_options.cc:215 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" msgstr "Перейти к следующему элементу после изменения состояния пакета" -#: src/apt_options.cc:218 +#: src/apt_options.cc:216 msgid "" "If this option is enabled, then performing an action on a package (for " "instance, installing or removing it) will move the selection to the next " "package in the list." msgstr "" +"Если эта опция включена, то при выполнении действия с пакетом (например, " +"установка или удаление) выбранным пакетом становится следующий пакет из " +"списка." -#: src/apt_options.cc:223 +#: src/apt_options.cc:221 msgid "Automatically show why packages are broken" msgstr "Автоматически показывать причину неработоспособности пакетов" -#: src/apt_options.cc:224 +#: src/apt_options.cc:222 msgid "" "If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " "dependencies will automatically display the dependencies that are " "unfulfilled in the lower pane of the display." msgstr "" +"Если эта опция включена, то для выделенного пакета, имеющего сломанные " +"зависимости, в нижней панели экрана будут автоматически показаны " +"зависимости, которые не могут быть удовлетворены." -#: src/apt_options.cc:230 +#: src/apt_options.cc:228 msgid "The default grouping method for package views" msgstr "Метод группировки экрана пакетов по умолчанию" -#: src/apt_options.cc:231 +#: src/apt_options.cc:229 msgid "" "This option controls how aptitude organizes the package list. See the " "aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." msgstr "" +"Эта опция контролирует как aptitude формирует список пакетов. О том как " +"задать метод группировки смотрите в руководстве пользователя aptitude." -#: src/apt_options.cc:235 +#: src/apt_options.cc:233 msgid "The default display-limit for package views" msgstr "Ограничение по умолчанию для окон пакетов" -#: src/apt_options.cc:236 +#: src/apt_options.cc:234 msgid "" "By default, the limit of each package view will be set to the value " "specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " "information about searches." msgstr "" +"По умолчанию, ограничение окна для каждого пакета устанавливается равным " +"значению этой опции. О поиске подробней смотрите руководство пользователя " +"aptitude." -#: src/apt_options.cc:241 +#: src/apt_options.cc:239 msgid "The display format for package views" msgstr "Формат окон пакетов" -#: src/apt_options.cc:242 +#: src/apt_options.cc:240 msgid "" "This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " "the aptitude user's manual for information on how to specify a display " "format." msgstr "" +"Эта опция контролирует как aptitude формирует строки списка пакетов. " +"Подробней о том, как настроить формат строк смотрите в руководстве " +"пользователя aptitude." -#: src/apt_options.cc:248 +#: src/apt_options.cc:246 msgid "The display format for the status line" msgstr "Формат строки состояния" -#: src/apt_options.cc:249 +#: src/apt_options.cc:247 msgid "" "This option controls how aptitude formats the status line (the line between " "the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " "information on how to specify a display format." msgstr "" +"Эта опция контролирует как aptitude формирует строку состояния (строка между " +"списком пакетов и нижней панелью). Подробней о том, как настроить формат " +"строки смотрите в руководстве пользователя aptitude." -#: src/apt_options.cc:256 +#: src/apt_options.cc:254 msgid "The display format for the header line" msgstr "Формат строки-заголовка" -#: src/apt_options.cc:257 +#: src/apt_options.cc:255 msgid "" "This option controls how aptitude formats the header line (the line above " "the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " "specify a display format." msgstr "" +"Эта опция контролирует как aptitude формирует строку заголовка (строка выше " +"списка пакетов). Подробней о том, как настроить формат строки смотрите в " +"руководстве пользователя aptitude." -#: src/apt_options.cc:267 +#: src/apt_options.cc:265 msgid "Automatically upgrade installed packages" msgstr "Автоматически обновлять установленные пакеты" -#: src/apt_options.cc:268 +#: src/apt_options.cc:266 msgid "" "If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " "upgradable packages for upgrade." msgstr "" +"Если опция включена, то при запуске aptitude выберет все обновляемые пакеты " +"для обновления." -#: src/apt_options.cc:272 +#: src/apt_options.cc:270 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" -msgstr "Удалять устаревшие списки пакетов после загрузки новых" +msgstr "Удалять устаревшие файлы пакетов после загрузки нового списка пакетов" -#: src/apt_options.cc:273 +#: src/apt_options.cc:271 msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" +"Если эта опция включена, то после каждого запуска установки aptitude будет " +"удалять из кеша пакетов все файлы пакетов, которые более не могут быть " +"загружены из любого архива, указанного в sources.list." -#: src/apt_options.cc:278 +#: src/apt_options.cc:276 msgid "URL to use to download changelogs" msgstr "URL для загрузки списков изменений" -#: src/apt_options.cc:279 +#: src/apt_options.cc:277 msgid "" "This option controls the template that's used to download changelogs from " "the Debian Web site. You should only need to change this if the URL of the " "package archive changes." msgstr "" +"Эта опция контролирует шаблон, который используется для загрузки списка " +"изменений с веб-сайта Debian. Её нужно менять только если изменился URL " +"архива пакетов." -#: src/apt_options.cc:285 +#: src/apt_options.cc:283 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" -msgstr "Показать, что будет сделано, перед тем, как делать" +msgstr "Показать, что будет сделано, перед тем как делать" -#: src/apt_options.cc:286 +#: src/apt_options.cc:284 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." msgstr "" +"Если эта опция включена, то перед тем как aptitude попросит подтвердить " +"установку пакета, будет показан список действий, которые будут выполнены." -#: src/apt_options.cc:292 +#: src/apt_options.cc:290 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "Забывать о \"новых\" пакетах после обновления списка пакетов" -#: src/apt_options.cc:293 +#: src/apt_options.cc:291 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." msgstr "" +"Если эта опция включена, то aptitude очистит список новых пакетов после " +"обновления списка пакетов (например, по нажатию 'u')." -#: src/apt_options.cc:298 +#: src/apt_options.cc:296 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" -msgstr "Забывать о \"новых\" пакетах после установки или удаления пакетов" +msgstr "Забывать о \"новых\" пакетах после установки или удалении пакетов" -#: src/apt_options.cc:299 +#: src/apt_options.cc:297 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " "command-line." msgstr "" +"Если эта опция включена, то aptitude очистит список новых пакетов после того " +"как вы выполните запуск установки или установку или удаление пакетов из " +"командной строки." -#: src/apt_options.cc:305 +#: src/apt_options.cc:303 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "Не показывать предупреждение при первом изменении в режиме только для чтения" -#: src/apt_options.cc:306 +#: src/apt_options.cc:304 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " "change to the system." msgstr "" +"Если эта опция %Bвыключена%b, aptitude будет показывать предупреждение когда " +"вы изменяете состояние пакета, если вы не имеете прав делать изменения в " +"системе." -#: src/apt_options.cc:312 +#: src/apt_options.cc:310 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "" "Предупреждать о попытке выполнить действие при отсутствии необходимых прав" -#: src/apt_options.cc:313 +#: src/apt_options.cc:311 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " "installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " "in as root and perform the action with root privileges." msgstr "" +"Если эта опция включена, aptitude будет показывать предупреждение когда вы " +"пытаетесь выполнить действие для которого у вас не хватает прав: например, " +"при установке пакета без прав суперпользователя. В это случае вам будет " +"предложена войти в систему суперпользователем и выполнить действие с " +"большими правами." -#: src/apt_options.cc:322 +#: src/apt_options.cc:320 msgid "File to log actions into" msgstr "Файл, в который будет сохранён журнал" -#: src/apt_options.cc:323 +#: src/apt_options.cc:321 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " "character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " "shell command that is to receive the log on standard input." msgstr "" +"При установке или удалении пакетов всё, что выполняет aptitude будет " +"записано в этот файл. Если первый символ имени файла вертикальная черта ('%B|" +"%b'), то остаток имени будет рассматриваться как команда оболочки командной " +"строки, которая принимает данные о действиях aptitude со стандартного ввода." -#: src/apt_options.cc:335 +#: src/apt_options.cc:333 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "Автоматически разрешать зависимости выбираемого пакета" -#: src/apt_options.cc:336 +#: src/apt_options.cc:334 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " "installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " "but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." msgstr "" +"Если эта опция включена, aptitude с помощью простой эвристики сразу же решит " +"зависимости каждого пакета, который вы пометили для установки. Это намного " +"быстрее чем встроенный решатель зависимостей, но может приводить к " +"неоптимальным результатам или вообще не сработает в некоторых случаях." -#: src/apt_options.cc:344 +#: src/apt_options.cc:342 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "" -"Автоматически исправлять неработосп. пакетов перед установкой или удалением" +"Автоматически исправлять сломанные пакеты перед установкой или удалением" -#: src/apt_options.cc:345 +#: src/apt_options.cc:343 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " "suggestion of the problem resolver. Otherwise,aptitude will prompt you for " "a solution to the broken dependencies." msgstr "" +"Если эта опция включена и вы запускаете установку имя сломанные пакеты, " +"aptitude автоматически применит имеющиеся предложения по решению проблемы от " +"решателя. Иначе aptitude предложит вам решение с проблемой сломанных " +"зависимостей." -#: src/apt_options.cc:352 -#, fuzzy +#: src/apt_options.cc:350 msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Автоматически устанавливать рекомендуемые пакеты" -#: src/apt_options.cc:353 +#: src/apt_options.cc:351 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is " "also enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " @@ -365,12 +445,18 @@ msgid "" "enabled, packages that are recommended by an installed package will not " "automatically be removed." msgstr "" +"Если эта опция и опция \"автоматически разрешать зависимости\" включены, " +"aptitude попытается установить рекомендуемые к новым устанавливаемым пакетам " +"вместе с их зависимостями. Предложения не будут автоматически установлены.\n" +"Если эта опция и опция \"автоматически удалять неиспользуемые пакеты\" " +"включены, то пакеты, рекомендуемые устанавливаемым пакетом не будут " +"автоматически удалены." -#: src/apt_options.cc:365 +#: src/apt_options.cc:363 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Автоматически удалять неиспользуемые пакеты" -#: src/apt_options.cc:366 +#: src/apt_options.cc:364 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " @@ -380,56 +466,78 @@ msgid "" "is enabled, automatically installed packages will not be removed if any " "installed package recommends them." msgstr "" +"Если эта опция включена, то автоматически установленные пакеты, для которых " +"нет зависящих пакетов установленных вручную, будут удалены из системы. При " +"отмене удаления пакет помечается как установленный вручную.\n" +"Если эта опция и опция \"устанавливать рекомендуемые пакеты автоматически\" " +"включены, то автоматически установленные пакеты не будут удаляться, если " +"какой-то из установленных пакетов их рекомендует." -#: src/apt_options.cc:377 +#: src/apt_options.cc:375 msgid "Packages that should never be automatically removed" -msgstr "" +msgstr "Пакеты, которые никогда не будут автоматически удалены" -#: src/apt_options.cc:378 +#: src/apt_options.cc:376 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " "as unused packages." msgstr "" +"Пакеты, подходящие под этот поисковый шаблон будут всегда восприниматься, " +"как если бы установленные пакеты зависели от них: они никогда не будут " +"помечаться для удаления как неиспользуемые пакеты." + +#: src/apt_options.cc:488 +msgid "UI options" +msgstr "Настройки интерфейса" + +#: src/apt_options.cc:490 +msgid "Dependency handling" +msgstr "Работа с зависимостями" -#: src/broken_indicator.cc:123 -#, fuzzy, c-format -msgid "%ls: Examine" +#: src/apt_options.cc:492 src/pkg_grouppolicy.cc:904 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Разное" + +#: src/broken_indicator.cc:118 +#, c-format +msgid "%s: Examine" msgstr "%s: Рассмотреть" -#: src/broken_indicator.cc:132 -#, fuzzy, c-format -msgid "%ls: Apply" +#: src/broken_indicator.cc:126 +#, c-format +msgid "%s: Apply" msgstr "%s: Применить" -#: src/broken_indicator.cc:137 -#, fuzzy, c-format -msgid "%ls: Next" +#: src/broken_indicator.cc:129 +#, c-format +msgid "%s: Next" msgstr "%s: Следующий" -#: src/broken_indicator.cc:143 -#, fuzzy, c-format -msgid "%ls: Previous" +#: src/broken_indicator.cc:134 +#, c-format +msgid "%s: Previous" msgstr "%s: Предыдущий" -#: src/broken_indicator.cc:239 +#: src/broken_indicator.cc:226 msgid "Unable to resolve dependencies." msgstr "Не удалось разрешить зависимости." -#: src/broken_indicator.cc:250 +#: src/broken_indicator.cc:237 msgid "Fatal error in resolver" msgstr "Неустранимая ошибка в решателе" -#: src/broken_indicator.cc:262 +#: src/broken_indicator.cc:248 #, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" msgstr "[%d(%d)/...] Разрешение зависимостей" -#: src/broken_indicator.cc:297 src/solution_dialog.cc:140 +#: src/broken_indicator.cc:281 src/solution_dialog.cc:134 +#: src/solution_screen.cc:529 msgid "Internal error: unexpected null solution." msgstr "Внутренняя ошибка: неожиданно нет решения." -#: src/broken_indicator.cc:356 +#: src/broken_indicator.cc:338 #, c-format msgid "%d install" msgid_plural "%d installs" @@ -437,7 +545,7 @@ msgstr[0] "%d установлен" msgstr[1] "%d установлено" msgstr[2] "%d установлено" -#: src/broken_indicator.cc:366 +#: src/broken_indicator.cc:344 #, c-format msgid "%d removal" msgid_plural "%d removals" @@ -445,7 +553,7 @@ msgstr[0] "%d удалён" msgstr[1] "%d удалено" msgstr[2] "%d удалено" -#: src/broken_indicator.cc:376 +#: src/broken_indicator.cc:350 #, c-format msgid "%d keep" msgid_plural "%d keeps" @@ -453,7 +561,7 @@ msgstr[0] "%d оставлен" msgstr[1] "%d оставлено" msgstr[2] "%d оставлено" -#: src/broken_indicator.cc:386 +#: src/broken_indicator.cc:356 #, c-format msgid "%d upgrade" msgid_plural "%d upgrades" @@ -461,7 +569,7 @@ msgstr[0] "%d обновлён" msgstr[1] "%d обновлено" msgstr[2] "%d обновлено" -#: src/broken_indicator.cc:396 +#: src/broken_indicator.cc:362 #, c-format msgid "%d downgrade" msgid_plural "%d downgrades" @@ -472,7 +580,7 @@ msgstr[2] "%d заменено на более старые" #. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as #. "n1 installs, n2 removals", ... #. -#: src/broken_indicator.cc:407 +#: src/broken_indicator.cc:370 #, c-format msgid "Suggest %F" msgstr "Предлагается %F" @@ -670,7 +778,7 @@ msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Неожидаемый шаблонный аргумент после \"keep-all\"" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:535 +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:533 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Прервать.\n" @@ -745,105 +853,105 @@ msgstr "Всё, вы победили.\n" msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "Что это? Это слон, которого проглотила змея, конечно.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:38 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:37 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "Неожиданный конец файла в стандартном входном потоке" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:57 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:56 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Не удалось прочесть список источников" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "но устанавливается %s." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:243 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "но установлен %s и удерживается." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:245 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "но установлен %s " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:249 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 #, c-format msgid "but it is not installable" msgstr "но его невозможно установить" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:254 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " который является виртуальным пакетом." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:257 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:256 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 #, c-format msgid " or" msgstr " или" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Следующие пакеты НЕРАБОТОСПОСОБНЫ:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr " Следующие пакеты не используются и будут УДАЛЕНЫ:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Следующие пакеты будут автоматически удержаны:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Следующие НОВЫЕ пакеты будут автоматически установлены:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Следующие пакеты будут автоматически УДАЛЕНЫ:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Следующие пакеты будут ЗАМЕНЕНЫ НА БОЛЕЕ СТАРЫЕ:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Следующие пакеты оставлены не обновлёнными:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Следующие пакеты будут ПЕРЕУСТАНОВЛЕНЫ:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Следующие НОВЫЕ пакеты будут установлены:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Следующие пакеты будут УДАЛЕНЫ:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Следующие пакеты будут обновлены:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:280 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279 msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Следующие не до конца установленные пакеты будут настроены:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:335 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:334 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Следующие пакеты ПЕРВОЙ НЕОБХОДИМОСТИ будут УДАЛЕНЫ!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:343 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "" "Следующие пакеты ПЕРВОЙ НЕОБХОДИМОСТИ станут НЕРАБОТОСПОСОБНЫ из-за этого " "действия:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:353 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -852,16 +960,16 @@ msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Выполнение этого действия вероятно испортит вашу систему!\n" " Остановитесь, если ТОЧНО не знаете, что делаете!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:356 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:355 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Я знаю, что это очень плохая идея" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:359 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:358 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Чтобы продолжить, наберите фразу \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -877,7 +985,7 @@ msgstr "" "Продолжайте установку, если только вам точно это нужно.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:412 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -887,7 +995,7 @@ msgstr "" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations установлено в " "'true'!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:422 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:421 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" @@ -895,105 +1003,107 @@ msgstr "" "*** ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ *** Игнорирование этих надёжных противоречий, так как\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated установлено в 'true'!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:194 +#: src/vscreen/vs_util.cc:232 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:195 +#: src/vscreen/vs_util.cc:233 msgid "No" msgstr "Нет" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:431 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Хотите игнорировать предупреждение и продолжить?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:433 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "Чтобы продолжить, наберите фразу \"%s\"; для отмены введите \"%s\": " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:447 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:446 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Неверный ввод. Требуется \"%s\" или \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:548 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "" "РЕКОМЕНДУЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:554 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "" "ПРЕДЛАГАЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Ни одного пакета не будет установлено, обновлено или удалено.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu пакетов обновлено, %lu установлено новых, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu переустановлено, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu пакетов отмечено для удаления, и %lu пакетов не обновлено.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Необходимо получить %sB/%sB архивов. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Необходимо получить %sB архивов. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:587 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:586 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "После распаковки %sB будет занято.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:589 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" -msgstr "После распаковки освободится %sB.\n" +msgstr "После распаковки освободится %s байт.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:611 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "Нет пакетов для показа -- введите имена пакетов в строке после 'i'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616 msgid "Press Return to continue." msgstr "Нажмите Ввод для продолжения." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "Пакеты не найдены -- введите имена пакетов в строке после 'c'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631 msgid "Press Return to continue" msgstr "Нажмите Ввод для продолжения" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:642 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " @@ -1002,30 +1112,30 @@ msgstr "" "Пакеты не найдены -- введите ноль или более корней поиска после пакета для " "подтверждения." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:664 #, c-format msgid "y: %F" -msgstr "" +msgstr "y: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666 msgid "continue with the installation" msgstr "продолжить с установкой" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:668 #, c-format msgid "n: %F" -msgstr "" +msgstr "n: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:670 msgid "abort and quit" msgstr "прервать и завершить работу" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:672 #, c-format msgid "i: %F" -msgstr "" +msgstr "i: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:674 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" @@ -1033,12 +1143,12 @@ msgstr "" "показать информацию об одном или более пакетов; названия пакетов должны быть " "перечислены после 'i'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676 #, c-format msgid "c: %F" -msgstr "" +msgstr "c: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:679 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -1046,39 +1156,39 @@ msgstr "" "показать Debian changelog одного или более пакетов; названия пакетов должны " "быть перечислены после 'c'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:681 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680 #, c-format msgid "d: %F" -msgstr "" +msgstr "d: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:683 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "переключиться на показ информации о зависимостях" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684 #, c-format msgid "s: %F" -msgstr "" +msgstr "s: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "переключиться на показ изменений размеров пакетов" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:689 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 #, c-format msgid "v: %F" -msgstr "" +msgstr "v: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "переключиться на показ номеров версий" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692 #, c-format msgid "w: %F" -msgstr "" +msgstr "w: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." @@ -1086,16 +1196,16 @@ msgstr "" "попытаться выяснить причину установки одного пакета или объяснить почему " "установка одного пакета должна привести к установке другого пакета." