summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2007-11-16 08:10:10 -0800
committerDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2007-11-16 08:10:10 -0800
commitff515d5d6ed740085c33f19d901396bbfb771a9a (patch)
treeea8ba5a40aff8191f9c6dd56328d1c67ad390775
parent3be18ec59c3719aba8b5aaa7b90a0a5d68f236aa (diff)
parentb24589ed4abff387aab3e2096f24da6e7d8c3220 (diff)
downloadaptitude-ff515d5d6ed740085c33f19d901396bbfb771a9a.tar.gz
Automated merge with http://hg.debian.org/hg/aptitude/head
-rw-r--r--po/ChangeLog9
-rw-r--r--po/aptitude.pot2
-rw-r--r--po/ar.po2
-rw-r--r--po/bs.po2
-rw-r--r--po/ca.po2
-rw-r--r--po/cs.po2
-rw-r--r--po/da.po2
-rw-r--r--po/de.po2
-rw-r--r--po/el.po2
-rw-r--r--po/es.po2
-rw-r--r--po/eu.po2
-rw-r--r--po/fi.po2
-rw-r--r--po/fr.po4
-rw-r--r--po/gl.po4
-rw-r--r--po/hu.po2
-rw-r--r--po/it.po2
-rw-r--r--po/ja.po2
-rw-r--r--po/km.po2
-rw-r--r--po/ku.po2
-rw-r--r--po/lt.po2
-rw-r--r--po/mr.po2
-rw-r--r--po/nb.po2
-rw-r--r--po/nl.po2
-rw-r--r--po/nn.po2
-rw-r--r--po/pl.po2
-rw-r--r--po/pt.po2
-rw-r--r--po/pt_BR.po2
-rw-r--r--po/ro.po2
-rw-r--r--po/ru.po3833
-rw-r--r--po/sk.po2
-rw-r--r--po/sv.po2
-rw-r--r--po/tl.po2
-rw-r--r--po/tr.po2
-rw-r--r--po/vi.po2
-rw-r--r--po/zh_CN.po2
-rw-r--r--po/zh_TW.po2
-rw-r--r--src/apt_options.cc2
37 files changed, 2001 insertions, 1915 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index bab7c7dc..d855bac9 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,12 @@
+2007-11-16 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
+
+ * *.po, aptitude.pot: replace sources.lst by sources.list
+ as this has been changed in the source code by /me
+
+2007-11-16 Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>
+
+ * ru.po: completed to 1089t. Closes: #451406
+
2007-11-13 Jean-Luc Coulon <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>
* fr.po: completed to 1089t. Closes: #450937
diff --git a/po/aptitude.pot b/po/aptitude.pot
index 5e13a267..141d5eb4 100644
--- a/po/aptitude.pot
+++ b/po/aptitude.pot
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index c86aa8b8..c2361edd 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "إزالة الملفات الملغاة بعد تنزيل لوائح ا
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index 52624cfb..6dd6f35d 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Ukloni zastarjele datoteke paketa nakon preuzimanja nove liste paketa"
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index c3824e1d..a776ef9c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f07ef97a..4fc03374 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Po stažení nových seznamů balíků odstranit staré soubory balíků
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index a989bdf6..63974aec 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Fjern forldede pakkefiler efter at nye pakkelister er hentet"
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9122ca5f..caf5fede 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Veraltete Paketdateien nach dem Laden von neuen Paketlisten löschen"
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index ad8e38b6..d2c940d1 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Αφαίρεση των απαρχαιωμένων λιστών πακέ
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index faf1a648..8d7ac292 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 35528a80..45e2cbb3 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 976ad86e..dcf1098f 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 84132364..00cb3841 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -294,11 +294,11 @@ msgstr "Supprimer automatiquement les paquets périmés du cache"
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
"Si cette option est activée, alors, après chaque phase d'installation, "
"aptitude effacera du cache des paquets tous les fichiers qui ne peuvent plus "
-"être téléchargés depuis les archives du fichier sources.lst."
+"être téléchargés depuis les archives du fichier sources.list."
#: src/apt_options.cc:278
msgid "URL to use to download changelogs"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f24648fc..4b3b2f73 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -287,11 +287,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, despois de cada instalación, aptitude ha borrar da "
"caché de paquetes os ficheiros que xa non se poidan descargar de ningún "
-"arquivo de sources.lst."
+"arquivo de sources.list."
#: src/apt_options.cc:278
msgid "URL to use to download changelogs"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 7c2a248e..3f59fa58 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index cbbfecb2..89906432 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index fe8eda29..bfcda671 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
index 502970d1..be3e860a 100644
--- a/po/km.po
+++ b/po/km.po
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "យក​ឯកសារ​បញ្ចប់​ដែលលែងប្
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
index f4d801ee..a9621c98 100644
--- a/po/ku.po
+++ b/po/ku.po
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index fb0056bb..53ffddaf 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Gavus naują paketų sąrašą, pašalinti pasenusių paketų bylas"
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 87cd3a1f..eb2e852c 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "नवीन पॅकेज सूची उतरवून घेत
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index f1ef051d..668f2fd7 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Fjern foreldede pakkefiler etter at nye pakkelister er hentet"
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index f28b6ea1..8383325e 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 41098437..376a9d3d 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Fjern forelda pakkefiler etter at nye pakkelister er henta"
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4cdd0523..03758caa 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Usuwanie nieaktualnych plikw pakietw po aktualizacji listy"
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 267eb577..30bddf54 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7026992d..18be4eb8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 7a084a12..cd46c383 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 2600f76e..63f69ab4 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of ru.po to Russian
+# translation of aptitude_po_ru.po to Russian
# This file is distributed under the same license as the aptitude package.
# Copyright (C) 2004 THE aptitude'S COPYRIGHT HOLDER.
#
@@ -8,10 +8,10 @@
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0.4.6.1-1.1\n"
+"Project-Id-Version: 0.4.6.1-1.1-next\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-15 21:50-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-11 21:32+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-30 21:11-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-15 21:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,341 +21,421 @@ msgstr ""
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: src/apt_options.cc:160
+#: src/apt_options.cc:158
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "Показывать некоторые из доступных команд вверху экрана"
-#: src/apt_options.cc:161
+#: src/apt_options.cc:159
msgid ""
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, под строкой меню показываются краткая справка на "
+"некоторые наиболее важные команды aptitude."
-#: src/apt_options.cc:165
-#, fuzzy
+#: src/apt_options.cc:163
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
msgstr "Скрывать строку меню, когда она не используется"
-#: src/apt_options.cc:166
+#: src/apt_options.cc:164
msgid ""
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
"activated by pressing the menu key."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, то строка меню отображается только когда она "
+"активирована нажатием клавиши меню."
-#: src/apt_options.cc:170
+#: src/apt_options.cc:168
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "По возможности использовать строку ввода внизу экрана"
-#: src/apt_options.cc:171
+#: src/apt_options.cc:169
msgid ""
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
"boxes."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, то одиночная строка ввода будет доступна внизу "
+"экрана. Если нет, то ввод будет показан в виде всплывающего диалогового окна."
-#: src/apt_options.cc:176
+#: src/apt_options.cc:174
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "Показывать результаты частичного поиска (инкрементный поиск)"
-#: src/apt_options.cc:177
+#: src/apt_options.cc:175
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, то aptitude будет выполнять поиск по списку пакетов "
+"сразу после нажатия символов. Это удобно, но может затормозить работу "
+"программы, особенно на старых компьютерах."
-#: src/apt_options.cc:183
+#: src/apt_options.cc:181
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "Завершать работу программы при закрытии последнего окна"
-#: src/apt_options.cc:184
+#: src/apt_options.cc:182
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, то aptitude завершит работу после закрытия всех "
+"окон (списки пакетов, описания пакетов и т.д.). В противном случае aptitude "
+"будет продолжать работать, пока вы не выберете 'Выйти' в меню Действий."
-#: src/apt_options.cc:190
+#: src/apt_options.cc:188
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
-#: src/apt_options.cc:191
+#: src/apt_options.cc:189
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
"that you really want to quit."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, то aptitude не завершит работу пока вы не "
+"подтвердите, что действительно этого хотите."
-#: src/apt_options.cc:195
+#: src/apt_options.cc:193
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "Пауза после загрузки файлов"
-#: src/apt_options.cc:196
+#: src/apt_options.cc:194
msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
msgstr ""
+"Эта опция контролирует, будет ли aptitude ждать подтверждения после загрузки "
+"перед тем как приступить к установке пакетов."
-#: src/apt_options.cc:199
+#: src/apt_options.cc:197
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
-#: src/apt_options.cc:200
+#: src/apt_options.cc:198
msgid ""
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
"installation immediately."
msgstr ""
+"Никогда не ждать подтверждения пользователя после загрузки пакетов: всегда "
+"начинать установку сразу же."
-#: src/apt_options.cc:201
+#: src/apt_options.cc:199
msgid "When an error occurs"
msgstr "При возникновении ошибки"
-#: src/apt_options.cc:202
+#: src/apt_options.cc:200
msgid ""
"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there "
"were no errors, begin installing packages immediately."
msgstr ""
+"Ждать подтверждения, если при загрузке произошла ошибка. Если ошибок не было "
+"-- начинать установку пакетов сразу же."
-#: src/apt_options.cc:203
+#: src/apt_options.cc:201
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
-#: src/apt_options.cc:204
+#: src/apt_options.cc:202
msgid ""
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
"installation."
msgstr ""
+"Всегда ждать подтверждения пользователя после загрузки перед тем как "
+"продолжить установку."
-#: src/apt_options.cc:206
+#: src/apt_options.cc:204
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr "Использовать индикатор загрузки внизу экрана для всех загрузок"
-#: src/apt_options.cc:207
+#: src/apt_options.cc:205
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, то aptitude будет показывать индикатор загрузки "
+"внизу экрана, а не открывать для этого новое окно."
-#: src/apt_options.cc:211
+#: src/apt_options.cc:209
msgid "Display the extended description area by default"
msgstr "Показывать область развёрнутого описания по умолчанию"
-#: src/apt_options.cc:212
+#: src/apt_options.cc:210
msgid ""
"If this option is enabled, the long description area (the pane at the bottom "
"of the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, то при запуске программы в списке пакетов будет "
+"видна область развёрнутого описания (панель внизу экрана); иначе изначально "
+"она скрыта."
-#: src/apt_options.cc:217
+#: src/apt_options.cc:215
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "Перейти к следующему элементу после изменения состояния пакета"
-#: src/apt_options.cc:218
+#: src/apt_options.cc:216
msgid ""
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, то при выполнении действия с пакетом (например, "
+"установка или удаление) выбранным пакетом становится следующий пакет из "
+"списка."
-#: src/apt_options.cc:223
+#: src/apt_options.cc:221
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "Автоматически показывать причину неработоспособности пакетов"
-#: src/apt_options.cc:224
+#: src/apt_options.cc:222
msgid ""
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
"unfulfilled in the lower pane of the display."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, то для выделенного пакета, имеющего сломанные "
+"зависимости, в нижней панели экрана будут автоматически показаны "
+"зависимости, которые не могут быть удовлетворены."
-#: src/apt_options.cc:230
+#: src/apt_options.cc:228
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "Метод группировки экрана пакетов по умолчанию"
-#: src/apt_options.cc:231
+#: src/apt_options.cc:229
msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
msgstr ""
+"Эта опция контролирует как aptitude формирует список пакетов. О том как "
+"задать метод группировки смотрите в руководстве пользователя aptitude."
-#: src/apt_options.cc:235
+#: src/apt_options.cc:233
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "Ограничение по умолчанию для окон пакетов"
-#: src/apt_options.cc:236
+#: src/apt_options.cc:234
msgid ""
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
"information about searches."
msgstr ""
+"По умолчанию, ограничение окна для каждого пакета устанавливается равным "
+"значению этой опции. О поиске подробней смотрите руководство пользователя "
+"aptitude."
-#: src/apt_options.cc:241
+#: src/apt_options.cc:239
msgid "The display format for package views"
msgstr "Формат окон пакетов"
-#: src/apt_options.cc:242
+#: src/apt_options.cc:240
msgid ""
"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See "
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
"format."
msgstr ""
+"Эта опция контролирует как aptitude формирует строки списка пакетов. "
+"Подробней о том, как настроить формат строк смотрите в руководстве "
+"пользователя aptitude."
-#: src/apt_options.cc:248
+#: src/apt_options.cc:246
msgid "The display format for the status line"
msgstr "Формат строки состояния"
-#: src/apt_options.cc:249
+#: src/apt_options.cc:247
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
"information on how to specify a display format."
msgstr ""
+"Эта опция контролирует как aptitude формирует строку состояния (строка между "
+"списком пакетов и нижней панелью). Подробней о том, как настроить формат "
+"строки смотрите в руководстве пользователя aptitude."
-#: src/apt_options.cc:256
+#: src/apt_options.cc:254
msgid "The display format for the header line"
msgstr "Формат строки-заголовка"
-#: src/apt_options.cc:257
+#: src/apt_options.cc:255
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
"specify a display format."
msgstr ""
+"Эта опция контролирует как aptitude формирует строку заголовка (строка выше "
+"списка пакетов). Подробней о том, как настроить формат строки смотрите в "
+"руководстве пользователя aptitude."
-#: src/apt_options.cc:267
+#: src/apt_options.cc:265
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "Автоматически обновлять установленные пакеты"
-#: src/apt_options.cc:268
+#: src/apt_options.cc:266
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
msgstr ""
+"Если опция включена, то при запуске aptitude выберет все обновляемые пакеты "
+"для обновления."
-#: src/apt_options.cc:272
+#: src/apt_options.cc:270
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
-msgstr "Удалять устаревшие списки пакетов после загрузки новых"
+msgstr "Удалять устаревшие файлы пакетов после загрузки нового списка пакетов"
-#: src/apt_options.cc:273
+#: src/apt_options.cc:271
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, то после каждого запуска установки aptitude будет "
+"удалять из кеша пакетов все файлы пакетов, которые более не могут быть "
+"загружены из любого архива, указанного в sources.list."
-#: src/apt_options.cc:278
+#: src/apt_options.cc:276
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "URL для загрузки списков изменений"
-#: src/apt_options.cc:279
+#: src/apt_options.cc:277
msgid ""
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
"the Debian Web site. You should only need to change this if the URL of the "
"package archive changes."
msgstr ""
+"Эта опция контролирует шаблон, который используется для загрузки списка "
+"изменений с веб-сайта Debian. Её нужно менять только если изменился URL "
+"архива пакетов."
-#: src/apt_options.cc:285
+#: src/apt_options.cc:283
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
-msgstr "Показать, что будет сделано, перед тем, как делать"
+msgstr "Показать, что будет сделано, перед тем как делать"
-#: src/apt_options.cc:286
+#: src/apt_options.cc:284
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, то перед тем как aptitude попросит подтвердить "
+"установку пакета, будет показан список действий, которые будут выполнены."
-#: src/apt_options.cc:292
+#: src/apt_options.cc:290
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Забывать о \"новых\" пакетах после обновления списка пакетов"
-#: src/apt_options.cc:293
+#: src/apt_options.cc:291
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, то aptitude очистит список новых пакетов после "
+"обновления списка пакетов (например, по нажатию 'u')."
-#: src/apt_options.cc:298
+#: src/apt_options.cc:296
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
-msgstr "Забывать о \"новых\" пакетах после установки или удаления пакетов"
+msgstr "Забывать о \"новых\" пакетах после установки или удалении пакетов"
-#: src/apt_options.cc:299
+#: src/apt_options.cc:297
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
"command-line."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, то aptitude очистит список новых пакетов после того "
+"как вы выполните запуск установки или установку или удаление пакетов из "
+"командной строки."
-#: src/apt_options.cc:305
+#: src/apt_options.cc:303
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"Не показывать предупреждение при первом изменении в режиме только для чтения"
-#: src/apt_options.cc:306
+#: src/apt_options.cc:304
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""
+"Если эта опция %Bвыключена%b, aptitude будет показывать предупреждение когда "
+"вы изменяете состояние пакета, если вы не имеете прав делать изменения в "
+"системе."
-#: src/apt_options.cc:312
+#: src/apt_options.cc:310
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"Предупреждать о попытке выполнить действие при отсутствии необходимых прав"
-#: src/apt_options.cc:313
+#: src/apt_options.cc:311
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log "
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, aptitude будет показывать предупреждение когда вы "
+"пытаетесь выполнить действие для которого у вас не хватает прав: например, "
+"при установке пакета без прав суперпользователя. В это случае вам будет "
+"предложена войти в систему суперпользователем и выполнить действие с "
+"большими правами."
-#: src/apt_options.cc:322
+#: src/apt_options.cc:320
msgid "File to log actions into"
msgstr "Файл, в который будет сохранён журнал"
-#: src/apt_options.cc:323
+#: src/apt_options.cc:321
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""
+"При установке или удалении пакетов всё, что выполняет aptitude будет "
+"записано в этот файл. Если первый символ имени файла вертикальная черта ('%B|"
+"%b'), то остаток имени будет рассматриваться как команда оболочки командной "
+"строки, которая принимает данные о действиях aptitude со стандартного ввода."
-#: src/apt_options.cc:335
+#: src/apt_options.cc:333
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "Автоматически разрешать зависимости выбираемого пакета"
-#: src/apt_options.cc:336
+#: src/apt_options.cc:334
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, "
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, aptitude с помощью простой эвристики сразу же решит "
+"зависимости каждого пакета, который вы пометили для установки. Это намного "
+"быстрее чем встроенный решатель зависимостей, но может приводить к "
+"неоптимальным результатам или вообще не сработает в некоторых случаях."
-#: src/apt_options.cc:344
+#: src/apt_options.cc:342
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr ""
-"Автоматически исправлять неработосп. пакетов перед установкой или удалением"
+"Автоматически исправлять сломанные пакеты перед установкой или удалением"
-#: src/apt_options.cc:345
+#: src/apt_options.cc:343
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
"suggestion of the problem resolver. Otherwise,aptitude will prompt you for "
"a solution to the broken dependencies."
msgstr ""
+"Если эта опция включена и вы запускаете установку имя сломанные пакеты, "
+"aptitude автоматически применит имеющиеся предложения по решению проблемы от "
+"решателя. Иначе aptitude предложит вам решение с проблемой сломанных "
+"зависимостей."
-#: src/apt_options.cc:352
-#, fuzzy
+#: src/apt_options.cc:350
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Автоматически устанавливать рекомендуемые пакеты"
-#: src/apt_options.cc:353
+#: src/apt_options.cc:351
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is "
"also enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
@@ -365,12 +445,18 @@ msgid ""
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not "
"automatically be removed."
msgstr ""
+"Если эта опция и опция \"автоматически разрешать зависимости\" включены, "
+"aptitude попытается установить рекомендуемые к новым устанавливаемым пакетам "
+"вместе с их зависимостями. Предложения не будут автоматически установлены.\n"
+"Если эта опция и опция \"автоматически удалять неиспользуемые пакеты\" "
+"включены, то пакеты, рекомендуемые устанавливаемым пакетом не будут "
+"автоматически удалены."
-#: src/apt_options.cc:365
+#: src/apt_options.cc:363
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Автоматически удалять неиспользуемые пакеты"
-#: src/apt_options.cc:366
+#: src/apt_options.cc:364
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
@@ -380,56 +466,78 @@ msgid ""
"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
"installed package recommends them."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, то автоматически установленные пакеты, для которых "
+"нет зависящих пакетов установленных вручную, будут удалены из системы. При "
+"отмене удаления пакет помечается как установленный вручную.\n"
+"Если эта опция и опция \"устанавливать рекомендуемые пакеты автоматически\" "
+"включены, то автоматически установленные пакеты не будут удаляться, если "
+"какой-то из установленных пакетов их рекомендует."
-#: src/apt_options.cc:377
+#: src/apt_options.cc:375
msgid "Packages that should never be automatically removed"
-msgstr ""
+msgstr "Пакеты, которые никогда не будут автоматически удалены"
-#: src/apt_options.cc:378
+#: src/apt_options.cc:376
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
msgstr ""
+"Пакеты, подходящие под этот поисковый шаблон будут всегда восприниматься, "
+"как если бы установленные пакеты зависели от них: они никогда не будут "
+"помечаться для удаления как неиспользуемые пакеты."
+
+#: src/apt_options.cc:488
+msgid "UI options"
+msgstr "Настройки интерфейса"
+
+#: src/apt_options.cc:490
+msgid "Dependency handling"
+msgstr "Работа с зависимостями"
-#: src/broken_indicator.cc:123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%ls: Examine"
+#: src/apt_options.cc:492 src/pkg_grouppolicy.cc:904
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Разное"
+
+#: src/broken_indicator.cc:118
+#, c-format
+msgid "%s: Examine"
msgstr "%s: Рассмотреть"
-#: src/broken_indicator.cc:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%ls: Apply"
+#: src/broken_indicator.cc:126
+#, c-format
+msgid "%s: Apply"
msgstr "%s: Применить"
-#: src/broken_indicator.cc:137
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%ls: Next"
+#: src/broken_indicator.cc:129
+#, c-format
+msgid "%s: Next"
msgstr "%s: Следующий"
-#: src/broken_indicator.cc:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%ls: Previous"
+#: src/broken_indicator.cc:134
+#, c-format
+msgid "%s: Previous"
msgstr "%s: Предыдущий"
-#: src/broken_indicator.cc:239
+#: src/broken_indicator.cc:226
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "Не удалось разрешить зависимости."
