diff options
Diffstat (limited to 'po4a')
-rw-r--r-- | po4a/Makefile.am | 12 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/fr/Makefile.am | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/fr/add-shell.8 | 34 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/fr/installkernel.8 | 47 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/fr/mkboot.8 | 51 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/fr/readlink.1 | 130 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/fr/remove-shell.8 | 33 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/fr/run-parts.8 | 132 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/fr/savelog.8 | 128 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/fr/savelog.8.fr.add | 18 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/fr/sensible-editor.1 | 42 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/fr/tempfile.1 | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/fr/translator_french.add | 16 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/fr/which.1 | 49 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/fr/which.1.fr.add | 18 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/po/debianutils.pot | 1115 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/po/fr.po | 1646 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/po4a.conf | 17 |
18 files changed, 3574 insertions, 0 deletions
diff --git a/po4a/Makefile.am b/po4a/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..82212a2 --- /dev/null +++ b/po4a/Makefile.am @@ -0,0 +1,12 @@ +AUTOMAKE_OPTIONS = foreign + +SUBDIRS = fr + +#SUBDIRS = . fr + +#all-local: +# po4a --no-backups po4a.conf +# +#clean-local: +# # Update the POs and remove the translations +# po4a --rm-translations --no-backups po4a.conf diff --git a/po4a/fr/Makefile.am b/po4a/fr/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..ed62e37 --- /dev/null +++ b/po4a/fr/Makefile.am @@ -0,0 +1,8 @@ +AUTOMAKE_OPTIONS=foreign + +manfronedir = $(mandir)/fr/man1 +manfrone_DATA = sensible-editor.1 tempfile.1 which.1 +# readlink.1 is now distributed by coreutils + +manfreightdir = $(mandir)/fr/man8 +manfreight_DATA = add-shell.8 installkernel.8 mkboot.8 remove-shell.8 run-parts.8 savelog.8 diff --git a/po4a/fr/add-shell.8 b/po4a/fr/add-shell.8 new file mode 100644 index 0000000..4523735 --- /dev/null +++ b/po4a/fr/add-shell.8 @@ -0,0 +1,34 @@ +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH ADD\-SHELL 8 "7 avril 2005" +.SH NOM +add\-shell \- ajoute des interpréteurs à la liste des interpréteurs initiaux +valables +.SH SYNOPSIS +\fBadd\-shell\fP \fIinterpréteur\fP [\fIinterpréteur\fP...] +.SH DESCRIPTION +\fBadd\-shell\fP copie \fI/etc/shells\fP dans \fI/etc/shells.tmp\fP, ajoute les +interpréteurs de commandes («\ shell\ ») à ce fichier s'il n'y est pas déjà, +puis copie ce fichier temporaire dans \fI/etc/shells\fP. + +Le chemin complet des interpréteurs doit être fourni. +.SH "VOIR AUSSI" +\fBshells\fP(5) +.SH TRADUCTION +Ce document est une traduction, réalisée par Nicolas FRANÇOIS le +8 décembre 2005. + +L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation +française de qualité. + +La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable +en ajoutant l'option «\ \-L C\ » à la commande \fBman\fR. + +N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction +.nh +<\fIdebian\-l10\-french@lists.debian.org\fR>, +.hy +selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel. diff --git a/po4a/fr/installkernel.8 b/po4a/fr/installkernel.8 new file mode 100644 index 0000000..2844679 --- /dev/null +++ b/po4a/fr/installkernel.8 @@ -0,0 +1,47 @@ +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH INSTALLKERNEL 8 "7 janvier 2001" "Debian GNU/Linux" +.SH NOM +installkernel \- installe une nouvelle image de noyau +.SH SYNOPSIS +\fBinstallkernel\fP \fIversion zImage System.map\fP [\fIrépertoire\fP] +.SH DESCRIPTION +.PP +\fBinstallkernel\fP installe une nouvelle image de noyau depuis une +arborescence source de Linux. Cette commande est appelée par les makefiles +du noyau Linux lors de l'invocation de \fBmake install\fP. +.P +Le nouveau noyau est installé dans \fI{répertoire}/vmlinuz\-{version}\fP, un +lien vers ce noyau est placé dans \fI{répertoire}/vmlinuz\fP, et l'ancien noyau +devient disponible via \fI{répertoire}/vmlinuz.old\fP. Si vous utilisez LILO, +\fI/etc/lilo.conf\fP devrait contenir des entrées pour \fI{répertoire}/vmlinuz\fP +et \fI{répertoire}/vmlinuz.old\fP. (\fI{version}\fP est la nouvelle version du +noyau.) +.P +\fBinstallkernel\fP invoque \fBmkboot \-i\fP afin de rendre le système amorçable +après que le noyau a été installé. +.SH BOGUES +Le programme \fBinstallkernel\fP est placé dans /sbin uniquement parce que les +makefiles du noyau Linux l'appelle à cet emplacement. Il devrait être placé +dans /usr/sbin. Il n'est pas nécessaire pour rendre un système amorçable, et +il appelle \fBmkboot\fP, qui nécessite que la partition /usr soit montée. +.SH "VOIR AUSSI" +mkboot(8), lilo(8), lilo.conf(5) +.SH TRADUCTION +Ce document est une traduction, réalisée par Nicolas FRANÇOIS le +8 décembre 2005. + +L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation +française de qualité. + +La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable +en ajoutant l'option «\ \-L C\ » à la commande \fBman\fR. + +N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction +.nh +<\fIdebian\-l10\-french@lists.debian.org\fR>, +.hy +selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel. diff --git a/po4a/fr/mkboot.8 b/po4a/fr/mkboot.8 new file mode 100644 index 0000000..76a0cf8 --- /dev/null +++ b/po4a/fr/mkboot.8 @@ -0,0 +1,51 @@ +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH MKBOOT 8 "18 septembre 2004" "Debian GNU/Linux" +.SH NOM +mkboot \- crée une disquette de démarrage +.SH SYNOPSIS +\fBmkboot\fP [\fB\-r\fP \fIpartition_racine\fP] [\fB\-i\fP] [\fB\-d\fP \fIpériphérique\fP] +[\fInoyau\fP] +.SH DESCRIPTION +.PP +\fBmkboot\fP crée une disquette de démarrage +.P +Par défaut la disquette de démarrage utilisera le noyau \fI/vmlinuz\fP et la +partition racine actuelle. Utilisez l'option \fB\-r\fP pour spécifier une autre +partition et ajoutez simplement l'emplacement du noyau pour spécifier un +autre noyau. Vous pouvez utiliser l'option \fB\-d\fP pour spécifier un autre +lecteur de disquettes. +.P +Avec l'option \fB\-i\fP, \fBmkboot\fP essaie de rendre un système Debian GNU/Linux +amorçable après l'installation d'un nouveau noyau par +\fB/sbin/installkernel\fP. Si ELILO est installé, \fB/usr/sbin/elilo\fP est +exécuté. Si GRUB est installé, rien n'est fait. Si LILO est utilisé, +\fB/sbin/lilo\fP est exécuté. Si SILO est installé, rien n'est fait. Sinon, +\fBmkboot\fP créera une nouvelle disquette de démarrage. +.SH BOGUES +.P +\fBmkboot\fP ne fonctionne que pour les architectures i386 et ia64, et +uniquement pour des disquettes. Si \fBrdev\fP n'est pas présent, \fBmkboot\fP ne +pourra pas déterminer correctement la partition racine. Les correctifs pour +résoudre ce défaut sont les bienvenus. +.P +.SH "VOIR AUSSI" +installkernel(8), lilo(8), grub(8), silo(8) +.SH TRADUCTION +Ce document est une traduction, réalisée par Nicolas FRANÇOIS le +8 décembre 2005. + +L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation +française de qualité. + +La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable +en ajoutant l'option «\ \-L C\ » à la commande \fBman\fR. + +N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction +.nh +<\fIdebian\-l10\-french@lists.debian.org\fR>, +.hy +selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel. diff --git a/po4a/fr/readlink.1 b/po4a/fr/readlink.1 new file mode 100644 index 0000000..b9d2637 --- /dev/null +++ b/po4a/fr/readlink.1 @@ -0,0 +1,130 @@ +.