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 #, c-format msgid "e: %F" -msgstr "" +msgstr "e: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 msgid "enter the full visual interface" msgstr "войти в полнооконный визуальный интерфейс" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1107,50 +1217,50 @@ msgstr "" "шаблоны). Действие будет выполнено ко всем пакетам этого списка. Возможные " "действия:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' установить пакеты" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "'+M' установить пакеты и сразу пометить их как автоматически установленные" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 msgid "'-' to remove packages" msgstr "'-' удалить пакеты" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 msgid "'_' to purge packages" msgstr "'_' вычистить пакеты" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' зафиксировать пакеты" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "':' сохранить пакеты в их текущем состоянии без фиксации" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "'&M' пометить пакеты как автоматически установленные" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "'&m' пометить пакеты как установленные вручную" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 msgid "Commands:" msgstr "Команды:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:783 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:782 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " -msgstr "Хотите продолжить? [Y/n/?] " +msgstr "Хотите продолжить? [Д/н/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:808 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1161,7 +1271,7 @@ msgstr "" "Будет отображаться информация о зависимостях.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1172,7 +1282,7 @@ msgstr "" "Не будет отображаться информация о зависимостях.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:816 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:815 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1183,7 +1293,7 @@ msgstr "" "Будет отображаться информация о версиях.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1194,7 +1304,7 @@ msgstr "" "Не будет отображаться информация о версиях.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:823 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:822 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1205,7 +1315,7 @@ msgstr "" "Будет отображаться информация об изменении размеров.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:825 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:824 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1216,27 +1326,27 @@ msgstr "" "Не будет отображаться информация об изменении размеров.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "Неверный ответ. Введите допустимую команду или '?' для справки.\n" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660 -#: src/generic/apt/apt.cc:202 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:658 +#: src/generic/apt/apt.cc:200 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Не удаётся открыть %s для записи" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" msgstr "Ошибка записи состояния решателя в %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:667 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "Состояние решателя успешно сохранено!" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:147 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145 #, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" @@ -1245,37 +1355,37 @@ msgstr "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" "n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164 msgid "accept the proposed changes" msgstr "принять предложенные изменения" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" msgstr "отвергнуть предложенные изменения и поискать другое решение" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168 msgid "give up and quit the program" msgstr "завершить работу программы" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170 msgid "move to the next solution" msgstr "перейти к следующему решению" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172 msgid "move to the previous solution" msgstr "перейти к предыдущему решению" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174 msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" msgstr "переключиться между содержимым решения и его объяснением" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176 msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "рассмотреть решение в визуальном интерфейсе пользователя" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178 msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur." @@ -1283,7 +1393,7 @@ msgstr "" "отвергнуть версии данных пакетов; не показывать решения, в которые они " "входят." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180 msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur." @@ -1291,11 +1401,11 @@ msgstr "" "принять версии данных пакетов; показывать только решения, в которые они " "входят." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" msgstr "выверить состояние данных пакетов, где ACTION может быть:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." @@ -1303,128 +1413,128 @@ msgstr "" "Сверка приведёт к отмене текущего решения и вычислении его заново, если это " "понадобиться." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" msgstr "Версия %s доступна в следующих архивах:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " msgstr "Выберите версию для %s, которую нужно использовать: " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:231 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:229 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." msgstr "Неверный ответ. Введите целое значение в пределах от 1 до %d." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" msgstr "Ожидается как минимум одна пара пакет/версия после '%c'" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258 #, c-format msgid "Expected a version after \"%s\"" msgstr "Ожидается версия после \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268 #, c-format msgid "No such package \"%s\"" msgstr "Пакет не найден \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:286 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" msgstr "%s не имеет версии \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:303 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" msgstr "Допускается удаление %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Допускается установка %s версии %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:316 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:314 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" msgstr "Отвергается удаление %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:319 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:317 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Отвергается установка %s версии %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:332 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" msgstr "Удаление %s больше не требуется" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Установка %s версии %s (%s) больше не требуется" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:344 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" msgstr "Требуется удаление %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:347 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Требуется установка %s версии %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:514 src/solution_screen.cc:502 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" msgstr "открыто: %d; закрыто: %d; отброшено: %d; конфликтует: %d" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:566 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:564 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" msgstr "Следующие действия разрешат зависимости:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:583 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "Принять данное решение? [Y/n/q/?] " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:610 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:711 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:608 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:709 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "Отмена всех результатов по разрешению данных зависимостей." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:640 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:638 msgid "The following commands are available:" msgstr "Возможны следующие команды:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:657 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:655 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Файл для записи состояния решателя в:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:672 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:670 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "Неверный ответ; можно вводить одну из следующих команд:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:685 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:683 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" msgstr "" "За отведённое время решения не было найдено. Попытаться тщательнее? [Y/n]" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:714 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "Неверный ответ; можно ввести 'y' или 'n'." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "Не удалось разрешить зависимости! Ничего не получается..." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:729 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "*** Больше решений нет ***" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:739 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:737 msgid "" "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." @@ -1432,258 +1542,257 @@ msgstr "" "*** ОШИБКА: поиск прерван из-за неустранимого исключения. Вы можете\n" " продолжить поиск, но некоторые решения будут невыполнимы." -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:104 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:102 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "не удалось выполнить iconv для %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:121 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:118 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "поиск: Вы должны ввести хотя бы одно слово\n" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 -#: src/solution_fragment.cc:58 +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113 +#, c-format +msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" +msgstr "Следующие пакеты имеют неудовлетворённые зависимости:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:405 +#: src/solution_fragment.cc:57 msgid "<NULL>" msgstr "<NULL>" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178 src/cmdline/cmdline_show.cc:183 msgid "not installed" msgstr "не установлен" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249 -#: src/pkg_ver_item.cc:229 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:247 +#: src/pkg_ver_item.cc:222 msgid "unpacked" msgstr "распакован" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 msgid "partially configured" msgstr "частично настроен" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189 msgid "partially installed" msgstr "частично установлен" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:191 msgid "not installed (configuration files remain)" msgstr "не установлен (файлы настроек сохранены)" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" -msgstr "" +msgstr "ожидание запуска обработки из-за другого(их) пакета(ов)" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 msgid "awaiting trigger processing" -msgstr "" +msgstr "ожидание запуска обработки" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257 -#: src/pkg_ver_item.cc:237 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/pkg_columnizer.cc:255 +#: src/pkg_ver_item.cc:230 msgid "installed" msgstr "установлен" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" msgstr "%s; будет вычищен, так как от него ничто не зависит" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 src/cmdline/cmdline_show.cc:320 #, c-format msgid "%s; will be purged" msgstr "%s; будет вычищен" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" -msgstr "%s; будет удалены, так как от него ничто не зависит" +msgstr "%s; будет удалён, так как от него ничто не зависит" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 #, c-format msgid "%s; will be removed" msgstr "%s; будет удалён" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:249 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; будет заменён на более старую версию [%s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:252 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; будет обновлён [%s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 msgid "not a real package" msgstr "не реальный пакет" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:274 msgid " [held]" msgstr " [зафиксирован]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288 #, c-format msgid "%s; will be installed" -msgstr "%s; будет установлен." +msgstr "%s; будет установлен" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290 #, c-format msgid "%s; will be installed automatically" msgstr "%s; будет установлен автоматически" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" msgstr "%s; версия %s, будет установлен" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" msgstr "%s; версия %s, будет установлен автоматически" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:339 src/cmdline/cmdline_show.cc:361 msgid "Package: " msgstr "Пакет: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378 -#: src/pkg_columnizer.cc:91 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:340 src/cmdline/cmdline_show.cc:369 +#: src/pkg_columnizer.cc:89 msgid "State" msgstr "Состояние" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436 -#: src/generic/apt/matchers.cc:1834 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:341 src/cmdline/cmdline_show.cc:427 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1832 msgid "Provided by" msgstr "Предоставляется" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:119 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/pkg_info_screen.cc:113 msgid "Essential: " msgstr "Пакеты первой необходимости: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:119 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/cmdline/cmdline_show.cc:367 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:113 msgid "yes" msgstr "да" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:367 msgid "New" msgstr "Новый" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 msgid "Forbidden version" msgstr "Запрещённая версия" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 msgid "Automatically installed" msgstr "Автоматически установлен" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 msgid "no" msgstr "нет" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 msgid "Version: " msgstr "Версия: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:127 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 src/pkg_info_screen.cc:121 msgid "Priority: " msgstr "Приоритет: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:382 src/cmdline/cmdline_show.cc:384 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:393 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:128 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/pkg_info_screen.cc:122 msgid "Section: " msgstr "Раздел: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:129 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 src/pkg_info_screen.cc:123 msgid "Maintainer: " msgstr "Сопровождающий: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:388 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Размер в распакованном виде: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 msgid "Architecture: " msgstr "Архитектура: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 msgid "Compressed Size: " msgstr "Размер в сжатом виде: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396 msgid "Filename: " msgstr "Имя файла: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398 msgid "MD5sum: " msgstr "MD5sum: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:405 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410 msgid "Depends" msgstr "Зависимости" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 msgid "PreDepends" msgstr "Предварительные зависимости" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414 msgid "Recommends" msgstr "Рекомендуются" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416 msgid "Suggests" msgstr "Предлагаются" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 msgid "Conflicts" msgstr "Конфликтуют" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 msgid "Breaks" -msgstr "" +msgstr "Ломают" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 msgid "Replaces" msgstr "Заменяют" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 msgid "Obsoletes" msgstr "Устаревшие" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/cmdline/cmdline_why.cc:146 -#: src/generic/apt/matchers.cc:1783 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/generic/apt/matchers.cc:1781 msgid "Provides" msgstr "Предоставляют" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:101 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:95 msgid "Description: " msgstr "Описание: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:106 -#: src/pkg_view.cc:250 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:100 +#: src/pkg_view.cc:243 msgid "Homepage: " -msgstr "" +msgstr "Сайт: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:533 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Не удалось найти пакет %s" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:555 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:546 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "Не удалось проанализировать шаблон %s" -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113 -#, c-format -msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" -msgstr "Следующие пакеты имеют неудовлетворённые зависимости:\n" - #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" @@ -1738,192 +1847,118 @@ msgstr "Внутренняя ошибка: неверное значение %i msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" msgstr "Вы не можете указать архив и версию пакета одновременно\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419 -#, fuzzy, c-format -msgid "Install(%s)" -msgstr "Установить" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421 -#, fuzzy, c-format -msgid "Remove(%s)" -msgstr "Удалить" +#: src/dep_item.cc:140 +msgid "UNSATISFIED" +msgstr "НЕУДОВЛЕТВОРЕНО" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:423 -#, fuzzy, c-format -msgid "Install(%s provides %s)" -msgstr "Устанавливается %s %s (%s)" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427 -#, fuzzy, c-format -msgid "Remove(%s provides %s)" -msgstr "Удалить %F [%s (%s)]" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:602 -#, c-format -msgid " ++ Examining %F\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:612 -msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:622 -msgid " ++ --> skipping conflict\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:630 -msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:637 -msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:666 -msgid " ++ --> ENQUEUING\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:673 -msgid " ++ --> skipping, version check failed.\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:691 -#, c-format -msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:822 -#, c-format -msgid "Starting search with parameters %ls\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1042 -msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054 -#, c-format -msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1113 -#, c-format -msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1115 -#, c-format -msgid "No justification for %s could be constructed.\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1160 src/cmdline/cmdline_why.cc:1186 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1248 -#, fuzzy, c-format -msgid "No package named \"%s\" exists." -msgstr "Не удалось найти пакет, с именем \"%s\"" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194 -#, fuzzy -msgid "Unable to parse some match patterns." -msgstr "Не удалось проанализировать шаблон %s" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1221 -#, c-format -msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)." -msgstr "" +#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:246 +msgid "UNAVAILABLE" +msgstr "НЕДОСТУПНО" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1270 -#, fuzzy, c-format -msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" -msgstr "'&m' пометить пакеты как установленные вручную" +#: src/desc_parse.cc:292 +msgid "Tags" +msgstr "Теги" -#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:345 src/download_screen.cc:62 +#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" msgstr "Вставьте диск, помеченный как \"%s\" в привод \"%s\"" -#: src/download_bar.cc:72 src/generic/apt/acqprogress.cc:65 +#: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65 msgid "Hit " -msgstr "Из кэша: " +msgstr "Из кеша: " -#: src/download_bar.cc:83 +#: src/download_bar.cc:77 msgid "Downloading " msgstr "Загрузка " -#: src/download_bar.cc:94 +#: src/download_bar.cc:88 msgid "Got " msgstr "Получен " -#: src/download_bar.cc:144 +#: src/download_bar.cc:138 msgid "Downloading..." msgstr "Загрузка..." -#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 +#: src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:78 src/download_item.cc:100 #: src/generic/apt/acqprogress.cc:248 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Обработка]" -#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:366 +#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:356 msgid "[Hit]" -msgstr "[Из кэша]" +msgstr "[Из кеша]" -#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:388 +#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:378 msgid "[Downloaded]" msgstr "[Загружено]" -#: src/download_list.cc:76 +#: src/download_list.cc:70 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." msgstr "Загружено %sБ в %s (%sБ/с)." -#: src/download_list.cc:82 +#: src/download_list.cc:76 #, c-format msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." msgstr "%n%nНесколько файлов не удалось загрузить." -#: src/download_list.cc:237 src/download_screen.cc:224 +#: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64 +msgid "Continue" +msgstr "Продолжить" + +#: src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368 +#: src/vscreen/vs_util.cc:345 +msgid "Cancel" +msgstr "Отменить" + +#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203 +msgid "Total Progress: " +msgstr "Всего: " + +#: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" msgstr " [ %i%% ] (%sБ/с, %s осталось)" -#: src/download_list.cc:239 +#: src/download_list.cc:233 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" msgstr " [ %i%% ] (остановлено)" -#: src/download_list.cc:241 src/download_list.cc:270 +#: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264 #, c-format msgid " [ %i%% ]" msgstr " [ %i%% ]" -#: src/download_list.cc:410 +#: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67 +msgid "Abort" +msgstr "Прервать" + +#: src/download_list.cc:400 msgid "[IGNORED]" msgstr "[ИГНОРИРОВАННО]" -#: src/download_list.cc:416 +#: src/download_list.cc:406 msgid "[ERROR]" msgstr "[ОШИБКА]" -#: src/download_screen.cc:188 +#: src/download_screen.cc:182 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)." msgstr "Загружено %sБ в %ss (%sБ/с)." -#: src/download_screen.cc:209 -msgid "Total Progress: " -msgstr "Всего: " - -#: src/edit_pkg_hier.cc:191 +#: src/edit_pkg_hier.cc:184 msgid "No hierarchy information to edit" msgstr "Нет информации об иерархии для редактирования" -#: src/edit_pkg_hier.cc:293 +#: src/edit_pkg_hier.cc:286 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для записи" -#: src/edit_pkg_hier.cc:338 +#: src/edit_pkg_hier.cc:331 msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" msgstr "" "Не удалось обнаружить ваш домашний каталог, сохранение в /tmp/function_pkgs!" @@ -1954,26 +1989,6 @@ msgstr "" "Смена носителя: вставьте диск, помеченный как '%s' в привод '%s' и нажмите " "[Enter].\n" -#: src/generic/apt/apt.cc:174 -#, c-format -msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." -msgstr "" -"%s доступен для чтения, но не для записи; невозможно сохранить " -"конфигурационный файл." - -#: src/generic/apt/apt.cc:212 -#, c-format -msgid "Unable to replace %s with new configuration file" -msgstr "Не удаётся заменить %s новым конфигурационным файлом" - -#: src/generic/apt/apt.cc:311 -msgid "" -"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you " -"make to the states of packages will NOT be preserved!" -msgstr "" -"Не удалось заблокировать кэш файл. Открытие в режиме только для чтения; " -"любые изменения состояний пакетов сохранены НЕ БУДУТ!" - #: src/generic/apt/aptcache.cc:294 msgid "Can't open Aptitude extended state file" msgstr "Не удаётся открыть файл расширенных состояний Aptitude" @@ -2047,10 +2062,30 @@ msgstr "" "Возможно, вы захотите обновить список пакетов, чтобы не было этих " "пропущенных файлов" +#: src/generic/apt/apt.cc:172 +#, c-format +msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." +msgstr "" +"%s доступен для чтения, но не для записи; невозможно сохранить " +"конфигурационный файл." + +#: src/generic/apt/apt.cc:210 +#, c-format +msgid "Unable to replace %s with new configuration file" +msgstr "Не удаётся заменить %s новым конфигурационным файлом" + +#: src/generic/apt/apt.cc:309 +msgid "" +"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you " +"make to the states of packages will NOT be preserved!" +msgstr "" +"Не удалось заблокировать кеш файл. Открытие в режиме только для чтения; " +"любые изменения состояний пакетов сохранены НЕ БУДУТ!" + #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." -msgstr "Недоступен кэш пакетов; не удалось загрузить и установить пакеты." +msgstr "Недоступен кеш пакетов; не удалось загрузить и установить пакеты." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:81 @@ -2092,7 +2127,7 @@ msgstr "Не удалось очистить каталог list" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:126 msgid "Couldn't rebuild package cache" -msgstr "Не удалось перестроить кэш пакетов" +msgstr "Не удалось перестроить кеш пакетов" #: src/generic/apt/log.cc:52 #, c-format @@ -2183,7 +2218,7 @@ msgstr "ФИКСИРОВАТЬ, ЗАВИСИМОСТИ" #: src/generic/apt/log.cc:131 msgid "UNCONFIGURED" -msgstr "" +msgstr "НЕНАСТРОЕНО" #: src/generic/apt/log.cc:134 msgid "????????" @@ -2205,140 +2240,140 @@ msgstr "" "\n" "Конец журнала.\n" -#: src/generic/apt/matchers.cc:743 +#: src/generic/apt/matchers.cc:741 msgid "Automatically Installed" msgstr "Автоматически установлен" -#: src/generic/apt/matchers.cc:769 src/generic/apt/matchers.cc:970 +#: src/generic/apt/matchers.cc:767 src/generic/apt/matchers.cc:968 msgid "Broken" msgstr "Неработоспособен" -#: src/generic/apt/matchers.cc:968 +#: src/generic/apt/matchers.cc:966 msgid "Unchanged" msgstr "Без изменений" -#: src/generic/apt/matchers.cc:972 +#: src/generic/apt/matchers.cc:970 msgid "Remove [unused]" msgstr "Удалить [не используется]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:974 +#: src/generic/apt/matchers.cc:972 msgid "Hold [auto]" msgstr "Фиксировать [автоматически]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:976 +#: src/generic/apt/matchers.cc:974 msgid "Install [auto]" msgstr "Установить [автоматически]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:978 +#: src/generic/apt/matchers.cc:976 msgid "Remove [auto]" msgstr "Удалить [автоматически]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:980 +#: src/generic/apt/matchers.cc:978 msgid "Downgrade" msgstr "Заменить на более старые" -#: src/generic/apt/matchers.cc:982 +#: src/generic/apt/matchers.cc:980 msgid "Hold" msgstr "Фиксировать" -#: src/generic/apt/matchers.cc:984 +#: src/generic/apt/matchers.cc:982 msgid "Reinstall" msgstr "Переустановить" -#: src/generic/apt/matchers.cc:986 +#: src/generic/apt/matchers.cc:984 msgid "Install" msgstr "Установить" -#: src/generic/apt/matchers.cc:988 +#: src/generic/apt/matchers.cc:986 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: src/generic/apt/matchers.cc:990 +#: src/generic/apt/matchers.cc:988 msgid "Upgrade" msgstr "Обновить" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1014 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1012 msgid "Keep" msgstr "Оставить" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1044 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1042 msgid "Virtual" msgstr "Виртуальный" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1069 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1067 msgid "Installed" msgstr "Установлен" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1095 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1093 msgid "Essential" msgstr "Пакеты первой необходимости" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1118 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1116 msgid "Config Files Remain" msgstr "Оставить файлы конфигурации" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1533 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1531 msgid "Garbage" msgstr "Мусор" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1887 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1885 msgid "No reverse dependencies" msgstr "Нет обратных зависимостей" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1961 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1959 msgid "New Package" msgstr "Новый пакет" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1984 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1982 msgid "Upgradable" msgstr "Обновляем" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2110 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2108 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" msgstr "Незавершённая текстовая строка после %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2170 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2168 msgid "Unmatched '('" msgstr "Несовпадающие '('" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2303 src/generic/apt/matchers.cc:2376 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2301 src/generic/apt/matchers.cc:2374 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "Неизвестный тип зависимости: %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2309 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2307 msgid "Provides: cannot be broken" msgstr "Предоставляет: не может быть неработоспособным" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2364 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2362 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" msgstr "Неизвестный тип действия: %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2418 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2416 #, c-format msgid "Unknown priority %s" msgstr "Неизвестный приоритет: %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2439 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2437 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" msgstr "Неизвестный тип шаблона: %c" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2462 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2460 msgid "Can't search for \"\"" msgstr "Не найден \"\"" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2490 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2488 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Неожиданное пустое выражение" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2517 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2515 msgid "Badly formed expression" msgstr "Неправильно оформленное выражение" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2552 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2550 msgid "Unexpected ')'" msgstr "Неожиданное ')'" @@ -2357,7 +2392,7 @@ msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Индексный файл пакетов повреждён. Нет поля Filename: для пакета %s." -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:165 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:159 #, c-format msgid "ChangeLog of %s" msgstr "ChangeLog для %s" @@ -2417,181 +2452,185 @@ msgstr "Не удалось создать временный каталог и msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: src/load_config.cc:48 +#: src/generic/util/threads.cc:32 +msgid "Not enough resources to create thread" +msgstr "Недостаточно ресурсов для создания потока" + +#: src/load_config.cc:46 #, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" msgstr "Нераспознанно название цвета \"%s\"" -#: src/load_config.cc:75 +#: src/load_config.cc:73 #, c-format msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" msgstr "Нераспознанно название атрибута \"%s\"" -#: src/load_config.cc:113 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid entry in cw::style definition group: \"%s\"" +#: src/load_config.cc:111 +#, c-format +msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" msgstr "Неправильный элемент в группе определения стиля: \"%s\"" -#: src/load_config.cc:115 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid tagless entry in cw::style definition group: \"%s\"" +#: src/load_config.cc:113 +#, c-format +msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" msgstr "Неправильный бестеговый элемент в группе определения цвета: \"%s\"" -#: src/load_config.cc:127 +#: src/load_config.cc:125 msgid "The default color may only be used as a background." msgstr "Цвет по умолчанию можно настроить только для фона." -#: src/load_config.cc:144 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown cw::style attribute %s" +#: src/load_config.cc:142 +#, c-format +msgid "Unknown style attribute %s" msgstr "Неизвестный атрибут стиля: %s" -#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 +#: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167 #, c-format msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" msgstr "Неправильный элемент в группе привязки клавиш: \"%s\"" -#: src/load_config.cc:184 +#: src/load_config.cc:182 #, c-format msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" msgstr "Игнорирование неверной привязки клавиш \"%s\" -> \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:259 +#: src/load_grouppolicy.cc:258 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "Ожидался идентификатор правила, получен '%c'" -#: src/load_grouppolicy.cc:271 +#: src/load_grouppolicy.cc:270 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgstr "Ожидался ',' или '(', получен '%c'" -#: src/load_grouppolicy.cc:278 +#: src/load_grouppolicy.cc:277 #, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" msgstr "Неизвестное группирующее правило \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:285 +#: src/load_grouppolicy.cc:284 #, c-format msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" msgstr "Завершающее правило \"%s\" должно быть последним правилом в списке" -#: src/load_grouppolicy.cc:368 +#: src/load_grouppolicy.cc:367 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')" msgstr "Неверное имя секции '%s' (можно 'none', 'topdir' или 'subdir')" -#: src/load_grouppolicy.cc:378 +#: src/load_grouppolicy.cc:377 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" "Неверная установка passthrough '%s' (можно 'passthrough' или 'nopassthrough')" -#: src/load_grouppolicy.cc:383 +#: src/load_grouppolicy.cc:382 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" msgstr "Слишком много аргументов для группирующего правила by-section" -#: src/load_grouppolicy.cc:396 +#: src/load_grouppolicy.cc:395 msgid "By-status grouping policies take no arguments" msgstr "Группирующему правилу By-status не нужно аргументов" -#: src/load_grouppolicy.cc:413 +#: src/load_grouppolicy.cc:412 msgid "Expected '(' after 'filter'" msgstr "После 'filter' ожидается '('" -#: src/load_grouppolicy.cc:450 +#: src/load_grouppolicy.cc:449 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" msgstr "Не удалось проанализировать шаблон начиная с %s" -#: src/load_grouppolicy.cc:455 +#: src/load_grouppolicy.cc:454 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" msgstr "Только один фильтр должен быть указан в параметре правила фильтрации" -#: src/load_grouppolicy.cc:474 +#: src/load_grouppolicy.cc:473 msgid "By-mode grouping policies take no arguments" msgstr "Группирующим правилам By-mode не нужно аргументов" -#: src/load_grouppolicy.cc:485 +#: src/load_grouppolicy.cc:484 msgid "First-character grouping policies take no arguments" msgstr "Группирующим правилам First-character не нужно аргументов" -#: src/load_grouppolicy.cc:497 +#: src/load_grouppolicy.cc:496 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" msgstr "Группирующим правилам Version-generating не нужно аргументов" -#: src/load_grouppolicy.cc:508 +#: src/load_grouppolicy.cc:507 msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" msgstr "Группирующим правилам Dep-generating не нужно аргументов" -#: src/load_grouppolicy.cc:519 +#: src/load_grouppolicy.cc:518 msgid "By-priority grouping policies take no arguments" msgstr "Группирующим правилам By-priority не нужно аргументов" -#: src/load_grouppolicy.cc:550 +#: src/load_grouppolicy.cc:549 msgid "Task grouping policies take no arguments" msgstr "Группирующим правилам Task не нужно аргументов" -#: src/load_grouppolicy.cc:563 +#: src/load_grouppolicy.cc:562 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" msgstr "Должно быть не более одного параметра тега группирующего правила" -#: src/load_grouppolicy.cc:578 +#: src/load_grouppolicy.cc:577 msgid "Expected '(' after 'pattern'" msgstr "После 'pattern' ожидается '('" -#: src/load_grouppolicy.cc:586 +#: src/load_grouppolicy.cc:585 msgid "Missing arguments to 'pattern'" msgstr "Пропущен параметр для 'pattern'" -#: src/load_grouppolicy.cc:610 +#: src/load_grouppolicy.cc:609 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr "Не удалось проанализировать шаблон после \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:632 +#: src/load_grouppolicy.cc:631 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "Неожиданно пустой заголовок дерева после \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:651 -#, fuzzy, c-format +#: src/load_grouppolicy.cc:650 +#, c-format msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" -msgstr "Ожидался ',' или '(', получен '%c'" +msgstr "Ожидался ',' или ')' после '||', получен '%s'" -#: src/load_grouppolicy.cc:663 +#: src/load_grouppolicy.cc:662 msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" msgstr "Нет пары для '(' в шаблоне группирующего правила" -#: src/load_pkgview.cc:64 +#: src/load_pkgview.cc:58 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "" "Не удалось разобрать layout: Не задан формат колонки для статического " "элемента" -#: src/load_pkgview.cc:97 +#: src/load_pkgview.cc:91 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" msgstr "Не удалось разобрать layout: ошибка кодирования в колонке описания" -#: src/load_pkgview.cc:118 +#: src/load_pkgview.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" msgstr "" "Не удалось разобрать layout: неизвестный тип элемента отображения \"%s\"" -#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 +#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" msgstr "Не удалось разобрать layout: не задан номер строки" -#: src/load_pkgview.cc:141 +#: src/load_pkgview.cc:135 msgid "Couldn't parse layout: no width specified" msgstr "Не удалось разобрать layout: не задана ширина" -#: src/load_pkgview.cc:149 +#: src/load_pkgview.cc:143 msgid "Couldn't parse layout: no height specified" msgstr "Не удалось разобрать layout: не задана высота" -#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 +#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192 #, c-format msgid "Unknown alignment type '%s'" msgstr "Неизвестный тип выравнивания '%s'" @@ -2625,28 +2664,28 @@ msgstr "Нет пары для '(' в описании сортирующего msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Неверный тип сортирующего правила '%s'" -#: src/main.cc:86 +#: src/main.cc:84 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Не удалось декодировать многобайтовую строку после \"%ls\"" -#: src/main.cc:95 +#: src/main.cc:93 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "" "Не удалось декодировать широкоформатную (wide-character) строку после \"%s\"" -#: src/main.cc:103 +#: src/main.cc:101 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s скомпилировано в %s %s\n" -#: src/main.cc:106 +#: src/main.cc:104 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Компилятор: g++ %s\n" -#: src/main.cc:109 +#: src/main.cc:107 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2655,7 +2694,7 @@ msgstr "" "\n" "Версия NCurses: %s\n" -#: src/main.cc:111 +#: src/main.cc:109 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2664,22 +2703,22 @@ msgstr "" "\n" "Версия Curses: %s\n" -#: src/main.cc:113 +#: src/main.cc:111 #, c-format msgid "libsigc++ version: %s\n" msgstr "Версия libsigc++: %s\n" -#: src/main.cc:119 +#: src/main.cc:117 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Использование: aptitude [-S имя файла] [-u|-i]" -#: src/main.cc:121 +#: src/main.cc:119 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [параметры] <действие> ..." -#: src/main.cc:123 +#: src/main.cc:121 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" @@ -2688,42 +2727,42 @@ msgstr "" " Действия (если не задано, aptitude запускается в диалоговом режиме):\n" "\n" -#: src/main.cc:124 +#: src/main.cc:122 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages\n" msgstr " install - Установить/обновить пакеты\n" -#: src/main.cc:125 +#: src/main.cc:123 #, c-format msgid " remove - Remove packages\n" msgstr " remove - Удалить пакеты\n" -#: src/main.cc:126 +#: src/main.cc:124 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" msgstr " purge - Удалить пакеты и их файлы конфигурации\n" -#: src/main.cc:127 +#: src/main.cc:125 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold\n" msgstr " hold - Зафиксировать пакеты\n" -#: src/main.cc:128 +#: src/main.cc:126 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" msgstr " unhold - Отменить команду hold для пакета\n" -#: src/main.cc:129 +#: src/main.cc:127 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" msgstr " markauto - Пометить пакет, что он был установлен автоматически\n" -#: src/main.cc:130 +#: src/main.cc:128 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" msgstr " unmarkauto - Пометить пакет, что он был установлен вручную\n" -#: src/main.cc:135 +#: src/main.cc:133 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " @@ -2731,17 +2770,17 @@ msgid "" msgstr "" " forbid-version - Запретить aptitude обновлять определённую версию пакета.\n" -#: src/main.cc:136 +#: src/main.cc:134 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" msgstr " update - Загрузить список новых/обновлённых пакетов\n" -#: src/main.cc:137 +#: src/main.cc:135 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" msgstr " safe-upgrade - Выполнить безопасное обновление\n" -#: src/main.cc:138 +#: src/main.cc:136 #, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " @@ -2749,42 +2788,42 @@ msgid "" msgstr "" " full-upgrade - Выполнить обновление, возможна установка и удаление пакетов\n" -#: src/main.cc:139 +#: src/main.cc:137 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" msgstr " forget-new - Забыть, какие пакеты \"новые\"\n" -#: src/main.cc:140 +#: src/main.cc:138 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" msgstr " search - Поиск пакета по имени и/или выражению\n" -#: src/main.cc:141 +#: src/main.cc:139 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package\n" msgstr " show - Показать подробную информацию о пакете\n" -#: src/main.cc:142 +#: src/main.cc:140 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files\n" msgstr " clean - Удалить загруженные файлы пакетов\n" -#: src/main.cc:143 +#: src/main.cc:141 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" msgstr " autoclean - Удалить старые загруженные файлы пакетов\n" -#: src/main.cc:144 +#: src/main.cc:142 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog\n" msgstr " changelog - Посмотреть changelog пакета\n" -#: src/main.cc:145 +#: src/main.cc:143 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package\n" msgstr " download - Загрузить файл .deb для пакета\n" -#: src/main.cc:146 +#: src/main.cc:144 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " @@ -2793,23 +2832,23 @@ msgstr "" " reinstall - Загрузить и (возможно) переустановить уже установленный " "пакет\n" -#: src/main.cc:148 +#: src/main.cc:146 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Параметры:\n" -#: src/main.cc:149 +#: src/main.cc:147 #, c-format msgid " -h This help text\n" msgstr " -h Этот текст помощи\n" -#: src/main.cc:150 +#: src/main.cc:148 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr "" " -s Имитировать действия, но не выполнять их на самом деле.\n" -#: src/main.cc:151 +#: src/main.cc:149 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" @@ -2817,18 +2856,18 @@ msgstr "" " -d Только загрузить пакеты, ничего не устанавливать и не " "удалять.\n" -#: src/main.cc:152 +#: src/main.cc:150 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" msgstr " -P Всегда спрашивать подтверждение или действия\n" -#: src/main.cc:153 +#: src/main.cc:151 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" msgstr " -y Предполагать ответ 'yes' на простой вопрос yes/no\n" -#: src/main.cc:154 +#: src/main.cc:152 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " @@ -2837,7 +2876,7 @@ msgstr "" " -F format Задать формат отображения результатов поиска; смотрите " "руководство\n" -#: src/main.cc:155 +#: src/main.cc:153 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" @@ -2845,35 +2884,35 @@ msgstr "" " -O order Задать формат сортировки результатов поиска; смотрите " "руководство\n" -#: src/main.cc:156 +#: src/main.cc:154 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results\n" msgstr " -w width Задать ширину вывода результатов поиска\n" -#: src/main.cc:157 +#: src/main.cc:155 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr " -f Принудительно исправлять неработоспособные пакеты.\n" -#: src/main.cc:158 +#: src/main.cc:156 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr " -V Показывать версию устанавливаемых пакетов.\n" -#: src/main.cc:159 +#: src/main.cc:157 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr "" " -D Показывать зависимости автоматически изменяемых пакетов.\n" -#: src/main.cc:160 +#: src/main.cc:158 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr " -Z\t\t Показывать изменение размера установки каждого пакета.\n" -#: src/main.cc:161 +#: src/main.cc:159 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" @@ -2881,14 +2920,14 @@ msgstr "" " -v Отображать дополнительную информацию. (может быть введено " "несколько раз)\n" -#: src/main.cc:162 +#: src/main.cc:160 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" msgstr "" " -t [release] Задать выпуск, из которого должны быть установлены пакеты\n" -#: src/main.cc:163 +#: src/main.cc:161 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress " @@ -2896,14 +2935,14 @@ msgid "" msgstr "" " -q Не выводить индикатор прогресса в режиме командной строки.\n" -#: src/main.cc:164 +#: src/main.cc:162 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" msgstr "" " -o key=val Вручную установить значение параметра настройки с именем " "'key'\n" -#: src/main.cc:165 +#: src/main.cc:163 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -2912,72 +2951,72 @@ msgstr "" " --with(out)-recommends\tУказать, будут ли рекомендуемые пакеты\n" " трактоваться как строгие зависимости\n" -#: src/main.cc:166 +#: src/main.cc:164 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" " -S fname Читать aptitude информацию о расширенном статусе из fname.\n" -#: src/main.cc:167 +#: src/main.cc:165 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Загрузить список новых пакетов при запуске.\n" -#: src/main.cc:168 +#: src/main.cc:166 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Запустить установку при запуске.\n" -#: src/main.cc:170 +#: src/main.cc:168 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Эта версия aptitude не имеет \"Super Cow Powers\".