-#: src/broken_indicator.cc:250
+#: src/broken_indicator.cc:237
msgid "Fatal error in resolver"
msgstr "Неустранимая ошибка в решателе"
-#: src/broken_indicator.cc:262
+#: src/broken_indicator.cc:248
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] Разрешение зависимостей"
-#: src/broken_indicator.cc:297 src/solution_dialog.cc:140
+#: src/broken_indicator.cc:281 src/solution_dialog.cc:134
+#: src/solution_screen.cc:529
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Внутренняя ошибка: неожиданно нет решения."
-#: src/broken_indicator.cc:356
+#: src/broken_indicator.cc:338
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
@@ -437,7 +545,7 @@ msgstr[0] "%d установлен"
msgstr[1] "%d установлено"
msgstr[2] "%d установлено"
-#: src/broken_indicator.cc:366
+#: src/broken_indicator.cc:344
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
@@ -445,7 +553,7 @@ msgstr[0] "%d удалён"
msgstr[1] "%d удалено"
msgstr[2] "%d удалено"
-#: src/broken_indicator.cc:376
+#: src/broken_indicator.cc:350
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
@@ -453,7 +561,7 @@ msgstr[0] "%d оставлен"
msgstr[1] "%d оставлено"
msgstr[2] "%d оставлено"
-#: src/broken_indicator.cc:386
+#: src/broken_indicator.cc:356
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
@@ -461,7 +569,7 @@ msgstr[0] "%d обновлён"
msgstr[1] "%d обновлено"
msgstr[2] "%d обновлено"
-#: src/broken_indicator.cc:396
+#: src/broken_indicator.cc:362
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
@@ -472,7 +580,7 @@ msgstr[2] "%d заменено на более старые"
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
-#: src/broken_indicator.cc:407
+#: src/broken_indicator.cc:370
#, c-format
msgid "Suggest %F"
msgstr "Предлагается %F"
@@ -670,7 +778,7 @@ msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Неожидаемый шаблонный аргумент после \"keep-all\""
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:535
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:533
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Прервать.\n"
@@ -745,105 +853,105 @@ msgstr "Всё, вы победили.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Что это? Это слон, которого проглотила змея, конечно.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:38
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:37
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Неожиданный конец файла в стандартном входном потоке"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:57
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:56
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Не удалось прочесть список источников"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "но устанавливается %s."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:243 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "но установлен %s и удерживается."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:245 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "но установлен %s "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:249 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "но его невозможно установить"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:254 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " который является виртуальным пакетом."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:257 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:256 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " или"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Следующие пакеты НЕРАБОТОСПОСОБНЫ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr " Следующие пакеты не используются и будут УДАЛЕНЫ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Следующие пакеты будут автоматически удержаны:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Следующие НОВЫЕ пакеты будут автоматически установлены:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Следующие пакеты будут автоматически УДАЛЕНЫ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Следующие пакеты будут ЗАМЕНЕНЫ НА БОЛЕЕ СТАРЫЕ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Следующие пакеты оставлены не обновлёнными:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Следующие пакеты будут ПЕРЕУСТАНОВЛЕНЫ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Следующие НОВЫЕ пакеты будут установлены:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Следующие пакеты будут УДАЛЕНЫ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Следующие пакеты будут обновлены:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:280
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Следующие не до конца установленные пакеты будут настроены:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:335
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:334
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Следующие пакеты ПЕРВОЙ НЕОБХОДИМОСТИ будут УДАЛЕНЫ!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:343
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
"Следующие пакеты ПЕРВОЙ НЕОБХОДИМОСТИ станут НЕРАБОТОСПОСОБНЫ из-за этого "
"действия:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:353
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -852,16 +960,16 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Выполнение этого действия вероятно испортит вашу систему!\n"
" Остановитесь, если ТОЧНО не знаете, что делаете!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:356
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:355
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Я знаю, что это очень плохая идея"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:359
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:358
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Чтобы продолжить, наберите фразу \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -877,7 +985,7 @@ msgstr ""
"Продолжайте установку, если только вам точно это нужно.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:412
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -887,7 +995,7 @@ msgstr ""
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations установлено в "
"'true'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:422
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:421
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
@@ -895,105 +1003,107 @@ msgstr ""
"*** ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ *** Игнорирование этих надёжных противоречий, так как\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated установлено в 'true'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:194
+#: src/vscreen/vs_util.cc:232
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:195
+#: src/vscreen/vs_util.cc:233
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:431
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Хотите игнорировать предупреждение и продолжить?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:433
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Чтобы продолжить, наберите фразу \"%s\"; для отмены введите \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:447
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:446
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Неверный ввод. Требуется \"%s\" или \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:548
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr ""
"РЕКОМЕНДУЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:554
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr ""
"ПРЕДЛАГАЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Ни одного пакета не будет установлено, обновлено или удалено.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu пакетов обновлено, %lu установлено новых, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu переустановлено, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu пакетов отмечено для удаления, и %lu пакетов не обновлено.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Необходимо получить %sB/%sB архивов. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Необходимо получить %sB архивов. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:587
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:586
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "После распаковки %sB будет занято.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:589
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
-msgstr "После распаковки освободится %sB.\n"
+msgstr "После распаковки освободится %s байт.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:611
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Нет пакетов для показа -- введите имена пакетов в строке после 'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Нажмите Ввод для продолжения."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Пакеты не найдены -- введите имена пакетов в строке после 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Нажмите Ввод для продолжения"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:642
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
@@ -1002,30 +1112,30 @@ msgstr ""
"Пакеты не найдены -- введите ноль или более корней поиска после пакета для "
"подтверждения."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:664
#, c-format
msgid "y: %F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666
msgid "continue with the installation"
msgstr "продолжить с установкой"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:668
#, c-format
msgid "n: %F"
-msgstr ""
+msgstr "n: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:670
msgid "abort and quit"
msgstr "прервать и завершить работу"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:672
#, c-format
msgid "i: %F"
-msgstr ""
+msgstr "i: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:674
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -1033,12 +1143,12 @@ msgstr ""
"показать информацию об одном или более пакетов; названия пакетов должны быть "
"перечислены после 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
#, c-format
msgid "c: %F"
-msgstr ""
+msgstr "c: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:679
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -1046,39 +1156,39 @@ msgstr ""
"показать Debian changelog одного или более пакетов; названия пакетов должны "
"быть перечислены после 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:681
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
#, c-format
msgid "d: %F"
-msgstr ""
+msgstr "d: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:683
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "переключиться на показ информации о зависимостях"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
#, c-format
msgid "s: %F"
-msgstr ""
+msgstr "s: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "переключиться на показ изменений размеров пакетов"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:689
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
#, c-format
msgid "v: %F"
-msgstr ""
+msgstr "v: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "переключиться на показ номеров версий"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
#, c-format
msgid "w: %F"
-msgstr ""
+msgstr "w: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
@@ -1086,16 +1196,16 @@ msgstr ""
"попытаться выяснить причину установки одного пакета или объяснить почему "
"установка одного пакета должна привести к установке другого пакета."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
#, c-format
msgid "e: %F"
-msgstr ""
+msgstr "e: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "войти в полнооконный визуальный интерфейс"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1107,50 +1217,50 @@ msgstr ""
"шаблоны). Действие будет выполнено ко всем пакетам этого списка. Возможные "
"действия:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' установить пакеты"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' установить пакеты и сразу пометить их как автоматически установленные"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' удалить пакеты"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' вычистить пакеты"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' зафиксировать пакеты"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' сохранить пакеты в их текущем состоянии без фиксации"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' пометить пакеты как автоматически установленные"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' пометить пакеты как установленные вручную"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
msgid "Commands:"
msgstr "Команды:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:783
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:782
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
-msgstr "Хотите продолжить? [Y/n/?] "
+msgstr "Хотите продолжить? [Д/н/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:808
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1161,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"Будет отображаться информация о зависимостях.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1172,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"Не будет отображаться информация о зависимостях.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:816
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:815
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1183,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"Будет отображаться информация о версиях.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1194,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"Не будет отображаться информация о версиях.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:823
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:822
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1205,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"Будет отображаться информация об изменении размеров.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:825
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:824
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1216,27 +1326,27 @@ msgstr ""
"Не будет отображаться информация об изменении размеров.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Неверный ответ. Введите допустимую команду или '?' для справки.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
-#: src/generic/apt/apt.cc:202
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:658
+#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Не удаётся открыть %s для записи"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Ошибка записи состояния решателя в %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:667
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Состояние решателя успешно сохранено!"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:147
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145
#, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
@@ -1245,37 +1355,37 @@ msgstr ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "принять предложенные изменения"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr "отвергнуть предложенные изменения и поискать другое решение"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
msgid "give up and quit the program"
msgstr "завершить работу программы"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
msgid "move to the next solution"
msgstr "перейти к следующему решению"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
msgid "move to the previous solution"
msgstr "перейти к предыдущему решению"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr "переключиться между содержимым решения и его объяснением"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "рассмотреть решение в визуальном интерфейсе пользователя"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur."
@@ -1283,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"отвергнуть версии данных пакетов; не показывать решения, в которые они "
"входят."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur."
@@ -1291,11 +1401,11 @@ msgstr ""
"принять версии данных пакетов; показывать только решения, в которые они "
"входят."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "выверить состояние данных пакетов, где ACTION может быть:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
@@ -1303,128 +1413,128 @@ msgstr ""
"Сверка приведёт к отмене текущего решения и вычислении его заново, если это "
"понадобиться."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "Версия %s доступна в следующих архивах:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "Выберите версию для %s, которую нужно использовать: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:231
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:229
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "Неверный ответ. Введите целое значение в пределах от 1 до %d."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "Ожидается как минимум одна пара пакет/версия после '%c'"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258
#, c-format
msgid "Expected a version after \"%s\""
msgstr "Ожидается версия после \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "Пакет не найден \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s не имеет версии \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:303
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "Допускается удаление %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Допускается установка %s версии %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:316
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:314
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "Отвергается удаление %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:319
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:317
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Отвергается установка %s версии %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:332
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "Удаление %s больше не требуется"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Установка %s версии %s (%s) больше не требуется"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:344
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "Требуется удаление %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Требуется установка %s версии %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:514 src/solution_screen.cc:502
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "открыто: %d; закрыто: %d; отброшено: %d; конфликтует: %d"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:566
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:564
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "Следующие действия разрешат зависимости:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:583
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Принять данное решение? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:610 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:711
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:608 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:709
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Отмена всех результатов по разрешению данных зависимостей."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:640
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:638
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Возможны следующие команды:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:657
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:655
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Файл для записи состояния решателя в:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:672
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:670
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Неверный ответ; можно вводить одну из следующих команд:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:685
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:683
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"За отведённое время решения не было найдено. Попытаться тщательнее? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:714
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Неверный ответ; можно ввести 'y' или 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Не удалось разрешить зависимости! Ничего не получается..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:729
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Больше решений нет ***"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:739
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:737
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
" searching, but some solutions will be unreachable."
@@ -1432,258 +1542,257 @@ msgstr ""
"*** ОШИБКА: поиск прерван из-за неустранимого исключения. Вы можете\n"
" продолжить поиск, но некоторые решения будут невыполнимы."
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:104
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:102
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "не удалось выполнить iconv для %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:121
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:118
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "поиск: Вы должны ввести хотя бы одно слово\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
-#: src/solution_fragment.cc:58
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
+#, c-format
+msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
+msgstr "Следующие пакеты имеют неудовлетворённые зависимости:\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:405
+#: src/solution_fragment.cc:57
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178 src/cmdline/cmdline_show.cc:183
msgid "not installed"
msgstr "не установлен"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249
-#: src/pkg_ver_item.cc:229
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:247
+#: src/pkg_ver_item.cc:222
msgid "unpacked"
msgstr "распакован"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187
msgid "partially configured"
msgstr "частично настроен"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189
msgid "partially installed"
msgstr "частично установлен"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:191
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "не установлен (файлы настроек сохранены)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ожидание запуска обработки из-за другого(их) пакета(ов)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196
msgid "awaiting trigger processing"
-msgstr ""
+msgstr "ожидание запуска обработки"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257
-#: src/pkg_ver_item.cc:237
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/pkg_columnizer.cc:255
+#: src/pkg_ver_item.cc:230
msgid "installed"
msgstr "установлен"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; будет вычищен, так как от него ничто не зависит"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 src/cmdline/cmdline_show.cc:320
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; будет вычищен"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
-msgstr "%s; будет удалены, так как от него ничто не зависит"
+msgstr "%s; будет удалён, так как от него ничто не зависит"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; будет удалён"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:249
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; будет заменён на более старую версию [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:252
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; будет обновлён [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
msgid "not a real package"
msgstr "не реальный пакет"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:274
msgid " [held]"
msgstr " [зафиксирован]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288
#, c-format
msgid "%s; will be installed"
-msgstr "%s; будет установлен."
+msgstr "%s; будет установлен"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
#, c-format
msgid "%s; will be installed automatically"
msgstr "%s; будет установлен автоматически"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; версия %s, будет установлен"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; версия %s, будет установлен автоматически"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:339 src/cmdline/cmdline_show.cc:361
msgid "Package: "
msgstr "Пакет: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378
-#: src/pkg_columnizer.cc:91
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:340 src/cmdline/cmdline_show.cc:369
+#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "State"
msgstr "Состояние"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1834
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:341 src/cmdline/cmdline_show.cc:427
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1832
msgid "Provided by"
msgstr "Предоставляется"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:119
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/pkg_info_screen.cc:113
msgid "Essential: "
msgstr "Пакеты первой необходимости: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:119
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/cmdline/cmdline_show.cc:367
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:113
msgid "yes"
msgstr "да"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:367
msgid "New"
msgstr "Новый"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372
msgid "Forbidden version"
msgstr "Запрещённая версия"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
msgid "Automatically installed"
msgstr "Автоматически установлен"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378
msgid "no"
msgstr "нет"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380
msgid "Version: "
msgstr "Версия: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:127
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 src/pkg_info_screen.cc:121
msgid "Priority: "
msgstr "Приоритет: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:382 src/cmdline/cmdline_show.cc:384
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:393
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:128
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/pkg_info_screen.cc:122
msgid "Section: "
msgstr "Раздел: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:129
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 src/pkg_info_screen.cc:123
msgid "Maintainer: "
msgstr "Сопровождающий: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:388
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Размер в распакованном виде: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392
msgid "Architecture: "
msgstr "Архитектура: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Размер в сжатом виде: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396
msgid "Filename: "
msgstr "Имя файла: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:405
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410
msgid "Depends"
msgstr "Зависимости"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412
msgid "PreDepends"
msgstr "Предварительные зависимости"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414
msgid "Recommends"
msgstr "Рекомендуются"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
msgid "Suggests"
msgstr "Предлагаются"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
msgid "Conflicts"
msgstr "Конфликтуют"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420
msgid "Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Ломают"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422
msgid "Replaces"
msgstr "Заменяют"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424
msgid "Obsoletes"
msgstr "Устаревшие"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/cmdline/cmdline_why.cc:146
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1783
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/generic/apt/matchers.cc:1781
msgid "Provides"
msgstr "Предоставляют"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:101
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:95
msgid "Description: "
msgstr "Описание: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:106
-#: src/pkg_view.cc:250
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:100
+#: src/pkg_view.cc:243
msgid "Homepage: "
-msgstr ""
+msgstr "Сайт: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:533
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Не удалось найти пакет %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:546
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Не удалось проанализировать шаблон %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
-#, c-format
-msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
-msgstr "Следующие пакеты имеют неудовлетворённые зависимости:\n"
-
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
@@ -1738,192 +1847,118 @@ msgstr "Внутренняя ошибка: неверное значение %i
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "Вы не можете указать архив и версию пакета одновременно\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Install(%s)"
-msgstr "Установить"
-
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Remove(%s)"
-msgstr "Удалить"
+#: src/dep_item.cc:140
+msgid "UNSATISFIED"
+msgstr "НЕУДОВЛЕТВОРЕНО"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:423
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Install(%s provides %s)"
-msgstr "Устанавливается %s %s (%s)"
-
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Remove(%s provides %s)"
-msgstr "Удалить %F [%s (%s)]"
-
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:602
-#, c-format
-msgid " ++ Examining %F\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:612
-msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:622
-msgid " ++ --> skipping conflict\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:630
-msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:637
-msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:666
-msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:673
-msgid " ++ --> skipping, version check failed.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:691
-#, c-format
-msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:822
-#, c-format
-msgid "Starting search with parameters %ls\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1042
-msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054
-#, c-format
-msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1113
-#, c-format
-msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1115
-#, c-format
-msgid "No justification for %s could be constructed.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1160 src/cmdline/cmdline_why.cc:1186
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No package named \"%s\" exists."
-msgstr "Не удалось найти пакет, с именем \"%s\""
-
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194
-#, fuzzy
-msgid "Unable to parse some match patterns."
-msgstr "Не удалось проанализировать шаблон %s"
-
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1221
-#, c-format
-msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
-msgstr ""
+#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:246
+msgid "UNAVAILABLE"
+msgstr "НЕДОСТУПНО"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
-msgstr "'&m' пометить пакеты как установленные вручную"
+#: src/desc_parse.cc:292
+msgid "Tags"
+msgstr "Теги"
-#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:345 src/download_screen.cc:62
+#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Вставьте диск, помеченный как \"%s\" в привод \"%s\""
-#: src/download_bar.cc:72 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
+#: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
-msgstr "Из кэша: "
+msgstr "Из кеша: "
-#: src/download_bar.cc:83
+#: src/download_bar.cc:77
msgid "Downloading "
msgstr "Загрузка "
-#: src/download_bar.cc:94
+#: src/download_bar.cc:88
msgid "Got "
msgstr "Получен "
-#: src/download_bar.cc:144
+#: src/download_bar.cc:138
msgid "Downloading..."
msgstr "Загрузка..."
-#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
+#: src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:78 src/download_item.cc:100
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Обработка]"
-#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:366
+#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:356
msgid "[Hit]"
-msgstr "[Из кэша]"
+msgstr "[Из кеша]"
-#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:388
+#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:378
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Загружено]"
-#: src/download_list.cc:76
+#: src/download_list.cc:70
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "Загружено %sБ в %s (%sБ/с)."
-#: src/download_list.cc:82
+#: src/download_list.cc:76
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nНесколько файлов не удалось загрузить."
-#: src/download_list.cc:237 src/download_screen.cc:224
+#: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64
+msgid "Continue"
+msgstr "Продолжить"
+
+#: src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368
+#: src/vscreen/vs_util.cc:345
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
+#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203
+msgid "Total Progress: "
+msgstr "Всего: "
+
+#: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sБ/с, %s осталось)"
-#: src/download_list.cc:239
+#: src/download_list.cc:233
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (остановлено)"
-#: src/download_list.cc:241 src/download_list.cc:270
+#: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
-#: src/download_list.cc:410
+#: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67
+msgid "Abort"
+msgstr "Прервать"
+
+#: src/download_list.cc:400
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[ИГНОРИРОВАННО]"
-#: src/download_list.cc:416
+#: src/download_list.cc:406
msgid "[ERROR]"
msgstr "[ОШИБКА]"
-#: src/download_screen.cc:188
+#: src/download_screen.cc:182
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
msgstr "Загружено %sБ в %ss (%sБ/с)."
-#: src/download_screen.cc:209
-msgid "Total Progress: "
-msgstr "Всего: "
-
-#: src/edit_pkg_hier.cc:191
+#: src/edit_pkg_hier.cc:184
msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "Нет информации об иерархии для редактирования"
-#: src/edit_pkg_hier.cc:293
+#: src/edit_pkg_hier.cc:286
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для записи"
-#: src/edit_pkg_hier.cc:338
+#: src/edit_pkg_hier.cc:331
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgstr ""
"Не удалось обнаружить ваш домашний каталог, сохранение в /tmp/function_pkgs!"
@@ -1954,26 +1989,6 @@ msgstr ""
"Смена носителя: вставьте диск, помеченный как '%s' в привод '%s' и нажмите "
"[Enter].\n"
-#: src/generic/apt/apt.cc:174
-#, c-format
-msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
-msgstr ""
-"%s доступен для чтения, но не для записи; невозможно сохранить "
-"конфигурационный файл."
-
-#: src/generic/apt/apt.cc:212
-#, c-format
-msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
-msgstr "Не удаётся заменить %s новым конфигурационным файлом"
-
-#: src/generic/apt/apt.cc:311
-msgid ""
-"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
-"make to the states of packages will NOT be preserved!"
-msgstr ""
-"Не удалось заблокировать кэш файл. Открытие в режиме только для чтения; "
-"любые изменения состояний пакетов сохранены НЕ БУДУТ!"
-
#: src/generic/apt/aptcache.cc:294
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Не удаётся открыть файл расширенных состояний Aptitude"
@@ -2047,10 +2062,30 @@ msgstr ""
"Возможно, вы захотите обновить список пакетов, чтобы не было этих "
"пропущенных файлов"
+#: src/generic/apt/apt.cc:172
+#, c-format
+msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
+msgstr ""
+"%s доступен для чтения, но не для записи; невозможно сохранить "
+"конфигурационный файл."
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:210
+#, c-format
+msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
+msgstr "Не удаётся заменить %s новым конфигурационным файлом"
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:309
+msgid ""
+"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
+"make to the states of packages will NOT be preserved!"
+msgstr ""
+"Не удалось заблокировать кеш файл. Открытие в режиме только для чтения; "
+"любые изменения состояний пакетов сохранены НЕ БУДУТ!"