\" $OpenBSD: readlink.1,v 1.4 1998/09/27 16:57:50 aaron Exp $ +.\" +.\" Copyright (c) 1990, 1993 +.\" The Regents of the University of California. All rights reserved. +.\" +.\" This code is derived from software contributed to Berkeley by +.\" the Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. +.\" +.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without +.\" modification, are permitted provided that the following conditions +.\" are met: +.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright +.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. +.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright +.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the +.\" documentation and/or other materials provided with the distribution. +.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software +.\" must display the following acknowledgement: +.\" This product includes software developed by the University of +.\" California, Berkeley and its contributors. +.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors +.\" may be used to endorse or promote products derived from this software +.\" without specific prior written permission. +.\" +.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND +.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE +.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE +.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE +.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL +.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS +.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) +.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT +.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY +.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF +.\" SUCH DAMAGE. +.\" +.\".Dd November 19, 2002 +.Dd 19 Novembre 2002 +.Dt READLINK 1 +.Os +.\".Sh NAME +.Sh NOM +.Nm readlink +.\".Nd display target of symbolic link on standard output +.Nd affiche la cible des liens symboliques sur la sortie standard +.Sh SYNOPSIS +.Nm readlink +.Op Fl fn +.\".Ar file +.Ar fichier +.Op ... +.Sh DESCRIPTION +.\"The +Lorsqu'il est invoqué avec le chemin d'un lien symbolique en argument, +l'utilitaire +.Nm readlink +.\"utility when invoked with the pathname of a symbolic link as its +.\"argument dereferences the symbolic link and prints the name of target +.\"on standard output. When more then one pathname is given, +déréférence le lien symbolique et affiche le nom de la cible sur la sortie +standard. +Lorsque plus d'un chemin est donné, +.Nm readlink +.\"prints those symbolic links which have been found for the given pathnames. +affiche les liens symboliques qui ont été trouvés parmis ces chemins. +.\"NOTE: ici readlink pourrait être un ".Nm readlink" +.\"If readlink is invoked with an argument other than the pathname of a +.\"symbolic link, it exits with a non-zero exit code without printing anything. +Si +.Nm readlink +est invoqué avec un argument n'étant pas le chemin d'un lien symbolique, +il quitte avec une valeur de retour non nulle, sans rien afficher. +.Pp +.\"The following options are available: +Les options suivantes sont disponibles : +.Bl -tag -width flag +.It Fl f +.\"Using realpath(3), canonicalize by following every symlink in every +.\"component of the given path recursively. Note that the resultant +.\"pathname might not exist, +Utilise realpath(3) pour produire une forme canonique en suivant +récursivement tous les liens de chaque chemin donné en argument. Notez +que les chemins résultants peuvent ne pas exister. +.It Fl n +.\"Do not print a trailing newline character. +N'ajoute pas de retour à la ligne. +.El +.Pp +.\"The +L'utilitaire +.Nm readlink +.\"utility exits 0 on success or >0 if an error occurred. +quitte avec une valeur de retour de 0 en cas de succès, ou >0 si une +erreur est survenue. +.Sh NOTE +.\"Debian packages using +Les paquets Debian utilisant +.Nm readlink +.\"in maintainer scripts must depend on debianutils >= 1.13.1. Multiple +.\"pathnames have been supported since version 1.23. +dans leurs scripts de maintenance («\ maintainer scripts\ ») doivent dépendre +de debianutils >= 1.13.1. Pouvoir fournir plusieurs chemins en argument +est supporté depuis la version 1.23. +.\".Sh SEE ALSO +.Sh VOIR AUSSI +.Xr readlink 2 +.Xr realpath 3 +.\".Sh HISTORY +.Sh HISTORIQUE +.\"The +L'utilitaire +.Nm readlink +.\"utility first appeared in +est apparu pour la première fois dans +.Bx Open . +.Sh TRADUCTION +Ce document est une traduction, réalisée par Nicolas FRANÇOIS le +29 octobre 2004. +.Pp +L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation +française de qualité. +.Pp +La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable +en ajoutant l'option «\ \-L C\ » à la commande \fBman\fR. +.Pp +N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction +.nh +<\fIdebian\-l10\-french@lists.debian.org\fR>, +.hy +selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel. diff --git a/po4a/fr/remove-shell.8 b/po4a/fr/remove-shell.8 new file mode 100644 index 0000000..5bfcf7b --- /dev/null +++ b/po4a/fr/remove-shell.8 @@ -0,0 +1,33 @@ +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH REMOVE\-SHELL 8 "7 avril 2005" +.SH NOM +remove\-shell \- supprime des interpréteurs de la liste des interpréteurs +initiaux valables +.SH SYNOPSIS +\fBremove\-shell\fP \fIinterpréteur\fP [\fIinterpréteur\fP...] +.SH DESCRIPTION +\fBremove\-shell\fP utilise les fichiers temporaires \fI/etc/shells.tmp\fP et +\fI/etc/shells.tmp2\fP pour supprimer les interpréteurs de commandes +(«\ shell\ ») de la liste des interpréteurs de commandes initiaux («\ login +shell\ ») valables, puis copie le résultat dans \fI/etc/shells\fP. +.SH "VOIR AUSSI" +\fBshells\fP(5) +.SH TRADUCTION +Ce document est une traduction, réalisée par Nicolas FRANÇOIS le +8 décembre 2005. + +L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation +française de qualité. + +La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable +en ajoutant l'option «\ \-L C\ » à la commande \fBman\fR. + +N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction +.nh +<\fIdebian\-l10\-french@lists.debian.org\fR>, +.hy +selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel. diff --git a/po4a/fr/run-parts.8 b/po4a/fr/run-parts.8 new file mode 100644 index 0000000..c3baee4 --- /dev/null +++ b/po4a/fr/run-parts.8 @@ -0,0 +1,132 @@ +.\" Hey, Emacs! This is an -*- nroff -*- source file. +.\" Build-from-directory and this manpage are Copyright 1994 by Ian Jackson. +.\" Changes to this manpage are Copyright 1996 by Jeff Noxon. +.\" More +.\" +.\" This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 +.\" or later for copying conditions. There is NO warranty. +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH RUN\-PARTS 8 "30 Sep 2007" "Debian GNU/Linux" +.SH NOM +run\-parts \- exécute les scripts ou les exécutables d'un répertoire +.SH SYNOPSIS +.PP +\fBrun\-parts\fP [\fB\-\-test\fP] [\fB\-\-verbose\fP] [\fB\-\-report\fP] +[\fB\-\-lsbsysinit\fP][\fB\-\-regex\fP=\fIRE\fP] [\fB\-\-umask\fP=\fIumask\fP] +[\fB\-\-arg\fP=\fIargument\fP] [\fB\-\-exit\-on\-error\fP] [\fB\-\-help\fP] [\fB\-\-version\fP] +[\fB\-\-list\fP] [\fB\-\-reverse\fP] [\fB\-\-\fP] \fIrépertoire\fP +.PP +\fBrun\-parts\fP \-V +.SH DESCRIPTION +.PP +\fBrun\-parts\fP exécute tous les fichiers exécutables situés dans +\fIrépertoire\fP, et dont le nom satisfait les contraintes décrites +ci\-dessous. Les autres fichiers sont ignorés. + +Si ni l'option \fB\-\-lsbsysinit\fP ni l'option \fB\-\-regex\fP n'est pas utilisée, +alors les noms ne doivent être constitués que de lettres minuscules ou +majuscules, de chiffres, de tirets de soulignement («\ underscore\ ») ou de +tirets. + +Si l'option \fB\-\-lsbsysinit\fP est utilisée, alors les noms ne doivent pas se +terminer par «\ .dpkg\-old\ », «\ .dpkg\-dist\ », «\ .dpkg\-new\ » ou «\ .dpkg\-tmp\ » +et doivent appartenir à un (ou plusieurs) des ensembles de noms suivants\ : +noms spécifiés par LANANA (^[a\-z0\-9]+$)\ ; les noms hiérarchiques et réservés +par LSB (^_?