\n" -#: src/main.cc:309 +#: src/main.cc:307 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Ожидается число после -q=\n" -#: src/main.cc:318 +#: src/main.cc:316 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Ожидается число после -q=, получен %s\n" -#: src/main.cc:342 +#: src/main.cc:340 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s" msgstr "-o требуется параметр в виде ключ=значение, получен %s" -#: src/main.cc:387 src/main.cc:396 +#: src/main.cc:385 src/main.cc:394 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "СТРАННОСТЬ: получен неизвестный код параметра\n" -#: src/main.cc:413 +#: src/main.cc:411 msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgstr "Можно указать только -u или -i\n" -#: src/main.cc:421 +#: src/main.cc:419 msgid "" "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" "-u и -i не могут быть заданы в режиме командной строки (например, с " "'install')" -#: src/main.cc:442 +#: src/main.cc:440 msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgstr "-u и -i не могут быть заданы с командой" -#: src/main.cc:528 +#: src/main.cc:526 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Неизвестная команда \"%s\"\n" -#: src/main.cc:540 src/main.cc:589 +#: src/main.cc:538 src/main.cc:587 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Необработанное исключение: %s\n" -#: src/main.cc:544 src/main.cc:593 +#: src/main.cc:542 src/main.cc:591 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -2986,122 +3025,158 @@ msgstr "" "Трассировка:\n" "%s" -#: src/menu_text_layout.cc:75 +#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:208 src/view_changelog.cc:55 +msgid "Search for: " +msgstr "Поиск: " + +#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:225 src/view_changelog.cc:67 msgid "Search backwards for: " msgstr "Поиск в обратную сторону: " -#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129 +#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1586 +msgid "Minesweeper" +msgstr "Сапёр" + +#: src/mine/cmine.cc:112 +#, c-format +msgid "%i/%i mines %d %s" +msgstr "%i/%i мин %d %s" + +#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123 msgid "second" msgstr "секунда" -#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129 +#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123 msgid "seconds" msgstr "секунд" -#: src/mine/cmine.cc:127 +#: src/mine/cmine.cc:120 +#, c-format +msgid " %s in %d %s" +msgstr " %s в %d %s" + +#: src/mine/cmine.cc:121 msgid "Won" msgstr "Выиграл" -#: src/mine/cmine.cc:127 +#: src/mine/cmine.cc:121 msgid "Lost" msgstr "Проиграл" -#: src/mine/cmine.cc:171 src/mine/cmine.cc:215 +#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\"" -#: src/mine/cmine.cc:186 +#: src/mine/cmine.cc:180 #, c-format msgid "Could not load game from %s" msgstr "Не удалось загрузить игру из %s" -#: src/mine/cmine.cc:297 +#: src/mine/cmine.cc:247 +msgid "The board height must be a positive integer" +msgstr "Высота доски должна задаваться положительным числом" + +#: src/mine/cmine.cc:259 +msgid "The board width must be a positive integer" +msgstr "Ширина доски должна задаваться положительным числом" + +#: src/mine/cmine.cc:271 +msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" +msgstr "Неправильное число мин; введите положительное целое число" + +#: src/mine/cmine.cc:291 msgid "Setup custom game" msgstr "Пользовательская настройка игры" -#: src/mine/cmine.cc:299 +#: src/mine/cmine.cc:293 msgid "Height of board: " msgstr "Высота доски:" -#: src/mine/cmine.cc:302 +#: src/mine/cmine.cc:296 msgid "Width of board: " msgstr "Ширина доски:" -#: src/mine/cmine.cc:305 +#: src/mine/cmine.cc:299 msgid "Number of mines: " msgstr "Количество мин: " -#: src/mine/cmine.cc:308 src/mine/cmine.cc:373 src/ui.cc:352 +#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:275 src/ui.cc:347 +#: src/vscreen/vs_util.cc:108 src/vscreen/vs_util.cc:121 +#: src/vscreen/vs_util.cc:304 src/vscreen/vs_util.cc:344 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: src/mine/cmine.cc:309 src/mine/cmine.cc:374 -msgid "Cancel" -msgstr "Отменить" - -#: src/mine/cmine.cc:366 +#: src/mine/cmine.cc:360 msgid "Choose difficulty level" msgstr "Выберите уровень сложности" -#: src/mine/cmine.cc:368 +#: src/mine/cmine.cc:362 msgid "Easy" msgstr "Лёгкий" -#: src/mine/cmine.cc:369 +#: src/mine/cmine.cc:363 msgid "Medium" msgstr "Средний" -#: src/mine/cmine.cc:370 +#: src/mine/cmine.cc:364 msgid "Hard" msgstr "Трудный" -#: src/mine/cmine.cc:371 +#: src/mine/cmine.cc:365 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" -#: src/mine/cmine.cc:477 +#: src/mine/cmine.cc:457 +msgid "You have won." +msgstr "Вы выиграли." + +#: src/mine/cmine.cc:460 +msgid "You lose!" +msgstr "Вы проиграли!" + +#: src/mine/cmine.cc:465 msgid "You die... --More--" msgstr "Вы умерли... --Ещё--" -#: src/mine/cmine.cc:490 +#: src/mine/cmine.cc:478 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "Пики были отравлены! Яд оказался смертельным... --Ещё--" -#: src/mine/cmine.cc:493 +#: src/mine/cmine.cc:481 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" msgstr "Вы попали на острые железные пики! --Ещё--" -#: src/mine/cmine.cc:496 +#: src/mine/cmine.cc:484 msgid "You fall into a pit! --More--" msgstr "Вы попали в яму! --Ещё--" -#: src/mine/cmine.cc:499 +#: src/mine/cmine.cc:487 msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" msgstr "БАБАХ! Вы наступили на мину. --Ещё--" -#: src/mine/cmine.cc:504 +#: src/mine/cmine.cc:492 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "Дротик был отравлен! Яд оказался смертельным... --Ещё--" -#: src/mine/cmine.cc:506 +#: src/mine/cmine.cc:494 msgid "" "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "Маленький дротик попал в вас! Вы подбиты маленьким дротиком! --Ещё--" -#: src/mine/cmine.cc:510 +#: src/mine/cmine.cc:498 msgid "You turn to stone... --More--" msgstr "Вы обратились в камень... --Ещё--" -#: src/mine/cmine.cc:512 +#: src/mine/cmine.cc:500 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" msgstr "Прикосновение к трупу василиска было фатальной ошибкой. --Ещё--" -#: src/mine/cmine.cc:514 +#: src/mine/cmine.cc:502 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" msgstr "Вы чувствуете здесь труп василиска. --Ещё--" -#: src/mine/cmine.cc:518 +#: src/mine/cmine.cc:506 msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" @@ -3109,317 +3184,863 @@ msgstr "" "Щёлк! Вы спустили рычаг, запускающий ловушку с катящейся глыбой! Вы " "раздавлены глыбой! --Ещё--" -#: src/mine/cmine.cc:528 +#: src/mine/cmine.cc:516 msgid "sleep" msgstr "сон" -#: src/mine/cmine.cc:531 +#: src/mine/cmine.cc:519 msgid "striking" msgstr "атакующий" -#: src/mine/cmine.cc:534 +#: src/mine/cmine.cc:522 msgid "death" msgstr "смерть" -#: src/mine/cmine.cc:537 +#: src/mine/cmine.cc:525 msgid "polymorph" msgstr "полиморфный" -#: src/mine/cmine.cc:540 +#: src/mine/cmine.cc:528 msgid "magic missile" msgstr "волшебная ракета" -#: src/mine/cmine.cc:543 +#: src/mine/cmine.cc:531 msgid "secret door detection" msgstr "определение секретной двери" -#: src/mine/cmine.cc:546 +#: src/mine/cmine.cc:534 msgid "invisibility" msgstr "невидимость" -#: src/mine/cmine.cc:549 +#: src/mine/cmine.cc:537 msgid "cold" msgstr "холод" -#: src/mine/cmine.cc:555 +#: src/mine/cmine.cc:543 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" msgstr "Ваша палочка %s сломалась и взорвалась! --Ещё--" -#: src/mine/cmine.cc:561 +#: src/mine/cmine.cc:549 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" msgstr "Вас ударило электрической дугой! --Ещё--" -#: src/mine/cmine.cc:665 +#: src/mine/cmine.cc:653 msgid "Enter the filename to load: " msgstr "Введите имя файла для загрузки: " -#: src/mine/cmine.cc:672 +#: src/mine/cmine.cc:660 msgid "Enter the filename to save: " msgstr "Введите имя файла для сохранения: " -#: src/mine/cmine.cc:682 +#: src/mine/cmine.cc:670 msgid "mine-help.txt" msgstr "mine-help.txt" -#: src/mine/cmine.cc:684 +#: src/mine/cmine.cc:672 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" msgstr "Кодировка файла mine-help.txt|UTF-8" -#: src/pkg_columnizer.cc:85 +#: src/pkg_columnizer.cc:83 msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 25 17" -#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2530 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2525 msgid "Package" msgstr "Пакет" -#: src/pkg_columnizer.cc:89 +#: src/pkg_columnizer.cc:87 msgid "InstSz" msgstr "InstSz" -#: src/pkg_columnizer.cc:90 +#: src/pkg_columnizer.cc:88 msgid "DebSz" msgstr "DebSz" -#: src/pkg_columnizer.cc:92 +#: src/pkg_columnizer.cc:90 msgid "Action" msgstr "Действие" -#: src/pkg_columnizer.cc:93 +#: src/pkg_columnizer.cc:91 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: src/pkg_columnizer.cc:94 +#: src/pkg_columnizer.cc:92 msgid "InstVer" msgstr "InstVer" -#: src/pkg_columnizer.cc:95 +#: src/pkg_columnizer.cc:93 msgid "CandVer" msgstr "CandVer" -#: src/pkg_columnizer.cc:96 +#: src/pkg_columnizer.cc:94 msgid "LongState" msgstr "LongState" -#: src/pkg_columnizer.cc:97 +#: src/pkg_columnizer.cc:95 msgid "LongAction" msgstr "LongAction" -#: src/pkg_columnizer.cc:98 +#: src/pkg_columnizer.cc:96 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" -#: src/pkg_columnizer.cc:99 +#: src/pkg_columnizer.cc:97 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" -#: src/pkg_columnizer.cc:100 +#: src/pkg_columnizer.cc:98 msgid "Section" msgstr "Раздел" -#: src/pkg_columnizer.cc:101 +#: src/pkg_columnizer.cc:99 msgid "RC" msgstr "RC" -#: src/pkg_columnizer.cc:102 +#: src/pkg_columnizer.cc:100 msgid "Auto" msgstr "Авто" -#: src/pkg_columnizer.cc:103 +#: src/pkg_columnizer.cc:101 msgid "Tag" msgstr "Тег" -#: src/pkg_columnizer.cc:106 +#: src/pkg_columnizer.cc:104 msgid "ProgName" msgstr "ProgName" -#: src/pkg_columnizer.cc:107 +#: src/pkg_columnizer.cc:105 msgid "ProgVer" msgstr "ProgVer" -#: src/pkg_columnizer.cc:108 +#: src/pkg_columnizer.cc:106 msgid "#Broken" msgstr "#Broken" -#: src/pkg_columnizer.cc:109 +#: src/pkg_columnizer.cc:107 msgid "DiskUsage" msgstr "DiskUsage" -#: src/pkg_columnizer.cc:110 +#: src/pkg_columnizer.cc:108 msgid "DownloadSize" msgstr "DownloadSize" -#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:101 -#: src/pkg_ver_item.cc:166 +#: src/pkg_columnizer.cc:136 src/pkg_columnizer.cc:148 src/pkg_ver_item.cc:94 +#: src/pkg_ver_item.cc:159 msgid "<N/A>" msgstr "<Н/Д>" -#: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191 +#: src/pkg_columnizer.cc:178 src/pkg_columnizer.cc:189 msgid "<none>" msgstr "<пусто>" -#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:235 +#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_grouppolicy.cc:233 msgid "virtual" msgstr "виртуальный" -#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:216 src/pkg_ver_item.cc:224 +#: src/pkg_columnizer.cc:242 src/pkg_ver_item.cc:209 src/pkg_ver_item.cc:217 msgid "purged" -msgstr "очищен" +msgstr "вычищен" -#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:231 +#: src/pkg_columnizer.cc:249 src/pkg_ver_item.cc:224 msgid "half-config" msgstr "half-config" -#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:233 +#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:226 msgid "half-install" msgstr "half-install" -#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:235 +#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:228 msgid "config-files" msgstr "config-files" -#: src/pkg_columnizer.cc:260 +#: src/pkg_columnizer.cc:258 msgid "triggers-awaited" -msgstr "" +msgstr "triggers-awaited" -#: src/pkg_columnizer.cc:262 +#: src/pkg_columnizer.cc:260 msgid "triggers-pending" -msgstr "" +msgstr "triggers-pending" -#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:239 +#: src/pkg_columnizer.cc:263 src/pkg_columnizer.cc:547 src/pkg_ver_item.cc:232 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" -#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:297 +#: src/pkg_columnizer.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:290 msgid "hold" msgstr "hold" -#: src/pkg_columnizer.cc:315 +#: src/pkg_columnizer.cc:313 msgid "forbidden upgrade" msgstr "обновление запрещено" -#: src/pkg_columnizer.cc:317 +#: src/pkg_columnizer.cc:315 msgid "purge" msgstr "purge" -#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:321 +#: src/pkg_columnizer.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:314 msgid "delete" msgstr "delete" -#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:219 src/pkg_ver_item.cc:303 +#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:212 src/pkg_ver_item.cc:296 msgid "broken" msgstr "broken" -#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:314 -#: src/pkg_ver_item.cc:323 +#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:300 src/pkg_ver_item.cc:307 +#: src/pkg_ver_item.cc:316 msgid "install" msgstr "install" -#: src/pkg_columnizer.cc:323 +#: src/pkg_columnizer.cc:321 msgid "reinstall" msgstr "reinstall" -#: src/pkg_columnizer.cc:325 +#: src/pkg_columnizer.cc:323 msgid "upgrade" msgstr "upgrade" -#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:309 -#: src/pkg_ver_item.cc:316 src/pkg_ver_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:328 +#: src/pkg_columnizer.cc:325 src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_ver_item.cc:302 +#: src/pkg_ver_item.cc:309 src/pkg_ver_item.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:321 msgid "none" msgstr "none" -#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 -#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:229 -#: src/pkg_info_screen.cc:127 src/pkg_info_screen.cc:128 -#: src/pkg_ver_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:381 +#: src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_columnizer.cc:372 +#: src/pkg_columnizer.cc:379 src/pkg_grouppolicy.cc:227 +#: src/pkg_info_screen.cc:121 src/pkg_info_screen.cc:122 +#: src/pkg_ver_item.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:374 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #. ForTranslators: Imp = Important -#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:356 +#: src/pkg_columnizer.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:349 msgid "Imp" msgstr "Imp" #. ForTranslators: Req = Required -#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:359 +#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:352 msgid "Req" msgstr "Req" #. ForTranslators: Std = Standard -#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:362 +#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:355 msgid "Std" msgstr "Std" #. ForTranslators: Opt = Optional -#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:365 +#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:358 msgid "Opt" msgstr "Opt" #. ForTranslators: Xtr = Extra -#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:368 +#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:361 msgid "Xtr" msgstr "Xtr" -#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:370 +#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:363 msgid "ERR" msgstr "ERR" -#: src/pkg_columnizer.cc:393 +#: src/pkg_columnizer.cc:391 #, c-format msgid "#Broken: %ld" msgstr "#Broken: %ld" -#: src/pkg_columnizer.cc:408 +#: src/pkg_columnizer.cc:406 #, c-format msgid "Will use %sB of disk space" msgstr "Будет использовано %sБ дискового пространства" -#: src/pkg_columnizer.cc:416 +#: src/pkg_columnizer.cc:414 #, c-format msgid "Will free %sB of disk space" msgstr "Будет освобождено %sБ дискового пространства" -#: src/pkg_columnizer.cc:430 +#: src/pkg_columnizer.cc:428 #, c-format msgid "DL Size: %sB" msgstr "DL размер: %sB" #. ForTranslators: Hostname -#: src/pkg_columnizer.cc:501 +#: src/pkg_columnizer.cc:499 msgid "HN too long" msgstr "HN слишком длинна" -#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to cw::util::transcode package display format after \"%ls\"" +#: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680 +#, c-format +msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" msgstr "Не удалось перекодировать формат отображения пакета после \"%ls\"" -#: src/pkg_columnizer.cc:689 +#: src/pkg_columnizer.cc:687 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "Внутренняя ошибка: Колонку строки по умолчанию нельзя разобрать" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:223 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:161 +msgid "" +"Packages which set up your computer to perform a particular task\n" +" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon " +"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined " +"set of packages for a specialized task." +msgstr "" +"Пакеты, которые установлены на вашем компьютере, выполняют определённые " +"задачи\n" +" Пакеты в разделе 'Задачи' не содержат файлов; они просто зависят от других " +"пакетов. Эти пакеты предлагают лёгкий путь выбора заранее определённых " +"наборов пакетов для специфических задач." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:163 +msgid "" +"Packages with no declared section\n" +" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the " +"Packages file?" +msgstr "" +"Пакеты с необъявленным разделом\n" +" В этих пакетах не указан раздел. Возможно, это ошибка в файле Packages?" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:165 +msgid "" +"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n" +" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks " +"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your " +"system, examining network traffic, and so on." +msgstr "" +"Утилиты администрирования (установка ПО, управл. пользователями, и т.д.)\n" +" Пакеты в разделе 'admin' позволяют вам выполнять административные задачи, " +"такие как установка программ, управление пользователями, настройка и " +"мониторинг вашей системы, анализ сетевого трафика и так далее." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:167 +msgid "" +"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n" +" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a " +"non-Debian package format such as RPM" +msgstr "" +"Пакеты, преобразованные из других форматов (rpm, tgz и т.д.)\n" +" Пакеты в разделе'alien' созданы программой 'alien' из пакетов не-Debian " +"формата,таким как RPM" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:168 +msgid "" +"The Debian base system\n" +" Packages in the 'base' section are part of the initial system installation." +msgstr "" +"Базовая система Debian \n" +" Пакеты в разделе 'base' являются частью начальной установки системы." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:169 +msgid "" +"Programs for faxmodems and other communication devices\n" +" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " +"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems " +"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally " +"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to " +"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS." +msgstr "" +"Программы для факс-модемов и других устройств связи\n" +" Пакеты в разделе 'comm' используются для управления модемами и другой " +"аппаратурой связи. Сюда включены программы для управления факс-модемами" +"(например, PPP для соединения с Интернет и программы изначально написанные " +"для работы с протоколами zmodem/kermit), сотовыми телефонами, интерфейс с " +"FidoNet и для запуска BBS." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:170 +msgid "" +"Utilities and programs for software development\n" +" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on " +"existing software. Non-programmers who do not compile their own software " +"probably do not need much software from this section.\n" +" .\n" +" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source " +"processing tools, and other things related to software development." +msgstr "" +"Утилиты и программы для разработки ПО\n" +" Пакеты в разделе 'devel' используются для написания нового программного " +"обеспечения и работы над существующим программным обеспечением. Не-" +"программистам, которым не нужно компилировать свои собственные программы, " +"вероятно нужно немного программ из этого раздела.\n" +" .\n" +" Сюда включены компиляторы, средства отладки, редакторы для " +"программирования, утилиты обработки исходного кода и другие вещи, " +"относящиеся к разработке программного обеспечения." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:171 +msgid "" +"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n" +" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are " +"viewers for documentation formats." +msgstr "" +"Документация и специальные программы просмотра документации\n" +" Пакеты в разделе 'doc' документируют части системы Debian или содержат " +"программы просмотра документов в различных форматах." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:172 +msgid "" +"Text editors and word processors\n" +" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These " +"are not necessarily word processors, although some word processors may be " +"found in this section." +msgstr "" +"Текстовые редакторы и текстовые процессоры\n" +" Пакеты в раздела 'editors' позволяют вам редактировать простой ASCII текст. " +"Для этого не нужно текстовых процессоров, хотя несколько текстовых " +"процессоров можно найти в этом разделе." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:173 +msgid "" +"Programs for working with circuits and electronics\n" +" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, " +"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software." +msgstr "" +"Программы для работы со схемами и электроникой\n" +" Пакеты в разделе 'electronics' содержат инструменты разработки схем, " +"симуляторы и ассемблеры для микроконтроллеров и другое программное " +"обеспечение по этой теме." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:174 +msgid "" +"Programs for embedded systems\n" +" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. " +"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than " +"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo." +msgstr "" +"Программы для встроенных систем\n" +" Пакеты в разделе 'embedded' предназначены для запуска на встроенных " +"устройствах. Встроенные устройства -- это специализированные аппаратные " +"устройства с намного меньшим потреблением электроэнергии чем обычные " +"настольные системы: например PDA, мобильный телефон или Tivo." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:175 +msgid "" +"The GNOME Desktop System\n" +" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " +"environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the " +"GNOME environment or closely integrated into it." +msgstr "" +"Настольная система GNOME\n" +" GNOME это набор программ, которые предоставляют лёгкую в использовании " +"настольную среду для Linux. Пакеты в разделе 'gnome' являются частью среды " +"GNOME или тесно с ней связаны." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:176 +msgid "" +"Games, toys, and fun programs\n" +" Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment." +msgstr "" +"Игры, развлечения и забавные программы\n" +" Пакеты в разделе 'games' предназначены, главным образом для .развлечения." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:177 +msgid "" +"Utilities to create, view, and edit graphics files\n" +" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image " +"processing and manipulation software, software to interact with graphics " +"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and " +"programming tools for handling graphics." +msgstr "" +"Утилиты для создания, просмотра и редактирования графических файлов\n" +" Пакеты в разделе 'graphics' содержат программы просмотра графических " +"файлов, обработки и манипулирования изображениями, программное обеспечение " +"для взаимодействия с графическим аппаратным обеспечением (таким как " +"видеокарты, сканеры и цифровые камеры), и инструменты программиста для " +"работы с графикой." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:178 +msgid "" +"Software for ham radio operators\n" +" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio " +"operators." +msgstr "" +"Программное обеспечение для операторов ham radio\n" +" Пакеты в разделе 'hamradio' предназначены для, главным образом для ham " +"radio операторов." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:179 +msgid "" +"Interpreters for interpreted languages\n" +" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages " +"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages." +msgstr "" +"Интерпретаторы интерпретируемых языков\n" +" Пакеты в разделе 'interpreters' содержат интерпретаторы языков, таких как " +"Python, Perl, и Ruby, и библиотеки этих же языков." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:180 +msgid "" +"The KDE Desktop System\n" +" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " +"environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE " +"environment or closely integrated into it." +msgstr "" +"Настольная система KDE\n" +" KDE это набор программ, которые предоставляют лёгкую в использовании " +"настольную среду для Linux. Пакеты в разделе 'kde' являются частью среды KDE " +"или тесно с ней связаны." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:181 +msgid "" +"Development files for libraries\n" +" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building " +"programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages " +"from this section unless you want to compile software yourself." +msgstr "" +"Файлы библиотек для разработки\n" +" Пакеты в разделе 'libdevel' содержат файлы, необходимые для сборки " +"программ, которые используют библиотеки из раздела 'libs'. Вам не нужны " +"пакеты из этого раздела, если вы не хотите сами компилировать программы." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:182 +msgid "" +"Collections of software routines\n" +" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other " +"software on the computer. With very few exceptions, you should not need to " +"explicitly install a package from this section; the package system will " +"install them as required to fulfill dependencies." +msgstr "" +"Библиотеки подпрограмм\n" +" Пакеты в раздела 'libs' предоставляют необходимую функциональность для " +"других программ на компьютере. За некоторым исключением, вам не нужно явно " +"устанавливать пакеты из этого раздела; система обработки пакетов будет сама " +"устанавливать их как того требуют зависимости." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:183 +msgid "" +"Perl interpreter and libraries\n" +" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and " +"many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you " +"don't need to install packages from this section explicitly; the package " +"system will install them if they are required." +msgstr "" +"Интерпретатор Perl и библиотеки\n" +" Пакеты в разделе 'perl' предоставляют язык программирования Perl и много " +"сторонних библиотек для него. Если вы не программист на Perl, то вам не " +"нужно явно устанавливать пакеты из этого раздела; система обработки пакетов " +"будет устанавливать их по мере необходимости." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:184 +msgid "" +"Python interpreter and libraries\n" +" Packages in the 'python' section provide the Python programming language " +"and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, " +"you don't need to install packages from this section explicitly; the package " +"system will install them if they are required." +msgstr "" +"Интерпретатор Python и библиотеки\n" +" Пакеты в разделе 'python' предоставляют язык программирования Python и " +"много сторонних библиотек для него. Если вы не программист на Python, то вам " +"не нужно явно устанавливать пакеты из этого раздела; система обработки " +"пакетов будет устанавливать их по мере необходимости." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:185 +msgid "" +"Programs to write, send, and route email messages\n" +" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport " +"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other " +"software related to electronic mail." +msgstr "" +"Программы для написания, отправки и перенаправления сообщений электронной " +"почты\n" +" Пакеты в разделе 'mail' содержат программы для чтения почты, демоны " +"передачи почты, программы работы со списками рассылки и спам фильтры, а " +"также всё остальное ПО относящееся к электронной почте." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:186 +msgid "" +"Numeric analysis and other mathematics-related software\n" +" Packages in the 'math' section include calculators, languages for " +"mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra " +"packages, and programs to visualize mathematical objects." +msgstr "" +"Численный анализ и другое математическое ПО\n" +" Пакеты в разделе 'math' содержат калькуляторы, языки для математических " +"вычислений (подобных Mathematica), пакеты булевой алгебры и программы " +"визуализации математических объектов." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:187 +msgid "" +"Miscellaneous software\n" +" Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified." +msgstr "" +"Различное программное обеспечение\n" +" Пакеты в разделе 'misc' выполняют слишком необычные функции, чтобы их " +"классифицировать." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:188 +msgid "" +"Programs to connect to and provide various services\n" +" Packages in the 'net' section include clients and servers for many " +"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM " +"systems, and other network-related software." +msgstr "" +"Программы для подключения и предоставления различных сервисов\n" +" Пакеты в разделе 'net' содержат клиенты и серверы многих протоколов, " +"инструменты для управления и отладки низкоуровневых сетевых протоколов,IM " +"системы, другое сетевое ПО." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:189 +msgid "" +"Usenet clients and servers\n" +" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news " +"system. They include news readers and news servers." +msgstr "" +"Клиенты и серверы Usenet\n" +" Пакеты в разделе 'news' относятся к системе распространения новостей " +"Usenet. К ним относятся программы чтения почты и серверы новостей." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:190 +msgid "" +"Obsolete libraries\n" +" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by " +"new software. They are provided for compatibility reasons, or because " +"software distributed by Debian still requires them.\n" +" .\n" +" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a " +"package from this section; the package system will install them as required " +"to fulfill dependencies." +msgstr "" +"Устаревшие библиотеки\n" +" Пакеты в разделе 'oldlibs' устарели и не должны больше использоваться новым " +"программным обеспечением. Они предоставлены для совместимости или потому что " +"ПО распространяемому Debian они ещё нужны.\n" +" .\n" +"За некоторым исключением, вам не нужно явно устанавливать пакеты из этого " +"раздела; система обработки пакетов будет сама устанавливать их как того " +"требуют зависимости." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:191 +msgid "" +"Emulators and software to read foreign filesystems\n" +" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems " +"and provide tools for transferring data between different operating systems " +"and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and " +"utilities to communicate with Palm Pilots)\n" +" .\n" +" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section." +msgstr "" +"Эмуляторы и ПО для чтения чужих файловых систем\n" +" Пакеты в разделе 'otherosfs' эмулируют аппаратуру и операционные системы и " +"предоставляют инструменты для передачи данных между различными операционными " +"системами и аппаратными платформами. (например, утилиты чтения дискет DOS, и " +"утилиты для связи с Palm Pilots)\n" +" .\n" +"Стоит упомянуть, что ПО для записи CD включено в ЭТОТ раздел." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:192 +msgid "" +"Software for scientific work\n" +" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and " +"chemistry, as well as other science-related software." +msgstr "" +"ПО для научных работ\n" +" Пакеты в разделе 'science' содержат инструменты для астрономии, биологии и " +"химии, а также другое ПО, относящееся к науке." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:193 +msgid "" +"Command shells and alternative console environments\n" +" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line " +"interface." +msgstr "" +"Командные оболочки и альтернативные консольные среды\n" +" Пакеты в разделе 'shells' содержат программы, предоставляющие интерфейс " +"командной строки." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:194 +msgid "" +"Utilities to play and record sound\n" +" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and " +"encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and " +"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound " +"processing software." +msgstr "" +"Утилиты для воспроизведения и записи звука\n" +" Пакеты в разделе 'sound' содержат звуковые проигрыватели, программы записи " +"и кодирования звука для многих форматов, микшеры и регуляторы громкости, " +"MIDI секвенсеры и программы генерации нотной записи, драйверы для звуковых " +"устройств и ПО для обработки звука." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:195 +msgid "" +"The TeX typesetting system\n" +" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing " +"high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors " +"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various " +"formats, TeX fonts, and other software related to TeX." +msgstr "" +"Типографская система TeX\n" +" Пакеты в разделе 'tex' относятся к TeX, системе для производства печати " +"типографского качества. Сюда входит сам TeX, пакеты TeX, редакторы," +"разработанные для TeX, утилиты преобразования TeX и файлов вывода TeX в " +"различные форматы, шрифты TeX и другое ПО, относящееся к TeX." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:196 +msgid "" +"Text processing utilities\n" +" Packages in the 'text' section include text filters and processors, " +"spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between " +"character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text " +"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain " +"text." +msgstr "" +"Утилиты обработки текста\n" +" Пакеты в разделе 'text' содержат фильтры и процессоры обработки текста, " +"проверку орфографии, словари, утилиты преобразования между кодировками, " +"форматами файлов (например, Unix иDOS), утилиты форматирования текста и " +"вывода на печать, и другое ПО, обрабатывающее простой текст." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:197 +msgid "" +"Various system utilities\n" +" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique " +"to be classified." +msgstr "" +"Различные системные утилиты\n" +" Пакеты в разделе 'utils' содержат утилиты для разных задача, которые трудно " +"классифицировать." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:198 +msgid "" +"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n" +" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and " +"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written " +"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web." +msgstr "" +"Веб браузеры, сервера, прокси и другие инструменты\n" +" Пакеты в разделе 'web' содержат Веб браузеры, Веб сервера и прокси," +"программы для написания сценариев CGI или программ для Веб, уже написанные " +"программы для Веб и другое ПО относящееся к World Wide Web." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:199 +msgid "" +"The X window system and related software\n" +" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window " +"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs " +"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else." +msgstr "" +"X window system и ПО для неё\n" +" Пакеты в разделе 'x11' содержат базовые пакеты для X window system, оконные " +"менеджеры, программные утилиты для X, и разнообразные программы с " +"графическим интерфейсом пользователя под X, размещённые здесь, потому что " +"они не попали в другой раздел." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:201 +msgid "" +"Programs which depend on software not in Debian\n" +" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n" +" .\n" +" These packages are Free Software, but they depend on software which is not " +"part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is " +"packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot " +"distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it " +"yet.\n" +" .\n" +" For more information about what Debian considers to be Free Software, see " +"http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +msgstr "" +"Программы, которые зависят от ПО, не являющегося частью Debian\n" +" Пакеты в разделе 'contrib' не являются частью Debian.\n" +" .\n" +" Эти пакеты являются Свободным ПО, но они зависят от программ, которые не " +"являются частью Debian. Это может быть из-за того что, они не являются " +"Свободным ПО, но имеются в разделе non-free , т.к. Debian совсем не имеет " +"прав их распространять, или (в редких случаях) потому что ещё не собраны в " +"пакет.\n" +" .\n" +" Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите " +"здесьhttp://www.debian.org/social_contract#guidelines" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:202 +msgid "" +"The main Debian archive\n" +" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every " +"package in 'main' is Free Software.\n" +" .\n" +" For more information about what Debian considers to be Free Software, see " +"http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +msgstr "" +"Главный архив Debian\n" +" Дистрибутив Debian состоит из пакетов раздела 'main'. Каждый пакет в 'main' " +"является Свободным ПО.\n" +" .\n" +" Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите " +"здесьhttp://www.debian.org/social_contract#guidelines" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:203 +msgid "" +"Programs stored outside the US due to export controls\n" +" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented " +"algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, " +"and hence are stored on a server in the \"free world\".\n" +" .\n" +" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into " +"the US-based archives after consulting with legal experts about recent " +"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this " +"section, therefore, are now in 'main'." +msgstr "" +"Программы, размещённые за пределами США, из-за контроля за экспортом\n" +" Пакеты в разделе 'non-US' вероятней всего содержат реализацию нескольких " +"запатентованных алгоритмов шифрования. По этой причине, они не могут " +"экспортироваться за пределы США, и следовательно размещаются на сервере в " +"\"свободном мире\".\n" +" .\n" +" Замечание: Проект Debian в данный момент объединил программы шифрования с " +"архивами расположенными в США после консультации с юристами экспертами в " +"новых изменениях экспортных правил. Большинство пакетов, которые ранее были " +"в этом разделе, теперь в 'main'." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:204 +msgid "" +"Programs which are not free software\n" +" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" +" .\n" +" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian " +"Free Software Guidelines (see below). You should read the license of " +"programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the " +"way you intend.\n" +" .\n" +" For more information about what Debian considers to be Free Software, see " +"http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +msgstr "" +"Программы, не являющиеся Свободным ПО\n" +" Пакеты в разделе 'non-free' не являются частью Debian.\n" +" .\n" +" Эти пакеты не удовлетворяют одному или нескольким критериям Debian по " +"определению Свободного ПО (смотрите ниже). Вы должны прочитать лицензию на " +"программы из этого раздела, чтобы убедиться, что вам позволено использовать " +"их так как вы хотите.\n" +" .\n" +" Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите " +"здесь http://www.debian.org/social_contract#guidelines" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:206 +msgid "" +"Virtual packages\n" +" These packages do not exist; they are names other packages use to require " +"or provide some functionality." +msgstr "" +"Виртуальные пакеты\n" +" Эти пакеты не существуют; они указывают на другие пакеты, которые нужно " +"использовать или которые предоставляют схожие функции." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 msgid "Tasks/Tasks" msgstr "Задачи/Задачи" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:223 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:956 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:229 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:227 msgid "Unknown/Unknown" msgstr "Неизвестно/Неизвестно" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:235 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:233 msgid "virtual/virtual" msgstr "виртуальных/виртуальных" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:246 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:244 msgid "main" msgstr "main" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:331 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:329 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." @@ -3428,7 +4049,7 @@ msgstr "" " Обновления, связанные с безопасностью данных пакетов доступны на security." "debian.org." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:332 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:330 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." @@ -3436,7 +4057,7 @@ msgstr "" "Обновляемые пакеты\n" " Для этих пакетов доступны новые версии." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:333 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:331 msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " @@ -3448,7 +4069,7 @@ msgstr "" "\"новых\" пакетов. (выберите \"Забыть новые пакеты\" из меню Действия, чтобы " "очистить этот список)" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:334 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:332 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." @@ -3456,7 +4077,7 @@ msgstr "" "Установленные пакеты\n" " Эти пакеты уже установлены на вашем компьютере." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:335 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:333 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." @@ -3464,7 +4085,7 @@ msgstr "" "Неустановленные пакеты\n" " Эти пакеты не установлены на вашем компьютере." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:336 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:334 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not " @@ -3476,7 +4097,7 @@ msgstr "" "источника apt. Они могли устареть и были удалены из архива, или вы могли " "собрать свою собственную версию этих пакетов. " -#: src/pkg_grouppolicy.cc:337 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:335 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require " @@ -3486,7 +4107,30 @@ msgstr "" " Такие пакеты не существуют; они лишь указывают на другие пакеты, которые " "нужно использовать или которые предоставляют схожие функции." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:535 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:486 +msgid "" +"Packages which are recommended by other packages\n" +" These packages are not strictly required, but they may be necessary to " +"provide full functionality in some other programs that you are installing or " +"upgrading." +msgstr "" +"Пакеты, которые рекомендуются другими пакетами\n" +" Эти пакеты необязательны для полноценной работы вашей системы, но они могут " +"расширить функциональность некоторых программ, которые у вас уже установлены." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:506 +msgid "" +"Packages which are suggested by other packages\n" +" These packages are not required in order to make your system function " +"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " +"you are currently installing." +msgstr "" +"Пакеты, которые предлагаются другими пакетами\n" +" Эти пакеты не обязательны для полноценной работы вашей системы, но они " +"могут расширить функциональность некоторых программ, которые у вас уже " +"установлены." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:533 msgid "" "Packages with unsatisfied dependencies\n" " The dependency requirements of these packages will be unmet after the " @@ -3501,7 +4145,7 @@ msgstr "" " Существование этого дерева, вероятно говорит о том, что что-то испортилось, " "или в вашей системе или в архиве Debian." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:536 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:534 msgid "" "Packages being removed because they are no longer used\n" " These packages are being deleted because they were automatically installed " @@ -3513,7 +4157,7 @@ msgstr "" "удовлетворения зависимостей, а планируемое действие приведёт, к тому что не " "останется пакетов объявляющих 'важных' зависимостей от них .\n" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:537 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:535 msgid "" "Packages being automatically held in their current state\n" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " @@ -3523,7 +4167,7 @@ msgstr "" " Хотя эти пакеты могут быть обновлены, но они сохранят своё текущее " "состояние во избежании порчи зависимостей." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:538 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:536 msgid "" "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" " These packages are being installed because they are required by another " @@ -3533,7 +4177,7 @@ msgstr "" " Эти пакеты устанавливаются, так как они нужны другим пакетам, которые вы " "выбрали для установки." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:539 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:537 msgid "" "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " @@ -3543,7 +4187,7 @@ msgstr "" "Эти пакеты удаляются, так как одна или более их зависимостей является " "недоступной, или потому что другой пакет конфликтует с ней." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:540 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:538 msgid "" "Packages to be downgraded\n" " An older version of these packages than is currently installed will be " @@ -3552,7 +4196,7 @@ msgstr "" "Пакеты, которые будут заменены на более старые\n" " Будут установлены более старые версии пакетов, чем установлены сейчас." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:541 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:539 msgid "" "Packages being held back\n" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " @@ -3562,7 +4206,7 @@ msgstr "" " Хотя эти пакеты могут быть обновлены, вы попросили оставить их текущую " "версию." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:542 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:540 msgid "" "Packages to be reinstalled\n" " These packages will be reinstalled." @@ -3570,7 +4214,7 @@ msgstr "" "Переустанавливаемые пакеты\n" " Эти пакеты будут переустановлены." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:543 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:541 msgid "" "Packages to be installed\n" " These packages have been manually selected for installation on your " @@ -3579,7 +4223,7 @@ msgstr "" "Устанавливаемые пакеты\n" " Эти пакеты были выбраны вручную для установки на ваш компьютер." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:544 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:542 msgid "" "Packages to be removed\n" " These packages have been manually selected for removal." @@ -3587,7 +4231,7 @@ msgstr "" "Удаляемые пакеты\n" " Эти пакеты были выбраны вручную для удаления." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:545 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:543 msgid "" "Packages to be upgraded\n" " These packages will be upgraded to a newer version." @@ -3595,7 +4239,7 @@ msgstr "" "Обновляемые пакеты\n" " Эти пакеты будут обновлены до последней версии." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:546 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:544 msgid "" "Packages that are partially installed\n" " These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " @@ -3605,46 +4249,115 @@ msgstr "" " Эти пакеты установлены не полностью и не настроены; будет предпринята " "попытка завершить их установку." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:661 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:659 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:672 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:670 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "Приоритет %s" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1363 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:780 +msgid "UNCATEGORIZED" +msgstr "БЕЗ КАТЕГОРИИ" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:899 +msgid "End-user" +msgstr "Пользователь" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:900 +msgid "Servers" +msgstr "Серверы" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:901 +msgid "Development" +msgstr "Разработка" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:902 +msgid "Localization" +msgstr "Локализация" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:903 +msgid "Hardware Support" +msgstr "Поддержка оборудования" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:905 +msgid "Unrecognized tasks" +msgstr "Нераспознанные задачи" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:957 +msgid "" +"\n" +" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " +"predefined set of packages for a particular purpose." +msgstr "" +"\n" +" Задачи -- это группы пакетов, которые предоставляют простой путь выбора " +"предопределённого набора пакетов для некоторой цели." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1081 +#, c-format +msgid "Bad number in format string: %ls" +msgstr "Неправильное число в формате строки: %ls" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1090 +#, c-format +msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" +msgstr "Индекс совпадения должен быть 1 или больше, а не \"%s\"" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1108 +#, c-format +msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" +msgstr "Индекс совпадения %ls слишком большой; доступные группы (%s)" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1335 +msgid "TAGLESS PACKAGES" +msgstr "НЕТЕГИРОВАННЫЕ ПАКЕТЫ" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1336 +msgid "" +"\n" +" These packages have not yet been classified in debtags." +msgstr "" +"\n" +" Эти пакеты пока не классифицированы в debtags." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1361 msgid "MISSING TAG" msgstr "ТЕГ ПРОПУЩЕН" -#: src/pkg_info_screen.cc:130 +#: src/pkg_info_screen.cc:124 msgid "Compressed size: " msgstr "Размер в сжатом виде: " -#: src/pkg_info_screen.cc:131 +#: src/pkg_info_screen.cc:125 msgid "Uncompressed size: " msgstr "Размер в распакованном виде: " -#: src/pkg_info_screen.cc:132 +#: src/pkg_info_screen.cc:126 msgid "Source Package: " msgstr "Пакет-источник: " -#: src/pkg_info_screen.cc:142 +#: src/pkg_info_screen.cc:136 #, c-format msgid "Package names provided by %s" msgstr "Названия пакетов, предоставляющих %s" -#: src/pkg_info_screen.cc:152 +#: src/pkg_info_screen.cc:146 #, c-format msgid "Packages which depend on %s" msgstr "Пакеты, которые зависят от %s" -#: src/pkg_item.cc:61 +#: src/pkg_info_screen.cc:151 +msgid "Versions" +msgstr "Версии" + +#: src/pkg_item.cc:55 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" msgstr "Да, я понимаю, что это плохая идея" -#: src/pkg_item.cc:86 +#: src/pkg_item.cc:80 #, c-format msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%" @@ -3653,52 +4366,52 @@ msgstr "" "%s это пакет первой необходимости!%n%nВы действительно хотите его удалить?%" "nВведите '%s' если да." -#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:663 src/solution_item.cc:298 +#: src/pkg_item.cc:223 src/pkg_ver_item.cc:656 src/solution_item.cc:293 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "Информация о %s" -#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:665 src/solution_item.cc:296 +#: src/pkg_item.cc:225 src/pkg_ver_item.cc:658 src/solution_item.cc:291 #, c-format msgid "%s info" msgstr "%s info" -#: src/pkg_item.cc:327 +#: src/pkg_item.cc:321 #, c-format msgid "Available versions of %s" msgstr "Доступные версии для %s" -#: src/pkg_item.cc:330 +#: src/pkg_item.cc:324 #, c-format msgid "%s versions" msgstr "%s версии" -#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:693 +#: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:686 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "Зависимости от %s" -#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:695 +#: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:688 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "%s deps" -#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:705 +#: src/pkg_item.cc:349 src/pkg_ver_item.cc:698 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "Пакеты, зависящие от %s" -#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:707 +#: src/pkg_item.cc:351 src/pkg_ver_item.cc:700 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "%s reverse deps" -#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:755 +#: src/pkg_item.cc:401 src/pkg_ver_item.cc:748 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" msgstr "Отправка сообщения об ошибке в %s:\n" -#: src/pkg_item.cc:427 +#: src/pkg_item.cc:421 msgid "" "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " @@ -3708,116 +4421,124 @@ msgstr "" "суперпользователя. Для перенастройки этого пакета, установите пакет menu, " "login, или запустите aptitude с правами суперпользователя." -#: src/pkg_item.cc:435 +#: src/pkg_item.cc:429 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "Перенастройка %s\n" -#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1195 +#: src/pkg_item.cc:439 src/ui.cc:1190 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "Нажмите Ввод для продолжения.