+
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
-msgstr "Недоступен кэш пакетов; не удалось загрузить и установить пакеты."
+msgstr "Недоступен кеш пакетов; не удалось загрузить и установить пакеты."
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:81
@@ -2092,7 +2127,7 @@ msgstr "Не удалось очистить каталог list"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:126
msgid "Couldn't rebuild package cache"
-msgstr "Не удалось перестроить кэш пакетов"
+msgstr "Не удалось перестроить кеш пакетов"
#: src/generic/apt/log.cc:52
#, c-format
@@ -2183,7 +2218,7 @@ msgstr "ФИКСИРОВАТЬ, ЗАВИСИМОСТИ"
#: src/generic/apt/log.cc:131
msgid "UNCONFIGURED"
-msgstr ""
+msgstr "НЕНАСТРОЕНО"
#: src/generic/apt/log.cc:134
msgid "????????"
@@ -2205,140 +2240,140 @@ msgstr ""
"\n"
"Конец журнала.\n"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:743
+#: src/generic/apt/matchers.cc:741
msgid "Automatically Installed"
msgstr "Автоматически установлен"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:769 src/generic/apt/matchers.cc:970
+#: src/generic/apt/matchers.cc:767 src/generic/apt/matchers.cc:968
msgid "Broken"
msgstr "Неработоспособен"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:968
+#: src/generic/apt/matchers.cc:966
msgid "Unchanged"
msgstr "Без изменений"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:972
+#: src/generic/apt/matchers.cc:970
msgid "Remove [unused]"
msgstr "Удалить [не используется]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:974
+#: src/generic/apt/matchers.cc:972
msgid "Hold [auto]"
msgstr "Фиксировать [автоматически]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:976
+#: src/generic/apt/matchers.cc:974
msgid "Install [auto]"
msgstr "Установить [автоматически]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:978
+#: src/generic/apt/matchers.cc:976
msgid "Remove [auto]"
msgstr "Удалить [автоматически]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:980
+#: src/generic/apt/matchers.cc:978
msgid "Downgrade"
msgstr "Заменить на более старые"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:982
+#: src/generic/apt/matchers.cc:980
msgid "Hold"
msgstr "Фиксировать"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:984
+#: src/generic/apt/matchers.cc:982
msgid "Reinstall"
msgstr "Переустановить"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:986
+#: src/generic/apt/matchers.cc:984
msgid "Install"
msgstr "Установить"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:988
+#: src/generic/apt/matchers.cc:986
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:990
+#: src/generic/apt/matchers.cc:988
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1014
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1012
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1044
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1042
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуальный"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1069
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1067
msgid "Installed"
msgstr "Установлен"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1095
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1093
msgid "Essential"
msgstr "Пакеты первой необходимости"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1118
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1116
msgid "Config Files Remain"
msgstr "Оставить файлы конфигурации"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1533
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1531
msgid "Garbage"
msgstr "Мусор"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1887
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1885
msgid "No reverse dependencies"
msgstr "Нет обратных зависимостей"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1961
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1959
msgid "New Package"
msgstr "Новый пакет"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1984
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1982
msgid "Upgradable"
msgstr "Обновляем"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2110
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2108
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "Незавершённая текстовая строка после %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2170
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2168
msgid "Unmatched '('"
msgstr "Несовпадающие '('"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2303 src/generic/apt/matchers.cc:2376
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2301 src/generic/apt/matchers.cc:2374
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Неизвестный тип зависимости: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2309
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2307
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "Предоставляет: не может быть неработоспособным"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2364
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2362
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "Неизвестный тип действия: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2418
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2416
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "Неизвестный приоритет: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2439
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2437
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "Неизвестный тип шаблона: %c"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2462
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2460
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "Не найден \"\""
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2490
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2488
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Неожиданное пустое выражение"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2517
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2515
msgid "Badly formed expression"
msgstr "Неправильно оформленное выражение"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2552
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2550
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "Неожиданное ')'"
@@ -2357,7 +2392,7 @@ msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Индексный файл пакетов повреждён. Нет поля Filename: для пакета %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:165
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:159
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "ChangeLog для %s"
@@ -2417,181 +2452,185 @@ msgstr "Не удалось создать временный каталог и
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: src/load_config.cc:48
+#: src/generic/util/threads.cc:32
+msgid "Not enough resources to create thread"
+msgstr "Недостаточно ресурсов для создания потока"
+
+#: src/load_config.cc:46
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "Нераспознанно название цвета \"%s\""
-#: src/load_config.cc:75
+#: src/load_config.cc:73
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "Нераспознанно название атрибута \"%s\""
-#: src/load_config.cc:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid entry in cw::style definition group: \"%s\""
+#: src/load_config.cc:111
+#, c-format
+msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Неправильный элемент в группе определения стиля: \"%s\""
-#: src/load_config.cc:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid tagless entry in cw::style definition group: \"%s\""
+#: src/load_config.cc:113
+#, c-format
+msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Неправильный бестеговый элемент в группе определения цвета: \"%s\""
-#: src/load_config.cc:127
+#: src/load_config.cc:125
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "Цвет по умолчанию можно настроить только для фона."
-#: src/load_config.cc:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown cw::style attribute %s"
+#: src/load_config.cc:142
+#, c-format
+msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "Неизвестный атрибут стиля: %s"
-#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
+#: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "Неправильный элемент в группе привязки клавиш: \"%s\""
-#: src/load_config.cc:184
+#: src/load_config.cc:182
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "Игнорирование неверной привязки клавиш \"%s\" -> \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:259
+#: src/load_grouppolicy.cc:258
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "Ожидался идентификатор правила, получен '%c'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:271
+#: src/load_grouppolicy.cc:270
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "Ожидался ',' или '(', получен '%c'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:278
+#: src/load_grouppolicy.cc:277
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "Неизвестное группирующее правило \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:285
+#: src/load_grouppolicy.cc:284
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
msgstr "Завершающее правило \"%s\" должно быть последним правилом в списке"
-#: src/load_grouppolicy.cc:368
+#: src/load_grouppolicy.cc:367
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
msgstr "Неверное имя секции '%s' (можно 'none', 'topdir' или 'subdir')"
-#: src/load_grouppolicy.cc:378
+#: src/load_grouppolicy.cc:377
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"Неверная установка passthrough '%s' (можно 'passthrough' или 'nopassthrough')"
-#: src/load_grouppolicy.cc:383
+#: src/load_grouppolicy.cc:382
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgstr "Слишком много аргументов для группирующего правила by-section"
-#: src/load_grouppolicy.cc:396
+#: src/load_grouppolicy.cc:395
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
msgstr "Группирующему правилу By-status не нужно аргументов"
-#: src/load_grouppolicy.cc:413
+#: src/load_grouppolicy.cc:412
msgid "Expected '(' after 'filter'"
msgstr "После 'filter' ожидается '('"
-#: src/load_grouppolicy.cc:450
+#: src/load_grouppolicy.cc:449
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "Не удалось проанализировать шаблон начиная с %s"
-#: src/load_grouppolicy.cc:455
+#: src/load_grouppolicy.cc:454
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr "Только один фильтр должен быть указан в параметре правила фильтрации"
-#: src/load_grouppolicy.cc:474
+#: src/load_grouppolicy.cc:473
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
msgstr "Группирующим правилам By-mode не нужно аргументов"
-#: src/load_grouppolicy.cc:485
+#: src/load_grouppolicy.cc:484
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
msgstr "Группирующим правилам First-character не нужно аргументов"
-#: src/load_grouppolicy.cc:497
+#: src/load_grouppolicy.cc:496
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "Группирующим правилам Version-generating не нужно аргументов"
-#: src/load_grouppolicy.cc:508
+#: src/load_grouppolicy.cc:507
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "Группирующим правилам Dep-generating не нужно аргументов"
-#: src/load_grouppolicy.cc:519
+#: src/load_grouppolicy.cc:518
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
msgstr "Группирующим правилам By-priority не нужно аргументов"
-#: src/load_grouppolicy.cc:550
+#: src/load_grouppolicy.cc:549
msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgstr "Группирующим правилам Task не нужно аргументов"
-#: src/load_grouppolicy.cc:563
+#: src/load_grouppolicy.cc:562
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
msgstr "Должно быть не более одного параметра тега группирующего правила"
-#: src/load_grouppolicy.cc:578
+#: src/load_grouppolicy.cc:577
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
msgstr "После 'pattern' ожидается '('"
-#: src/load_grouppolicy.cc:586
+#: src/load_grouppolicy.cc:585
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
msgstr "Пропущен параметр для 'pattern'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:610
+#: src/load_grouppolicy.cc:609
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Не удалось проанализировать шаблон после \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:632
+#: src/load_grouppolicy.cc:631
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Неожиданно пустой заголовок дерева после \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:651
-#, fuzzy, c-format
+#: src/load_grouppolicy.cc:650
+#, c-format
msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
-msgstr "Ожидался ',' или '(', получен '%c'"
+msgstr "Ожидался ',' или ')' после '||', получен '%s'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:663
+#: src/load_grouppolicy.cc:662
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
msgstr "Нет пары для '(' в шаблоне группирующего правила"
-#: src/load_pkgview.cc:64
+#: src/load_pkgview.cc:58
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr ""
"Не удалось разобрать layout: Не задан формат колонки для статического "
"элемента"
-#: src/load_pkgview.cc:97
+#: src/load_pkgview.cc:91
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr "Не удалось разобрать layout: ошибка кодирования в колонке описания"
-#: src/load_pkgview.cc:118
+#: src/load_pkgview.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr ""
"Не удалось разобрать layout: неизвестный тип элемента отображения \"%s\""
-#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
+#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "Не удалось разобрать layout: не задан номер строки"
-#: src/load_pkgview.cc:141
+#: src/load_pkgview.cc:135
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "Не удалось разобрать layout: не задана ширина"
-#: src/load_pkgview.cc:149
+#: src/load_pkgview.cc:143
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "Не удалось разобрать layout: не задана высота"
-#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
+#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "Неизвестный тип выравнивания '%s'"
@@ -2625,28 +2664,28 @@ msgstr "Нет пары для '(' в описании сортирующего
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Неверный тип сортирующего правила '%s'"
-#: src/main.cc:86
+#: src/main.cc:84
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Не удалось декодировать многобайтовую строку после \"%ls\""
-#: src/main.cc:95
+#: src/main.cc:93
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr ""
"Не удалось декодировать широкоформатную (wide-character) строку после \"%s\""
-#: src/main.cc:103
+#: src/main.cc:101
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s скомпилировано в %s %s\n"
-#: src/main.cc:106
+#: src/main.cc:104
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Компилятор: g++ %s\n"
-#: src/main.cc:109
+#: src/main.cc:107
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2655,7 +2694,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Версия NCurses: %s\n"
-#: src/main.cc:111
+#: src/main.cc:109
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2664,22 +2703,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Версия Curses: %s\n"
-#: src/main.cc:113
+#: src/main.cc:111
#, c-format
msgid "libsigc++ version: %s\n"
msgstr "Версия libsigc++: %s\n"
-#: src/main.cc:119
+#: src/main.cc:117
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Использование: aptitude [-S имя файла] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:121
+#: src/main.cc:119
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [параметры] <действие> ..."
-#: src/main.cc:123
+#: src/main.cc:121
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -2688,42 +2727,42 @@ msgstr ""
" Действия (если не задано, aptitude запускается в диалоговом режиме):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:124
+#: src/main.cc:122
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install - Установить/обновить пакеты\n"
-#: src/main.cc:125
+#: src/main.cc:123
#, c-format
msgid " remove - Remove packages\n"
msgstr " remove - Удалить пакеты\n"
-#: src/main.cc:126
+#: src/main.cc:124
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr " purge - Удалить пакеты и их файлы конфигурации\n"
-#: src/main.cc:127
+#: src/main.cc:125
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold\n"
msgstr " hold - Зафиксировать пакеты\n"
-#: src/main.cc:128
+#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold - Отменить команду hold для пакета\n"
-#: src/main.cc:129
+#: src/main.cc:127
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr " markauto - Пометить пакет, что он был установлен автоматически\n"
-#: src/main.cc:130
+#: src/main.cc:128
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr " unmarkauto - Пометить пакет, что он был установлен вручную\n"
-#: src/main.cc:135
+#: src/main.cc:133
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
@@ -2731,17 +2770,17 @@ msgid ""
msgstr ""
" forbid-version - Запретить aptitude обновлять определённую версию пакета.\n"
-#: src/main.cc:136
+#: src/main.cc:134
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr " update - Загрузить список новых/обновлённых пакетов\n"
-#: src/main.cc:137
+#: src/main.cc:135
#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgstr " safe-upgrade - Выполнить безопасное обновление\n"
-#: src/main.cc:138
+#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
@@ -2749,42 +2788,42 @@ msgid ""
msgstr ""
" full-upgrade - Выполнить обновление, возможна установка и удаление пакетов\n"
-#: src/main.cc:139
+#: src/main.cc:137
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr " forget-new - Забыть, какие пакеты \"новые\"\n"
-#: src/main.cc:140
+#: src/main.cc:138
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr " search - Поиск пакета по имени и/или выражению\n"
-#: src/main.cc:141
+#: src/main.cc:139
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgstr " show - Показать подробную информацию о пакете\n"
-#: src/main.cc:142
+#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean - Удалить загруженные файлы пакетов\n"
-#: src/main.cc:143
+#: src/main.cc:141
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean - Удалить старые загруженные файлы пакетов\n"
-#: src/main.cc:144
+#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
msgstr " changelog - Посмотреть changelog пакета\n"
-#: src/main.cc:145
+#: src/main.cc:143
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download - Загрузить файл .deb для пакета\n"
-#: src/main.cc:146
+#: src/main.cc:144
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
@@ -2793,23 +2832,23 @@ msgstr ""
" reinstall - Загрузить и (возможно) переустановить уже установленный "
"пакет\n"
-#: src/main.cc:148
+#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Параметры:\n"
-#: src/main.cc:149
+#: src/main.cc:147
#, c-format
msgid " -h This help text\n"
msgstr " -h Этот текст помощи\n"
-#: src/main.cc:150
+#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr ""
" -s Имитировать действия, но не выполнять их на самом деле.\n"
-#: src/main.cc:151
+#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
@@ -2817,18 +2856,18 @@ msgstr ""
" -d Только загрузить пакеты, ничего не устанавливать и не "
"удалять.\n"
-#: src/main.cc:152
+#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr " -P Всегда спрашивать подтверждение или действия\n"
-#: src/main.cc:153
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr " -y Предполагать ответ 'yes' на простой вопрос yes/no\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
@@ -2837,7 +2876,7 @@ msgstr ""
" -F format Задать формат отображения результатов поиска; смотрите "
"руководство\n"
-#: src/main.cc:155
+#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
@@ -2845,35 +2884,35 @@ msgstr ""
" -O order Задать формат сортировки результатов поиска; смотрите "
"руководство\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr " -w width Задать ширину вывода результатов поиска\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f Принудительно исправлять неработоспособные пакеты.\n"
-#: src/main.cc:158
+#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V Показывать версию устанавливаемых пакетов.\n"
-#: src/main.cc:159
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
" -D Показывать зависимости автоматически изменяемых пакетов.\n"
-#: src/main.cc:160
+#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z\t\t Показывать изменение размера установки каждого пакета.\n"
-#: src/main.cc:161
+#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
@@ -2881,14 +2920,14 @@ msgstr ""
" -v Отображать дополнительную информацию. (может быть введено "
"несколько раз)\n"
-#: src/main.cc:162
+#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr ""
" -t [release] Задать выпуск, из которого должны быть установлены пакеты\n"
-#: src/main.cc:163
+#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
@@ -2896,14 +2935,14 @@ msgid ""
msgstr ""
" -q Не выводить индикатор прогресса в режиме командной строки.\n"
-#: src/main.cc:164
+#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr ""
" -o key=val Вручную установить значение параметра настройки с именем "
"'key'\n"
-#: src/main.cc:165
+#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -2912,72 +2951,72 @@ msgstr ""
" --with(out)-recommends\tУказать, будут ли рекомендуемые пакеты\n"
" трактоваться как строгие зависимости\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr ""
" -S fname Читать aptitude информацию о расширенном статусе из fname.\n"
-#: src/main.cc:167
+#: src/main.cc:165
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u Загрузить список новых пакетов при запуске.\n"
-#: src/main.cc:168
+#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i Запустить установку при запуске.\n"
-#: src/main.cc:170
+#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Эта версия aptitude не имеет \"Super Cow Powers\".\n"
-#: src/main.cc:309
+#: src/main.cc:307
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Ожидается число после -q=\n"
-#: src/main.cc:318
+#: src/main.cc:316
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Ожидается число после -q=, получен %s\n"
-#: src/main.cc:342
+#: src/main.cc:340
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "-o требуется параметр в виде ключ=значение, получен %s"
-#: src/main.cc:387 src/main.cc:396
+#: src/main.cc:385 src/main.cc:394
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "СТРАННОСТЬ: получен неизвестный код параметра\n"
-#: src/main.cc:413
+#: src/main.cc:411
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Можно указать только -u или -i\n"
-#: src/main.cc:421
+#: src/main.cc:419
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u и -i не могут быть заданы в режиме командной строки (например, с "
"'install')"
-#: src/main.cc:442
+#: src/main.cc:440
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "-u и -i не могут быть заданы с командой"
-#: src/main.cc:528
+#: src/main.cc:526
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Неизвестная команда \"%s\"\n"
-#: src/main.cc:540 src/main.cc:589
+#: src/main.cc:538 src/main.cc:587
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Необработанное исключение: %s\n"
-#: src/main.cc:544 src/main.cc:593
+#: src/main.cc:542 src/main.cc:591
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -2986,122 +3025,158 @@ msgstr ""
"Трассировка:\n"
"%s"
-#: src/menu_text_layout.cc:75
+#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:208 src/view_changelog.cc:55
+msgid "Search for: "
+msgstr "Поиск: "
+
+#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:225 src/view_changelog.cc:67
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Поиск в обратную сторону: "
-#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129
+#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1586
+msgid "Minesweeper"
+msgstr "Сапёр"
+
+#: src/mine/cmine.cc:112
+#, c-format
+msgid "%i/%i mines %d %s"
+msgstr "%i/%i мин %d %s"
+
+#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
msgid "second"
msgstr "секунда"
-#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129
+#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
-#: src/mine/cmine.cc:127
+#: src/mine/cmine.cc:120
+#, c-format
+msgid " %s in %d %s"
+msgstr " %s в %d %s"
+
+#: src/mine/cmine.cc:121
msgid "Won"
msgstr "Выиграл"
-#: src/mine/cmine.cc:127
+#: src/mine/cmine.cc:121
msgid "Lost"
msgstr "Проиграл"
-#: src/mine/cmine.cc:171 src/mine/cmine.cc:215
+#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\""
-#: src/mine/cmine.cc:186
+#: src/mine/cmine.cc:180
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "Не удалось загрузить игру из %s"
-#: src/mine/cmine.cc:297
+#: src/mine/cmine.cc:247
+msgid "The board height must be a positive integer"
+msgstr "Высота доски должна задаваться положительным числом"
+
+#: src/mine/cmine.cc:259
+msgid "The board width must be a positive integer"
+msgstr "Ширина доски должна задаваться положительным числом"
+
+#: src/mine/cmine.cc:271
+msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
+msgstr "Неправильное число мин; введите положительное целое число"
+
+#: src/mine/cmine.cc:291
msgid "Setup custom game"
msgstr "Пользовательская настройка игры"
-#: src/mine/cmine.cc:299
+#: src/mine/cmine.cc:293
msgid "Height of board: "
msgstr "Высота доски:"
-#: src/mine/cmine.cc:302
+#: src/mine/cmine.cc:296
msgid "Width of board: "
msgstr "Ширина доски:"
-#: src/mine/cmine.cc:305
+#: src/mine/cmine.cc:299
msgid "Number of mines: "
msgstr "Количество мин: "
-#: src/mine/cmine.cc:308 src/mine/cmine.cc:373 src/ui.cc:352
+#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:275 src/ui.cc:347
+#: src/vscreen/vs_util.cc:108 src/vscreen/vs_util.cc:121
+#: src/vscreen/vs_util.cc:304 src/vscreen/vs_util.cc:344
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: src/mine/cmine.cc:309 src/mine/cmine.cc:374
-msgid "Cancel"
-msgstr "Отменить"
-
-#: src/mine/cmine.cc:366
+#: src/mine/cmine.cc:360
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "Выберите уровень сложности"
-#: src/mine/cmine.cc:368
+#: src/mine/cmine.cc:362
msgid "Easy"
msgstr "Лёгкий"
-#: src/mine/cmine.cc:369
+#: src/mine/cmine.cc:363
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
-#: src/mine/cmine.cc:370
+#: src/mine/cmine.cc:364
msgid "Hard"
msgstr "Трудный"
-#: src/mine/cmine.cc:371
+#: src/mine/cmine.cc:365
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
-#: src/mine/cmine.cc:477
+#: src/mine/cmine.cc:457
+msgid "You have won."
+msgstr "Вы выиграли."
+
+#: src/mine/cmine.cc:460
+msgid "You lose!"
+msgstr "Вы проиграли!"