([a\-z0\-9_.]+\-)+[a\-z0\-9]+$)\ ; les noms des scripts cron définis +par Debian (^[a\-z0\-9][a\-z0\-9\-]*$). + +If the \-\-regex option is given, the names must match the custom extended +regular expression specified as that option's argument. + +Les fichiers sont exécutés dans l'ordre lexicographique de leur nom à moins +que l'option \fB\-\-reverse\fP ne soit utilisée, auquel cas ils sont exécutés +dans l'ordre inverse. + +.SH OPTIONS +.TP +\fB\-\-test\fP +affiche le nom des scripts qui seront exécutés, mais ne les exécute pas. +.TP +\fB\-\-list\fP +affiche le nom de tous les fichiers dont le nom satisfait les contraintes +(pas uniquement les exécutables), mais ne les exécute pas. Cette option ne +peut pas être utilisée en conjonction de l'option \fB\-\-test\fP. +.TP +\fB\-v\fP, \fB\-\-verbose\fP +affiche le nom de chaque script sur la sortie d'erreur avant de l'exécuter. +.TP +\fB\-\-report\fP +similaire à \fB\-\-verbose\fP, mais n'affiche que le nom des scripts qui +produisent une sortie. Le nom du script est affiché soit sur la sortie +standard, soit sur la sortie d'erreur, suivant la sortie utilisée en +premier. +.TP +\fB\-\-reverse\fP +inverse l'ordre d'exécution des scripts. +.TP +\fB\-\-exit\-on\-error\fP +permet de quitter dès qu'un script retourne une valeur non nulle. +.TP +\fB\-\-lsbsysinit\fP +utilise les noms LSB plutôt que le comportement ordinaire. +.TP +\fB\-\-regex=\fP\fIRE\fP +validate filenames against custom extended regular expression \fIRE\fP. See +the EXAMPLES section for an example. +.TP +\fB\-u\fP, \fB\-\-umask\fP=\fIumask\fP +positionne le masque de création de fichier («\ umask\ ») à \fIumask\fP avant de +lancer les scripts. \fIumask\fP doit être spécifié en octal. Par défaut, le +masque utilisé est 022. +.TP +\fB\-a\fP, \fB\-\-arg\fP=\fIargument\fP +passe \fIargument\fP aux scripts. Utilisez \fB\-\-arg\fP pour chacun des arguments +que vous voulez passer. +.TP +\fB\-\-\fP +spécifie la fin des options. Tout nom de fichier situé après \fB\-\-\fP ne sera +pas interprété comme une option, même s'il commence par un tiret. +.TP +\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP +affiche un message d'aide puis quitte. +.TP +\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP +affiche la version et le copyright, puis quitte. + +.SH EXEMPLES +.P +Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d': +.P +run\-parts \-\-list \-\-regex \[aq]^p.*d$\[aq] /etc + +.SH COPYRIGHT +.P +Copyright (C) 1994 Ian Jackson. +.P +Copyright (C) 1996 Jeff Noxon. +.P +Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor +.P +Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Clint Adams + +\fBrun\-parts\fP est un logiciel libre\ ; voyez la «\ GNU General Public Licence\ » +version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a \fIpas\fP de garantie. +.SH TRADUCTION +Ce document est une traduction, réalisée par Nicolas FRANÇOIS le +8 décembre 2005. + +L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation +française de qualité. + +La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable +en ajoutant l'option «\ \-L C\ » à la commande \fBman\fR. + +N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction +.nh +<\fIdebian\-l10\-french@lists.debian.org\fR>, +.hy +selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel. diff --git a/po4a/fr/savelog.8 b/po4a/fr/savelog.8 new file mode 100644 index 0000000..1796911 --- /dev/null +++ b/po4a/fr/savelog.8 @@ -0,0 +1,128 @@ +.\" -*- nroff -*- +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH SAVELOG 8 "12 avril 2003" "Debian GNU/Linux" +.SH NOM +savelog \- sauvegarde un fichier journal +.SH SYNOPSIS +\fBsavelog\fP [\fB\-m\fP \fImode\fP] [\fB\-u\fP \fIutilisateur\fP] [\fB\-g\fP \fIgroupe\fP] [\fB\-t\fP] +[\fB\-p\fP] [\fB\-c\fP \fIcycle\fP] [\fB\-l\fP] [\fB\-j\fP] [\fB\-C\fP] [\fB\-d\fP] [\fB\-l\fP] [\fB\-r\fP +\fIrépertoire\fP] [\fB\-n\fP] [\fB\-q\fP] \fIfichier\fP ... +.SH DESCRIPTION +Le programme \fBsavelog\fP sauvegarde un fichier journal et, éventuellement, +compresse les anciennes versions. Les anciennes versions de \fIfichier\fP sont +nommées\ : +.RS + +\fIfichier\fP.\fI<numéro>\fP\fI<extension_de_compression>\fP + +.RE +où \fI<numéro>\fP est le numéro de version, la version la plus récente +portant le numéro 0. Si l'option \fB\-l\fP n'est pas spécifiée, les versions +dont le numéro est supérieur à 0 sont compressées. La version 0 n'est pas +compressée car le \fIfichier\fP est peut\-être utilisé par un +programme. L'argument \fIcycle\fP indique le nombre de versions à conserver. + +Si le fichier n'existe pas et que l'option \fB\-t\fP est utilisée, le fichier +est créé. + +Les actions suivantes sont effectuées pour les fichiers existants et dont la +taille est supérieure à zéro\ : + +.IP 1) +La numérotation des versions est un cycle. Le fichier de version \fIcycle\fP\-2 +devient version \fIcycle\fP\-3, la version \fIcycle\fP\-1 devient version +\fIcycle\fP\-2, ainsi de suite. Finalement, la version 0 devient version 1 et la +version \fIcycle\fP est supprimée. Les fichiers compressés et non compressés +entrent dans ce cycle, même si l'option \fB\-l\fP a été spécifiée. Les versions +manquantes sont ignorées. + +.IP 2) +Le nouveau \fIfichier.1\fP est compressé sauf si l'option \fB\-l\fP est +utilisée. Il est modifié en tenant compte des arguments des options \fB\-m\fP, +\fB\-u\fP, et \fB\-g\fP. + +.IP 3) +Le fichier principal devient \fIfichier.0\fP. + +.IP 4) +Si les options \fB\-m\fP, \fB\-u\fP, \fB\-g\fP, \fB\-t\fP, ou \fB\-p\fP sont utilisées, un +\fIfichier\fP vide est créé en tenant compte des arguments de ces options. En +utilisant l'option \fB\-p\fP, le fichier est créé avec les mêmes utilisateur, +groupe et permissions que l'ancien fichier. + +.IP 5) +Le nouveau \fIfichier.0\fP est modifié en fonction des arguments des options +\fB\-m\fP, \fB\-u\fP, et \fB\-g\fP. + +Comme le numéro de version commence à 0, \fIcycle\fP n'est jamais atteint. La +valeur de \fIcycle\fP doit être supérieure ou égale à 2. + +.SH OPTIONS +.TP +\fB\-m\fP \fImode\fP +Modifie les autorisations d'accès aux fichiers journaux (chmod +\fImode\fP). Cette option implique \fB\-t\fP. +.TP +\fB\-u\fP \fIutilisateur\fP +Attribue les fichiers journaux à \fIutilisateur\fP (chown +\fIutilisateur\fP). Cette option implique \fB\-t\fP. +.TP +\fB\-g\fP \fIgroupe\fP +Attribue les fichiers journaux au groupe \fIgroupe\fP (chgrp \fIgroupe\fP). Cette +option implique \fB\-t\fP. +.TP +\fB\-c\fP \fIcycle\fP +Sauvegarde \fIcycle\fP versions du fichier journal (7 par défaut). +.TP +\fB\-t\fP +Si nécessaire, crée le fichier journal. +.TP +\fB\-l\fP +Ne compresse pas les fichiers journaux (par défaut, les fichiers sont +compressés). +.TP +\fB\-p\fP +Conserve le propriétaire, le groupe et les permissions du fichier journal. +.TP +\fB\-j\fP +Compresse avec bzip2 au lieu de gzip. +.TP +\fB\-C\fP +Force la suppression des sauvegardes. +.TP +\fB\-d\fP +Utilise la date (AAMMJJhhmmss) au lieu du numéro de version. +.TP +\fB\-r\fP \fIrépertoire\fP +Sauvegarde les fichiers journaux dans le répertoire \fIrépertoire\fP au lieu de +«\ .