\n" -#: src/pkg_item.cc:462 +#: src/pkg_item.cc:456 msgid "Hierarchy editor" msgstr "Редактор иерархии" -#: src/pkg_item.cc:462 +#: src/pkg_item.cc:456 msgid "Hierarchy Editor" msgstr "Редактор иерархии" -#: src/pkg_tree.cc:186 src/pkg_tree.cc:201 +#: src/pkg_tree.cc:166 +msgid "All Packages" +msgstr "Все пакеты" + +#: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194 msgid "Building view" msgstr "Построение вида" -#: src/pkg_tree.cc:300 +#: src/pkg_tree.cc:237 +#, c-format +msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." +msgstr "Нет пакетов, попадающих под шаблон \"%ls\"." + +#: src/pkg_tree.cc:259 +msgid "Enter the new package tree limit: " +msgstr "Введите новый ограничитель дерева пакетов: " + +#: src/pkg_tree.cc:293 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " msgstr "Введите новый механизм группировки пакетов для этого вида: " -#: src/pkg_tree.cc:308 +#: src/pkg_tree.cc:301 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " msgstr "Введите новый механизм сортировки пакетов для этого вида: " -#: src/pkg_view.cc:159 -#, fuzzy -msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" +#: src/pkg_view.cc:152 +msgid "Couldn't transcode column definition" msgstr "Не удалось перекодировать определение колонки" -#: src/pkg_view.cc:166 +#: src/pkg_view.cc:159 msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "Не удалось проанализировать определение колонки" -#: src/pkg_view.cc:497 +#: src/pkg_view.cc:490 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "make_package_view: ошибка в аргументах -- два главных виджета??" -#: src/pkg_view.cc:503 +#: src/pkg_view.cc:496 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view: ошибка в аргументах -- неверная колонка списка для " "статического элемента??" -#: src/pkg_view.cc:608 +#: src/pkg_view.cc:601 msgid "make_package_view: bad argument!" msgstr "make_package_view: неверный аргумент!" -#: src/pkg_view.cc:660 +#: src/pkg_view.cc:653 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "make_package_view: не найден главный виджет" -#: src/reason_fragment.cc:32 +#: src/reason_fragment.cc:30 msgid "depends on" msgstr "зависит от" -#: src/reason_fragment.cc:34 +#: src/reason_fragment.cc:32 msgid "pre-depends on" msgstr "сначала зависит от" -#: src/reason_fragment.cc:36 +#: src/reason_fragment.cc:34 msgid "suggests" msgstr "предлагает" -#: src/reason_fragment.cc:37 +#: src/reason_fragment.cc:35 msgid "recommends" msgstr "рекомендует" -#: src/reason_fragment.cc:39 +#: src/reason_fragment.cc:37 msgid "conflicts with" msgstr "конфликтует с" -#: src/reason_fragment.cc:41 +#: src/reason_fragment.cc:39 msgid "breaks" -msgstr "" +msgstr "ломает" -#: src/reason_fragment.cc:43 +#: src/reason_fragment.cc:41 msgid "replaces" msgstr "замещает" -#: src/reason_fragment.cc:44 +#: src/reason_fragment.cc:42 msgid "obsoletes" msgstr "делает устаревшим" -#: src/reason_fragment.cc:170 +#: src/reason_fragment.cc:168 #, c-format msgid " (provided by %F)" msgstr " (предоставлено %F)" -#: src/reason_fragment.cc:248 -msgid "UNAVAILABLE" -msgstr "НЕДОСТУПНО" - -#: src/reason_fragment.cc:279 +#: src/reason_fragment.cc:277 #, c-format msgid "%F%s %F %F" msgstr "%F%s %F %F" -#: src/reason_fragment.cc:328 +#: src/reason_fragment.cc:326 msgid "" "If you select a package, an explanation of its current state will appear in " "this space." msgstr "Если вы выберите пакет, то его текущее состояние появится в здесь." -#: src/reason_fragment.cc:362 +#: src/reason_fragment.cc:360 msgid "" "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " "packages which depend upon it are being removed:" @@ -3825,18 +4546,18 @@ msgstr "" "%B%s%b было установлено автоматически; пакеты удаляются, потому что все " "пакеты, которые от них зависели тоже удаляются:" -#: src/reason_fragment.cc:366 +#: src/reason_fragment.cc:364 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" msgstr "%B%s%b будут автоматически удалены , из-за ошибок в зависимостях:" -#: src/reason_fragment.cc:370 +#: src/reason_fragment.cc:368 msgid "" "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "" "%B%s%b будут автоматически установлены для удовлетворения следующих " "зависимостей:" -#: src/reason_fragment.cc:376 src/reason_fragment.cc:388 +#: src/reason_fragment.cc:374 src/reason_fragment.cc:386 msgid "" "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " "version %B%s%b." @@ -3844,7 +4565,7 @@ msgstr "" "%B%s%b не могут быть обновлены в данный момент, но если это было бы " "возможно, то они всё равно остались бы версии %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:379 +#: src/reason_fragment.cc:377 msgid "" "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " "following dependencies:" @@ -3852,27 +4573,27 @@ msgstr "" "%B%s%b не будет обновлён до версии %B%s%b, чтобы избежать порчи следующих " "зависимостей:" -#: src/reason_fragment.cc:391 +#: src/reason_fragment.cc:389 msgid "%B%s%b is currently installed." msgstr "%B%s%b уже установлен." -#: src/reason_fragment.cc:397 +#: src/reason_fragment.cc:395 msgid "%B%s%b is not currently installed." msgstr "%B%s%b ещё не установлен." -#: src/reason_fragment.cc:405 +#: src/reason_fragment.cc:403 msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" msgstr "Некоторые зависимости от %B%s%b не удовлетворены:" -#: src/reason_fragment.cc:409 +#: src/reason_fragment.cc:407 msgid "%B%s%b will be downgraded." msgstr "%B%s%b будет заменён на более старую версию." -#: src/reason_fragment.cc:416 +#: src/reason_fragment.cc:414 msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." msgstr "%B%s%b не будет обновлён на запрещённую версию %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:420 +#: src/reason_fragment.cc:418 msgid "" "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %" "B%s%b." @@ -3880,42 +4601,42 @@ msgstr "" "%B%s%b может быть обновлён до версии %B%s%b, но зафиксирован на версии %B%s%" "b." -#: src/reason_fragment.cc:427 +#: src/reason_fragment.cc:425 msgid "%B%s%b will be re-installed." msgstr "%B%s%b будет переустановлен." -#: src/reason_fragment.cc:431 +#: src/reason_fragment.cc:429 msgid "%B%s%b will be installed." msgstr "%B%s%b будет установлен." -#: src/reason_fragment.cc:435 +#: src/reason_fragment.cc:433 msgid "%B%s%b will be removed." msgstr "%B%s%b будет удалён." -#: src/reason_fragment.cc:440 +#: src/reason_fragment.cc:438 msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." msgstr "%B%s%b будет обновлён с версии %B%s%b до версии %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:447 +#: src/reason_fragment.cc:445 msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." msgstr "%B%s%b не до конца установлен; его установка будет завершена." -#: src/reason_fragment.cc:479 +#: src/reason_fragment.cc:477 msgid "" "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "Следующие пакеты зависят от %B%s%b и будут испорчены удалением:" -#: src/reason_fragment.cc:482 +#: src/reason_fragment.cc:480 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" msgstr "Следующие пакеты зависят от %B%s%b и испорчены:" -#: src/reason_fragment.cc:489 +#: src/reason_fragment.cc:487 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " "installation:" msgstr "Следующие пакеты конфликтуют с %B%s%b и будут испорчены установкой:" -#: src/reason_fragment.cc:522 +#: src/reason_fragment.cc:520 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " @@ -3924,7 +4645,7 @@ msgstr "" "Следующие пакеты зависят от версии %B%s%b, которая отличается от текущей " "версии %B%s%b, или конфликтует с текущей версией:" -#: src/reason_fragment.cc:526 +#: src/reason_fragment.cc:524 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " "which is not going to be installed." @@ -3932,11 +4653,11 @@ msgstr "" "Следующие пакеты конфликтуют с %B%s%b, или зависят от версии, которая не " "устанавливается." -#: src/reason_fragment.cc:530 +#: src/reason_fragment.cc:528 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" msgstr "Следующие пакеты конфликтуют с %B%s%b:" -#: src/reason_fragment.cc:535 +#: src/reason_fragment.cc:533 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b:" @@ -3944,21 +4665,21 @@ msgstr "" "Следующие пакеты зависят от версии %B%s%b которая отличается от текущей " "версии %B%s%b:" -#: src/reason_fragment.cc:539 +#: src/reason_fragment.cc:537 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " "be installed." msgstr "Следующие пакеты зависят от версии %B%s%b, которая не устанавливается." -#: src/reason_fragment.cc:545 +#: src/reason_fragment.cc:543 msgid "upgraded" msgstr "обновлено" -#: src/reason_fragment.cc:545 +#: src/reason_fragment.cc:543 msgid "downgraded" msgstr "заменено на более старые" -#: src/reason_fragment.cc:551 +#: src/reason_fragment.cc:549 msgid "" "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%" "B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be " @@ -3967,7 +4688,7 @@ msgstr "" "Следующие пакеты зависят от текущей версии %B%s%b (%B%s%b), или конфликтуют " "с версией %s в (%B%s%b), и будут испорчены если %s." -#: src/reason_fragment.cc:558 +#: src/reason_fragment.cc:556 msgid "" "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." @@ -3975,7 +4696,7 @@ msgstr "" "Следующие пакеты конфликтуют с версией %B%s%b of %B%s%b, и будут испорчены " "если %s." -#: src/reason_fragment.cc:563 +#: src/reason_fragment.cc:561 msgid "" "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." @@ -3983,122 +4704,204 @@ msgstr "" "Следующие пакеты зависят от версии %B%s%b of %B%s%b, и будут испорчены если %" "s." -#: src/solution_dialog.cc:97 +#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465 msgid "The package cache is not available." -msgstr "Недоступен кэш пакетов." +msgstr "Недоступен кеш пакетов." -#: src/solution_dialog.cc:105 +#: src/solution_dialog.cc:99 msgid "No packages are broken." msgstr "Все пакеты работоспособны." -#: src/solution_dialog.cc:114 +#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488 msgid "No resolution found." msgstr "Решения не найдено." -#: src/solution_dialog.cc:127 +#: src/solution_dialog.cc:121 src/solution_screen.cc:506 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Разрешение зависимостей..." -#: src/solution_dialog.cc:183 +#: src/solution_dialog.cc:177 msgid "Previous" msgstr "Предыдущее" -#: src/solution_dialog.cc:184 +#: src/solution_dialog.cc:178 msgid "Next" msgstr "Следующее" -#: src/solution_dialog.cc:185 +#: src/solution_dialog.cc:179 msgid "Apply" msgstr "Применить" -#: src/solution_dialog.cc:186 +#: src/solution_dialog.cc:180 msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: src/solution_fragment.cc:150 +#: src/solution_fragment.cc:105 +#, c-format +msgid "%s depends upon %s" +msgstr "%s зависит от %s" + +#: src/solution_fragment.cc:108 +#, c-format +msgid "%s pre-depends upon %s" +msgstr "%s сначала зависит от %s" + +#: src/solution_fragment.cc:111 +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s предлагает %s" + +#: src/solution_fragment.cc:114 src/solution_item.cc:597 +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s рекомендует %s" + +#: src/solution_fragment.cc:117 +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s конфликтует с %s" + +#: src/solution_fragment.cc:120 +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s ломает %s" + +#: src/solution_fragment.cc:123 +#, c-format +msgid "%s replaces %s" +msgstr "%s замещает %s" + +#: src/solution_fragment.cc:126 +#, c-format +msgid "%s obsoletes %s" +msgstr "%s делает устаревшим %s" + +#: src/solution_fragment.cc:139 +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" +msgstr "%s конфликтует с %s [предоставлено %s %s]" + +#: src/solution_fragment.cc:149 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Удаляется %s" -#: src/solution_fragment.cc:152 +#: src/solution_fragment.cc:151 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" msgstr "Устанавливается %s %s (%s)" -#: src/solution_fragment.cc:221 +#: src/solution_fragment.cc:220 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" msgstr "%BУдалить%b следующие пакеты:%n" -#: src/solution_fragment.cc:231 +#: src/solution_fragment.cc:230 msgid "%BInstall%b the following packages:%n" msgstr "%BУстановить%b следующие пакеты:%n" -#: src/solution_fragment.cc:244 +#: src/solution_fragment.cc:243 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" msgstr "%BСохранить%b для следующих пакетов их текущие версии:%n" -#: src/solution_fragment.cc:251 +#: src/solution_fragment.cc:250 msgid "Not Installed" msgstr "Не установлен" -#: src/solution_fragment.cc:264 +#: src/solution_fragment.cc:263 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" msgstr "%BОбновить%b следующие пакеты:%n" -#: src/solution_fragment.cc:279 +#: src/solution_fragment.cc:278 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" msgstr "%BУстановить более старую версию%b для следующих пакетов:%n" -#: src/solution_fragment.cc:296 +#: src/solution_fragment.cc:295 #, c-format msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" msgstr "Оставить следующие зависимости неразрешёнными:%n" -#: src/solution_fragment.cc:304 +#: src/solution_fragment.cc:303 #, c-format msgid "Score is %d" msgstr "Счёт %d" -#: src/solution_item.cc:96 +#: src/solution_item.cc:91 #, c-format msgid "Remove %F [%s (%s)]" msgstr "Удалить %F [%s (%s)]" -#: src/solution_item.cc:103 +#: src/solution_item.cc:98 #, c-format msgid "Install %F [%s (%s)]" msgstr "Установить %F [%s (%s)]" -#: src/solution_item.cc:111 +#: src/solution_item.cc:106 #, c-format msgid "Cancel the installation of %F" msgstr "Отменить установку %F" -#: src/solution_item.cc:114 +#: src/solution_item.cc:109 #, c-format msgid "Cancel the removal of %F" msgstr "Отменить удаление %F" -#: src/solution_item.cc:117 +#: src/solution_item.cc:112 #, c-format msgid "Keep %F at version %s (%s)" msgstr "Оставить %F версии %s (%s)" -#: src/solution_item.cc:125 +#: src/solution_item.cc:120 #, c-format msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Обновить %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -#: src/solution_item.cc:134 +#: src/solution_item.cc:129 #, c-format msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Вернуть старую версию %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 +#: src/solution_item.cc:601 +#, c-format +msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." +msgstr "-> Невозможно решить оставление зависимости \"%s рекомендует %s\"." + +#: src/solution_screen.cc:149 +msgid "The following actions will resolve this dependency:" +msgstr "Следующие действия разрешат зависимость:" + +#: src/solution_screen.cc:235 +msgid "Remove the following packages:" +msgstr "Удалить следующие пакеты:" + +#: src/solution_screen.cc:246 +msgid "Keep the following packages at their current version:" +msgstr "Сохранить для следующих пакетов их текущие версии:" + +#: src/solution_screen.cc:257 +msgid "Install the following packages:" +msgstr "Установить следующие пакеты:" + +#: src/solution_screen.cc:268 +msgid "Upgrade the following packages:" +msgstr "Обновить следующие пакеты:" + +#: src/solution_screen.cc:279 +msgid "Downgrade the following packages:" +msgstr "Установить более старую версию для следующих пакетов:" + +#: src/solution_screen.cc:292 +msgid "Leave the following recommendations unresolved:" +msgstr "Оставить следующие рекомендации нерешёнными:" + +#: src/solution_screen.cc:472 +msgid "No broken packages." +msgstr "Нет неработоспособных пакетов." + +#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19 msgid "WARNING" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" -#: src/trust.cc:20 +#: src/trust.cc:18 msgid "" "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " "package could allow a malicious individual to damage or take control of your " @@ -4108,102 +4911,105 @@ msgstr "" "пакета может позволить злоумышленнику повредить или взять под контроль вашу " "систему." -#: src/ui.cc:225 +#: src/ui.cc:220 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "Er, есть какие-то ошибки, этого не должно было произойти.." -#: src/ui.cc:231 +#: src/ui.cc:226 msgid "E:" msgstr "E:" -#: src/ui.cc:233 +#: src/ui.cc:228 msgid "W:" msgstr "W:" -#: src/ui.cc:329 +#: src/ui.cc:242 +msgid "Search for:" +msgstr "Поиск:" + +#: src/ui.cc:324 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "" -"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: кэш пакетов открыт в режиме только для чтения! Текущее " +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: кеш пакетов открыт в режиме только для чтения! Текущее " "изменение и все последующие изменения не будут сохранены, если вы не " "остановите все другие запущенные основанные на apt программы и не выберите " "\"Стать суперпользователем\" из меню Действия." -#: src/ui.cc:335 +#: src/ui.cc:330 msgid "Never display this message again." msgstr "Больше не показывать это сообщение." -#: src/ui.cc:381 +#: src/ui.cc:376 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "Изменение состояния любого пакета не происходит при загрузке." -#: src/ui.cc:412 +#: src/ui.cc:407 msgid "You already are root!" msgstr "Вы уже суперпользователь!" -#: src/ui.cc:427 +#: src/ui.cc:422 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" msgstr "" "Неверная команда в Get-Root-Command; она должна начинаться с su: или sudo:" -#: src/ui.cc:434 +#: src/ui.cc:429 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" "Неверная команда в Get-Root-Command; она должна начинаться с su: или sudo: " "а, не c %s:" -#: src/ui.cc:557 +#: src/ui.cc:552 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "Подпроцесс завершился с ошибкой -- вы ввели правильный пароль?" -#: src/ui.cc:596 +#: src/ui.cc:591 msgid "Loading cache" -msgstr "Загрузка кэша" +msgstr "Загрузка кеша" -#: src/ui.cc:638 +#: src/ui.cc:633 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Завершить работу с Aptitude?" -#: src/ui.cc:691 src/ui.cc:693 -#, fuzzy +#: src/ui.cc:686 src/ui.cc:688 msgid "Preferences" -msgstr "Предварительные зависимости" +msgstr "Предпочтения" -#: src/ui.cc:692 src/ui.cc:2296 +#: src/ui.cc:687 src/ui.cc:2291 msgid "Change the behavior of aptitude" -msgstr "" +msgstr "Изменение поведения aptitude" -#: src/ui.cc:728 +#: src/ui.cc:723 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "Стереть все персональные настройки и загрузить значения по умолчанию?" -#: src/ui.cc:832 src/ui.cc:834 src/ui.cc:881 src/ui.cc:883 src/ui.cc:902 -#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:925 src/ui.cc:927 +#: src/ui.cc:827 src/ui.cc:829 src/ui.cc:876 src/ui.cc:878 src/ui.cc:897 +#: src/ui.cc:899 src/ui.cc:920 src/ui.cc:922 msgid "Packages" msgstr "Пакеты" -#: src/ui.cc:833 src/ui.cc:882 src/ui.cc:903 src/ui.cc:926 +#: src/ui.cc:828 src/ui.cc:877 src/ui.cc:898 src/ui.cc:921 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Просмотр доступных пакетов и выбор желаемого действия" -#: src/ui.cc:862 +#: src/ui.cc:857 msgid "Recommended Packages" msgstr "Рекомендованные пакеты" -#: src/ui.cc:863 +#: src/ui.cc:858 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "Показать пакеты, которые рекомендуются для установки" -#: src/ui.cc:864 +#: src/ui.cc:859 msgid "Recommendations" msgstr "Рекомендации" -#: src/ui.cc:968 +#: src/ui.cc:963 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This " @@ -4215,107 +5021,104 @@ msgstr "" "меню Помощь. Это свободное ПО, и вы вправе распространять его на " "определённых условиях, подробней смотрите 'лицензия'." -#: src/ui.cc:1016 src/ui.cc:1018 -#, fuzzy +#: src/ui.cc:1011 src/ui.cc:1013 msgid "License" -msgstr "^Лицензия" +msgstr "Лицензия" -#: src/ui.cc:1017 -#, fuzzy +#: src/ui.cc:1012 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" -msgstr "Показать условия, согласно которым вы можете копировать программу" +msgstr "" +"Показать условия, на которых можно копировать и распространять aptitude" -#: src/ui.cc:1031 +#: src/ui.cc:1026 msgid "help.txt" msgstr "help-ru.txt" -#: src/ui.cc:1033 +#: src/ui.cc:1028 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "Кодировка help-ru.txt|UTF-8" -#: src/ui.cc:1044 +#: src/ui.cc:1039 msgid "Online Help" -msgstr "" +msgstr "Оперативная справка" -#: src/ui.cc:1045 +#: src/ui.cc:1040 msgid "View a brief introduction to aptitude" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть краткое введение в aptitude" -#: src/ui.cc:1046 src/ui.cc:2535 +#: src/ui.cc:1041 src/ui.cc:2530 msgid "Help" msgstr "Помощь" -#: src/ui.cc:1054 +#: src/ui.cc:1049 msgid "README" msgstr "README" -#: src/ui.cc:1055 +#: src/ui.cc:1050 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" -msgstr "Encoding of README|UTF-8" +msgstr "Кодировка README|UTF-8" -#: src/ui.cc:1066 +#: src/ui.cc:1061 msgid "User's Manual" msgstr "Руководство пользователя" -#: src/ui.cc:1067 +#: src/ui.cc:1062 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Читать полное руководство пользователя aptitude" -#: src/ui.cc:1068 +#: src/ui.cc:1063 msgid "Manual" msgstr "Руководство" -#: src/ui.cc:1075 src/ui.cc:1077 -#, fuzzy +#: src/ui.cc:1070 src/ui.cc:1072 msgid "FAQ" -msgstr "^ЧАВО" +msgstr "ЧАВО" -#: src/ui.cc:1076 src/ui.cc:2380 +#: src/ui.cc:1071 src/ui.cc:2375 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Показать список часто задаваемых вопросов" -#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087 -#, fuzzy +#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:1082 msgid "News" -msgstr "^Новости" +msgstr "Новости" -#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2384 +#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:2379 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Показать важные изменения, сделанные в каждой версии " -#: src/ui.cc:1100 +#: src/ui.cc:1095 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr "Не удалось выполнить вызов stat \"%s\"" -#: src/ui.cc:1106 +#: src/ui.cc:1101 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr "Не удалось удалить \"%s\"" -#: src/ui.cc:1116 +#: src/ui.cc:1111 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "Не удалось получить список файлов в \"%s\"" -#: src/ui.cc:1129 +#: src/ui.cc:1124 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "Не удалось закрыть каталог \"%s\"" -#: src/ui.cc:1135 +#: src/ui.cc:1130 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "Не удалось удалить каталог \"%s\"" -#: src/ui.cc:1145 +#: src/ui.cc:1140 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" "Не удалось удалить старый временный каталог; требуется удалить %s вручную." -#: src/ui.cc:1150 +#: src/ui.cc:1145 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " @@ -4323,7 +5126,7 @@ msgid "" msgstr "" "Отложено удаление %s; вы должны проверить файлы в нём и удалить его вручную." -#: src/ui.cc:1176 +#: src/ui.cc:1171 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -4336,19 +5139,19 @@ msgstr "" "и всё его содержимое? Если вы ответите \"Нет\", то это сообщение больше не " "появится." -#: src/ui.cc:1218 +#: src/ui.cc:1213 msgid "Downloading packages" msgstr "Загрузка пакетов" -#: src/ui.cc:1219 +#: src/ui.cc:1214 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Показывать ход загрузки пакетов" -#: src/ui.cc:1220 +#: src/ui.cc:1215 msgid "Package Download" msgstr "Загрузка пакета" -#: src/ui.cc:1253 +#: src/ui.cc:1248 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" "n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -4359,31 +5162,39 @@ msgstr "" "nНенадёжные пакеты могут %Bскомпроментировать безопасность системы%b. " "Продолжайте установку, если только вам точно это нужно.%n%n" -#: src/ui.cc:1259 +#: src/ui.cc:1254 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [версия %s]%n" -#: src/ui.cc:1329 +#: src/ui.cc:1260 +msgid "Really Continue" +msgstr "Действительно продолжить" + +#: src/ui.cc:1262 +msgid "Abort Installation" +msgstr "Отменить установку" + +#: src/ui.cc:1324 msgid "Preview of package installation" msgstr "Обзор устанавливаемых пакетов" -#: src/ui.cc:1330 +#: src/ui.cc:1325 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Показать и/или выверить действия, которые будут выполнены" -#: src/ui.cc:1331 +#: src/ui.cc:1326 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" -#: src/ui.cc:1387 +#: src/ui.cc:1382 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Некоторые неработоспособные пакеты были исправлены:" -#: src/ui.cc:1395 +#: src/ui.cc:1390 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Решения данной проблемы с зависимостями не существует!" -#: src/ui.cc:1401 +#: src/ui.cc:1396 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -4392,7 +5203,7 @@ msgstr "" "Убьём время, пока ищется решение проблемы с зависимостями (нажмите \"%s\", " "чтобы попытаться тщательнее)" -#: src/ui.cc:1447 +#: src/ui.cc:1442 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4400,15 +5211,23 @@ msgstr "" "Для установки/удаления пакетов требуются административные права, которыми вы " "в данный момент не обладаете. Получить права суперпользователя? " -#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1586 +#: src/ui.cc:1445 src/ui.cc:1574 +msgid "Become root" +msgstr "Стать суперпользователем" + +#: src/ui.cc:1447 src/ui.cc:1576 +msgid "Don't become root" +msgstr "Не становиться суперпользователем" + +#: src/ui.cc:1452 src/ui.cc:1581 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "Запуск обновления списка пакетов или установка уже произведены." -#: src/ui.cc:1484 +#: src/ui.cc:1479 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Нет пакетов для установки, удаления или обновления." -#: src/ui.cc:1490 +#: src/ui.cc:1485 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -4418,23 +5237,23 @@ msgstr "" "быть обновлены, но вы не задали их обновление. Введите \"U\", чтобы пометить " "их для обновления." -#: src/ui.cc:1548 src/ui.cc:1661 +#: src/ui.cc:1543 src/ui.cc:1656 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Удаление устаревших загруженных файлов" -#: src/ui.cc:1563 +#: src/ui.cc:1558 msgid "Updating package lists" msgstr "Обновление списка пакетов" -#: src/ui.cc:1564 +#: src/ui.cc:1559 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Показывать ход обновления списка пакетов" -#: src/ui.cc:1565 +#: src/ui.cc:1560 msgid "List Update" msgstr "Обновление списка" -#: src/ui.cc:1576 +#: src/ui.cc:1571 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4442,31 +5261,27 @@ msgstr "" "Для обновления списка пакетов требуются административные права, которыми вы " "в данный момент не обладаете. Получить права суперпользователя? " -#: src/ui.cc:1591 -msgid "Minesweeper" -msgstr "Сапёр" - -#: src/ui.cc:1591 src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:1586 src/ui.cc:2142 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Убьём время в поисках мин" -#: src/ui.cc:1598 src/ui.cc:1658 +#: src/ui.cc:1593 src/ui.cc:1653 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Очистка во время процесса загрузки невозможна" -#: src/ui.cc:1601 +#: src/ui.cc:1596 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Удаление загруженных файлов" -#: src/ui.cc:1615 +#: src/ui.cc:1610 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Загруженные файлы были удалены" -#: src/ui.cc:1655 +#: src/ui.cc:1650 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." -msgstr "Недоступен apt кэш пакетов; не будет выполнен auto-clean." +msgstr "Недоступен apt кеш пакетов; не будет выполнен auto-clean." -#: src/ui.cc:1681 +#: src/ui.cc:1676 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -4475,113 +5290,113 @@ msgstr "" "Загруженные файлы с устаревшими пакетами были удалены, освободится %sБ " "дискового