+
+#: src/mine/cmine.cc:465
msgid "You die... --More--"
msgstr "Вы умерли... --Ещё--"
-#: src/mine/cmine.cc:490
+#: src/mine/cmine.cc:478
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "Пики были отравлены! Яд оказался смертельным... --Ещё--"
-#: src/mine/cmine.cc:493
+#: src/mine/cmine.cc:481
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
msgstr "Вы попали на острые железные пики! --Ещё--"
-#: src/mine/cmine.cc:496
+#: src/mine/cmine.cc:484
msgid "You fall into a pit! --More--"
msgstr "Вы попали в яму! --Ещё--"
-#: src/mine/cmine.cc:499
+#: src/mine/cmine.cc:487
msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
msgstr "БАБАХ! Вы наступили на мину. --Ещё--"
-#: src/mine/cmine.cc:504
+#: src/mine/cmine.cc:492
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "Дротик был отравлен! Яд оказался смертельным... --Ещё--"
-#: src/mine/cmine.cc:506
+#: src/mine/cmine.cc:494
msgid ""
"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "Маленький дротик попал в вас! Вы подбиты маленьким дротиком! --Ещё--"
-#: src/mine/cmine.cc:510
+#: src/mine/cmine.cc:498
msgid "You turn to stone... --More--"
msgstr "Вы обратились в камень... --Ещё--"
-#: src/mine/cmine.cc:512
+#: src/mine/cmine.cc:500
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
msgstr "Прикосновение к трупу василиска было фатальной ошибкой. --Ещё--"
-#: src/mine/cmine.cc:514
+#: src/mine/cmine.cc:502
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
msgstr "Вы чувствуете здесь труп василиска. --Ещё--"
-#: src/mine/cmine.cc:518
+#: src/mine/cmine.cc:506
msgid ""
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
"More--"
@@ -3109,317 +3184,863 @@ msgstr ""
"Щёлк! Вы спустили рычаг, запускающий ловушку с катящейся глыбой! Вы "
"раздавлены глыбой! --Ещё--"
-#: src/mine/cmine.cc:528
+#: src/mine/cmine.cc:516
msgid "sleep"
msgstr "сон"
-#: src/mine/cmine.cc:531
+#: src/mine/cmine.cc:519
msgid "striking"
msgstr "атакующий"
-#: src/mine/cmine.cc:534
+#: src/mine/cmine.cc:522
msgid "death"
msgstr "смерть"
-#: src/mine/cmine.cc:537
+#: src/mine/cmine.cc:525
msgid "polymorph"
msgstr "полиморфный"
-#: src/mine/cmine.cc:540
+#: src/mine/cmine.cc:528
msgid "magic missile"
msgstr "волшебная ракета"
-#: src/mine/cmine.cc:543
+#: src/mine/cmine.cc:531
msgid "secret door detection"
msgstr "определение секретной двери"
-#: src/mine/cmine.cc:546
+#: src/mine/cmine.cc:534
msgid "invisibility"
msgstr "невидимость"
-#: src/mine/cmine.cc:549
+#: src/mine/cmine.cc:537
msgid "cold"
msgstr "холод"
-#: src/mine/cmine.cc:555
+#: src/mine/cmine.cc:543
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
msgstr "Ваша палочка %s сломалась и взорвалась! --Ещё--"
-#: src/mine/cmine.cc:561
+#: src/mine/cmine.cc:549
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
msgstr "Вас ударило электрической дугой! --Ещё--"
-#: src/mine/cmine.cc:665
+#: src/mine/cmine.cc:653
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "Введите имя файла для загрузки: "
-#: src/mine/cmine.cc:672
+#: src/mine/cmine.cc:660
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "Введите имя файла для сохранения: "
-#: src/mine/cmine.cc:682
+#: src/mine/cmine.cc:670
msgid "mine-help.txt"
msgstr "mine-help.txt"
-#: src/mine/cmine.cc:684
+#: src/mine/cmine.cc:672
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "Кодировка файла mine-help.txt|UTF-8"
-#: src/pkg_columnizer.cc:85
+#: src/pkg_columnizer.cc:83
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 25 17"
-#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2530
+#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2525
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
-#: src/pkg_columnizer.cc:89
+#: src/pkg_columnizer.cc:87
msgid "InstSz"
msgstr "InstSz"
-#: src/pkg_columnizer.cc:90
+#: src/pkg_columnizer.cc:88
msgid "DebSz"
msgstr "DebSz"
-#: src/pkg_columnizer.cc:92
+#: src/pkg_columnizer.cc:90
msgid "Action"
msgstr "Действие"
-#: src/pkg_columnizer.cc:93
+#: src/pkg_columnizer.cc:91
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: src/pkg_columnizer.cc:94
+#: src/pkg_columnizer.cc:92
msgid "InstVer"
msgstr "InstVer"
-#: src/pkg_columnizer.cc:95
+#: src/pkg_columnizer.cc:93
msgid "CandVer"
msgstr "CandVer"
-#: src/pkg_columnizer.cc:96
+#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "LongState"
msgstr "LongState"
-#: src/pkg_columnizer.cc:97
+#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "LongAction"
msgstr "LongAction"
-#: src/pkg_columnizer.cc:98
+#: src/pkg_columnizer.cc:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
-#: src/pkg_columnizer.cc:99
+#: src/pkg_columnizer.cc:97
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
-#: src/pkg_columnizer.cc:100
+#: src/pkg_columnizer.cc:98
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
-#: src/pkg_columnizer.cc:101
+#: src/pkg_columnizer.cc:99
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: src/pkg_columnizer.cc:102
+#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#: src/pkg_columnizer.cc:103
+#: src/pkg_columnizer.cc:101
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
-#: src/pkg_columnizer.cc:106
+#: src/pkg_columnizer.cc:104
msgid "ProgName"
msgstr "ProgName"
-#: src/pkg_columnizer.cc:107
+#: src/pkg_columnizer.cc:105
msgid "ProgVer"
msgstr "ProgVer"
-#: src/pkg_columnizer.cc:108
+#: src/pkg_columnizer.cc:106
msgid "#Broken"
msgstr "#Broken"
-#: src/pkg_columnizer.cc:109
+#: src/pkg_columnizer.cc:107
msgid "DiskUsage"
msgstr "DiskUsage"
-#: src/pkg_columnizer.cc:110
+#: src/pkg_columnizer.cc:108
msgid "DownloadSize"
msgstr "DownloadSize"
-#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:101
-#: src/pkg_ver_item.cc:166
+#: src/pkg_columnizer.cc:136 src/pkg_columnizer.cc:148 src/pkg_ver_item.cc:94
+#: src/pkg_ver_item.cc:159
msgid "<N/A>"
msgstr "<Н/Д>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191
+#: src/pkg_columnizer.cc:178 src/pkg_columnizer.cc:189
msgid "<none>"
msgstr "<пусто>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:235
+#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_grouppolicy.cc:233
msgid "virtual"
msgstr "виртуальный"
-#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:216 src/pkg_ver_item.cc:224
+#: src/pkg_columnizer.cc:242 src/pkg_ver_item.cc:209 src/pkg_ver_item.cc:217
msgid "purged"
-msgstr "очищен"
+msgstr "вычищен"
-#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:231
+#: src/pkg_columnizer.cc:249 src/pkg_ver_item.cc:224
msgid "half-config"
msgstr "half-config"
-#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:233
+#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:226
msgid "half-install"
msgstr "half-install"
-#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:235
+#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:228
msgid "config-files"
msgstr "config-files"
-#: src/pkg_columnizer.cc:260
+#: src/pkg_columnizer.cc:258
msgid "triggers-awaited"
-msgstr ""
+msgstr "triggers-awaited"
-#: src/pkg_columnizer.cc:262
+#: src/pkg_columnizer.cc:260
msgid "triggers-pending"
-msgstr ""
+msgstr "triggers-pending"
-#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:239
+#: src/pkg_columnizer.cc:263 src/pkg_columnizer.cc:547 src/pkg_ver_item.cc:232
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
-#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:297
+#: src/pkg_columnizer.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:290
msgid "hold"
msgstr "hold"
-#: src/pkg_columnizer.cc:315
+#: src/pkg_columnizer.cc:313
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "обновление запрещено"
-#: src/pkg_columnizer.cc:317
+#: src/pkg_columnizer.cc:315
msgid "purge"
msgstr "purge"
-#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:321
+#: src/pkg_columnizer.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:314
msgid "delete"
msgstr "delete"
-#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:219 src/pkg_ver_item.cc:303
+#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:212 src/pkg_ver_item.cc:296
msgid "broken"
msgstr "broken"
-#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:314
-#: src/pkg_ver_item.cc:323
+#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:300 src/pkg_ver_item.cc:307
+#: src/pkg_ver_item.cc:316
msgid "install"
msgstr "install"
-#: src/pkg_columnizer.cc:323
+#: src/pkg_columnizer.cc:321
msgid "reinstall"
msgstr "reinstall"
-#: src/pkg_columnizer.cc:325
+#: src/pkg_columnizer.cc:323
msgid "upgrade"
msgstr "upgrade"
-#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:309
-#: src/pkg_ver_item.cc:316 src/pkg_ver_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:328
+#: src/pkg_columnizer.cc:325 src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_ver_item.cc:302
+#: src/pkg_ver_item.cc:309 src/pkg_ver_item.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:321
msgid "none"
msgstr "none"
-#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
-#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:229
-#: src/pkg_info_screen.cc:127 src/pkg_info_screen.cc:128
-#: src/pkg_ver_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:381
+#: src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_columnizer.cc:372
+#: src/pkg_columnizer.cc:379 src/pkg_grouppolicy.cc:227
+#: src/pkg_info_screen.cc:121 src/pkg_info_screen.cc:122
+#: src/pkg_ver_item.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:374
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#. ForTranslators: Imp = Important
-#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:356
+#: src/pkg_columnizer.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:349
msgid "Imp"
msgstr "Imp"
#. ForTranslators: Req = Required
-#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:359
+#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:352
msgid "Req"
msgstr "Req"
#. ForTranslators: Std = Standard
-#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:362
+#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:355
msgid "Std"
msgstr "Std"
#. ForTranslators: Opt = Optional
-#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:365
+#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:358
msgid "Opt"
msgstr "Opt"
#. ForTranslators: Xtr = Extra
-#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:368
+#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:361
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"
-#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:370
+#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "ERR"
msgstr "ERR"
-#: src/pkg_columnizer.cc:393
+#: src/pkg_columnizer.cc:391
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#Broken: %ld"
-#: src/pkg_columnizer.cc:408
+#: src/pkg_columnizer.cc:406
#, c-format
msgid "Will use %sB of disk space"
msgstr "Будет использовано %sБ дискового пространства"
-#: src/pkg_columnizer.cc:416
+#: src/pkg_columnizer.cc:414
#, c-format
msgid "Will free %sB of disk space"
msgstr "Будет освобождено %sБ дискового пространства"
-#: src/pkg_columnizer.cc:430
+#: src/pkg_columnizer.cc:428
#, c-format
msgid "DL Size: %sB"
msgstr "DL размер: %sB"
#. ForTranslators: Hostname
-#: src/pkg_columnizer.cc:501
+#: src/pkg_columnizer.cc:499
msgid "HN too long"
msgstr "HN слишком длинна"
-#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to cw::util::transcode package display format after \"%ls\""
+#: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680
+#, c-format
+msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "Не удалось перекодировать формат отображения пакета после \"%ls\""
-#: src/pkg_columnizer.cc:689
+#: src/pkg_columnizer.cc:687
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Внутренняя ошибка: Колонку строки по умолчанию нельзя разобрать"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:223
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:161
+msgid ""
+"Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
+" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon "
+"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined "
+"set of packages for a specialized task."
+msgstr ""
+"Пакеты, которые установлены на вашем компьютере, выполняют определённые "
+"задачи\n"
+" Пакеты в разделе 'Задачи' не содержат файлов; они просто зависят от других "
+"пакетов. Эти пакеты предлагают лёгкий путь выбора заранее определённых "
+"наборов пакетов для специфических задач."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:163
+msgid ""
+"Packages with no declared section\n"
+" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
+"Packages file?"
+msgstr ""
+"Пакеты с необъявленным разделом\n"
+" В этих пакетах не указан раздел. Возможно, это ошибка в файле Packages?"
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
+msgid ""
+"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
+" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks "
+"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your "
+"system, examining network traffic, and so on."
+msgstr ""
+"Утилиты администрирования (установка ПО, управл. пользователями, и т.д.)\n"
+" Пакеты в разделе 'admin' позволяют вам выполнять административные задачи, "
+"такие как установка программ, управление пользователями, настройка и "
+"мониторинг вашей системы, анализ сетевого трафика и так далее."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
+msgid ""
+"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
+" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a "
+"non-Debian package format such as RPM"
+msgstr ""
+"Пакеты, преобразованные из других форматов (rpm, tgz и т.д.)\n"
+" Пакеты в разделе'alien' созданы программой 'alien' из пакетов не-Debian "
+"формата,таким как RPM"
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:168
+msgid ""
+"The Debian base system\n"
+" Packages in the 'base' section are part of the initial system installation."
+msgstr ""
+"Базовая система Debian \n"
+" Пакеты в разделе 'base' являются частью начальной установки системы."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
+msgid ""
+"Programs for faxmodems and other communication devices\n"
+" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
+"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
+"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
+"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to "
+"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
+msgstr ""
+"Программы для факс-модемов и других устройств связи\n"
+" Пакеты в разделе 'comm' используются для управления модемами и другой "
+"аппаратурой связи. Сюда включены программы для управления факс-модемами"
+"(например, PPP для соединения с Интернет и программы изначально написанные "
+"для работы с протоколами zmodem/kermit), сотовыми телефонами, интерфейс с "
+"FidoNet и для запуска BBS."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
+msgid ""
+"Utilities and programs for software development\n"
+" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on "
+"existing software. Non-programmers who do not compile their own software "
+"probably do not need much software from this section.\n"
+" .\n"
+" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
+"processing tools, and other things related to software development."
+msgstr ""
+"Утилиты и программы для разработки ПО\n"
+" Пакеты в разделе 'devel' используются для написания нового программного "
+"обеспечения и работы над существующим программным обеспечением. Не-"
+"программистам, которым не нужно компилировать свои собственные программы, "
+"вероятно нужно немного программ из этого раздела.\n"
+" .\n"
+" Сюда включены компиляторы, средства отладки, редакторы для "
+"программирования, утилиты обработки исходного кода и другие вещи, "
+"относящиеся к разработке программного обеспечения."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
+msgid ""
+"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
+" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are "
+"viewers for documentation formats."
+msgstr ""
+"Документация и специальные программы просмотра документации\n"
+" Пакеты в разделе 'doc' документируют части системы Debian или содержат "
+"программы просмотра документов в различных форматах."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:172
+msgid ""
+"Text editors and word processors\n"
+" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These "
+"are not necessarily word processors, although some word processors may be "
+"found in this section."
+msgstr ""
+"Текстовые редакторы и текстовые процессоры\n"
+" Пакеты в раздела 'editors' позволяют вам редактировать простой ASCII текст. "
+"Для этого не нужно текстовых процессоров, хотя несколько текстовых "
+"процессоров можно найти в этом разделе."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
+msgid ""
+"Programs for working with circuits and electronics\n"
+" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
+"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
+msgstr ""
+"Программы для работы со схемами и электроникой\n"
+" Пакеты в разделе 'electronics' содержат инструменты разработки схем, "
+"симуляторы и ассемблеры для микроконтроллеров и другое программное "
+"обеспечение по этой теме."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:174
+msgid ""
+"Programs for embedded systems\n"
+" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
+"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than "
+"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
+msgstr ""
+"Программы для встроенных систем\n"
+" Пакеты в разделе 'embedded' предназначены для запуска на встроенных "
+"устройствах. Встроенные устройства -- это специализированные аппаратные "
+"устройства с намного меньшим потреблением электроэнергии чем обычные "
+"настольные системы: например PDA, мобильный телефон или Tivo."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
+msgid ""
+"The GNOME Desktop System\n"
+" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+"environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
+"GNOME environment or closely integrated into it."
+msgstr ""
+"Настольная система GNOME\n"
+" GNOME это набор программ, которые предоставляют лёгкую в использовании "
+"настольную среду для Linux. Пакеты в разделе 'gnome' являются частью среды "
+"GNOME или тесно с ней связаны."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:176
+msgid ""
+"Games, toys, and fun programs\n"
+" Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
+msgstr ""
+"Игры, развлечения и забавные программы\n"
+" Пакеты в разделе 'games' предназначены, главным образом для .развлечения."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:177
+msgid ""
+"Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
+" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image "
+"processing and manipulation software, software to interact with graphics "
+"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and "
+"programming tools for handling graphics."
+msgstr ""
+"Утилиты для создания, просмотра и редактирования графических файлов\n"
+" Пакеты в разделе 'graphics' содержат программы просмотра графических "
+"файлов, обработки и манипулирования изображениями, программное обеспечение "
+"для взаимодействия с графическим аппаратным обеспечением (таким как "
+"видеокарты, сканеры и цифровые камеры), и инструменты программиста для "
+"работы с графикой."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:178
+msgid ""
+"Software for ham radio operators\n"
+" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
+"operators."
+msgstr ""
+"Программное обеспечение для операторов ham radio\n"
+" Пакеты в разделе 'hamradio' предназначены для, главным образом для ham "
+"radio операторов."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:179
+msgid ""
+"Interpreters for interpreted languages\n"
+" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages "
+"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
+msgstr ""
+"Интерпретаторы интерпретируемых языков\n"
+" Пакеты в разделе 'interpreters' содержат интерпретаторы языков, таких как "
+"Python, Perl, и Ruby, и библиотеки этих же языков."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:180
+msgid ""
+"The KDE Desktop System\n"
+" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+"environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
+"environment or closely integrated into it."
+msgstr ""
+"Настольная система KDE\n"
+" KDE это набор программ, которые предоставляют лёгкую в использовании "
+"настольную среду для Linux. Пакеты в разделе 'kde' являются частью среды KDE "
+"или тесно с ней связаны."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:181
+msgid ""
+"Development files for libraries\n"
+" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
+"programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages "
+"from this section unless you want to compile software yourself."
+msgstr ""
+"Файлы библиотек для разработки\n"
+" Пакеты в разделе 'libdevel' содержат файлы, необходимые для сборки "
+"программ, которые используют библиотеки из раздела 'libs'. Вам не нужны "
+"пакеты из этого раздела, если вы не хотите сами компилировать программы."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
+msgid ""
+"Collections of software routines\n"
+" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
+"software on the computer. With very few exceptions, you should not need to "
+"explicitly install a package from this section; the package system will "
+"install them as required to fulfill dependencies."
+msgstr ""
+"Библиотеки подпрограмм\n"
+" Пакеты в раздела 'libs' предоставляют необходимую функциональность для "
+"других программ на компьютере. За некоторым исключением, вам не нужно явно "
+"устанавливать пакеты из этого раздела; система обработки пакетов будет сама "
+"устанавливать их как того требуют зависимости."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:183
+msgid ""
+"Perl interpreter and libraries\n"
+" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
+"many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
+"don't need to install packages from this section explicitly; the package "
+"system will install them if they are required."
+msgstr ""
+"Интерпретатор Perl и библиотеки\n"
+" Пакеты в разделе 'perl' предоставляют язык программирования Perl и много "
+"сторонних библиотек для него. Если вы не программист на Perl, то вам не "
+"нужно явно устанавливать пакеты из этого раздела; система обработки пакетов "
+"будет устанавливать их по мере необходимости."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:184
+msgid ""
+"Python interpreter and libraries\n"
+" Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
+"and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, "
+"you don't need to install packages from this section explicitly; the package "
+"system will install them if they are required."
+msgstr ""
+"Интерпретатор Python и библиотеки\n"
+" Пакеты в разделе 'python' предоставляют язык программирования Python и "
+"много сторонних библиотек для него. Если вы не программист на Python, то вам "
+"не нужно явно устанавливать пакеты из этого раздела; система обработки "
+"пакетов будет устанавливать их по мере необходимости."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:185
+msgid ""
+"Programs to write, send, and route email messages\n"
+" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
+"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
+"software related to electronic mail."
+msgstr ""
+"Программы для написания, отправки и перенаправления сообщений электронной "
+"почты\n"
+" Пакеты в разделе 'mail' содержат программы для чтения почты, демоны "
+"передачи почты, программы работы со списками рассылки и спам фильтры, а "
+"также всё остальное ПО относящееся к электронной почте."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:186
+msgid ""
+"Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
+" Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
+"mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
+"packages, and programs to visualize mathematical objects."
+msgstr ""
+"Численный анализ и другое математическое ПО\n"
+" Пакеты в разделе 'math' содержат калькуляторы, языки для математических "
+"вычислений (подобных Mathematica), пакеты булевой алгебры и программы "
+"визуализации математических объектов."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:187
+msgid ""
+"Miscellaneous software\n"
+" Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified."
+msgstr ""
+"Различное программное обеспечение\n"
+" Пакеты в разделе 'misc' выполняют слишком необычные функции, чтобы их "
+"классифицировать."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:188
+msgid ""
+"Programs to connect to and provide various services\n"
+" Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
+"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
+"systems, and other network-related software."
+msgstr ""
+"Программы для подключения и предоставления различных сервисов\n"
+" Пакеты в разделе 'net' содержат клиенты и серверы многих протоколов, "
+"инструменты для управления и отладки низкоуровневых сетевых протоколов,IM "
+"системы, другое сетевое ПО."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:189
+msgid ""
+"Usenet clients and servers\n"
+" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news "
+"system. They include news readers and news servers."
+msgstr ""
+"Клиенты и серверы Usenet\n"
+" Пакеты в разделе 'news' относятся к системе распространения новостей "
+"Usenet. К ним относятся программы чтения почты и серверы новостей."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:190
+msgid ""
+"Obsolete libraries\n"
+" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
+"new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
+"software distributed by Debian still requires them.\n"
+" .\n"
+" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
+"package from this section; the package system will install them as required "
+"to fulfill dependencies."