\ ». +.TP +\fB\-n\fP +Ne sauvegarde pas les fichiers vides. +.TP +\fB\-q\fP +N'affiche pas de message. +.SH BOGUES +Si un programme est en train d'écrire \fIfichier.0\fP, et que savelog le +renomme \fIfichier.1\fP et le compresse, des données peuvent être perdues. +.SH TRADUCTION +Ce document est une traduction, réalisée par +Antoine Gémis <\fIagemis@netuup.com\fR> le 13 janvier 2003 (savelog 1.16.7). +.br +Elle a été reprise avec po4a par Nicolas FRANÇOIS le 29 octobre 2004. + +L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation +française de qualité. + +La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable +en ajoutant l'option «\ \-L C\ » à la commande \fBman\fR. + +N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction +.nh +<\fIdebian\-l10\-french@lists.debian.org\fR>, +.hy +selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel. diff --git a/po4a/fr/savelog.8.fr.add b/po4a/fr/savelog.8.fr.add new file mode 100644 index 0000000..2925c07 --- /dev/null +++ b/po4a/fr/savelog.8.fr.add @@ -0,0 +1,18 @@ +PO4A-HEADER:mode=after;position=BOGUES;beginboundary=^\.SH +.SH TRADUCTION +Ce document est une traduction, réalisée par +Antoine Gémis <\fIagemis@netuup.com\fR> le 13 janvier 2003 (savelog 1.16.7). +.br +Elle a été reprise avec po4a par Nicolas FRANÇOIS le 29 octobre 2004. + +L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation +française de qualité. + +La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable +en ajoutant l'option «\ \-L C\ » à la commande \fBman\fR. + +N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction +.nh +<\fIdebian\-l10\-french@lists.debian.org\fR>, +.hy +selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel. diff --git a/po4a/fr/sensible-editor.1 b/po4a/fr/sensible-editor.1 new file mode 100644 index 0000000..7a28519 --- /dev/null +++ b/po4a/fr/sensible-editor.1 @@ -0,0 +1,42 @@ +.\" -*- nroff -*- +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH SENSIBLE\-EDITOR 1 "03 mars 2004" "Debian GNU/Linux" +.SH NOM +sensible\-editor, sensible\-pager, sensible\-browser \- outils pratiques +d'édition, de mise en page et de navigation sur le web +.SH SYNOPSIS +\fBsensible\-editor\fP [OPTIONS...] +.br +\fBsensible\-pager\fP [OPTIONS...] +.br +\fBsensible\-browser\fP url +.br +.SH DESCRIPTION +\fBsensible\-editor\fP, \fBsensible\-pager\fP et \fBsensible\-browser\fP prennent des +décisions sensées respectivement sur le choix de l'éditeur, de l'outil de +mise en page («\ pageur\ ») et de l'outil de navigation qu'il faut +appeler. Les programmes de la distribution Debian peuvent utiliser ces +scripts comme éditeur, pageur, ou navigateur par défaut ou peuvent simuler +leur comportement. +.SH "VOIR AUSSI" +La documentation des variables d'environnement EDITOR, PAGER, et BROWSER se +trouve dans \fBenviron\fP(7). +.SH TRADUCTION +Ce document est une traduction, réalisée par Nicolas FRANÇOIS le +8 décembre 2005. + +L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation +française de qualité. + +La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable +en ajoutant l'option «\ \-L C\ » à la commande \fBman\fR. + +N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction +.nh +<\fIdebian\-l10\-french@lists.debian.org\fR>, +.hy +selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel. diff --git a/po4a/fr/tempfile.1 b/po4a/fr/tempfile.1 new file mode 100644 index 0000000..a4a2b7f --- /dev/null +++ b/po4a/fr/tempfile.1 @@ -0,0 +1,78 @@ +.\" -*- nroff -*- +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH TEMPFILE 1 "3 June 2007" "Debian GNU/Linux" +.SH NOM +tempfile \- crée un fichier temporaire de façon sûre +.SH SYNOPSIS +\fBtempfile\fP [\fB\-d\fP \fIREP\fP] [\fB\-p\fP \fICHAÎNE\fP] [\fB\-s\fP \fICHAÎNE\fP] [\fB\-m\fP +\fIMODE\fP] [\fB\-n\fP \fIFICHIER\fP] [\fB\-\-directory\fP=\fIREP\fP] [\fB\-\-prefix\fP=\fICHAÎNE\fP] +[\fB\-\-suffix\fP=\fICHAÎNE\fP] [\fB\-\-mode\fP=\fIMODE\fP] [\fB\-\-name\fP=\fIFICHIER\fP] +[\fB\-\-help\fP] [\fB\-\-version\fP] +.SH DESCRIPTION +.PP +Le programme \fBtempfile\fP crée un fichier temporaire d'une façon sûre. Il +utilise \fBtempnam\fP(3) pour choisir un nom et l'ouvre dans le mode O_RDWR | +O_CREAT | O_EXCL. Le nom du fichier est affiché sur la sortie standard. +.PP +The directory in which to create the file might be searched for in this +order: +.IP a) +The directory specified by the environment variable \fBTMPDIR\fP, if it exists. +.IP b) +Le répertoire spécifié en argument de \fB\-\-directory\fP, si cette option est +utilisée. +.IP c) +Le répertoire \fI/tmp\fP. +.PP +See \fBtempnam\fP(3) for the actual steps involved in directory selection. +.SH OPTIONS +.TP +\fB\-d\fP, \fB\-\-directory\fP \fIREP\fP +Place le fichier dans \fIREP\fP. +.TP +\fB\-p\fP, \fB\-\-prefix\fP \fICHAÎNE\fP +Utilise jusqu'à cinq lettres de \fICHAÎNE\fP pour générer le nom. +.TP +\fB\-s\fP, \fB\-\-suffix\fP \fICHAÎNE\fP +Génère le fichier en utilisant \fICHAÎNE\fP comme suffixe. +.TP +\fB\-m\fP, \fB\-\-mode\fP \fIMODE\fP +Ouvre le fichier dans le mode \fIMODE\fP plutôt que 0600. +.TP +\fB\-n\fP, \fB\-\-name\fP \fIFICHIER\fP +Utilise \fIFICHIER\fP comme nom plutôt que \fBtempnam\fP(3). Les options \fB\-d\fP +\fB\-p\fP et \fB\-s\fP sont ignorées si cette option est utilisée. +.TP +\fB\-\-help\fP +Affiche un message d'aide sur la sortie standard, puis quitte sans erreur. +.TP +\fB\-\-version\fP +Affiche les informations sur la version, puis quitte sans erreur. +.SH "VALEURS DE RETOUR" +Une valeur de retour 0 signifie que le fichier a été créé avec succès. Toute +autre valeur de retour indique une erreur. +.SH BOGUES +Une création exclusive ([\ NdT\ : pour éviter toute situation de compétition, +ou «\ race condition\ »\ ]) n'est pas garantie lorsque le fichier est créé sur +une partition NFS. +.SH "VOIR AUSSI" +\fBtempnam\fP(3), \fBmktemp\fP(1) +.SH TRADUCTION +Ce document est une traduction, réalisée par Nicolas FRANÇOIS le +8 décembre 2005. + +L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation +française de qualité. + +La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable +en ajoutant l'option «\ \-L C\ » à la commande \fBman\fR. + +N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction +.nh +<\fIdebian\-l10\-french@lists.debian.org\fR>, +.hy +selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel. diff --git a/po4a/fr/translator_french.add b/po4a/fr/translator_french.add new file mode 100644 index 0000000..6e757e1 --- /dev/null +++ b/po4a/fr/translator_french.add @@ -0,0 +1,16 @@ +PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH NOM;beginboundary=FausseLimitePo4a +.SH TRADUCTION +Ce document est une traduction, réalisée par Nicolas FRANÇOIS le +8 décembre 2005. + +L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation +française de qualité. + +La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable +en ajoutant l'option «\ \-L C\ » à la commande \fBman\fR. + +N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction +.nh +<\fIdebian\-l10\-french@lists.debian.org\fR>, +.hy +selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel. diff --git a/po4a/fr/which.1 b/po4a/fr/which.1 new file mode 100644 index 0000000..58da37e --- /dev/null +++ b/po4a/fr/which.1 @@ -0,0 +1,49 @@ +.