пространства." -#: src/ui.cc:1778 +#: src/ui.cc:1773 msgid "No more solutions." msgstr "Больше решений нет." -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:1996 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Не удалось найти решение, которое можно было бы применить." -#: src/ui.cc:2007 +#: src/ui.cc:2002 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Убьём время, пока ищется решение." -#: src/ui.cc:2050 src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2045 src/ui.cc:2047 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Разрешить зависимости" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2046 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Найти решения с неудовлетворёнными зависимостями" -#: src/ui.cc:2063 +#: src/ui.cc:2058 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Не удалось открыть %ls" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2064 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Ошибка во время сброса состояния решателя" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2074 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Файл, в который будет сброшено состояние решателя:" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2104 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Установить/удалить пакеты" -#: src/ui.cc:2110 +#: src/ui.cc:2105 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Выполнить все незаконченные установки и удаления" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2107 msgid "^Update package list" msgstr "^Обновить список пакетов" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2108 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Проверить, есть ли новые версии пакетов" -#: src/ui.cc:2117 +#: src/ui.cc:2112 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Пометить ^обновляемые" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2113 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Пометить все обновляемые пакеты, которые не зафиксированы от обновления" -#: src/ui.cc:2122 +#: src/ui.cc:2117 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Забыть о новых пакетах" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2118 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Забыть о \"новых\" пакетах" -#: src/ui.cc:2126 +#: src/ui.cc:2121 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Отменить все незаконченные действия" -#: src/ui.cc:2127 +#: src/ui.cc:2122 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "Отменить все незаконченные установки, удаления, фиксации и обновления." -#: src/ui.cc:2130 +#: src/ui.cc:2125 msgid "^Clean package cache" -msgstr "^Очистить кэш пакетов" +msgstr "^Очистить кеш пакетов" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2126 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Удалить ранее загруженные файлы пакетов" -#: src/ui.cc:2134 +#: src/ui.cc:2129 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Очистить ^устаревшие файлы" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2130 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Удалить файлы пакетов, которые больше никогда не будут загружены" -#: src/ui.cc:2141 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Reload package cache" -msgstr "^Перезагрузить кэш пакетов" +msgstr "^Перезагрузить кеш пакетов" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2137 msgid "Reload the package cache" -msgstr "Перезагрузить кэш пакетов." +msgstr "Перезагрузить кеш пакетов." -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2141 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Играть в сапёра" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2146 msgid "^Become root" msgstr "^Стать суперпользователем" -#: src/ui.cc:2152 +#: src/ui.cc:2147 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4589,60 +5404,60 @@ msgstr "" "Запуск 'su', чтобы стать суперпользователем. Это приведёт к перезапуску " "программы, но ваши настройки будут сохранены" -#: src/ui.cc:2154 +#: src/ui.cc:2149 msgid "^Quit" msgstr "^Выйти" -#: src/ui.cc:2155 +#: src/ui.cc:2150 msgid "Exit the program" msgstr "Завершить работу программы" -#: src/ui.cc:2161 src/ui.cc:2529 +#: src/ui.cc:2156 src/ui.cc:2524 msgid "Undo" msgstr "Откат" -#: src/ui.cc:2162 +#: src/ui.cc:2157 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Отменить последнюю операцию с пакетом или группу операций" -#: src/ui.cc:2170 +#: src/ui.cc:2165 msgid "^Install" msgstr "^Install" -#: src/ui.cc:2171 +#: src/ui.cc:2166 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Пометить выделенный пакет для установки или обновления" -#: src/ui.cc:2174 +#: src/ui.cc:2169 msgid "^Remove" msgstr "^Remove" -#: src/ui.cc:2175 +#: src/ui.cc:2170 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Пометить выделенный пакет для удаления" -#: src/ui.cc:2178 +#: src/ui.cc:2173 msgid "^Purge" msgstr "^Purge" -#: src/ui.cc:2179 +#: src/ui.cc:2174 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "Пометить выделенный пакет для удаления вместе с его файлами настройки" -#: src/ui.cc:2182 +#: src/ui.cc:2177 msgid "^Keep" msgstr "^Keep" -#: src/ui.cc:2183 +#: src/ui.cc:2178 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Отменить любое действие над выделенным пакетом" -#: src/ui.cc:2186 +#: src/ui.cc:2181 msgid "^Hold" msgstr "^Hold" -#: src/ui.cc:2187 +#: src/ui.cc:2182 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4650,11 +5465,11 @@ msgstr "" "Отменить любое действие над выделенным пакетом и защитить его от дальнейших " "обновлений" -#: src/ui.cc:2190 +#: src/ui.cc:2185 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Отметить ^Auto" -#: src/ui.cc:2191 +#: src/ui.cc:2186 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4662,11 +5477,11 @@ msgstr "" "Отметить выделенные пакеты, как будто они были установлены автоматически; " "они будут автоматически удалены, если не останется пакетов, от них зависящих" -#: src/ui.cc:2194 +#: src/ui.cc:2189 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Отметить ^Manual" -#: src/ui.cc:2195 +#: src/ui.cc:2190 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4674,11 +5489,11 @@ msgstr "" "Отметить выделенные пакеты, как будто они были установлены вручную; они не " "будут удалены, пока вы вручную не сделаете этого" -#: src/ui.cc:2198 +#: src/ui.cc:2193 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Forbid версию" -#: src/ui.cc:2199 +#: src/ui.cc:2194 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4686,1161 +5501,423 @@ msgstr "" "Запретить установку версии выделенного пакета; новые версии пакета будут " "устанавливаться как обычно" -#: src/ui.cc:2203 +#: src/ui.cc:2198 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformation" -#: src/ui.cc:2204 +#: src/ui.cc:2199 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Показать больше информации о выделенном пакете" -#: src/ui.cc:2207 +#: src/ui.cc:2202 msgid "^Changelog" msgstr "^ChangeLog" -#: src/ui.cc:2208 +#: src/ui.cc:2203 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Показать Debian changelog выделенного пакета" -#: src/ui.cc:2215 +#: src/ui.cc:2210 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Рассмотреть решение" -#: src/ui.cc:2216 +#: src/ui.cc:2211 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Рассмотреть выделенное решение проблем с зависимостями." -#: src/ui.cc:2219 +#: src/ui.cc:2214 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Применить решение" -#: src/ui.cc:2220 +#: src/ui.cc:2215 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Выполнить действия из выделенного решения." -#: src/ui.cc:2223 +#: src/ui.cc:2218 msgid "^Next Solution" msgstr "Следующее решение" -#: src/ui.cc:2224 +#: src/ui.cc:2219 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Выбрать следующее решение проблем с зависимостями." -#: src/ui.cc:2227 +#: src/ui.cc:2222 msgid "^Previous Solution" msgstr "Предыдущее решение" -#: src/ui.cc:2228 +#: src/ui.cc:2223 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Выбрать предыдущее решение проблем с зависимостями." -#: src/ui.cc:2231 +#: src/ui.cc:2226 msgid "^First Solution" msgstr "Первое решение" -#: src/ui.cc:2232 +#: src/ui.cc:2227 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Выбрать первое решение проблем с зависимостями." -#: src/ui.cc:2235 +#: src/ui.cc:2230 msgid "^Last Solution" msgstr "Последнее решение" -#: src/ui.cc:2236 +#: src/ui.cc:2231 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "" "Выбрать последнее решение проблем с зависимостями, которое было найдено." -#: src/ui.cc:2242 +#: src/ui.cc:2237 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Переключить отказы" -#: src/ui.cc:2243 +#: src/ui.cc:2238 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Переключить состояние отказа выделенного действия." -#: src/ui.cc:2247 +#: src/ui.cc:2242 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Переключить одобрение" -#: src/ui.cc:2248 +#: src/ui.cc:2243 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Переключить состояние одобрения выделенного действия." -#: src/ui.cc:2252 +#: src/ui.cc:2247 msgid "^View Target" msgstr "Показать цель" -#: src/ui.cc:2253 +#: src/ui.cc:2248 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Показать пакет, на который влияет выделенное действие" -#: src/ui.cc:2261 +#: src/ui.cc:2256 msgid "^Find" msgstr "^Поиск" -#: src/ui.cc:2262 +#: src/ui.cc:2257 msgid "Search forwards" msgstr "Поиск вперёд" -#: src/ui.cc:2265 +#: src/ui.cc:2260 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Поиск назад" -#: src/ui.cc:2266 +#: src/ui.cc:2261 msgid "Search backwards" msgstr "Обратный поиск" -#: src/ui.cc:2269 +#: src/ui.cc:2264 msgid "Find ^Again" msgstr "Найти ^опять" -#: src/ui.cc:2270 +#: src/ui.cc:2265 msgid "Repeat the last search" msgstr "Повторить последний поиск" -#: src/ui.cc:2273 +#: src/ui.cc:2268 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Найти опять ^Назад" -#: src/ui.cc:2274 +#: src/ui.cc:2269 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Повторить последний поиск в обратном направлении" -#: src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:2273 msgid "^Limit Display" msgstr "^Ограничить экран" -#: src/ui.cc:2279 +#: src/ui.cc:2274 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Применить фильтр к списку пакетов" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2277 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Безразмерный экран" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Снять фильтр со списка пакетов" -#: src/ui.cc:2287 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Find ^Broken" msgstr "Найти ^неработоспособные" -#: src/ui.cc:2288 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Найти следующий пакет с неудовлетворёнными зависимостями" -#: src/ui.cc:2295 -#, fuzzy +#: src/ui.cc:2290 msgid "^Preferences" -msgstr "Предварительные зависимости" +msgstr "Предпочтения" -#: src/ui.cc:2300 +#: src/ui.cc:2295 msgid "^UI options" -msgstr "^Настройки интерфейса" +msgstr "Настройки интерфейса" -#: src/ui.cc:2301 +#: src/ui.cc:2296 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Изменить настройки, относящиеся к интерфейсу пользователя" -#: src/ui.cc:2304 +#: src/ui.cc:2299 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Работа с зависимостями" -#: src/ui.cc:2305 +#: src/ui.cc:2300 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Изменить настройки, относящиеся к тому как обрабатываются зависимости" -#: src/ui.cc:2308 +#: src/ui.cc:2303 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Разное" -#: src/ui.cc:2309 +#: src/ui.cc:2304 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Изменить другие настройки программы" -#: src/ui.cc:2315 +#: src/ui.cc:2310 msgid "^Revert options" msgstr "^Отменить настройки" -#: src/ui.cc:2316 +#: src/ui.cc:2311 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Сбросить все настройки в значения по умолчанию" -#: src/ui.cc:2327 +#: src/ui.cc:2322 msgid "^Next" msgstr "^Следующее" -#: src/ui.cc:2328 +#: src/ui.cc:2323 msgid "View next display" msgstr "Перейти к следующему окну" -#: src/ui.cc:2331 +#: src/ui.cc:2326 msgid "^Prev" msgstr "^Предыдущее" -#: src/ui.cc:2332 +#: src/ui.cc:2327 msgid "View previous display" msgstr "Перейти к предыдущему окну" -#: src/ui.cc:2335 +#: src/ui.cc:2330 msgid "^Close" msgstr "^Закрыть" -#: src/ui.cc:2336 +#: src/ui.cc:2331 msgid "Close this display" msgstr "Закрыть это окно" -#: src/ui.cc:2341 +#: src/ui.cc:2336 msgid "New Package ^View" msgstr "Новое ^окно Пакета" -#: src/ui.cc:2342 +#: src/ui.cc:2337 msgid "Create a new default package view" msgstr "Создать новое окно пакета по умолчанию" -#: src/ui.cc:2345 +#: src/ui.cc:2340 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "^Проверка рекомендаций" -#: src/ui.cc:2346 +#: src/ui.cc:2341 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" "Просмотр пакетов, которые рекомендуются для установки, но ещё не установлены." -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2344 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Новый плоский список пакетов" -#: src/ui.cc:2350 +#: src/ui.cc:2345 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Показать все пакеты в системе одним списком без категорий" -#: src/ui.cc:2353 +#: src/ui.cc:2348 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Новый ^Debtags браузер" -#: src/ui.cc:2355 +#: src/ui.cc:2350 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Показывать пакеты согласно данным Debtags" -#: src/ui.cc:2358 +#: src/ui.cc:2353 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Новый ^браузер категорий" -#: src/ui.cc:2360 +#: src/ui.cc:2355 msgid "Browse packages by category" msgstr "Показывать пакеты согласно категориям" -#: src/ui.cc:2368 +#: src/ui.cc:2363 msgid "^About" msgstr "^О программе" -#: src/ui.cc:2369 +#: src/ui.cc:2364 msgid "View information about this program" msgstr "Показать информацию об этой программе" -#: src/ui.cc:2372 +#: src/ui.cc:2367 msgid "^Help" msgstr "^Помощь" -#: src/ui.cc:2373 +#: src/ui.cc:2368 msgid "View the on-line help" msgstr "Показать страницу помощи" -#: src/ui.cc:2375 +#: src/ui.cc:2370 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Руководство пользователя" -#: src/ui.cc:2376 +#: src/ui.cc:2371 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Показать подробное руководство пользователя программы" -#: src/ui.cc:2379 +#: src/ui.cc:2374 msgid "^FAQ" msgstr "^ЧАВО" -#: src/ui.cc:2383 +#: src/ui.cc:2378 msgid "^News" msgstr "^Новости" -#: src/ui.cc:2387 +#: src/ui.cc:2382 msgid "^License" msgstr "^Лицензия" -#: src/ui.cc:2388 -#, fuzzy +#: src/ui.cc:2383 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde" -msgstr "Показать условия, согласно которым вы можете копировать программу" +msgstr "" +"Показать условия, на которых можно копировать и распространять aptitude" -#: src/ui.cc:2528 +#: src/ui.cc:2523 msgid "Actions" msgstr "Действия" -#: src/ui.cc:2531 +#: src/ui.cc:2526 msgid "Resolver" msgstr "Решатель" -#: src/ui.cc:2532 +#: src/ui.cc:2527 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: src/ui.cc:2533 +#: src/ui.cc:2528 msgid "Options" msgstr "Параметры" -#: src/ui.cc:2534 +#: src/ui.cc:2529 msgid "Views" msgstr "Окна" -#: src/ui.cc:2945 +#: src/ui.cc:2595 +#, c-format +msgid "" +"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " +"Pkgs" +msgstr "" +"%ls: Меню %ls: Помощь %ls: Выход %ls: Обновить %ls: Загруз/Устан/Удал пкт" + +#: src/ui.cc:2940 src/vscreen/vscreen.cc:810 msgid "yes_key" msgstr "y" -#: src/ui.cc:2946 +#: src/ui.cc:2941 src/vscreen/vscreen.cc:811 msgid "no_key" msgstr "n" -#: src/view_changelog.cc:166 +#: src/view_changelog.cc:160 #, c-format msgid "%s changes" msgstr "%s изменений" -#: src/view_changelog.cc:167 +#: src/view_changelog.cc:161 msgid "View the list of changes made to this Debian package." msgstr "Показать список изменений, сделанных для этого пакета Debian." -#: src/view_changelog.cc:231 +#: src/view_changelog.cc:225 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgstr "changelog можно посмотреть только у официальных пакетов Debian." -#: src/view_changelog.cc:241 +#: src/view_changelog.cc:235 msgid "Downloading Changelog" msgstr "Загрузка Changelog" -#: src/view_changelog.cc:243 +#: src/view_changelog.cc:237 msgid "Download Changelog" msgstr "Загрузить Changelog" -#: src/apt_config_treeitems.cc:99 -msgid "" -"%BOption:%b %s\n" -"%BDefault:%b %s\n" -"%BValue:%b %s\n" -msgstr "" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 -msgid "True" -msgstr "" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 -#, fuzzy -msgid "False" -msgstr "Закрыть" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:208 src/apt_config_treeitems.cc:391 -#, fuzzy -msgid "%BOption:%b " -msgstr "Параметры" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:210 src/apt_config_treeitems.cc:393 -msgid "%BDefault:%b " -msgstr "" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:212 src/apt_config_treeitems.cc:395 -msgid "%BValue:%b " -msgstr "" +#: src/vscreen/config/column_definition.cc:105 +#: src/vscreen/config/column_definition.cc:123 +msgid "Formatting marker with missing format code" +msgstr "Маркер форматирования с отсутствующим кодом формата" -#: src/apt_config_treeitems.cc:277 +#: src/vscreen/config/column_definition.cc:132 +#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178 #, c-format -msgid "Editing \"%ls\"" -msgstr "" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:399 -msgid "%BChoice:%b " -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "UI options" -#~ msgstr "^Настройки интерфейса" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dependency handling" -#~ msgstr "^Работа с зависимостями" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Разное" - -#~ msgid "UNSATISFIED" -#~ msgstr "НЕУДОВЛЕТВОРЕНО" - -#~ msgid "Tags" -#~ msgstr "Теги" - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Продолжить" - -#~ msgid "Abort" -#~ msgstr "Прервать" - -#~ msgid "Not enough resources to create thread" -#~ msgstr "Недостаточно ресурсов для создания потока" - -#~ msgid "Search for: " -#~ msgstr "Поиск: " - -#~ msgid "%i/%i mines %d %s" -#~ msgstr "%i/%i мин %d %s" - -#~ msgid " %s in %d %s" -#~ msgstr " %s в %d %s" - -#~ msgid "The board height must be a positive integer" -#~ msgstr "Высота доски должна задаваться положительным числом" - -#~ msgid "The board width must be a positive integer" -#~ msgstr "Ширина доски должна задаваться положительным числом" - -#~ msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" -#~ msgstr "Неправильное число мин; введите положительное целое число" - -#~ msgid "You have won." -#~ msgstr "Вы выиграли." - -#~ msgid "You lose!" -#~ msgstr "Вы проиграли!" - -#~ msgid "" -#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n" -#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend " -#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a " -#~ "predefined set of packages for a specialized task." -#~ msgstr "" -#~ "Пакеты, которые установлены на вашем компьютере, выполняют определённые " -#~ "задачи\n" -#~ " Пакеты в разделе 'Задачи' не содержат файлов; они просто зависят от " -#~ "других пакетов. Эти пакеты предлагают лёгкий путь выбора заранее " -#~ "определённых наборов пакетов для специфических задач." - -#~ msgid "" -#~ "Packages with no declared section\n" -#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the " -#~ "Packages file?" -#~ msgstr "" -#~ "Пакеты с необъявленным разделом\n" -#~ " В этих пакетах не указан раздел. Возможно, это ошибка в файле Packages?" - -#~ msgid "" -#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n" -#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative " -#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and " -#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on." -#~ msgstr "" -#~ "Утилиты администрирования (установка ПО, управл. пользователями, и т.д.)\n" -#~ " Пакеты в разделе 'admin' позволяют вам выполнять административные " -#~ "задачи, такие как установка программ, управление пользователями, " -#~ "настройка и мониторинг вашей системы, анализ сетевого трафика и так далее." - -#~ msgid "" -#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n" -#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from " -#~ "a non-Debian package format such as RPM" -#~ msgstr "" -#~ "Пакеты, преобразованные из других форматов (rpm, tgz и т.д.)\n" -#~ " Пакеты в разделе'alien' созданы программой 'alien' из пакетов не-Debian " -#~ "формата,таким как RPM" - -#~ msgid "" -#~ "The Debian base system\n" -#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Базовая система Debian \n" -#~ " Пакеты в разделе 'base' являются частью начальной установки системы." - -#~ msgid "" -#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n" -#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " -#~ "hardware communications devices. This includes software to control " -#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and " -#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as " -#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and " -#~ "run a BBS." -#~ msgstr "" -#~ "Программы для факс-модемов и других устройств связи\n" -#~ " Пакеты в разделе 'comm' используются для управления модемами и другой " -#~ "аппаратурой связи. Сюда включены программы для управления факс-модемами" -#~ "(например, PPP для соединения с Интернет и программы изначально " -#~ "написанные для работы с протоколами zmodem/kermit), сотовыми телефонами, " -#~ "интерфейс с FidoNet и для запуска BBS." - -#~ msgid "" -#~ "Utilities and programs for software development\n" -#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work " -#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own " -#~ "software probably do not need much software from this section.\n" -#~ " .\n" -#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source " -#~ "processing tools, and other things related to software development." -#~ msgstr "" -#~ "Утилиты и программы для разработки ПО\n" -#~ " Пакеты в разделе 'devel' используются для написания нового программного " -#~ "обеспечения и работы над существующим программным обеспечением. Не-" -#~ "программистам, которым не нужно компилировать свои собственные программы, " -#~ "вероятно нужно немного программ из этого раздела.\n" -#~ " .\n" -#~ " Сюда включены компиляторы, средства отладки, редакторы для " -#~ "программирования, утилиты обработки исходного кода и другие вещи, " -#~ "относящиеся к разработке программного обеспечения." - -#~ msgid "" -#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n" -#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or " -#~ "are viewers for documentation formats." -#~ msgstr "" -#~ "Документация и специальные программы просмотра документации\n" -#~ " Пакеты в разделе 'doc' документируют части системы Debian или содержат " -#~ "программы просмотра документов в различных форматах." - -#~ msgid "" -#~ "Text editors and word processors\n" -#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. " -#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors " -#~ "may be found in this section." -#~ msgstr "" -#~ "Текстовые редакторы и текстовые процессоры\n" -#~ " Пакеты в раздела 'editors' позволяют вам редактировать простой ASCII " -#~ "текст. Для этого не нужно текстовых процессоров, хотя несколько текстовых " -#~ "процессоров можно найти в этом разделе." - -#~ msgid "" -#~ "Programs for working with circuits and electronics\n" -#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, " -#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related " -#~ "software." -#~ msgstr "" -#~ "Программы для работы со схемами и электроникой\n" -#~ " Пакеты в разделе 'electronics' содержат инструменты разработки схем, " -#~ "симуляторы и ассемблеры для микроконтроллеров и другое программное " -#~ "обеспечение по этой теме." - -#~ msgid "" -#~ "Programs for embedded systems\n" -#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. " -#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power " -#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a " -#~ "Tivo." -#~ msgstr "" -#~ "Программы для встроенных систем\n" -#~ " Пакеты в разделе 'embedded' предназначены для запуска на встроенных " -#~ "устройствах. Встроенные устройства -- это специализированные аппаратные " -#~ "устройства с намного меньшим потреблением электроэнергии чем обычные " -#~ "настольные системы: например PDA, мобильный телефон или Tivo." - -#~ msgid "" -#~ "The GNOME Desktop System\n" -#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " -#~ "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the " -#~ "GNOME environment or closely integrated into it." -#~ msgstr "" -#~ "Настольная система GNOME\n" -#~ " GNOME это набор программ, которые предоставляют лёгкую в использовании " -#~ "настольную среду для Linux. Пакеты в разделе 'gnome' являются частью " -#~ "среды GNOME или тесно с ней связаны." - -#~ msgid "" -#~ "Games, toys, and fun programs\n" -#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment." -#~ msgstr "" -#~ "Игры, развлечения и забавные программы\n" -#~ " Пакеты в разделе 'games' предназначены, главным образом для .