+msgstr ""
+"Устаревшие библиотеки\n"
+" Пакеты в разделе 'oldlibs' устарели и не должны больше использоваться новым "
+"программным обеспечением. Они предоставлены для совместимости или потому что "
+"ПО распространяемому Debian они ещё нужны.\n"
+" .\n"
+"За некоторым исключением, вам не нужно явно устанавливать пакеты из этого "
+"раздела; система обработки пакетов будет сама устанавливать их как того "
+"требуют зависимости."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:191
+msgid ""
+"Emulators and software to read foreign filesystems\n"
+" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems "
+"and provide tools for transferring data between different operating systems "
+"and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and "
+"utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
+" .\n"
+" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
+msgstr ""
+"Эмуляторы и ПО для чтения чужих файловых систем\n"
+" Пакеты в разделе 'otherosfs' эмулируют аппаратуру и операционные системы и "
+"предоставляют инструменты для передачи данных между различными операционными "
+"системами и аппаратными платформами. (например, утилиты чтения дискет DOS, и "
+"утилиты для связи с Palm Pilots)\n"
+" .\n"
+"Стоит упомянуть, что ПО для записи CD включено в ЭТОТ раздел."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:192
+msgid ""
+"Software for scientific work\n"
+" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and "
+"chemistry, as well as other science-related software."
+msgstr ""
+"ПО для научных работ\n"
+" Пакеты в разделе 'science' содержат инструменты для астрономии, биологии и "
+"химии, а также другое ПО, относящееся к науке."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
+msgid ""
+"Command shells and alternative console environments\n"
+" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line "
+"interface."
+msgstr ""
+"Командные оболочки и альтернативные консольные среды\n"
+" Пакеты в разделе 'shells' содержат программы, предоставляющие интерфейс "
+"командной строки."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:194
+msgid ""
+"Utilities to play and record sound\n"
+" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
+"encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and "
+"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound "
+"processing software."
+msgstr ""
+"Утилиты для воспроизведения и записи звука\n"
+" Пакеты в разделе 'sound' содержат звуковые проигрыватели, программы записи "
+"и кодирования звука для многих форматов, микшеры и регуляторы громкости, "
+"MIDI секвенсеры и программы генерации нотной записи, драйверы для звуковых "
+"устройств и ПО для обработки звука."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:195
+msgid ""
+"The TeX typesetting system\n"
+" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
+"high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors "
+"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various "
+"formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
+msgstr ""
+"Типографская система TeX\n"
+" Пакеты в разделе 'tex' относятся к TeX, системе для производства печати "
+"типографского качества. Сюда входит сам TeX, пакеты TeX, редакторы,"
+"разработанные для TeX, утилиты преобразования TeX и файлов вывода TeX в "
+"различные форматы, шрифты TeX и другое ПО, относящееся к TeX."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:196
+msgid ""
+"Text processing utilities\n"
+" Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
+"spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
+"character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
+"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain "
+"text."
+msgstr ""
+"Утилиты обработки текста\n"
+" Пакеты в разделе 'text' содержат фильтры и процессоры обработки текста, "
+"проверку орфографии, словари, утилиты преобразования между кодировками, "
+"форматами файлов (например, Unix иDOS), утилиты форматирования текста и "
+"вывода на печать, и другое ПО, обрабатывающее простой текст."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:197
+msgid ""
+"Various system utilities\n"
+" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique "
+"to be classified."
+msgstr ""
+"Различные системные утилиты\n"
+" Пакеты в разделе 'utils' содержат утилиты для разных задача, которые трудно "
+"классифицировать."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:198
+msgid ""
+"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
+" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
+"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
+"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
+msgstr ""
+"Веб браузеры, сервера, прокси и другие инструменты\n"
+" Пакеты в разделе 'web' содержат Веб браузеры, Веб сервера и прокси,"
+"программы для написания сценариев CGI или программ для Веб, уже написанные "
+"программы для Веб и другое ПО относящееся к World Wide Web."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:199
+msgid ""
+"The X window system and related software\n"
+" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
+"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs "
+"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
+msgstr ""
+"X window system и ПО для неё\n"
+" Пакеты в разделе 'x11' содержат базовые пакеты для X window system, оконные "
+"менеджеры, программные утилиты для X, и разнообразные программы с "
+"графическим интерфейсом пользователя под X, размещённые здесь, потому что "
+"они не попали в другой раздел."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:201
+msgid ""
+"Programs which depend on software not in Debian\n"
+" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
+" .\n"
+" These packages are Free Software, but they depend on software which is not "
+"part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
+"packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
+"distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
+"yet.\n"
+" .\n"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+msgstr ""
+"Программы, которые зависят от ПО, не являющегося частью Debian\n"
+" Пакеты в разделе 'contrib' не являются частью Debian.\n"
+" .\n"
+" Эти пакеты являются Свободным ПО, но они зависят от программ, которые не "
+"являются частью Debian. Это может быть из-за того что, они не являются "
+"Свободным ПО, но имеются в разделе non-free , т.к. Debian совсем не имеет "
+"прав их распространять, или (в редких случаях) потому что ещё не собраны в "
+"пакет.\n"
+" .\n"
+" Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите "
+"здесьhttp://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:202
+msgid ""
+"The main Debian archive\n"
+" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every "
+"package in 'main' is Free Software.\n"
+" .\n"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+msgstr ""
+"Главный архив Debian\n"
+" Дистрибутив Debian состоит из пакетов раздела 'main'. Каждый пакет в 'main' "
+"является Свободным ПО.\n"
+" .\n"
+" Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите "
+"здесьhttp://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:203
+msgid ""
+"Programs stored outside the US due to export controls\n"
+" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented "
+"algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, "
+"and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
+" .\n"
+" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into "
+"the US-based archives after consulting with legal experts about recent "
+"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this "
+"section, therefore, are now in 'main'."
+msgstr ""
+"Программы, размещённые за пределами США, из-за контроля за экспортом\n"
+" Пакеты в разделе 'non-US' вероятней всего содержат реализацию нескольких "
+"запатентованных алгоритмов шифрования. По этой причине, они не могут "
+"экспортироваться за пределы США, и следовательно размещаются на сервере в "
+"\"свободном мире\".\n"
+" .\n"
+" Замечание: Проект Debian в данный момент объединил программы шифрования с "
+"архивами расположенными в США после консультации с юристами экспертами в "
+"новых изменениях экспортных правил. Большинство пакетов, которые ранее были "
+"в этом разделе, теперь в 'main'."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:204
+msgid ""
+"Programs which are not free software\n"
+" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
+" .\n"
+" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian "
+"Free Software Guidelines (see below). You should read the license of "
+"programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the "
+"way you intend.\n"
+" .\n"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+msgstr ""
+"Программы, не являющиеся Свободным ПО\n"
+" Пакеты в разделе 'non-free' не являются частью Debian.\n"
+" .\n"
+" Эти пакеты не удовлетворяют одному или нескольким критериям Debian по "
+"определению Свободного ПО (смотрите ниже). Вы должны прочитать лицензию на "
+"программы из этого раздела, чтобы убедиться, что вам позволено использовать "
+"их так как вы хотите.\n"
+" .\n"
+" Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите "
+"здесь http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:206
+msgid ""
+"Virtual packages\n"
+" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
+"or provide some functionality."
+msgstr ""
+"Виртуальные пакеты\n"
+" Эти пакеты не существуют; они указывают на другие пакеты, которые нужно "
+"использовать или которые предоставляют схожие функции."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
msgid "Tasks/Tasks"
msgstr "Задачи/Задачи"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:223
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:956
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:229
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:227
msgid "Unknown/Unknown"
msgstr "Неизвестно/Неизвестно"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:235
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:233
msgid "virtual/virtual"
msgstr "виртуальных/виртуальных"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:246
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:244
msgid "main"
msgstr "main"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:329
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
@@ -3428,7 +4049,7 @@ msgstr ""
" Обновления, связанные с безопасностью данных пакетов доступны на security."
"debian.org."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:330
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
@@ -3436,7 +4057,7 @@ msgstr ""
"Обновляемые пакеты\n"
" Для этих пакетов доступны новые версии."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:333
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -3448,7 +4069,7 @@ msgstr ""
"\"новых\" пакетов. (выберите \"Забыть новые пакеты\" из меню Действия, чтобы "
"очистить этот список)"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
@@ -3456,7 +4077,7 @@ msgstr ""
"Установленные пакеты\n"
" Эти пакеты уже установлены на вашем компьютере."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:333
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
@@ -3464,7 +4085,7 @@ msgstr ""
"Неустановленные пакеты\n"
" Эти пакеты не установлены на вашем компьютере."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:336
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
@@ -3476,7 +4097,7 @@ msgstr ""
"источника apt. Они могли устареть и были удалены из архива, или вы могли "
"собрать свою собственную версию этих пакетов. "
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:337
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
@@ -3486,7 +4107,30 @@ msgstr ""
" Такие пакеты не существуют; они лишь указывают на другие пакеты, которые "
"нужно использовать или которые предоставляют схожие функции."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:486
+msgid ""
+"Packages which are recommended by other packages\n"
+" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
+"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
+"upgrading."
+msgstr ""
+"Пакеты, которые рекомендуются другими пакетами\n"
+" Эти пакеты необязательны для полноценной работы вашей системы, но они могут "
+"расширить функциональность некоторых программ, которые у вас уже установлены."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:506
+msgid ""
+"Packages which are suggested by other packages\n"
+" These packages are not required in order to make your system function "
+"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
+"you are currently installing."
+msgstr ""
+"Пакеты, которые предлагаются другими пакетами\n"
+" Эти пакеты не обязательны для полноценной работы вашей системы, но они "
+"могут расширить функциональность некоторых программ, которые у вас уже "
+"установлены."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:533
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
@@ -3501,7 +4145,7 @@ msgstr ""
" Существование этого дерева, вероятно говорит о том, что что-то испортилось, "
"или в вашей системе или в архиве Debian."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:534
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
@@ -3513,7 +4157,7 @@ msgstr ""
"удовлетворения зависимостей, а планируемое действие приведёт, к тому что не "
"останется пакетов объявляющих 'важных' зависимостей от них .\n"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
@@ -3523,7 +4167,7 @@ msgstr ""
" Хотя эти пакеты могут быть обновлены, но они сохранят своё текущее "
"состояние во избежании порчи зависимостей."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
@@ -3533,7 +4177,7 @@ msgstr ""
" Эти пакеты устанавливаются, так как они нужны другим пакетам, которые вы "
"выбрали для установки."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
@@ -3543,7 +4187,7 @@ msgstr ""
"Эти пакеты удаляются, так как одна или более их зависимостей является "
"недоступной, или потому что другой пакет конфликтует с ней."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
@@ -3552,7 +4196,7 @@ msgstr ""
"Пакеты, которые будут заменены на более старые\n"
" Будут установлены более старые версии пакетов, чем установлены сейчас."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
@@ -3562,7 +4206,7 @@ msgstr ""
" Хотя эти пакеты могут быть обновлены, вы попросили оставить их текущую "
"версию."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:542
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
@@ -3570,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"Переустанавливаемые пакеты\n"
" Эти пакеты будут переустановлены."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:543
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
@@ -3579,7 +4223,7 @@ msgstr ""
"Устанавливаемые пакеты\n"
" Эти пакеты были выбраны вручную для установки на ваш компьютер."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:544
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:542
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
@@ -3587,7 +4231,7 @@ msgstr ""
"Удаляемые пакеты\n"
" Эти пакеты были выбраны вручную для удаления."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:545
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:543
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
@@ -3595,7 +4239,7 @@ msgstr ""
"Обновляемые пакеты\n"
" Эти пакеты будут обновлены до последней версии."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:546
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:544
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
@@ -3605,46 +4249,115 @@ msgstr ""
" Эти пакеты установлены не полностью и не настроены; будет предпринята "
"попытка завершить их установку."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:661
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:659
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:672
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:670
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "Приоритет %s"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1363
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:780
+msgid "UNCATEGORIZED"
+msgstr "БЕЗ КАТЕГОРИИ"
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:899
+msgid "End-user"
+msgstr "Пользователь"
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:900
+msgid "Servers"
+msgstr "Серверы"
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:901
+msgid "Development"
+msgstr "Разработка"
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:902
+msgid "Localization"
+msgstr "Локализация"
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:903
+msgid "Hardware Support"
+msgstr "Поддержка оборудования"
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:905
+msgid "Unrecognized tasks"
+msgstr "Нераспознанные задачи"
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:957
+msgid ""
+"\n"
+" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
+"predefined set of packages for a particular purpose."
+msgstr ""
+"\n"
+" Задачи -- это группы пакетов, которые предоставляют простой путь выбора "
+"предопределённого набора пакетов для некоторой цели."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1081
+#, c-format
+msgid "Bad number in format string: %ls"
+msgstr "Неправильное число в формате строки: %ls"
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1090
+#, c-format
+msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
+msgstr "Индекс совпадения должен быть 1 или больше, а не \"%s\""
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1108
+#, c-format
+msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
+msgstr "Индекс совпадения %ls слишком большой; доступные группы (%s)"
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1335
+msgid "TAGLESS PACKAGES"
+msgstr "НЕТЕГИРОВАННЫЕ ПАКЕТЫ"
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1336
+msgid ""
+"\n"
+" These packages have not yet been classified in debtags."
+msgstr ""
+"\n"
+" Эти пакеты пока не классифицированы в debtags."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1361
msgid "MISSING TAG"
msgstr "ТЕГ ПРОПУЩЕН"
-#: src/pkg_info_screen.cc:130
+#: src/pkg_info_screen.cc:124
msgid "Compressed size: "
msgstr "Размер в сжатом виде: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:131
+#: src/pkg_info_screen.cc:125
msgid "Uncompressed size: "
msgstr "Размер в распакованном виде: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:132
+#: src/pkg_info_screen.cc:126
msgid "Source Package: "
msgstr "Пакет-источник: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:142
+#: src/pkg_info_screen.cc:136
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "Названия пакетов, предоставляющих %s"
-#: src/pkg_info_screen.cc:152
+#: src/pkg_info_screen.cc:146
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "Пакеты, которые зависят от %s"
-#: src/pkg_item.cc:61
+#: src/pkg_info_screen.cc:151
+msgid "Versions"
+msgstr "Версии"
+
+#: src/pkg_item.cc:55
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "Да, я понимаю, что это плохая идея"
-#: src/pkg_item.cc:86
+#: src/pkg_item.cc:80
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
@@ -3653,52 +4366,52 @@ msgstr ""
"%s это пакет первой необходимости!%n%nВы действительно хотите его удалить?%"
"nВведите '%s' если да."
-#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:663 src/solution_item.cc:298
+#: src/pkg_item.cc:223 src/pkg_ver_item.cc:656 src/solution_item.cc:293
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Информация о %s"
-#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:665 src/solution_item.cc:296
+#: src/pkg_item.cc:225 src/pkg_ver_item.cc:658 src/solution_item.cc:291
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
-#: src/pkg_item.cc:327
+#: src/pkg_item.cc:321
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Доступные версии для %s"
-#: src/pkg_item.cc:330
+#: src/pkg_item.cc:324
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s версии"
-#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:693
+#: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:686
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Зависимости от %s"
-#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:695
+#: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:688
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s deps"
-#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:705
+#: src/pkg_item.cc:349 src/pkg_ver_item.cc:698
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Пакеты, зависящие от %s"
-#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:707
+#: src/pkg_item.cc:351 src/pkg_ver_item.cc:700
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s reverse deps"
-#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:755
+#: src/pkg_item.cc:401 src/pkg_ver_item.cc:748
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Отправка сообщения об ошибке в %s:\n"
-#: src/pkg_item.cc:427
+#: src/pkg_item.cc:421
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
@@ -3708,116 +4421,124 @@ msgstr ""
"суперпользователя. Для перенастройки этого пакета, установите пакет menu, "
"login, или запустите aptitude с правами суперпользователя."
-#: src/pkg_item.cc:435
+#: src/pkg_item.cc:429
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "Перенастройка %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1195
+#: src/pkg_item.cc:439 src/ui.cc:1190
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Нажмите Ввод для продолжения.\n"
-#: src/pkg_item.cc:462
+#: src/pkg_item.cc:456
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "Редактор иерархии"
-#: src/pkg_item.cc:462
+#: src/pkg_item.cc:456
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Редактор иерархии"
-#: src/pkg_tree.cc:186 src/pkg_tree.cc:201
+#: src/pkg_tree.cc:166
+msgid "All Packages"
+msgstr "Все пакеты"
+
+#: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194
msgid "Building view"
msgstr "Построение вида"
-#: src/pkg_tree.cc:300
+#: src/pkg_tree.cc:237
+#, c-format
+msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
+msgstr "Нет пакетов, попадающих под шаблон \"%ls\"."
+
+#: src/pkg_tree.cc:259
+msgid "Enter the new package tree limit: "
+msgstr "Введите новый ограничитель дерева пакетов: "
+
+#: src/pkg_tree.cc:293
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr "Введите новый механизм группировки пакетов для этого вида: "
-#: src/pkg_tree.cc:308
+#: src/pkg_tree.cc:301
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "Введите новый механизм сортировки пакетов для этого вида: "
-#: src/pkg_view.cc:159
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
+#: src/pkg_view.cc:152
+msgid "Couldn't transcode column definition"
msgstr "Не удалось перекодировать определение колонки"
-#: src/pkg_view.cc:166
+#: src/pkg_view.cc:159
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "Не удалось проанализировать определение колонки"
-#: src/pkg_view.cc:497
+#: src/pkg_view.cc:490
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: ошибка в аргументах -- два главных виджета??"
-#: src/pkg_view.cc:503
+#: src/pkg_view.cc:496
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: ошибка в аргументах -- неверная колонка списка для "
"статического элемента??"
-#: src/pkg_view.cc:608
+#: src/pkg_view.cc:601
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: неверный аргумент!"
-#: src/pkg_view.cc:660
+#: src/pkg_view.cc:653
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: не найден главный виджет"
-#: src/reason_fragment.cc:32
+#: src/reason_fragment.cc:30
msgid "depends on"
msgstr "зависит от"
-#: src/reason_fragment.cc:34
+#: src/reason_fragment.cc:32
msgid "pre-depends on"
msgstr "сначала зависит от"
-#: src/reason_fragment.cc:36
+#: src/reason_fragment.cc:34
msgid "suggests"
msgstr "предлагает"
-#: src/reason_fragment.cc:37
+#: src/reason_fragment.cc:35
msgid "recommends"
msgstr "рекомендует"
-#: src/reason_fragment.cc:39
+#: src/reason_fragment.cc:37
msgid "conflicts with"
msgstr "конфликтует с"
-#: src/reason_fragment.cc:41
+#: src/reason_fragment.cc:39
msgid "breaks"
-msgstr ""
+msgstr "ломает"
-#: src/reason_fragment.cc:43
+#: src/reason_fragment.cc:41
msgid "replaces"
msgstr "замещает"
-#: src/reason_fragment.cc:44
+#: src/reason_fragment.cc:42
msgid "obsoletes"
msgstr "делает устаревшим"
-#: src/reason_fragment.cc:170
+#: src/reason_fragment.cc:168
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr " (предоставлено %F)"
-#: src/reason_fragment.cc:248
-msgid "UNAVAILABLE"
-msgstr "НЕДОСТУПНО"
-
-#: src/reason_fragment.cc:279
+#: src/reason_fragment.cc:277
#, c-format
msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"
-#: src/reason_fragment.cc:328
+#: src/reason_fragment.cc:326
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
msgstr "Если вы выберите пакет, то его текущее состояние появится в здесь."
-#: src/reason_fragment.cc:362
+#: src/reason_fragment.cc:360
msgid ""
"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
"packages which depend upon it are being removed:"
@@ -3825,18 +4546,18 @@ msgstr ""
"%B%s%b было установлено автоматически; пакеты удаляются, потому что все "
"пакеты, которые от них зависели тоже удаляются:"
-#: src/reason_fragment.cc:366
+#: src/reason_fragment.cc:364
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b будут автоматически удалены , из-за ошибок в зависимостях:"
-#: src/reason_fragment.cc:370
+#: src/reason_fragment.cc:368
msgid ""
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b будут автоматически установлены для удовлетворения следующих "
"зависимостей:"
-#: src/reason_fragment.cc:376 src/reason_fragment.cc:388
+#: src/reason_fragment.cc:374 src/reason_fragment.cc:386
msgid ""
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
@@ -3844,7 +4565,7 @@ msgstr ""
"%B%s%b не могут быть обновлены в данный момент, но если это было бы "
"возможно, то они всё равно остались бы версии %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:379
+#: src/reason_fragment.cc:377
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
@@ -3852,27 +4573,27 @@ msgstr ""
"%B%s%b не будет обновлён до версии %B%s%b, чтобы избежать порчи следующих "
"зависимостей:"
-#: src/reason_fragment.cc:391
+#: src/reason_fragment.cc:389
msgid "%B%s%b is currently installed."
msgstr "%B%s%b уже установлен."
-#: src/reason_fragment.cc:397
+#: src/reason_fragment.cc:395
msgid "%B%s%b is not currently installed."
msgstr "%B%s%b ещё не установлен."