\" -*- nroff -*- +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH WHICH 1 "12 juillet 2004" "Debian GNU/Linux" +.SH NOM +which \- localise une commande +.SH SYNOPSIS +\fBwhich\fP [\fB\-a\fP] \fInom_de_fichier\fP ... +.SH DESCRIPTION +\fBwhich\fP retourne le chemin des fichiers qui seraient exécutés dans +l'environnement courant si ses arguments avaient été donnés comme commandes +dans un interpréteur de commandes strictement conforme à POSIX. Pour ce +faire, \fBwhich\fP cherche dans la variable PATH les fichiers exécutables +correspondants aux noms des arguments. +.SH OPTIONS +.TP +\fB\-a\fP +Affiche tous les chemins correspondant à chaque argument. +.SH "VALEURS DE RETOUR" +.TP +\fB0\fP +si toutes les commandes spécifiées sont trouvées et exécutables +.TP +\fB1\fP +si une (ou plus) des commandes spécifiées n'existe pas ou n'est pas +exécutable +.TP +\fB2\fP +si une option non valable est spécifiée +.SH TRADUCTION +Ce document est une traduction, réalisée par +Laëtitia Groslong <\fIlgr@tartine.org\fR>. +.PP +Elle a été reprise avec po4a par Nicolas FRANÇOIS le 29 octobre 2004. + +L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation +française de qualité. + +La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable +en ajoutant l'option «\ \-L C\ » à la commande \fBman\fR. + +N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction +.nh +<\fIdebian\-l10\-french@lists.debian.org\fR>, +.hy +selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel. diff --git a/po4a/fr/which.1.fr.add b/po4a/fr/which.1.fr.add new file mode 100644 index 0000000..cec1332 --- /dev/null +++ b/po4a/fr/which.1.fr.add @@ -0,0 +1,18 @@ +PO4A-HEADER:mode=after;position=VALEURS DE RETOUR;beginboundary=^\.SH +.SH TRADUCTION +Ce document est une traduction, réalisée par +Laëtitia Groslong <\fIlgr@tartine.org\fR>. +.PP +Elle a été reprise avec po4a par Nicolas FRANÇOIS le 29 octobre 2004. + +L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation +française de qualité. + +La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable +en ajoutant l'option «\ \-L C\ » à la commande \fBman\fR. + +N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou à la liste de traduction +.nh +<\fIdebian\-l10\-french@lists.debian.org\fR>, +.hy +selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel. diff --git a/po4a/po/debianutils.pot b/po4a/po/debianutils.pot new file mode 100644 index 0000000..70d5d07 --- /dev/null +++ b/po4a/po/debianutils.pot @@ -0,0 +1,1115 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-30 09:23-0400\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING" + +# type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "ADD-SHELL" +msgstr "" + +# type: TH +#: ../add-shell.8:1 ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Apr 2005" +msgstr "" + +# type: SH +#: ../add-shell.8:2 ../installkernel.8:2 ../mkboot.8:2 ../remove-shell.8:2 ../run-parts.8:9 ../savelog.8:3 ../sensible-editor.1:3 ../tempfile.1:3 ../which.1:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../add-shell.8:4 +msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells" +msgstr "" + +# type: SH +#: ../add-shell.8:4 ../installkernel.8:4 ../mkboot.8:4 ../remove-shell.8:4 ../run-parts.8:11 ../savelog.8:5 ../sensible-editor.1:5 ../tempfile.1:5 ../which.1:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../add-shell.8:8 +msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "" + +# type: SH +#: ../add-shell.8:8 ../installkernel.8:6 ../mkboot.8:6 ../remove-shell.8:8 ../run-parts.8:20 ../savelog.8:9 ../sensible-editor.1:12 ../tempfile.1:9 ../which.1:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../add-shell.8:13 +msgid "" +"B<add-shell> copy I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, add the given shells " +"to this file if they are not already present, and copy this temporary file " +"back to I</etc/shells>." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../add-shell.8:15 +msgid "The shells must be provided by their full pathnames." +msgstr "" + +# type: SH +#: ../add-shell.8:15 ../installkernel.8:37 ../mkboot.8:40 ../remove-shell.8:13 ../sensible-editor.1:17 ../tempfile.1:64 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../add-shell.8:16 ../remove-shell.8:14 +msgid "B<shells>(5)" +msgstr "" + +# type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "INSTALLKERNEL" +msgstr "" + +# type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Jan 2001" +msgstr "" + +# type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "Debian Linux" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../installkernel.8:4 +msgid "installkernel - install a new kernel image" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../installkernel.8:6 +msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../installkernel.8:13 +msgid "" +"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux " +"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make " +"install> is invoked there." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../installkernel.8:26 +msgid "" +"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>, a link is " +"made from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the previously " +"installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>. If you use " +"LILO, I</etc/lilo.conf> should contain entries for the images " +"I<{directory}/vmlinuz> and I<{directory}/vmlinuz.old>. (I<{version}> is the " +"new kernel's version.)" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../installkernel.8:31 +msgid "" +"B<installkernel> calls B<mkboot -i> to make the system bootable after the " +"kernel is installed." +msgstr "" + +# type: SH +#: ../installkernel.8:31 ../mkboot.8:33 ../savelog.8:137 ../tempfile.1:61 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../installkernel.8:37 +msgid "" +"installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles call " +"it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to boot a " +"system, and it calls B<mkboot>, which depends on the /usr partition being " +"mounted." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../installkernel.8:38 +msgid "mkboot(8), lilo(8), lilo.conf(5)" +msgstr "" + +# type: TH +#: ../mkboot.8:1 +#, no-wrap +msgid "MKBOOT" +msgstr "" + +# type: TH +#: ../mkboot.8:1 +#, no-wrap +msgid "18 September 2004" +msgstr "" + +# type: TH +#: ../mkboot.8:1 ../run-parts.8:8 ../savelog.8:2 ../sensible-editor.1:2 ../tempfile.1:2 ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "Debian" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../mkboot.8:4 +msgid "mkboot - makes a bootdisk" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../mkboot.8:6 +msgid "B<mkboot [-r rootpartition] [-i] [-d device] [kernel]>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../mkboot.8:10 +msgid "B<mkboot> makes a bootdisk." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../mkboot.8:19 +msgid "" +"By default the bootdisk will use the kernel I</vmlinuz> and the current root " +"partition. Use the B<-r> option to specify a different partition, and " +"provide the new kernel file directly to specify a different kernel. Use the " +"B<-d> option to specify a different device for the floppy drive." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../mkboot.8:33 +msgid "" +"If invoked with the B<-i> option, it tries to make a Debian GNU/Linux system " +"bootable after a new kernel was installed by B</sbin/installkernel>. If " +"ELILO is installed, it runs B</usr/sbin/elilo>. If GRUB is installed, it " +"does nothing. If LILO is in use, it runs B</sbin/lilo>. If SILO is " +"installed, it does nothing. Otherwise, B<mkboot> will make a new bootdisk." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../mkboot.8:39 +msgid "" +"mkboot only works on i386 and ia64. mkboot only works on floppy diskette " +"drives. If rdev is not present, mkboot will fail to determine the correct " +"root partition. Patches to correct these deficiencies are welcome." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../mkboot.8:41 +msgid "installkernel(8), lilo(8), grub(8), silo(8)" +msgstr "" + +# type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "REMOVE-SHELL" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../remove-shell.8:4 +msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../remove-shell.8:8 +msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../remove-shell.8:13 +msgid "" +"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and " +"I</etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login " +"shells, and copy the result back to I</etc/shells>." +msgstr "" + +# type: TH +#: ../run-parts.8:8 +#, no-wrap +msgid "RUN-PARTS" +msgstr "" + +# type: TH +#: ../run-parts.8:8 +#, no-wrap +msgid "30 Sep 2007" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:11 +msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:17 +msgid "" +"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] " +"[--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] " +"[--list] [--reverse] [--] DIRECTORY" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:20 +msgid "B<run-parts> -V" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:27 +msgid "" +"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints " +"described below, found in directory I<directory>. Other files and " +"directories are silently ignored." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:31 +msgid "" +"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the " +"names must consist entirely of upper and lower case letters, digits, " +"underscores, and hyphens." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:38 +msgid "" +"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in " +".dpkg-old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or " +"more of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace " +"(^[a-z0-9]+$); the LSB hierarchical and reserved namespaces " +"(^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); and the Debian cron script namespace " +"(^[a-z0-9][a-z0-9-]*$)." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:41 +msgid "" +"If the --regex option is given, the names must match the custom extended " +"regular expression specified as that option's argument." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:45 +msgid "" +"Files are run in the lexical sort order of their names unless the --reverse " +"option is given, in which case they are run in the opposite order." +msgstr "" + +# type: SH +#: ../run-parts.8:46 ../savelog.8:92 ../tempfile.1:34 ../which.1:13 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "" + +# type: TP +#: ../run-parts.8:47 +#, no-wrap +msgid "B<--test>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:51 +msgid "" +"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run " +"them." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../run-parts.8:51 +#, no-wrap +msgid "B<--list>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:55 +msgid "" +"print the names of the all matching files (not limited to executables), but " +"don't actually run them. This option cannot be used with --test." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../run-parts.8:55 +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:58 +msgid "print the name of each script to stderr before running." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../run-parts.8:58 +#, no-wrap +msgid "B<--report>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:63 +msgid "" +"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce " +"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the " +"script first produces output on." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../run-parts.8:63 +#, no-wrap +msgid "B<--reverse>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:66 +msgid "reverse the scripts' execution order." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../run-parts.8:66 +#, no-wrap +msgid "B<--exit-on-error>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:69 +msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../run-parts.8:69 +#, no-wrap +msgid "B<--lsbsysinit>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:72 +msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../run-parts.8:72 +#, no-wrap +msgid "B<--regex=>I<RE>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:77 +msgid "" +"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See " +"the EXAMPLES section for an example." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../run-parts.8:77 +#, no-wrap +msgid "B<-u, --umask=>I<umask>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:84 +msgid "" +"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be " +"specified in octal. By default the umask is set to 022." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../run-parts.8:84 +#, no-wrap +msgid "B<-a, --arg=>I<argument>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:91 +msgid "" +"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you " +"want passed." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../run-parts.8:91 +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:97 +msgid "" +"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> " +"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../run-parts.8:97 +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:100 +msgid "display usage information and exit." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../run-parts.8:100 +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:103 +msgid "display version and copyright and exit." +msgstr "" + +# type: SH +#: ../run-parts.8:104 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:107 +msgid "Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:109 +msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" +msgstr "" + +# type: SH +#: ../run-parts.8:110 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:113 +msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:115 +msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:117 +msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:119 +msgid "Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Clint Adams" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:124 +msgid "" +"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 " +"or later for copying conditions. There is I<no> warranty." +msgstr "" + +# type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "SAVELOG" +msgstr "" + +# type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "12 April 2003" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:5 +msgid "savelog - save a log file" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:9 +msgid "" +"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] " +"[-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] file ..." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:16 +msgid "" +"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. " +"Older versions of I<file> are named:" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:19 +msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:32 +msgid "" +"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. " +"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version " +"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened " +"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:36 +msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:39 +msgid "" +"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following " +"actions are performed:" +msgstr "" + +# type: IP +#: ../savelog.8:40 +#, no-wrap +msgid "1)" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:55 +msgid "" +"Version numbered files are cycled. Version I<cycle>-2 is moved to version " +"I<cycle>-3, version I<cycle>-1 is moved to version I<cycle>-2 , and so on. " +"Finally version 0 is moved to version 1, and version I<cycle> is deleted. " +"Both compressed names and uncompressed names are cycled, regardless of " +"B<-l>. Missing version files are ignored." +msgstr "" + +# type: IP +#: ../savelog.8:56 +#, no-wrap +msgid "2)" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:64 +msgid "" +"The new I<file.1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It is " +"changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgstr "" + +# type: IP +#: ../savelog.8:65 +#, no-wrap +msgid "3)" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:68 +msgid "The main file is moved to I<file.0>." +msgstr "" + +# type: IP +#: ../savelog.8:69 +#, no-wrap +msgid "4)" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:78 +msgid "" +"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty " +"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the " +"file is created with the same owner, group, and permissions as before." +msgstr "" + +# type: IP +#: ../savelog.8:79 +#, no-wrap +msgid "5)" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:85 +msgid "The new I<file.