развлечения." - -#~ msgid "" -#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n" -#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, " -#~ "image processing and manipulation software, software to interact with " -#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), " -#~ "and programming tools for handling graphics." -#~ msgstr "" -#~ "Утилиты для создания, просмотра и редактирования графических файлов\n" -#~ " Пакеты в разделе 'graphics' содержат программы просмотра графических " -#~ "файлов, обработки и манипулирования изображениями, программное " -#~ "обеспечение для взаимодействия с графическим аппаратным обеспечением " -#~ "(таким как видеокарты, сканеры и цифровые камеры), и инструменты " -#~ "программиста для работы с графикой." - -#~ msgid "" -#~ "Software for ham radio operators\n" -#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio " -#~ "operators." -#~ msgstr "" -#~ "Программное обеспечение для операторов ham radio\n" -#~ " Пакеты в разделе 'hamradio' предназначены для, главным образом для ham " -#~ "radio операторов." - -#~ msgid "" -#~ "Interpreters for interpreted languages\n" -#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for " -#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same " -#~ "languages." -#~ msgstr "" -#~ "Интерпретаторы интерпретируемых языков\n" -#~ " Пакеты в разделе 'interpreters' содержат интерпретаторы языков, таких " -#~ "как Python, Perl, и Ruby, и библиотеки этих же языков." - -#~ msgid "" -#~ "The KDE Desktop System\n" -#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " -#~ "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE " -#~ "environment or closely integrated into it." -#~ msgstr "" -#~ "Настольная система KDE\n" -#~ " KDE это набор программ, которые предоставляют лёгкую в использовании " -#~ "настольную среду для Linux. Пакеты в разделе 'kde' являются частью среды " -#~ "KDE или тесно с ней связаны." - -#~ msgid "" -#~ "Development files for libraries\n" -#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building " -#~ "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need " -#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself." -#~ msgstr "" -#~ "Файлы библиотек для разработки\n" -#~ " Пакеты в разделе 'libdevel' содержат файлы, необходимые для сборки " -#~ "программ, которые используют библиотеки из раздела 'libs'. Вам не нужны " -#~ "пакеты из этого раздела, если вы не хотите сами компилировать программы." - -#~ msgid "" -#~ "Collections of software routines\n" -#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other " -#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need " -#~ "to explicitly install a package from this section; the package system " -#~ "will install them as required to fulfill dependencies." -#~ msgstr "" -#~ "Библиотеки подпрограмм\n" -#~ " Пакеты в раздела 'libs' предоставляют необходимую функциональность для " -#~ "других программ на компьютере. За некоторым исключением, вам не нужно " -#~ "явно устанавливать пакеты из этого раздела; система обработки пакетов " -#~ "будет сама устанавливать их как того требуют зависимости." - -#~ msgid "" -#~ "Perl interpreter and libraries\n" -#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and " -#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you " -#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package " -#~ "system will install them if they are required." -#~ msgstr "" -#~ "Интерпретатор Perl и библиотеки\n" -#~ " Пакеты в разделе 'perl' предоставляют язык программирования Perl и много " -#~ "сторонних библиотек для него. Если вы не программист на Perl, то вам не " -#~ "нужно явно устанавливать пакеты из этого раздела; система обработки " -#~ "пакетов будет устанавливать их по мере необходимости." - -#~ msgid "" -#~ "Python interpreter and libraries\n" -#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language " -#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python " -#~ "programmer, you don't need to install packages from this section " -#~ "explicitly; the package system will install them if they are required." -#~ msgstr "" -#~ "Интерпретатор Python и библиотеки\n" -#~ " Пакеты в разделе 'python' предоставляют язык программирования Python и " -#~ "много сторонних библиотек для него. Если вы не программист на Python, то " -#~ "вам не нужно явно устанавливать пакеты из этого раздела; система " -#~ "обработки пакетов будет устанавливать их по мере необходимости." - -#~ msgid "" -#~ "Programs to write, send, and route email messages\n" -#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport " -#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various " -#~ "other software related to electronic mail." -#~ msgstr "" -#~ "Программы для написания, отправки и перенаправления сообщений электронной " -#~ "почты\n" -#~ " Пакеты в разделе 'mail' содержат программы для чтения почты, демоны " -#~ "передачи почты, программы работы со списками рассылки и спам фильтры, а " -#~ "также всё остальное ПО относящееся к электронной почте." - -#~ msgid "" -#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n" -#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for " -#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra " -#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects." -#~ msgstr "" -#~ "Численный анализ и другое математическое ПО\n" -#~ " Пакеты в разделе 'math' содержат калькуляторы, языки для математических " -#~ "вычислений (подобных Mathematica), пакеты булевой алгебры и программы " -#~ "визуализации математических объектов." - -#~ msgid "" -#~ "Miscellaneous software\n" -#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be " -#~ "classified." -#~ msgstr "" -#~ "Различное программное обеспечение\n" -#~ " Пакеты в разделе 'misc' выполняют слишком необычные функции, чтобы их " -#~ "классифицировать." - -#~ msgid "" -#~ "Programs to connect to and provide various services\n" -#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many " -#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM " -#~ "systems, and other network-related software." -#~ msgstr "" -#~ "Программы для подключения и предоставления различных сервисов\n" -#~ " Пакеты в разделе 'net' содержат клиенты и серверы многих протоколов, " -#~ "инструменты для управления и отладки низкоуровневых сетевых протоколов,IM " -#~ "системы, другое сетевое ПО." - -#~ msgid "" -#~ "Usenet clients and servers\n" -#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed " -#~ "news system. They include news readers and news servers." -#~ msgstr "" -#~ "Клиенты и серверы Usenet\n" -#~ " Пакеты в разделе 'news' относятся к системе распространения новостей " -#~ "Usenet. К ним относятся программы чтения почты и серверы новостей." - -#~ msgid "" -#~ "Obsolete libraries\n" -#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by " -#~ "new software. They are provided for compatibility reasons, or because " -#~ "software distributed by Debian still requires them.\n" -#~ " .\n" -#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a " -#~ "package from this section; the package system will install them as " -#~ "required to fulfill dependencies." -#~ msgstr "" -#~ "Устаревшие библиотеки\n" -#~ " Пакеты в разделе 'oldlibs' устарели и не должны больше использоваться " -#~ "новым программным обеспечением. Они предоставлены для совместимости или " -#~ "потому что ПО распространяемому Debian они ещё нужны.\n" -#~ " .\n" -#~ "За некоторым исключением, вам не нужно явно устанавливать пакеты из этого " -#~ "раздела; система обработки пакетов будет сама устанавливать их как того " -#~ "требуют зависимости." - -#~ msgid "" -#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n" -#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating " -#~ "systems and provide tools for transferring data between different " -#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to " -#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n" -#~ " .\n" -#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section." -#~ msgstr "" -#~ "Эмуляторы и ПО для чтения чужих файловых систем\n" -#~ " Пакеты в разделе 'otherosfs' эмулируют аппаратуру и операционные системы " -#~ "и предоставляют инструменты для передачи данных между различными " -#~ "операционными системами и аппаратными платформами. (например, утилиты " -#~ "чтения дискет DOS, и утилиты для связи с Palm Pilots)\n" -#~ " .\n" -#~ "Стоит упомянуть, что ПО для записи CD включено в ЭТОТ раздел." - -#~ msgid "" -#~ "Software for scientific work\n" -#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, " -#~ "and chemistry, as well as other science-related software." -#~ msgstr "" -#~ "ПО для научных работ\n" -#~ " Пакеты в разделе 'science' содержат инструменты для астрономии, биологии " -#~ "и химии, а также другое ПО, относящееся к науке." - -#~ msgid "" -#~ "Command shells and alternative console environments\n" -#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-" -#~ "line interface." -#~ msgstr "" -#~ "Командные оболочки и альтернативные консольные среды\n" -#~ " Пакеты в разделе 'shells' содержат программы, предоставляющие интерфейс " -#~ "командной строки." - -#~ msgid "" -#~ "Utilities to play and record sound\n" -#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and " -#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers " -#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, " -#~ "and sound processing software." -#~ msgstr "" -#~ "Утилиты для воспроизведения и записи звука\n" -#~ " Пакеты в разделе 'sound' содержат звуковые проигрыватели, программы " -#~ "записи и кодирования звука для многих форматов, микшеры и регуляторы " -#~ "громкости, MIDI секвенсеры и программы генерации нотной записи, драйверы " -#~ "для звуковых устройств и ПО для обработки звука." - -#~ msgid "" -#~ "The TeX typesetting system\n" -#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing " -#~ "high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, " -#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files " -#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX." -#~ msgstr "" -#~ "Типографская система TeX\n" -#~ " Пакеты в разделе 'tex' относятся к TeX, системе для производства печати " -#~ "типографского качества. Сюда входит сам TeX, пакеты TeX, редакторы," -#~ "разработанные для TeX, утилиты преобразования TeX и файлов вывода TeX в " -#~ "различные форматы, шрифты TeX и другое ПО, относящееся к TeX." - -#~ msgid "" -#~ "Text processing utilities\n" -#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, " -#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between " -#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text " -#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on " -#~ "plain text." -#~ msgstr "" -#~ "Утилиты обработки текста\n" -#~ " Пакеты в разделе 'text' содержат фильтры и процессоры обработки текста, " -#~ "проверку орфографии, словари, утилиты преобразования между кодировками, " -#~ "форматами файлов (например, Unix иDOS), утилиты форматирования текста и " -#~ "вывода на печать, и другое ПО, обрабатывающее простой текст." - -#~ msgid "" -#~ "Various system utilities\n" -#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too " -#~ "unique to be classified." -#~ msgstr "" -#~ "Различные системные утилиты\n" -#~ " Пакеты в разделе 'utils' содержат утилиты для разных задача, которые " -#~ "трудно классифицировать." - -#~ msgid "" -#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n" -#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and " -#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written " -#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web." -#~ msgstr "" -#~ "Веб браузеры, сервера, прокси и другие инструменты\n" -#~ " Пакеты в разделе 'web' содержат Веб браузеры, Веб сервера и прокси," -#~ "программы для написания сценариев CGI или программ для Веб, уже " -#~ "написанные программы для Веб и другое ПО относящееся к World Wide Web." - -#~ msgid "" -#~ "The X window system and related software\n" -#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window " -#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous " -#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit " -#~ "anywhere else." -#~ msgstr "" -#~ "X window system и ПО для неё\n" -#~ " Пакеты в разделе 'x11' содержат базовые пакеты для X window system, " -#~ "оконные менеджеры, программные утилиты для X, и разнообразные программы с " -#~ "графическим интерфейсом пользователя под X, размещённые здесь, потому что " -#~ "они не попали в другой раздел." - -#~ msgid "" -#~ "Programs which depend on software not in Debian\n" -#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n" -#~ " .\n" -#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is " -#~ "not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is " -#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot " -#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it " -#~ "yet.\n" -#~ " .\n" -#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " -#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" -#~ msgstr "" -#~ "Программы, которые зависят от ПО, не являющегося частью Debian\n" -#~ " Пакеты в разделе 'contrib' не являются частью Debian.\n" -#~ " .\n" -#~ " Эти пакеты являются Свободным ПО, но они зависят от программ, которые не " -#~ "являются частью Debian. Это может быть из-за того что, они не являются " -#~ "Свободным ПО, но имеются в разделе non-free , т.к. Debian совсем не имеет " -#~ "прав их распространять, или (в редких случаях) потому что ещё не собраны " -#~ "в пакет.\n" -#~ " .\n" -#~ " Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите " -#~ "здесьhttp://www.debian.org/social_contract#guidelines" - -#~ msgid "" -#~ "The main Debian archive\n" -#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. " -#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n" -#~ " .\n" -#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " -#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" -#~ msgstr "" -#~ "Главный архив Debian\n" -#~ " Дистрибутив Debian состоит из пакетов раздела 'main'. Каждый пакет в " -#~ "'main' является Свободным ПО.\n" -#~ " .\n" -#~ " Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите " -#~ "здесьhttp://www.debian.org/social_contract#guidelines" - -#~ msgid "" -#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n" -#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement " -#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the " -#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n" -#~ " .\n" -#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software " -#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about " -#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly " -#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'." -#~ msgstr "" -#~ "Программы, размещённые за пределами США, из-за контроля за экспортом\n" -#~ " Пакеты в разделе 'non-US' вероятней всего содержат реализацию нескольких " -#~ "запатентованных алгоритмов шифрования. По этой причине, они не могут " -#~ "экспортироваться за пределы США, и следовательно размещаются на сервере в " -#~ "\"свободном мире\".\n" -#~ " .\n" -#~ " Замечание: Проект Debian в данный момент объединил программы шифрования " -#~ "с архивами расположенными в США после консультации с юристами экспертами " -#~ "в новых изменениях экспортных правил. Большинство пакетов, которые ранее " -#~ "были в этом разделе, теперь в 'main'." - -#~ msgid "" -#~ "Programs which are not free software\n" -#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" -#~ " .\n" -#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the " -#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license " -#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them " -#~ "in the way you intend.\n" -#~ " .\n" -#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " -#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" -#~ msgstr "" -#~ "Программы, не являющиеся Свободным ПО\n" -#~ " Пакеты в разделе 'non-free' не являются частью Debian.\n" -#~ " .\n" -#~ " Эти пакеты не удовлетворяют одному или нескольким критериям Debian по " -#~ "определению Свободного ПО (смотрите ниже). Вы должны прочитать лицензию " -#~ "на программы из этого раздела, чтобы убедиться, что вам позволено " -#~ "использовать их так как вы хотите.\n" -#~ " .\n" -#~ " Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите " -#~ "здесь http://www.debian.org/social_contract#guidelines" - -#~ msgid "" -#~ "Virtual packages\n" -#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to " -#~ "require or provide some functionality." -#~ msgstr "" -#~ "Виртуальные пакеты\n" -#~ " Эти пакеты не существуют; они указывают на другие пакеты, которые нужно " -#~ "использовать или которые предоставляют схожие функции." - -#~ msgid "" -#~ "Packages which are recommended by other packages\n" -#~ " These packages are not strictly required, but they may be necessary to " -#~ "provide full functionality in some other programs that you are installing " -#~ "or upgrading." -#~ msgstr "" -#~ "Пакеты, которые рекомендуются другими пакетами\n" -#~ " Эти пакеты необязательны для полноценной работы вашей системы, но они " -#~ "могут расширить функциональность некоторых программ, которые у вас уже " -#~ "установлены." - -#~ msgid "" -#~ "Packages which are suggested by other packages\n" -#~ " These packages are not required in order to make your system function " -#~ "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs " -#~ "that you are currently installing." -#~ msgstr "" -#~ "Пакеты, которые предлагаются другими пакетами\n" -#~ " Эти пакеты не обязательны для полноценной работы вашей системы, но они " -#~ "могут расширить функциональность некоторых программ, которые у вас уже " -#~ "установлены." - -#~ msgid "UNCATEGORIZED" -#~ msgstr "БЕЗ КАТЕГОРИИ" - -#~ msgid "End-user" -#~ msgstr "Пользователь" - -#~ msgid "Servers" -#~ msgstr "Серверы" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Разработка" - -#~ msgid "Localization" -#~ msgstr "Локализация" - -#~ msgid "Hardware Support" -#~ msgstr "Поддержка оборудования" - -#~ msgid "Unrecognized tasks" -#~ msgstr "Нераспознанные задачи" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " -#~ "predefined set of packages for a particular purpose." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Задачи -- это группы пакетов, которые предоставляют простой путь выбора " -#~ "предопределённого набора пакетов для некоторой цели." - -#~ msgid "Bad number in format string: %ls" -#~ msgstr "Неправильное число в формате строки: %ls" - -#~ msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" -#~ msgstr "Индекс совпадения должен быть 1 или больше, а не \"%s\"" - -#~ msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" -#~ msgstr "Индекс совпадения %ls слишком большой; доступные группы (%s)" - -#~ msgid "TAGLESS PACKAGES" -#~ msgstr "НЕТЕГИРОВАННЫЕ ПАКЕТЫ" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " These packages have not yet been classified in debtags." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Эти пакеты пока не классифицированы в debtags." - -#~ msgid "Versions" -#~ msgstr "Версии" - -#~ msgid "All Packages" -#~ msgstr "Все пакеты" - -#~ msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." -#~ msgstr "Нет пакетов, попадающих под шаблон \"%ls\"." - -#~ msgid "Enter the new package tree limit: " -#~ msgstr "Введите новый ограничитель дерева пакетов: " - -#~ msgid "%s depends upon %s" -#~ msgstr "%s зависит от %s" - -#~ msgid "%s pre-depends upon %s" -#~ msgstr "%s сначала зависит от %s" - -#~ msgid "%s suggests %s" -#~ msgstr "%s предлагает %s" - -#~ msgid "%s recommends %s" -#~ msgstr "%s рекомендует %s" - -#~ msgid "%s conflicts with %s" -#~ msgstr "%s конфликтует с %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s breaks %s" -#~ msgstr "%s замещает %s" - -#~ msgid "%s replaces %s" -#~ msgstr "%s замещает %s" - -#~ msgid "%s obsoletes %s" -#~ msgstr "%s делает устаревшим %s" - -#~ msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" -#~ msgstr "%s конфликтует с %s [предоставлено %s %s]" - -#~ msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." -#~ msgstr "-> Невозможно решить оставление зависимости \"%s рекомендует %s\"." - -#~ msgid "The following actions will resolve this dependency:" -#~ msgstr "Следующие действия разрешат зависимость:" - -#~ msgid "Remove the following packages:" -#~ msgstr "Удалить следующие пакеты:" - -#~ msgid "Keep the following packages at their current version:" -#~ msgstr "Сохранить для следующих пакетов их текущие версии:" +msgid "Bad number in format string: '%ls'" +msgstr "Неверное число строке формата: '%ls'" -#~ msgid "Install the following packages:" -#~ msgstr "Установить следующие пакеты:" +#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160 +msgid "Missing parameter number in format string" +msgstr "Пропущено число параметров в строке формата" -#~ msgid "Upgrade the following packages:" -#~ msgstr "Обновить следующие пакеты:" - -#~ msgid "Downgrade the following packages:" -#~ msgstr "Установить более старую версию для следующих пакетов:" - -#~ msgid "Leave the following recommendations unresolved:" -#~ msgstr "Оставить следующие рекомендации нерешёнными:" - -#~ msgid "No broken packages." -#~ msgstr "Нет неработоспособных пакетов." - -#~ msgid "Search for:" -#~ msgstr "Поиск:" - -#~ msgid "Really Continue" -#~ msgstr "Действительно продолжить" - -#~ msgid "Abort Installation" -#~ msgstr "Отменить установку" - -#~ msgid "Become root" -#~ msgstr "Стать суперпользователем" - -#~ msgid "Don't become root" -#~ msgstr "Не становиться суперпользователем" - -#~ msgid "" -#~ "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/" -#~ "Remove Pkgs" -#~ msgstr "" -#~ "%ls: Меню %ls: Помощь %ls: Выход %ls: Обновить %ls: Загруз/Устан/Удал " -#~ "пкт" - -#~ msgid "Formatting marker with missing format code" -#~ msgstr "Маркер форматирования с отсутствующим кодом формата" - -#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'" -#~ msgstr "Неверное число строке формата: '%ls'" - -#~ msgid "Missing parameter number in format string" -#~ msgstr "Пропущено число параметров в строке формата" - -#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" -#~ msgstr "Число параметров должно быть 1 или более, а не %ld" - -#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'" -#~ msgstr "Неизвестный код форматирования '%lc'" - -#~ msgid "Bad format parameter" -#~ msgstr "Недопустимый параметр формата" +#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185 +#, c-format +msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" +msgstr "Число параметров должно быть 1 или более, а не %ld" -#~ msgid "Cannot parse key description: %ls" -#~ msgstr "Не удалось проанализировать описание ключа: %ls" +#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211 +#, c-format +msgid "Unknown formatting code '%lc'" +msgstr "Неизвестный код форматирования '%lc'" -#~ msgid "Invalid null keybinding" -#~ msgstr "Неправильный пустая привязка клавиш" +#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261 +msgid "Bad format parameter" +msgstr "Недопустимый параметр формата" -#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" -#~ msgstr "" -#~ "Управляющие модификаторы не могут быть использованы с непечатными " -#~ "символами" +#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333 +#, c-format +msgid "Cannot parse key description: %ls" +msgstr "Не удалось проанализировать описание ключа: %ls" -#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" -#~ msgstr "Ой! Получен сигнал SIGTERM, выход..\n" +#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343 +msgid "Invalid null keybinding" +msgstr "Неправильный пустая привязка клавиш" -#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" -#~ msgstr "Ой! Получен сигнал SIGSEGV, выход..\n" +#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351 +msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" +msgstr "" +"Управляющие модификаторы не могут быть использованы с непечатными символами" -#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" -#~ msgstr "Ой! Получен сигнал SIGABRT, выход..\n" +#: src/vscreen/vscreen.cc:127 +#, c-format +msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" +msgstr "Ой! Получен сигнал SIGTERM, выход..\n" -#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" -#~ msgstr "Ой! Получен сигнал SIGQUIT, выход..\n" +#: src/vscreen/vscreen.cc:130 +#, c-format +msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" +msgstr "Ой! Получен сигнал SIGSEGV, выход..\n" -#~ msgid "" -#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось загрузить имя файла: строка %ls не является многобайтовой." +#: src/vscreen/vscreen.cc:133 +#, c-format +msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" +msgstr "Ой! Получен сигнал SIGABRT, выход..\n" -#~ msgid "TOP LEVEL" -#~ msgstr "САМЫЙ ВЕРХНИЙ УРОВЕНЬ" +#: src/vscreen/vscreen.cc:136 +#, c-format +msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" +msgstr "Ой! Получен сигнал SIGQUIT, выход..\n" -#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter" -#~ msgstr "" -#~ "Не удалять автоматически неиспользуемые пакеты, подходящие под этот фильтр" +#: src/vscreen/vs_pager.cc:439 +#, c-format +msgid "" +"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." +msgstr "Не удалось загрузить имя файла: строка %ls не является многобайтовой." -#~ msgid "" -#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F" -#~ msgstr "" -#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F" +#: src/vscreen/vs_tree.cc:1001 +msgid "TOP LEVEL" +msgstr "САМЫЙ ВЕРХНИЙ УРОВЕНЬ" @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Po stiahnutí nových zoznamov balíkov odstrániť staré súbory balí msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Ta bort föråldrade paketfiler efter hämtning av nya paketlistor" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Yeni paket listeleri indirildikten sonra eskimiş paket dosyalarını si msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Gỡ bỏ các tập tin gói cũ sau khi tải về danh sách gói m msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index ace20e94..8aa6ffa8 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "下载新的软件包列表后删除过期的软件包文件" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 98f81e80..d5ff9f71 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "下載新的套件列表後刪除過期的套件檔案" msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.lst." +"downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:278 diff --git a/src/apt_options.cc b/src/apt_options.cc index a6822aa8..5f217aab 100644 --- a/src/apt_options.cc +++ b/src/apt_options.cc @@ -273,7 +273,7 @@ option_item misc_options[]={ N_("If this option is enabled, then after every " "install run, aptitude will delete from the package " "cache any package files that can no longer be " - "downloaded from any archive in sources.lst."), + "downloaded from any archive in sources.list."), PACKAGE "::AutoClean-After-Update", false), option_item(N_("URL to use to download changelogs"), N_("This option controls the template that's used to " |