-#: src/reason_fragment.cc:405
+#: src/reason_fragment.cc:403
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
msgstr "Некоторые зависимости от %B%s%b не удовлетворены:"
-#: src/reason_fragment.cc:409
+#: src/reason_fragment.cc:407
msgid "%B%s%b will be downgraded."
msgstr "%B%s%b будет заменён на более старую версию."
-#: src/reason_fragment.cc:416
+#: src/reason_fragment.cc:414
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b не будет обновлён на запрещённую версию %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:420
+#: src/reason_fragment.cc:418
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
@@ -3880,42 +4601,42 @@ msgstr ""
"%B%s%b может быть обновлён до версии %B%s%b, но зафиксирован на версии %B%s%"
"b."
-#: src/reason_fragment.cc:427
+#: src/reason_fragment.cc:425
msgid "%B%s%b will be re-installed."
msgstr "%B%s%b будет переустановлен."
-#: src/reason_fragment.cc:431
+#: src/reason_fragment.cc:429
msgid "%B%s%b will be installed."
msgstr "%B%s%b будет установлен."
-#: src/reason_fragment.cc:435
+#: src/reason_fragment.cc:433
msgid "%B%s%b will be removed."
msgstr "%B%s%b будет удалён."
-#: src/reason_fragment.cc:440
+#: src/reason_fragment.cc:438
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b будет обновлён с версии %B%s%b до версии %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:447
+#: src/reason_fragment.cc:445
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr "%B%s%b не до конца установлен; его установка будет завершена."
-#: src/reason_fragment.cc:479
+#: src/reason_fragment.cc:477
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr "Следующие пакеты зависят от %B%s%b и будут испорчены удалением:"
-#: src/reason_fragment.cc:482
+#: src/reason_fragment.cc:480
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "Следующие пакеты зависят от %B%s%b и испорчены:"
-#: src/reason_fragment.cc:489
+#: src/reason_fragment.cc:487
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr "Следующие пакеты конфликтуют с %B%s%b и будут испорчены установкой:"
-#: src/reason_fragment.cc:522
+#: src/reason_fragment.cc:520
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
@@ -3924,7 +4645,7 @@ msgstr ""
"Следующие пакеты зависят от версии %B%s%b, которая отличается от текущей "
"версии %B%s%b, или конфликтует с текущей версией:"
-#: src/reason_fragment.cc:526
+#: src/reason_fragment.cc:524
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
@@ -3932,11 +4653,11 @@ msgstr ""
"Следующие пакеты конфликтуют с %B%s%b, или зависят от версии, которая не "
"устанавливается."
-#: src/reason_fragment.cc:530
+#: src/reason_fragment.cc:528
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "Следующие пакеты конфликтуют с %B%s%b:"
-#: src/reason_fragment.cc:535
+#: src/reason_fragment.cc:533
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
@@ -3944,21 +4665,21 @@ msgstr ""
"Следующие пакеты зависят от версии %B%s%b которая отличается от текущей "
"версии %B%s%b:"
-#: src/reason_fragment.cc:539
+#: src/reason_fragment.cc:537
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
msgstr "Следующие пакеты зависят от версии %B%s%b, которая не устанавливается."
-#: src/reason_fragment.cc:545
+#: src/reason_fragment.cc:543
msgid "upgraded"
msgstr "обновлено"
-#: src/reason_fragment.cc:545
+#: src/reason_fragment.cc:543
msgid "downgraded"
msgstr "заменено на более старые"
-#: src/reason_fragment.cc:551
+#: src/reason_fragment.cc:549
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
@@ -3967,7 +4688,7 @@ msgstr ""
"Следующие пакеты зависят от текущей версии %B%s%b (%B%s%b), или конфликтуют "
"с версией %s в (%B%s%b), и будут испорчены если %s."
-#: src/reason_fragment.cc:558
+#: src/reason_fragment.cc:556
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
@@ -3975,7 +4696,7 @@ msgstr ""
"Следующие пакеты конфликтуют с версией %B%s%b of %B%s%b, и будут испорчены "
"если %s."
-#: src/reason_fragment.cc:563
+#: src/reason_fragment.cc:561
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
@@ -3983,122 +4704,204 @@ msgstr ""
"Следующие пакеты зависят от версии %B%s%b of %B%s%b, и будут испорчены если %"
"s."
-#: src/solution_dialog.cc:97
+#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465
msgid "The package cache is not available."
-msgstr "Недоступен кэш пакетов."
+msgstr "Недоступен кеш пакетов."
-#: src/solution_dialog.cc:105
+#: src/solution_dialog.cc:99
msgid "No packages are broken."
msgstr "Все пакеты работоспособны."
-#: src/solution_dialog.cc:114
+#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488
msgid "No resolution found."
msgstr "Решения не найдено."
-#: src/solution_dialog.cc:127
+#: src/solution_dialog.cc:121 src/solution_screen.cc:506
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Разрешение зависимостей..."
-#: src/solution_dialog.cc:183
+#: src/solution_dialog.cc:177
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущее"
-#: src/solution_dialog.cc:184
+#: src/solution_dialog.cc:178
msgid "Next"
msgstr "Следующее"
-#: src/solution_dialog.cc:185
+#: src/solution_dialog.cc:179
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
-#: src/solution_dialog.cc:186
+#: src/solution_dialog.cc:180
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
-#: src/solution_fragment.cc:150
+#: src/solution_fragment.cc:105
+#, c-format
+msgid "%s depends upon %s"
+msgstr "%s зависит от %s"
+
+#: src/solution_fragment.cc:108
+#, c-format
+msgid "%s pre-depends upon %s"
+msgstr "%s сначала зависит от %s"
+
+#: src/solution_fragment.cc:111
+#, c-format
+msgid "%s suggests %s"
+msgstr "%s предлагает %s"
+
+#: src/solution_fragment.cc:114 src/solution_item.cc:597
+#, c-format
+msgid "%s recommends %s"
+msgstr "%s рекомендует %s"
+
+#: src/solution_fragment.cc:117
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s"
+msgstr "%s конфликтует с %s"
+
+#: src/solution_fragment.cc:120
+#, c-format
+msgid "%s breaks %s"
+msgstr "%s ломает %s"
+
+#: src/solution_fragment.cc:123
+#, c-format
+msgid "%s replaces %s"
+msgstr "%s замещает %s"
+
+#: src/solution_fragment.cc:126
+#, c-format
+msgid "%s obsoletes %s"
+msgstr "%s делает устаревшим %s"
+
+#: src/solution_fragment.cc:139
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
+msgstr "%s конфликтует с %s [предоставлено %s %s]"
+
+#: src/solution_fragment.cc:149
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Удаляется %s"
-#: src/solution_fragment.cc:152
+#: src/solution_fragment.cc:151
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "Устанавливается %s %s (%s)"
-#: src/solution_fragment.cc:221
+#: src/solution_fragment.cc:220
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "%BУдалить%b следующие пакеты:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:231
+#: src/solution_fragment.cc:230
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "%BУстановить%b следующие пакеты:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:244
+#: src/solution_fragment.cc:243
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%BСохранить%b для следующих пакетов их текущие версии:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:251
+#: src/solution_fragment.cc:250
msgid "Not Installed"
msgstr "Не установлен"
-#: src/solution_fragment.cc:264
+#: src/solution_fragment.cc:263
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BОбновить%b следующие пакеты:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:279
+#: src/solution_fragment.cc:278
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BУстановить более старую версию%b для следующих пакетов:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:296
+#: src/solution_fragment.cc:295
#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgstr "Оставить следующие зависимости неразрешёнными:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:304
+#: src/solution_fragment.cc:303
#, c-format
msgid "Score is %d"
msgstr "Счёт %d"
-#: src/solution_item.cc:96
+#: src/solution_item.cc:91
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
msgstr "Удалить %F [%s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:103
+#: src/solution_item.cc:98
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgstr "Установить %F [%s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:111
+#: src/solution_item.cc:106
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
msgstr "Отменить установку %F"
-#: src/solution_item.cc:114
+#: src/solution_item.cc:109
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
msgstr "Отменить удаление %F"
-#: src/solution_item.cc:117
+#: src/solution_item.cc:112
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgstr "Оставить %F версии %s (%s)"
-#: src/solution_item.cc:125
+#: src/solution_item.cc:120
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Обновить %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:134
+#: src/solution_item.cc:129
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Вернуть старую версию %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
+#: src/solution_item.cc:601
+#, c-format
+msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
+msgstr "-> Невозможно решить оставление зависимости \"%s рекомендует %s\"."
+
+#: src/solution_screen.cc:149
+msgid "The following actions will resolve this dependency:"
+msgstr "Следующие действия разрешат зависимость:"
+
+#: src/solution_screen.cc:235
+msgid "Remove the following packages:"
+msgstr "Удалить следующие пакеты:"
+
+#: src/solution_screen.cc:246
+msgid "Keep the following packages at their current version:"
+msgstr "Сохранить для следующих пакетов их текущие версии:"
+
+#: src/solution_screen.cc:257
+msgid "Install the following packages:"
+msgstr "Установить следующие пакеты:"
+
+#: src/solution_screen.cc:268
+msgid "Upgrade the following packages:"
+msgstr "Обновить следующие пакеты:"
+
+#: src/solution_screen.cc:279
+msgid "Downgrade the following packages:"
+msgstr "Установить более старую версию для следующих пакетов:"
+
+#: src/solution_screen.cc:292
+msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
+msgstr "Оставить следующие рекомендации нерешёнными:"
+
+#: src/solution_screen.cc:472
+msgid "No broken packages."
+msgstr "Нет неработоспособных пакетов."
+
+#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
msgid "WARNING"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
-#: src/trust.cc:20
+#: src/trust.cc:18
msgid ""
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
@@ -4108,102 +4911,105 @@ msgstr ""
"пакета может позволить злоумышленнику повредить или взять под контроль вашу "
"систему."
-#: src/ui.cc:225
+#: src/ui.cc:220
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Er, есть какие-то ошибки, этого не должно было произойти.."
-#: src/ui.cc:231
+#: src/ui.cc:226
msgid "E:"
msgstr "E:"
-#: src/ui.cc:233
+#: src/ui.cc:228
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: src/ui.cc:329
+#: src/ui.cc:242
+msgid "Search for:"
+msgstr "Поиск:"
+
+#: src/ui.cc:324
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
msgstr ""
-"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: кэш пакетов открыт в режиме только для чтения! Текущее "
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: кеш пакетов открыт в режиме только для чтения! Текущее "
"изменение и все последующие изменения не будут сохранены, если вы не "
"остановите все другие запущенные основанные на apt программы и не выберите "
"\"Стать суперпользователем\" из меню Действия."
-#: src/ui.cc:335
+#: src/ui.cc:330
msgid "Never display this message again."
msgstr "Больше не показывать это сообщение."
-#: src/ui.cc:381
+#: src/ui.cc:376
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "Изменение состояния любого пакета не происходит при загрузке."
-#: src/ui.cc:412
+#: src/ui.cc:407
msgid "You already are root!"
msgstr "Вы уже суперпользователь!"
-#: src/ui.cc:427
+#: src/ui.cc:422
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr ""
"Неверная команда в Get-Root-Command; она должна начинаться с su: или sudo:"
-#: src/ui.cc:434
+#: src/ui.cc:429
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr ""
"Неверная команда в Get-Root-Command; она должна начинаться с su: или sudo: "
"а, не c %s:"
-#: src/ui.cc:557
+#: src/ui.cc:552
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "Подпроцесс завершился с ошибкой -- вы ввели правильный пароль?"
-#: src/ui.cc:596
+#: src/ui.cc:591
msgid "Loading cache"
-msgstr "Загрузка кэша"
+msgstr "Загрузка кеша"
-#: src/ui.cc:638
+#: src/ui.cc:633
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Завершить работу с Aptitude?"
-#: src/ui.cc:691 src/ui.cc:693
-#, fuzzy
+#: src/ui.cc:686 src/ui.cc:688
msgid "Preferences"
-msgstr "Предварительные зависимости"
+msgstr "Предпочтения"
-#: src/ui.cc:692 src/ui.cc:2296
+#: src/ui.cc:687 src/ui.cc:2291
msgid "Change the behavior of aptitude"
-msgstr ""
+msgstr "Изменение поведения aptitude"
-#: src/ui.cc:728
+#: src/ui.cc:723
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr "Стереть все персональные настройки и загрузить значения по умолчанию?"
-#: src/ui.cc:832 src/ui.cc:834 src/ui.cc:881 src/ui.cc:883 src/ui.cc:902
-#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:925 src/ui.cc:927
+#: src/ui.cc:827 src/ui.cc:829 src/ui.cc:876 src/ui.cc:878 src/ui.cc:897
+#: src/ui.cc:899 src/ui.cc:920 src/ui.cc:922
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"
-#: src/ui.cc:833 src/ui.cc:882 src/ui.cc:903 src/ui.cc:926
+#: src/ui.cc:828 src/ui.cc:877 src/ui.cc:898 src/ui.cc:921
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Просмотр доступных пакетов и выбор желаемого действия"
-#: src/ui.cc:862
+#: src/ui.cc:857
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Рекомендованные пакеты"
-#: src/ui.cc:863
+#: src/ui.cc:858
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Показать пакеты, которые рекомендуются для установки"
-#: src/ui.cc:864
+#: src/ui.cc:859
msgid "Recommendations"
msgstr "Рекомендации"
-#: src/ui.cc:968
+#: src/ui.cc:963
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
@@ -4215,107 +5021,104 @@ msgstr ""
"меню Помощь. Это свободное ПО, и вы вправе распространять его на "
"определённых условиях, подробней смотрите 'лицензия'."
-#: src/ui.cc:1016 src/ui.cc:1018
-#, fuzzy
+#: src/ui.cc:1011 src/ui.cc:1013
msgid "License"
-msgstr "^Лицензия"
+msgstr "Лицензия"
-#: src/ui.cc:1017
-#, fuzzy
+#: src/ui.cc:1012
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
-msgstr "Показать условия, согласно которым вы можете копировать программу"
+msgstr ""
+"Показать условия, на которых можно копировать и распространять aptitude"
-#: src/ui.cc:1031
+#: src/ui.cc:1026
msgid "help.txt"
msgstr "help-ru.txt"
-#: src/ui.cc:1033
+#: src/ui.cc:1028
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Кодировка help-ru.txt|UTF-8"
-#: src/ui.cc:1044
+#: src/ui.cc:1039
msgid "Online Help"
-msgstr ""
+msgstr "Оперативная справка"
-#: src/ui.cc:1045
+#: src/ui.cc:1040
msgid "View a brief introduction to aptitude"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотреть краткое введение в aptitude"
-#: src/ui.cc:1046 src/ui.cc:2535
+#: src/ui.cc:1041 src/ui.cc:2530
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
-#: src/ui.cc:1054
+#: src/ui.cc:1049
msgid "README"
msgstr "README"
-#: src/ui.cc:1055
+#: src/ui.cc:1050
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
-msgstr "Encoding of README|UTF-8"
+msgstr "Кодировка README|UTF-8"
-#: src/ui.cc:1066
+#: src/ui.cc:1061
msgid "User's Manual"
msgstr "Руководство пользователя"
-#: src/ui.cc:1067
+#: src/ui.cc:1062
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Читать полное руководство пользователя aptitude"
-#: src/ui.cc:1068
+#: src/ui.cc:1063
msgid "Manual"
msgstr "Руководство"
-#: src/ui.cc:1075 src/ui.cc:1077
-#, fuzzy
+#: src/ui.cc:1070 src/ui.cc:1072
msgid "FAQ"
-msgstr "^ЧАВО"
+msgstr "ЧАВО"
-#: src/ui.cc:1076 src/ui.cc:2380
+#: src/ui.cc:1071 src/ui.cc:2375
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Показать список часто задаваемых вопросов"
-#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087
-#, fuzzy
+#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:1082
msgid "News"
-msgstr "^Новости"
+msgstr "Новости"
-#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2384
+#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:2379
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Показать важные изменения, сделанные в каждой версии "
-#: src/ui.cc:1100
+#: src/ui.cc:1095
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "Не удалось выполнить вызов stat \"%s\""
-#: src/ui.cc:1106
+#: src/ui.cc:1101
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "Не удалось удалить \"%s\""
-#: src/ui.cc:1116
+#: src/ui.cc:1111
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "Не удалось получить список файлов в \"%s\""
-#: src/ui.cc:1129
+#: src/ui.cc:1124
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "Не удалось закрыть каталог \"%s\""
-#: src/ui.cc:1135
+#: src/ui.cc:1130
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Не удалось удалить каталог \"%s\""
-#: src/ui.cc:1145
+#: src/ui.cc:1140
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
"Не удалось удалить старый временный каталог; требуется удалить %s вручную."
-#: src/ui.cc:1150
+#: src/ui.cc:1145
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -4323,7 +5126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Отложено удаление %s; вы должны проверить файлы в нём и удалить его вручную."
-#: src/ui.cc:1176
+#: src/ui.cc:1171
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -4336,19 +5139,19 @@ msgstr ""
"и всё его содержимое? Если вы ответите \"Нет\", то это сообщение больше не "
"появится."
-#: src/ui.cc:1218
+#: src/ui.cc:1213
msgid "Downloading packages"
msgstr "Загрузка пакетов"
-#: src/ui.cc:1219
+#: src/ui.cc:1214
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Показывать ход загрузки пакетов"
-#: src/ui.cc:1220
+#: src/ui.cc:1215
msgid "Package Download"
msgstr "Загрузка пакета"
-#: src/ui.cc:1253
+#: src/ui.cc:1248
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -4359,31 +5162,39 @@ msgstr ""
"nНенадёжные пакеты могут %Bскомпроментировать безопасность системы%b. "
"Продолжайте установку, если только вам точно это нужно.%n%n"
-#: src/ui.cc:1259
+#: src/ui.cc:1254
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [версия %s]%n"
-#: src/ui.cc:1329
+#: src/ui.cc:1260
+msgid "Really Continue"
+msgstr "Действительно продолжить"
+
+#: src/ui.cc:1262
+msgid "Abort Installation"
+msgstr "Отменить установку"
+
+#: src/ui.cc:1324
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Обзор устанавливаемых пакетов"
-#: src/ui.cc:1330
+#: src/ui.cc:1325
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Показать и/или выверить действия, которые будут выполнены"
-#: src/ui.cc:1331
+#: src/ui.cc:1326
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
-#: src/ui.cc:1387
+#: src/ui.cc:1382
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Некоторые неработоспособные пакеты были исправлены:"
-#: src/ui.cc:1395
+#: src/ui.cc:1390
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Решения данной проблемы с зависимостями не существует!"
-#: src/ui.cc:1401
+#: src/ui.cc:1396
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -4392,7 +5203,7 @@ msgstr ""
"Убьём время, пока ищется решение проблемы с зависимостями (нажмите \"%s\", "
"чтобы попытаться тщательнее)"
-#: src/ui.cc:1447
+#: src/ui.cc:1442
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4400,15 +5211,23 @@ msgstr ""
"Для установки/удаления пакетов требуются административные права, которыми вы "
"в данный момент не обладаете. Получить права суперпользователя? "
-#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1586
+#: src/ui.cc:1445 src/ui.cc:1574
+msgid "Become root"
+msgstr "Стать суперпользователем"
+
+#: src/ui.cc:1447 src/ui.cc:1576
+msgid "Don't become root"
+msgstr "Не становиться суперпользователем"
+
+#: src/ui.cc:1452 src/ui.cc:1581
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "Запуск обновления списка пакетов или установка уже произведены."
-#: src/ui.cc:1484
+#: src/ui.cc:1479
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Нет пакетов для установки, удаления или обновления."
-#: src/ui.cc:1490
+#: src/ui.cc:1485
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -4418,23 +5237,23 @@ msgstr ""
"быть обновлены, но вы не задали их обновление. Введите \"U\", чтобы пометить "
"их для обновления."
-#: src/ui.cc:1548 src/ui.cc:1661
+#: src/ui.cc:1543 src/ui.cc:1656
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Удаление устаревших загруженных файлов"
-#: src/ui.cc:1563
+#: src/ui.cc:1558
msgid "Updating package lists"
msgstr "Обновление списка пакетов"
-#: src/ui.cc:1564
+#: src/ui.cc:1559
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Показывать ход обновления списка пакетов"
-#: src/ui.cc:1565
+#: src/ui.cc:1560
msgid "List Update"
msgstr "Обновление списка"
-#: src/ui.cc:1576
+#: src/ui.cc:1571
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4442,31 +5261,27 @@ msgstr ""
"Для обновления списка пакетов требуются административные права, которыми вы "
"в данный момент не обладаете. Получить права суперпользователя? "
-#: src/ui.cc:1591
-msgid "Minesweeper"
-msgstr "Сапёр"
-
-#: src/ui.cc:1591 src/ui.cc:2147
+#: src/ui.cc:1586 src/ui.cc:2142
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Убьём время в поисках мин"
-#: src/ui.cc:1598 src/ui.cc:1658
+#: src/ui.cc:1593 src/ui.cc:1653
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Очистка во время процесса загрузки невозможна"
-#: src/ui.cc:1601
+#: src/ui.cc:1596
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Удаление загруженных файлов"
-#: src/ui.cc:1615
+#: src/ui.cc:1610
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Загруженные файлы были удалены"
-#: src/ui.cc:1655
+#: src/ui.cc:1650
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
-msgstr "Недоступен apt кэш пакетов; не будет выполнен auto-clean."
+msgstr "Недоступен apt кеш пакетов; не будет выполнен auto-clean."
-#: src/ui.cc:1681
+#: src/ui.cc:1676
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -4475,113 +5290,113 @@ msgstr ""
"Загруженные файлы с устаревшими пакетами были удалены, освободится %sБ "
"дискового пространства."
-#: src/ui.cc:1778
+#: src/ui.cc:1773
msgid "No more solutions."
msgstr "Больше решений нет."
-#: src/ui.cc:2001
+#: src/ui.cc:1996
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Не удалось найти решение, которое можно было бы применить."
-#: src/ui.cc:2007
+#: src/ui.cc:2002
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Убьём время, пока ищется решение."
-#: src/ui.cc:2050 src/ui.cc:2052
+#: src/ui.cc:2045 src/ui.cc:2047
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Разрешить зависимости"
-#: src/ui.cc:2051
+#: src/ui.cc:2046
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Найти решения с неудовлетворёнными зависимостями"
-#: src/ui.cc:2063
+#: src/ui.cc:2058
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Не удалось открыть %ls"
-#: src/ui.cc:2069
+#: src/ui.cc:2064
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Ошибка во время сброса состояния решателя"
-#: src/ui.cc:2079
+#: src/ui.cc:2074
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Файл, в который будет сброшено состояние решателя:"
-#: src/ui.cc:2109
+#: src/ui.cc:2104
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Установить/удалить пакеты"
-#: src/ui.cc:2110
+#: src/ui.cc:2105
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Выполнить все незаконченные установки и удаления"
-#: src/ui.cc:2112
+#: src/ui.cc:2107
msgid "^Update package list"
msgstr "^Обновить список пакетов"
-#: src/ui.cc:2113
+#: src/ui.cc:2108
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Проверить, есть ли новые версии пакетов"
-#: src/ui.cc:2117
+#: src/ui.cc:2112
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Пометить ^обновляемые"
-#: src/ui.cc:2118
+#: src/ui.cc:2113
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Пометить все обновляемые пакеты, которые не зафиксированы от обновления"
-#: src/ui.cc:2122
+#: src/ui.cc:2117
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Забыть о новых пакетах"
-#: src/ui.cc:2123
+#: src/ui.cc:2118
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Забыть о \"новых\" пакетах"
-#: src/ui.cc:2126
+#: src/ui.cc:2121
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Отменить все незаконченные действия"
-#: src/ui.cc:2127
+#: src/ui.cc:2122
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr "Отменить все незаконченные установки, удаления, фиксации и обновления."
-#: src/ui.cc:2130
+#: src/ui.cc:2125
msgid "^Clean package cache"
-msgstr "^Очистить кэш пакетов"
+msgstr "^Очистить кеш пакетов"
-#: src/ui.cc:2131
+#: src/ui.cc:2126
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Удалить ранее загруженные файлы пакетов"
-#: src/ui.cc:2134
+#: src/ui.cc:2129
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Очистить ^устаревшие файлы"
-#: src/ui.cc:2135
+#: src/ui.cc:2130
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Удалить файлы пакетов, которые больше никогда не будут загружены"
-#: src/ui.cc:2141
+#: src/ui.cc:2136
msgid "^Reload package cache"
-msgstr "^Перезагрузить кэш пакетов"
+msgstr "^Перезагрузить кеш пакетов"
-#: src/ui.cc:2142
+#: src/ui.cc:2137
msgid "Reload the package cache"
-msgstr "Перезагрузить кэш пакетов."
+msgstr "Перезагрузить кеш пакетов."
-#: src/ui.cc:2146
+#: src/ui.cc:2141
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Играть в сапёра"
-#: src/ui.cc:2151
+#: src/ui.cc:2146
msgid "^Become root"
msgstr "^Стать суперпользователем"
-#: src/ui.cc:2152
+#: src/ui.cc:2147
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -4589,60 +5404,60 @@ msgstr ""
"Запуск 'su', чтобы стать суперпользователем. Это приведёт к перезапуску "
"программы, но ваши настройки будут сохранены"
-#: src/ui.cc:2154
+#: src/ui.cc:2149
msgid "^Quit"
msgstr "^Выйти"
-#: src/ui.cc:2155
+#: src/ui.cc:2150
msgid "Exit the program"
msgstr "Завершить работу программы"
-#: src/ui.cc:2161 src/ui.cc:2529
+#: src/ui.cc:2156 src/ui.cc:2524
msgid "Undo"
msgstr "Откат"
-#: src/ui.cc:2162
+#: src/ui.cc:2157
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Отменить последнюю операцию с пакетом или группу операций"
-#: src/ui.cc:2170
+#: src/ui.cc:2165
msgid "^Install"
msgstr "^Install"
-#: src/ui.cc:2171
+#: src/ui.cc:2166
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Пометить выделенный пакет для установки или обновления"
-#: src/ui.cc:2174
+#: src/ui.cc:2169
msgid "^Remove"
msgstr "^Remove"
-#: src/ui.cc:2175
+#: src/ui.cc:2170
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Пометить выделенный пакет для удаления"
-#: src/ui.cc:2178
+#: src/ui.cc:2173
msgid "^Purge"
msgstr "^Purge"
-#: src/ui.cc:2179
+#: src/ui.cc:2174
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "Пометить выделенный пакет для удаления вместе с его файлами настройки"
-#: src/ui.cc:2182
+#: src/ui.cc:2177
msgid "^Keep"
msgstr "^Keep"
-#: src/ui.cc:2183
+#: src/ui.cc:2178
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Отменить любое действие над выделенным пакетом"
-#: src/ui.cc:2186
+#: src/ui.cc:2181
msgid "^Hold"
msgstr "^Hold"
-#: src/ui.cc:2187
+#: src/ui.cc:2182
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -4650,11 +5465,11 @@ msgstr ""
"Отменить любое действие над выделенным пакетом и защитить его от дальнейших "
"обновлений"
-#: src/ui.cc:2190
+#: src/ui.cc:2185
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Отметить ^Auto"
-#: src/ui.cc:2191
+#: src/ui.cc:2186
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -4662,11 +5477,11 @@ msgstr ""
"Отметить выделенные пакеты, как будто они были установлены автоматически; "
"они будут автоматически удалены, если не останется пакетов, от них зависящих"
-#: src/ui.cc:2194
+#: src/ui.cc:2189
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Отметить ^Manual"
-#: src/ui.cc:2195
+#: src/ui.cc:2190
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -4674,11 +5489,11 @@ msgstr ""
"Отметить выделенные пакеты, как будто они были установлены вручную; они не "
"будут удалены, пока вы вручную не сделаете этого"
-#: src/ui.cc:2198
+#: src/ui.cc:2193
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Forbid версию"
-#: src/ui.cc:2199
+#: src/ui.cc:2194
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -4686,1161 +5501,423 @@ msgstr ""
"Запретить установку версии выделенного пакета; новые версии пакета будут "
"устанавливаться как обычно"
-#: src/ui.cc:2203
+#: src/ui.cc:2198
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformation"
-#: src/ui.cc:2204
+#: src/ui.cc:2199
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Показать больше информации о выделенном пакете"
-#: src/ui.cc:2207
+#: src/ui.cc:2202
msgid "^Changelog"
msgstr "^ChangeLog"
-#: src/ui.cc:2208
+#: src/ui.cc:2203
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Показать Debian changelog выделенного пакета"
-#: src/ui.cc:2215
+#: src/ui.cc:2210
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Рассмотреть решение"
-#: src/ui.cc:2216
+#: src/ui.cc:2211
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Рассмотреть выделенное решение проблем с зависимостями."
-#: src/ui.cc:2219
+#: src/ui.cc:2214
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Применить решение"
-#: src/ui.cc:2220
+#: src/ui.cc:2215
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Выполнить действия из выделенного решения."
-#: src/ui.cc:2223
+#: src/ui.cc:2218
msgid "^Next Solution"
msgstr "Следующее решение"
-#: src/ui.cc:2224
+#: src/ui.cc:2219
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Выбрать следующее решение проблем с зависимостями."
-#: src/ui.cc:2227
+#: src/ui.cc:2222
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Предыдущее решение"
-#: src/ui.cc:2228
+#: src/ui.cc:2223
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Выбрать предыдущее решение проблем с зависимостями."
-#: src/ui.cc:2231
+#: src/ui.cc:2226
msgid "^First Solution"
msgstr "Первое решение"
-#: src/ui.cc:2232
+#: src/ui.cc:2227
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Выбрать первое решение проблем с зависимостями."
-#: src/ui.cc:2235
+#: src/ui.cc:2230
msgid "^Last Solution"
msgstr "Последнее решение"
-#: src/ui.cc:2236
+#: src/ui.cc:2231
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr ""
"Выбрать последнее решение проблем с зависимостями, которое было найдено."
-#: src/ui.cc:2242
+#: src/ui.cc:2237
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Переключить отказы"
-#: src/ui.cc:2243
+#: src/ui.cc:2238
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Переключить состояние отказа выделенного действия."
-#: src/ui.cc:2247
+#: src/ui.cc:2242
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Переключить одобрение"
-#: src/ui.cc:2248
+#: src/ui.cc:2243
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Переключить состояние одобрения выделенного действия."
-#: src/ui.cc:2252
+#: src/ui.cc:2247
msgid "^View Target"
msgstr "Показать цель"
-#: src/ui.cc:2253
+#: src/ui.cc:2248
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Показать пакет, на который влияет выделенное действие"
-#: src/ui.cc:2261
+#: src/ui.cc:2256
msgid "^Find"
msgstr "^Поиск"
-#: src/ui.cc:2262
+#: src/ui.cc:2257
msgid "Search forwards"
msgstr "Поиск вперёд"
-#: src/ui.cc:2265
+#: src/ui.cc:2260
msgid "^Find Backwards"
msgstr "^Поиск назад"
-#: src/ui.cc:2266
+#: src/ui.cc:2261
msgid "Search backwards"
msgstr "Обратный поиск"
-#: src/ui.cc:2269
+#: src/ui.cc:2264
msgid "Find ^Again"
msgstr "Найти ^опять"
-#: src/ui.cc:2270
+#: src/ui.cc:2265
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Повторить последний поиск"
-#: src/ui.cc:2273
+#: src/ui.cc:2268
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Найти опять ^Назад"
-#: src/ui.cc:2274
+#: src/ui.cc:2269
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Повторить последний поиск в обратном направлении"
-#: src/ui.cc:2278
+#: src/ui.cc:2273
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Ограничить экран"
-#: src/ui.cc:2279
+#: src/ui.cc:2274
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Применить фильтр к списку пакетов"
-#: src/ui.cc:2282
+#: src/ui.cc:2277
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Безразмерный экран"
-#: src/ui.cc:2283
+#: src/ui.cc:2278
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Снять фильтр со списка пакетов"
-#: src/ui.cc:2287
+#: src/ui.cc:2282
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Найти ^неработоспособные"
-#: src/ui.cc:2288
+#: src/ui.cc:2283
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Найти следующий пакет с неудовлетворёнными зависимостями"
-#: src/ui.cc:2295
-#, fuzzy
+#: src/ui.cc:2290
msgid "^Preferences"
-msgstr "Предварительные зависимости"
+msgstr "Предпочтения"
-#: src/ui.cc:2300
+#: src/ui.cc:2295
msgid "^UI options"
-msgstr "^Настройки интерфейса"
+msgstr "Настройки интерфейса"
-#: src/ui.cc:2301
+#: src/ui.cc:2296
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Изменить настройки, относящиеся к интерфейсу пользователя"
-#: src/ui.cc:2304
+#: src/ui.cc:2299
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Работа с зависимостями"
-#: src/ui.cc:2305
+#: src/ui.cc:2300
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "Изменить настройки, относящиеся к тому как обрабатываются зависимости"
-#: src/ui.cc:2308
+#: src/ui.cc:2303
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Разное"
-#: src/ui.cc:2309
+#: src/ui.cc:2304
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Изменить другие настройки программы"
-#: src/ui.cc:2315
+#: src/ui.cc:2310
msgid "^Revert options"
msgstr "^Отменить настройки"
-#: src/ui.cc:2316
+#: src/ui.cc:2311
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Сбросить все настройки в значения по умолчанию"
-#: src/ui.cc:2327
+#: src/ui.cc:2322
msgid "^Next"
msgstr "^Следующее"
-#: src/ui.cc:2328
+#: src/ui.cc:2323
msgid "View next display"
msgstr "Перейти к следующему окну"
-#: src/ui.cc:2331
+#: src/ui.cc:2326
msgid "^Prev"
msgstr "^Предыдущее"
-#: src/ui.cc:2332
+#: src/ui.cc:2327
msgid "View previous display"
msgstr "Перейти к предыдущему окну"
-#: src/ui.cc:2335
+#: src/ui.cc:2330
msgid "^Close"
msgstr "^Закрыть"
-#: src/ui.cc:2336
+#: src/ui.cc:2331
msgid "Close this display"
msgstr "Закрыть это окно"
-#: src/ui.cc:2341
+#: src/ui.cc:2336
msgid "New Package ^View"
msgstr "Новое ^окно Пакета"
-#: src/ui.cc:2342
+#: src/ui.cc:2337
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Создать новое окно пакета по умолчанию"
-#: src/ui.cc:2345
+#: src/ui.cc:2340
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "^Проверка рекомендаций"
-#: src/ui.cc:2346
+#: src/ui.cc:2341
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr ""
"Просмотр пакетов, которые рекомендуются для установки, но ещё не установлены."
-#: src/ui.cc:2349
+#: src/ui.cc:2344
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Новый плоский список пакетов"
-#: src/ui.cc:2350
+#: src/ui.cc:2345
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Показать все пакеты в системе одним списком без категорий"
-#: src/ui.cc:2353
+#: src/ui.cc:2348
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Новый ^Debtags браузер"
-#: src/ui.cc:2355
+#: src/ui.cc:2350
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Показывать пакеты согласно данным Debtags"
-#: src/ui.cc:2358
+#: src/ui.cc:2353
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Новый ^браузер категорий"
-#: src/ui.cc:2360
+#: src/ui.cc:2355
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Показывать пакеты согласно категориям"
-#: src/ui.cc:2368
+#: src/ui.cc:2363
msgid "^About"
msgstr "^О программе"
-#: src/ui.cc:2369
+#: src/ui.cc:2364
msgid "View information about this program"
msgstr "Показать информацию об этой программе"
-#: src/ui.cc:2372
+#: src/ui.cc:2367
msgid "^Help"
msgstr "^Помощь"
-#: src/ui.cc:2373
+#: src/ui.cc:2368
msgid "View the on-line help"
msgstr "Показать страницу помощи"
-#: src/ui.cc:2375
+#: src/ui.cc:2370
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Руководство пользователя"
-#: src/ui.cc:2376
+#: src/ui.cc:2371
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Показать подробное руководство пользователя программы"
-#: src/ui.cc:2379
+#: src/ui.cc:2374
msgid "^FAQ"
msgstr "^ЧАВО"
-#: src/ui.cc:2383
+#: src/ui.cc:2378
msgid "^News"
msgstr "^Новости"
-#: src/ui.cc:2387
+#: src/ui.cc:2382
msgid "^License"
msgstr "^Лицензия"
-#: src/ui.cc:2388
-#, fuzzy
+#: src/ui.cc:2383
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde"
-msgstr "Показать условия, согласно которым вы можете копировать программу"
+msgstr ""
+"Показать условия, на которых можно копировать и распространять aptitude"
-#: src/ui.cc:2528
+#: src/ui.cc:2523
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
-#: src/ui.cc:2531
+#: src/ui.cc:2526
msgid "Resolver"
msgstr "Решатель"
-#: src/ui.cc:2532
+#: src/ui.cc:2527
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: src/ui.cc:2533
+#: src/ui.cc:2528
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
-#: src/ui.cc:2534
+#: src/ui.cc:2529
msgid "Views"
msgstr "Окна"
-#: src/ui.cc:2945
+#: src/ui.cc:2595
+#, c-format
+msgid ""
+"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
+"Pkgs"
+msgstr ""
+"%ls: Меню %ls: Помощь %ls: Выход %ls: Обновить %ls: Загруз/Устан/Удал пкт"
+
+#: src/ui.cc:2940 src/vscreen/vscreen.cc:810
msgid "yes_key"
msgstr "y"
-#: src/ui.cc:2946
+#: src/ui.cc:2941 src/vscreen/vscreen.cc:811
msgid "no_key"
msgstr "n"
-#: src/view_changelog.cc:166
+#: src/view_changelog.cc:160
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s изменений"
-#: src/view_changelog.cc:167
+#: src/view_changelog.cc:161
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "Показать список изменений, сделанных для этого пакета Debian."
-#: src/view_changelog.cc:231
+#: src/view_changelog.cc:225
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "changelog можно посмотреть только у официальных пакетов Debian."
-#: src/view_changelog.cc:241
+#: src/view_changelog.cc:235
msgid "Downloading Changelog"
msgstr "Загрузка Changelog"
-#: src/view_changelog.cc:243
+#: src/view_changelog.cc:237
msgid "Download Changelog"
msgstr "Загрузить Changelog"
-#: src/apt_config_treeitems.cc:99
-msgid ""
-"%BOption:%b %s\n"
-"%BDefault:%b %s\n"
-"%BValue:%b %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
-msgid "True"
-msgstr ""
-
-#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
-#, fuzzy
-msgid "False"
-msgstr "Закрыть"
-
-#: src/apt_config_treeitems.cc:208 src/apt_config_treeitems.cc:391
-#, fuzzy
-msgid "%BOption:%b "
-msgstr "Параметры"
-
-#: src/apt_config_treeitems.cc:210 src/apt_config_treeitems.cc:393
-msgid "%BDefault:%b "
-msgstr ""
-
-#: src/apt_config_treeitems.cc:212 src/apt_config_treeitems.cc:395
-msgid "%BValue:%b "
-msgstr ""
+#: src/vscreen/config/column_definition.cc:105
+#: src/vscreen/config/column_definition.cc:123
+msgid "Formatting marker with missing format code"
+msgstr "Маркер форматирования с отсутствующим кодом формата"
-#: src/apt_config_treeitems.cc:277
+#: src/vscreen/config/column_definition.cc:132
+#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178
#, c-format
-msgid "Editing \"%ls\""
-msgstr ""
-
-#: src/apt_config_treeitems.cc:399
-msgid "%BChoice:%b "
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UI options"
-#~ msgstr "^Настройки интерфейса"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dependency handling"
-#~ msgstr "^Работа с зависимостями"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Разное"
-
-#~ msgid "UNSATISFIED"
-#~ msgstr "НЕУДОВЛЕТВОРЕНО"
-
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Теги"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Продолжить"
-
-#~ msgid "Abort"
-#~ msgstr "Прервать"
-
-#~ msgid "Not enough resources to create thread"
-#~ msgstr "Недостаточно ресурсов для создания потока"
-
-#~ msgid "Search for: "
-#~ msgstr "Поиск: "
-
-#~ msgid "%i/%i mines %d %s"
-#~ msgstr "%i/%i мин %d %s"
-
-#~ msgid " %s in %d %s"
-#~ msgstr " %s в %d %s"
-
-#~ msgid "The board height must be a positive integer"
-#~ msgstr "Высота доски должна задаваться положительным числом"
-
-#~ msgid "The board width must be a positive integer"
-#~ msgstr "Ширина доски должна задаваться положительным числом"
-
-#~ msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
-#~ msgstr "Неправильное число мин; введите положительное целое число"
-
-#~ msgid "You have won."
-#~ msgstr "Вы выиграли."
-
-#~ msgid "You lose!"
-#~ msgstr "Вы проиграли!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
-#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
-#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
-#~ "predefined set of packages for a specialized task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакеты, которые установлены на вашем компьютере, выполняют определённые "
-#~ "задачи\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'Задачи' не содержат файлов; они просто зависят от "
-#~ "других пакетов. Эти пакеты предлагают лёгкий путь выбора заранее "
-#~ "определённых наборов пакетов для специфических задач."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packages with no declared section\n"
-#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
-#~ "Packages file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакеты с необъявленным разделом\n"
-#~ " В этих пакетах не указан раздел. Возможно, это ошибка в файле Packages?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
-#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
-#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
-#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Утилиты администрирования (установка ПО, управл. пользователями, и т.д.)\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'admin' позволяют вам выполнять административные "
-#~ "задачи, такие как установка программ, управление пользователями, "
-#~ "настройка и мониторинг вашей системы, анализ сетевого трафика и так далее."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
-#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
-#~ "a non-Debian package format such as RPM"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакеты, преобразованные из других форматов (rpm, tgz и т.д.)\n"
-#~ " Пакеты в разделе'alien' созданы программой 'alien' из пакетов не-Debian "
-#~ "формата,таким как RPM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Debian base system\n"
-#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Базовая система Debian \n"
-#~ " Пакеты в разделе 'base' являются частью начальной установки системы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
-#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
-#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
-#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
-#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
-#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
-#~ "run a BBS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программы для факс-модемов и других устройств связи\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'comm' используются для управления модемами и другой "
-#~ "аппаратурой связи. Сюда включены программы для управления факс-модемами"
-#~ "(например, PPP для соединения с Интернет и программы изначально "
-#~ "написанные для работы с протоколами zmodem/kermit), сотовыми телефонами, "
-#~ "интерфейс с FidoNet и для запуска BBS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utilities and programs for software development\n"
-#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
-#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
-#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
-#~ "processing tools, and other things related to software development."
-#~ msgstr ""
-#~ "Утилиты и программы для разработки ПО\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'devel' используются для написания нового программного "
-#~ "обеспечения и работы над существующим программным обеспечением. Не-"
-#~ "программистам, которым не нужно компилировать свои собственные программы, "
-#~ "вероятно нужно немного программ из этого раздела.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Сюда включены компиляторы, средства отладки, редакторы для "
-#~ "программирования, утилиты обработки исходного кода и другие вещи, "
-#~ "относящиеся к разработке программного обеспечения."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
-#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
-#~ "are viewers for documentation formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Документация и специальные программы просмотра документации\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'doc' документируют части системы Debian или содержат "
-#~ "программы просмотра документов в различных форматах."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text editors and word processors\n"
-#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
-#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
-#~ "may be found in this section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Текстовые редакторы и текстовые процессоры\n"
-#~ " Пакеты в раздела 'editors' позволяют вам редактировать простой ASCII "
-#~ "текст. Для этого не нужно текстовых процессоров, хотя несколько текстовых "
-#~ "процессоров можно найти в этом разделе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
-#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
-#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программы для работы со схемами и электроникой\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'electronics' содержат инструменты разработки схем, "
-#~ "симуляторы и ассемблеры для микроконтроллеров и другое программное "
-#~ "обеспечение по этой теме."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs for embedded systems\n"
-#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
-#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
-#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
-#~ "Tivo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программы для встроенных систем\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'embedded' предназначены для запуска на встроенных "
-#~ "устройствах. Встроенные устройства -- это специализированные аппаратные "
-#~ "устройства с намного меньшим потреблением электроэнергии чем обычные "
-#~ "настольные системы: например PDA, мобильный телефон или Tivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Desktop System\n"
-#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
-#~ "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
-#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Настольная система GNOME\n"
-#~ " GNOME это набор программ, которые предоставляют лёгкую в использовании "
-#~ "настольную среду для Linux. Пакеты в разделе 'gnome' являются частью "
-#~ "среды GNOME или тесно с ней связаны."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Games, toys, and fun programs\n"
-#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Игры, развлечения и забавные программы\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'games' предназначены, главным образом для .развлечения."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
-#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
-#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
-#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
-#~ "and programming tools for handling graphics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Утилиты для создания, просмотра и редактирования графических файлов\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'graphics' содержат программы просмотра графических "
-#~ "файлов, обработки и манипулирования изображениями, программное "
-#~ "обеспечение для взаимодействия с графическим аппаратным обеспечением "
-#~ "(таким как видеокарты, сканеры и цифровые камеры), и инструменты "
-#~ "программиста для работы с графикой."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software for ham radio operators\n"
-#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
-#~ "operators."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программное обеспечение для операторов ham radio\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'hamradio' предназначены для, главным образом для ham "
-#~ "radio операторов."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
-#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
-#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
-#~ "languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Интерпретаторы интерпретируемых языков\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'interpreters' содержат интерпретаторы языков, таких "
-#~ "как Python, Perl, и Ruby, и библиотеки этих же языков."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KDE Desktop System\n"
-#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
-#~ "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
-#~ "environment or closely integrated into it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Настольная система KDE\n"
-#~ " KDE это набор программ, которые предоставляют лёгкую в использовании "
-#~ "настольную среду для Linux. Пакеты в разделе 'kde' являются частью среды "
-#~ "KDE или тесно с ней связаны."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Development files for libraries\n"
-#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
-#~ "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need "
-#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлы библиотек для разработки\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'libdevel' содержат файлы, необходимые для сборки "
-#~ "программ, которые используют библиотеки из раздела 'libs'. Вам не нужны "
-#~ "пакеты из этого раздела, если вы не хотите сами компилировать программы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Collections of software routines\n"
-#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
-#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
-#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
-#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Библиотеки подпрограмм\n"
-#~ " Пакеты в раздела 'libs' предоставляют необходимую функциональность для "
-#~ "других программ на компьютере. За некоторым исключением, вам не нужно "
-#~ "явно устанавливать пакеты из этого раздела; система обработки пакетов "
-#~ "будет сама устанавливать их как того требуют зависимости."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perl interpreter and libraries\n"
-#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
-#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
-#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
-#~ "system will install them if they are required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Интерпретатор Perl и библиотеки\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'perl' предоставляют язык программирования Perl и много "
-#~ "сторонних библиотек для него. Если вы не программист на Perl, то вам не "
-#~ "нужно явно устанавливать пакеты из этого раздела; система обработки "
-#~ "пакетов будет устанавливать их по мере необходимости."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Python interpreter and libraries\n"
-#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
-#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
-#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
-#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Интерпретатор Python и библиотеки\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'python' предоставляют язык программирования Python и "
-#~ "много сторонних библиотек для него. Если вы не программист на Python, то "
-#~ "вам не нужно явно устанавливать пакеты из этого раздела; система "
-#~ "обработки пакетов будет устанавливать их по мере необходимости."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
-#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
-#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
-#~ "other software related to electronic mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программы для написания, отправки и перенаправления сообщений электронной "
-#~ "почты\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'mail' содержат программы для чтения почты, демоны "
-#~ "передачи почты, программы работы со списками рассылки и спам фильтры, а "
-#~ "также всё остальное ПО относящееся к электронной почте."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
-#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
-#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
-#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Численный анализ и другое математическое ПО\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'math' содержат калькуляторы, языки для математических "
-#~ "вычислений (подобных Mathematica), пакеты булевой алгебры и программы "
-#~ "визуализации математических объектов."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Miscellaneous software\n"
-#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
-#~ "classified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Различное программное обеспечение\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'misc' выполняют слишком необычные функции, чтобы их "
-#~ "классифицировать."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
-#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
-#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
-#~ "systems, and other network-related software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программы для подключения и предоставления различных сервисов\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'net' содержат клиенты и серверы многих протоколов, "
-#~ "инструменты для управления и отладки низкоуровневых сетевых протоколов,IM "
-#~ "системы, другое сетевое ПО."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usenet clients and servers\n"
-#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
-#~ "news system. They include news readers and news servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Клиенты и серверы Usenet\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'news' относятся к системе распространения новостей "
-#~ "Usenet. К ним относятся программы чтения почты и серверы новостей."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obsolete libraries\n"
-#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
-#~ "new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
-#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
-#~ "package from this section; the package system will install them as "
-#~ "required to fulfill dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Устаревшие библиотеки\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'oldlibs' устарели и не должны больше использоваться "
-#~ "новым программным обеспечением. Они предоставлены для совместимости или "
-#~ "потому что ПО распространяемому Debian они ещё нужны.\n"
-#~ " .\n"
-#~ "За некоторым исключением, вам не нужно явно устанавливать пакеты из этого "
-#~ "раздела; система обработки пакетов будет сама устанавливать их как того "
-#~ "требуют зависимости."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
-#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
-#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
-#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
-#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
-#~ " .\n"
-#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эмуляторы и ПО для чтения чужих файловых систем\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'otherosfs' эмулируют аппаратуру и операционные системы "
-#~ "и предоставляют инструменты для передачи данных между различными "
-#~ "операционными системами и аппаратными платформами. (например, утилиты "
-#~ "чтения дискет DOS, и утилиты для связи с Palm Pilots)\n"
-#~ " .\n"
-#~ "Стоит упомянуть, что ПО для записи CD включено в ЭТОТ раздел."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software for scientific work\n"
-#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
-#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
-#~ msgstr ""
-#~ "ПО для научных работ\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'science' содержат инструменты для астрономии, биологии "
-#~ "и химии, а также другое ПО, относящееся к науке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command shells and alternative console environments\n"
-#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
-#~ "line interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Командные оболочки и альтернативные консольные среды\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'shells' содержат программы, предоставляющие интерфейс "
-#~ "командной строки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utilities to play and record sound\n"
-#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
-#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
-#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
-#~ "and sound processing software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Утилиты для воспроизведения и записи звука\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'sound' содержат звуковые проигрыватели, программы "
-#~ "записи и кодирования звука для многих форматов, микшеры и регуляторы "
-#~ "громкости, MIDI секвенсеры и программы генерации нотной записи, драйверы "
-#~ "для звуковых устройств и ПО для обработки звука."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The TeX typesetting system\n"
-#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
-#~ "high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, "
-#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
-#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
-#~ msgstr ""
-#~ "Типографская система TeX\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'tex' относятся к TeX, системе для производства печати "
-#~ "типографского качества. Сюда входит сам TeX, пакеты TeX, редакторы,"
-#~ "разработанные для TeX, утилиты преобразования TeX и файлов вывода TeX в "
-#~ "различные форматы, шрифты TeX и другое ПО, относящееся к TeX."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text processing utilities\n"
-#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
-#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
-#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
-#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
-#~ "plain text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Утилиты обработки текста\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'text' содержат фильтры и процессоры обработки текста, "
-#~ "проверку орфографии, словари, утилиты преобразования между кодировками, "
-#~ "форматами файлов (например, Unix иDOS), утилиты форматирования текста и "
-#~ "вывода на печать, и другое ПО, обрабатывающее простой текст."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Various system utilities\n"
-#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
-#~ "unique to be classified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Различные системные утилиты\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'utils' содержат утилиты для разных задача, которые "
-#~ "трудно классифицировать."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
-#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
-#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
-#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
-#~ msgstr ""
-#~ "Веб браузеры, сервера, прокси и другие инструменты\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'web' содержат Веб браузеры, Веб сервера и прокси,"
-#~ "программы для написания сценариев CGI или программ для Веб, уже "
-#~ "написанные программы для Веб и другое ПО относящееся к World Wide Web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X window system and related software\n"
-#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
-#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
-#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
-#~ "anywhere else."
-#~ msgstr ""
-#~ "X window system и ПО для неё\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'x11' содержат базовые пакеты для X window system, "
-#~ "оконные менеджеры, программные утилиты для X, и разнообразные программы с "
-#~ "графическим интерфейсом пользователя под X, размещённые здесь, потому что "
-#~ "они не попали в другой раздел."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
-#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
-#~ "not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
-#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
-#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
-#~ "yet.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
-#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Программы, которые зависят от ПО, не являющегося частью Debian\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'contrib' не являются частью Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Эти пакеты являются Свободным ПО, но они зависят от программ, которые не "
-#~ "являются частью Debian. Это может быть из-за того что, они не являются "
-#~ "Свободным ПО, но имеются в разделе non-free , т.к. Debian совсем не имеет "
-#~ "прав их распространять, или (в редких случаях) потому что ещё не собраны "
-#~ "в пакет.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите "
-#~ "здесьhttp://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main Debian archive\n"
-#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
-#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
-#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Главный архив Debian\n"
-#~ " Дистрибутив Debian состоит из пакетов раздела 'main'. Каждый пакет в "
-#~ "'main' является Свободным ПО.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите "
-#~ "здесьhttp://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
-#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
-#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
-#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
-#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
-#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
-#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программы, размещённые за пределами США, из-за контроля за экспортом\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'non-US' вероятней всего содержат реализацию нескольких "
-#~ "запатентованных алгоритмов шифрования. По этой причине, они не могут "
-#~ "экспортироваться за пределы США, и следовательно размещаются на сервере в "
-#~ "\"свободном мире\".\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Замечание: Проект Debian в данный момент объединил программы шифрования "
-#~ "с архивами расположенными в США после консультации с юристами экспертами "
-#~ "в новых изменениях экспортных правил. Большинство пакетов, которые ранее "
-#~ "были в этом разделе, теперь в 'main'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs which are not free software\n"
-#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
-#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
-#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
-#~ "in the way you intend.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
-#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Программы, не являющиеся Свободным ПО\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'non-free' не являются частью Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Эти пакеты не удовлетворяют одному или нескольким критериям Debian по "
-#~ "определению Свободного ПО (смотрите ниже). Вы должны прочитать лицензию "
-#~ "на программы из этого раздела, чтобы убедиться, что вам позволено "
-#~ "использовать их так как вы хотите.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите "
-#~ "здесь http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtual packages\n"
-#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
-#~ "require or provide some functionality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виртуальные пакеты\n"
-#~ " Эти пакеты не существуют; они указывают на другие пакеты, которые нужно "
-#~ "использовать или которые предоставляют схожие функции."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packages which are recommended by other packages\n"
-#~ " These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
-#~ "provide full functionality in some other programs that you are installing "
-#~ "or upgrading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакеты, которые рекомендуются другими пакетами\n"
-#~ " Эти пакеты необязательны для полноценной работы вашей системы, но они "
-#~ "могут расширить функциональность некоторых программ, которые у вас уже "
-#~ "установлены."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packages which are suggested by other packages\n"
-#~ " These packages are not required in order to make your system function "
-#~ "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs "
-#~ "that you are currently installing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакеты, которые предлагаются другими пакетами\n"
-#~ " Эти пакеты не обязательны для полноценной работы вашей системы, но они "
-#~ "могут расширить функциональность некоторых программ, которые у вас уже "
-#~ "установлены."
-
-#~ msgid "UNCATEGORIZED"
-#~ msgstr "БЕЗ КАТЕГОРИИ"
-
-#~ msgid "End-user"
-#~ msgstr "Пользователь"
-
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Серверы"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Разработка"
-
-#~ msgid "Localization"
-#~ msgstr "Локализация"
-
-#~ msgid "Hardware Support"
-#~ msgstr "Поддержка оборудования"
-
-#~ msgid "Unrecognized tasks"
-#~ msgstr "Нераспознанные задачи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
-#~ "predefined set of packages for a particular purpose."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Задачи -- это группы пакетов, которые предоставляют простой путь выбора "
-#~ "предопределённого набора пакетов для некоторой цели."
-
-#~ msgid "Bad number in format string: %ls"
-#~ msgstr "Неправильное число в формате строки: %ls"
-
-#~ msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
-#~ msgstr "Индекс совпадения должен быть 1 или больше, а не \"%s\""
-
-#~ msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
-#~ msgstr "Индекс совпадения %ls слишком большой; доступные группы (%s)"
-
-#~ msgid "TAGLESS PACKAGES"
-#~ msgstr "НЕТЕГИРОВАННЫЕ ПАКЕТЫ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Эти пакеты пока не классифицированы в debtags."
-
-#~ msgid "Versions"
-#~ msgstr "Версии"
-
-#~ msgid "All Packages"
-#~ msgstr "Все пакеты"
-
-#~ msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
-#~ msgstr "Нет пакетов, попадающих под шаблон \"%ls\"."
-
-#~ msgid "Enter the new package tree limit: "
-#~ msgstr "Введите новый ограничитель дерева пакетов: "
-
-#~ msgid "%s depends upon %s"
-#~ msgstr "%s зависит от %s"
-
-#~ msgid "%s pre-depends upon %s"
-#~ msgstr "%s сначала зависит от %s"
-
-#~ msgid "%s suggests %s"
-#~ msgstr "%s предлагает %s"
-
-#~ msgid "%s recommends %s"
-#~ msgstr "%s рекомендует %s"
-
-#~ msgid "%s conflicts with %s"
-#~ msgstr "%s конфликтует с %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s breaks %s"
-#~ msgstr "%s замещает %s"
-
-#~ msgid "%s replaces %s"
-#~ msgstr "%s замещает %s"
-
-#~ msgid "%s obsoletes %s"
-#~ msgstr "%s делает устаревшим %s"
-
-#~ msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
-#~ msgstr "%s конфликтует с %s [предоставлено %s %s]"
-
-#~ msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
-#~ msgstr "-> Невозможно решить оставление зависимости \"%s рекомендует %s\"."
-
-#~ msgid "The following actions will resolve this dependency:"
-#~ msgstr "Следующие действия разрешат зависимость:"
-
-#~ msgid "Remove the following packages:"
-#~ msgstr "Удалить следующие пакеты:"
-
-#~ msgid "Keep the following packages at their current version:"
-#~ msgstr "Сохранить для следующих пакетов их текущие версии:"
+msgid "Bad number in format string: '%ls'"
+msgstr "Неверное число строке формата: '%ls'"
-#~ msgid "Install the following packages:"
-#~ msgstr "Установить следующие пакеты:"
+#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160
+msgid "Missing parameter number in format string"
+msgstr "Пропущено число параметров в строке формата"
-#~ msgid "Upgrade the following packages:"
-#~ msgstr "Обновить следующие пакеты:"
-
-#~ msgid "Downgrade the following packages:"
-#~ msgstr "Установить более старую версию для следующих пакетов:"
-
-#~ msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
-#~ msgstr "Оставить следующие рекомендации нерешёнными:"
-
-#~ msgid "No broken packages."
-#~ msgstr "Нет неработоспособных пакетов."
-
-#~ msgid "Search for:"
-#~ msgstr "Поиск:"
-
-#~ msgid "Really Continue"
-#~ msgstr "Действительно продолжить"
-
-#~ msgid "Abort Installation"
-#~ msgstr "Отменить установку"
-
-#~ msgid "Become root"
-#~ msgstr "Стать суперпользователем"
-
-#~ msgid "Don't become root"
-#~ msgstr "Не становиться суперпользователем"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/"
-#~ "Remove Pkgs"
-#~ msgstr ""
-#~ "%ls: Меню %ls: Помощь %ls: Выход %ls: Обновить %ls: Загруз/Устан/Удал "
-#~ "пкт"
-
-#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
-#~ msgstr "Маркер форматирования с отсутствующим кодом формата"
-
-#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
-#~ msgstr "Неверное число строке формата: '%ls'"
-
-#~ msgid "Missing parameter number in format string"
-#~ msgstr "Пропущено число параметров в строке формата"
-
-#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
-#~ msgstr "Число параметров должно быть 1 или более, а не %ld"
-
-#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
-#~ msgstr "Неизвестный код форматирования '%lc'"
-
-#~ msgid "Bad format parameter"
-#~ msgstr "Недопустимый параметр формата"
+#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185
+#, c-format
+msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
+msgstr "Число параметров должно быть 1 или более, а не %ld"
-#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
-#~ msgstr "Не удалось проанализировать описание ключа: %ls"
+#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211
+#, c-format
+msgid "Unknown formatting code '%lc'"
+msgstr "Неизвестный код форматирования '%lc'"
-#~ msgid "Invalid null keybinding"
-#~ msgstr "Неправильный пустая привязка клавиш"
+#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261
+msgid "Bad format parameter"
+msgstr "Недопустимый параметр формата"
-#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Управляющие модификаторы не могут быть использованы с непечатными "
-#~ "символами"
+#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333
+#, c-format
+msgid "Cannot parse key description: %ls"
+msgstr "Не удалось проанализировать описание ключа: %ls"
-#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
-#~ msgstr "Ой! Получен сигнал SIGTERM, выход..\n"
+#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343
+msgid "Invalid null keybinding"
+msgstr "Неправильный пустая привязка клавиш"
-#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
-#~ msgstr "Ой! Получен сигнал SIGSEGV, выход..\n"
+#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
+msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
+msgstr ""
+"Управляющие модификаторы не могут быть использованы с непечатными символами"
-#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
-#~ msgstr "Ой! Получен сигнал SIGABRT, выход..\n"
+#: src/vscreen/vscreen.cc:127
+#, c-format
+msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
+msgstr "Ой! Получен сигнал SIGTERM, выход..\n"
-#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
-#~ msgstr "Ой! Получен сигнал SIGQUIT, выход..\n"
+#: src/vscreen/vscreen.cc:130
+#, c-format
+msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
+msgstr "Ой! Получен сигнал SIGSEGV, выход..\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось загрузить имя файла: строка %ls не является многобайтовой."
+#: src/vscreen/vscreen.cc:133
+#, c-format
+msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
+msgstr "Ой! Получен сигнал SIGABRT, выход..\n"
-#~ msgid "TOP LEVEL"
-#~ msgstr "САМЫЙ ВЕРХНИЙ УРОВЕНЬ"
+#: src/vscreen/vscreen.cc:136
+#, c-format
+msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
+msgstr "Ой! Получен сигнал SIGQUIT, выход..\n"
-#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалять автоматически неиспользуемые пакеты, подходящие под этот фильтр"
+#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgstr "Не удалось загрузить имя файла: строка %ls не является многобайтовой."
-#~ msgid ""
-#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#~ msgstr ""
-#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
+#: src/vscreen/vs_tree.cc:1001
+msgid "TOP LEVEL"
+msgstr "САМЫЙ ВЕРХНИЙ УРОВЕНЬ"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 0a52f8ad..bb4aae20 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Po stiahnutí nových zoznamov balíkov odstrániť staré súbory balí
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 6ac7ddad..575ee805 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Ta bort föråldrade paketfiler efter hämtning av nya paketlistor"
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/tl.po b/po/tl.po
index 183fb56b..33b29034 100644
--- a/po/tl.po
+++ b/po/tl.po
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 46628d12..31f19152 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Yeni paket listeleri indirildikten sonra eskimiş paket dosyalarını si
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 433be230..1ef8ea1a 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Gỡ bỏ các tập tin gói cũ sau khi tải về danh sách gói m
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index ace20e94..8aa6ffa8 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "下载新的软件包列表后删除过期的软件包文件"
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 98f81e80..d5ff9f71 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "下載新的套件列表後刪除過期的套件檔案"
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
-"downloaded from any archive in sources.lst."
+"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:278
diff --git a/src/apt_options.cc b/src/apt_options.cc
index a6822aa8..5f217aab 100644
--- a/src/apt_options.cc
+++ b/src/apt_options.cc
@@ -273,7 +273,7 @@ option_item misc_options[]={
N_("If this option is enabled, then after every "
"install run, aptitude will delete from the package "
"cache any package files that can no longer be "
- "downloaded from any archive in sources.lst."),
+ "downloaded from any archive in sources.list."),
PACKAGE "::AutoClean-After-Update", false),
option_item(N_("URL to use to download changelogs"),
N_("This option controls the template that's used to "