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:91 +msgid "" +"Since the version numbers start with 0, version number I<cycle> is never " +"formed. The I<cycle> count must be at least 2." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../savelog.8:93 +#, no-wrap +msgid "B<-m mode>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:97 +msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>" +msgstr "" + +# type: TP +#: ../savelog.8:97 +#, no-wrap +msgid "B<-u user>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:101 +msgid "chown log files to user, implies B<-t>" +msgstr "" + +# type: TP +#: ../savelog.8:101 +#, no-wrap +msgid "B<-g group>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:105 +msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>" +msgstr "" + +# type: TP +#: ../savelog.8:105 +#, no-wrap +msgid "B<-c cycle>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:108 +msgid "Save cycle versions of the logfile (default: 7)" +msgstr "" + +# type: TP +#: ../savelog.8:108 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:111 +msgid "touch new logfile into existence" +msgstr "" + +# type: TP +#: ../savelog.8:111 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:114 +msgid "don't compress any log files (default: do compress)" +msgstr "" + +# type: TP +#: ../savelog.8:114 +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:117 +msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile" +msgstr "" + +# type: TP +#: ../savelog.8:117 +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:120 +msgid "compress with bzip2 instead of gzip" +msgstr "" + +# type: TP +#: ../savelog.8:120 +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:123 +msgid "force cleanup of cycled logfiles" +msgstr "" + +# type: TP +#: ../savelog.8:123 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:126 +msgid "use standard date for rolling" +msgstr "" + +# type: TP +#: ../savelog.8:126 +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:131 +msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files" +msgstr "" + +# type: TP +#: ../savelog.8:131 +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:134 +msgid "do not rotate empty files" +msgstr "" + +# type: TP +#: ../savelog.8:134 +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:137 +msgid "be quiet" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:142 +msgid "" +"If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to " +"I<file.1> and compresses it, data could be lost." +msgstr "" + +# type: TH +#: ../sensible-editor.1:2 +#, no-wrap +msgid "SENSIBLE-EDITOR" +msgstr "" + +# type: TH +#: ../sensible-editor.1:2 +#, no-wrap +msgid "03 Mar 2004" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../sensible-editor.1:5 +msgid "" +"sensible-editor, sensible-pager, sensible-browser - sensible editing, " +"paging, and web browsing" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../sensible-editor.1:7 +msgid "B<sensible-editor> [OPTIONS...]" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../sensible-editor.1:9 +msgid "B<sensible-pager> [OPTIONS...]" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../sensible-editor.1:11 +msgid "B<sensible-browser> url" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../sensible-editor.1:17 +msgid "" +"B<sensible-editor>, B<sensible-pager> and B<sensible-browser> make sensible " +"decisions on which editor, pager, and web browser to call, respectively. " +"Programs in Debian can use these scripts as their default editor, pager, or " +"web browser or emulate their behavior." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../sensible-editor.1:19 +msgid "Documentation of the EDITOR, PAGER, and BROWSER variables in B<environ>(7)" +msgstr "" + +# type: TH +#: ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "TEMPFILE" +msgstr "" + +# type: TH +#: ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "3 June 2007" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:5 +msgid "tempfile - create a temporary file in a safe manner" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:9 +msgid "" +"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODE] [-n FILE] " +"[--directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODE] " +"[--name=FILE] [--help] [--version]" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:16 +msgid "" +"B<tempfile> creates a temporary file in a safe manner. It uses " +"B<tempnam>(3) to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | " +"O_EXCL. The filename is printed on standard output." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:19 +msgid "" +"The directory in which to create the file might be searched for in this " +"order:" +msgstr "" + +# type: IP +#: ../tempfile.1:19 +#, no-wrap +msgid "a)" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:23 +msgid "The directory specified by the environment variable B<TMPDIR>, if it exists." +msgstr "" + +# type: IP +#: ../tempfile.1:23 +#, no-wrap +msgid "b)" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:27 +msgid "The directory specified by the B<--directory> argument, if given." +msgstr "" + +# type: IP +#: ../tempfile.1:27 +#, no-wrap +msgid "c)" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:30 +msgid "The directory I</tmp>." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:34 +msgid "See B<tempnam>(3) for the actual steps involved in directory selection." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../tempfile.1:35 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --directory >I<DIR>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:38 +msgid "Place the file in DIR." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../tempfile.1:38 +#, no-wrap +msgid "B<-p, --prefix >I<STRING>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:41 +msgid "Use up to five letters of STRING to generate the name." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../tempfile.1:41 +#, no-wrap +msgid "B<-s, --suffix >I<STRING>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:44 +msgid "Generate the file with STRING as the suffix." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../tempfile.1:44 +#, no-wrap +msgid "B<-m, --mode >I<MODE>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:47 +msgid "Open the file with MODE instead of 0600." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../tempfile.1:47 +#, no-wrap +msgid "B<-n, --name >I<FILE>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:52 +msgid "" +"Use FILE for the name instead of B<tempnam>(3)B<.> The options -d, -p, and " +"-s are ignored if this option is given." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../tempfile.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:55 +msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../tempfile.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:58 +msgid "Print version information on standard output and exit successfully." +msgstr "" + +# type: SH +#: ../tempfile.1:58 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUES" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:61 +msgid "" +"An exit status of 0 means the temporary file was created successfully. Any " +"other exit status indicates an error." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:64 +msgid "Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS partitions." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:66 +msgid "B<tempnam>(3) B<mktemp>(1)" +msgstr "" + +# type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "WHICH" +msgstr "" + +# type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "12 Jul 2004" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../which.1:5 +msgid "which - locate a command" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../which.1:7 +msgid "which [-a] filename ..." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../which.1:13 +msgid "" +"B<which> returns the pathnames of the files which would be executed in the " +"current environment, had its arguments been given as commands in a strictly " +"POSIX-conformant shell. It does this by searching the PATH for executable " +"files matching the names of the arguments." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../which.1:14 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../which.1:17 +msgid "print all matching pathnames of each argument" +msgstr "" + +# type: SH +#: ../which.1:17 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "" + +# type: TP +#: ../which.1:18 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../which.1:21 +msgid "if all specified commands are found and executable" +msgstr "" + +# type: TP +#: ../which.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../which.1:24 +msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable" +msgstr "" + +# type: TP +#: ../which.1:24 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../which.1:26 +msgid "if an invalid option is specified" +msgstr "" diff --git a/po4a/po/fr.po b/po4a/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..79dcba4 --- /dev/null +++ b/po4a/po/fr.po @@ -0,0 +1,1646 @@ +# French translation of the debianutils' man pages +# Traduction des pages de manuel du paquet debianutils +# +# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the debianutils package. +# +# Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centaliens.net>, 2004. +# Reprise des traduction originelles de which.1 (Laëtitia Groslong) +# et savelog.8 (Antoine Gémis, 13 janvier 2003). +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: debianutils\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-30 09:23-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-08 23:19+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +# type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "ADD-SHELL" +msgstr "ADD-SHELL" + +# type: TH +#: ../add-shell.8:1 ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Apr 2005" +msgstr "7 avril 2005" + +# type: SH +#: ../add-shell.8:2 ../installkernel.8:2 ../mkboot.8:2 ../remove-shell.8:2 +#: ../run-parts.8:9 ../savelog.8:3 ../sensible-editor.1:3 ../tempfile.1:3 +#: ../which.1:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +# type: Plain text +#: ../add-shell.8:4 +msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells" +msgstr "" +"add-shell - ajoute des interpréteurs à la liste des interpréteurs initiaux " +"valables" + +# type: SH +#: ../add-shell.8:4 ../installkernel.8:4 ../mkboot.8:4 ../remove-shell.8:4 +#: ../run-parts.8:11 ../savelog.8:5 ../sensible-editor.1:5 ../tempfile.1:5 +#: ../which.1:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +# type: Plain text +#: ../add-shell.8:8 +msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "B<add-shell> I<interpréteur> [I<interpréteur>...]" + +# type: SH +#: ../add-shell.8:8 ../installkernel.8:6 ../mkboot.8:6 ../remove-shell.8:8 +#: ../run-parts.8:20 ../savelog.8:9 ../sensible-editor.1:12 ../tempfile.1:9 +#: ../which.1:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +# type: Plain text +#: ../add-shell.8:13 +msgid "" +"B<add-shell> copy I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, add the given shells " +"to this file if they are not already present, and copy this temporary file " +"back to I</etc/shells>." +msgstr "" +"B<add-shell> copie I</etc/shells> dans I</etc/shells.tmp>, ajoute les " +"interpréteurs de commandes (« shell ») à ce fichier s'il n'y est pas déjà, " +"puis copie ce fichier temporaire dans I</etc/shells>." + +# type: Plain text +#: ../add-shell.8:15 +msgid "The shells must be provided by their full pathnames." +msgstr "Le chemin complet des interpréteurs doit être fourni." + +# type: SH +#: ../add-shell.8:15 ../installkernel.8:37 ../mkboot.8:40 ../remove-shell.8:13 +#: ../sensible-editor.1:17 ../tempfile.1:64 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +# type: Plain text +#: ../add-shell.8:16 ../remove-shell.8:14 +msgid "B<shells>(5)" +msgstr "B<shells>(5)" + +# type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "INSTALLKERNEL" +msgstr "INSTALLKERNEL" + +# type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Jan 2001" +msgstr "7 janvier 2001" + +# type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "Debian Linux" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +# type: Plain text +#: ../installkernel.8:4 +msgid "installkernel - install a new kernel image" +msgstr "installkernel - installe une nouvelle image de noyau" + +# type: Plain text +#: ../installkernel.8:6 +msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>" +msgstr "B<installkernel> I<version zImage System.map> [I<répertoire>]" + +# type: Plain text +#: ../installkernel.8:13 +msgid "" +"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux " +"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make " +"install> is invoked there." +msgstr "" +"B<installkernel> installe une nouvelle image de noyau depuis une " +"arborescence source de Linux. Cette commande est appelée par les makefiles " +"du noyau Linux lors de l'invocation de B<make install>." + +# type: Plain text +#: ../installkernel.8:26 +msgid "" +"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>, a link is " +"made from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the previously " +"installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>. If you use " +"LILO, I</etc/lilo.conf> should contain entries for the images I<{directory}/" +"vmlinuz> and I<{directory}/vmlinuz.old>. (I<{version}> is the new kernel's " +"version.)" +msgstr "" +"Le nouveau noyau est installé dans I<{répertoire}/vmlinuz-{version}>, un " +"lien vers ce noyau est placé dans I<{répertoire}/vmlinuz>, et l'ancien noyau " +"devient disponible via I<{répertoire}/vmlinuz.old>. Si vous utilisez LILO, " +"I</etc/lilo.conf> devrait contenir des entrées pour I<{répertoire}/vmlinuz> " +"et I<{répertoire}/vmlinuz.old>. (I<{version}> est la nouvelle version du " +"noyau.)" + +# type: Plain text +#: ../installkernel.8:31 +msgid "" +"B<installkernel> calls B<mkboot -i> to make the system bootable after the " +"kernel is installed." +msgstr "" +"B<installkernel> invoque B<mkboot -i> afin de rendre le système amorçable " +"après que le noyau a été installé." + +# type: SH +#: ../installkernel.8:31 ../mkboot.8:33 ../savelog.8:137 ../tempfile.1:61 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +# type: Plain text +#: ../installkernel.8:37 +msgid "" +"installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles call " +"it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to boot a " +"system, and it calls B<mkboot>, which depends on the /usr partition being " +"mounted." +msgstr "" +"Le programme B<installkernel> est placé dans /sbin uniquement parce que les " +"makefiles du noyau Linux l'appelle à cet emplacement. Il devrait être placé " +"dans /usr/sbin. Il n'est pas nécessaire pour rendre un système amorçable, et " +"il appelle B<mkboot>, qui nécessite que la partition /usr soit montée." + +# type: Plain text +#: ../installkernel.8:38 +msgid "mkboot(8), lilo(8), lilo.conf(5)" +msgstr "mkboot(8), lilo(8), lilo.conf(5)" + +# type: TH +#: ../mkboot.8:1 +#, no-wrap +msgid "MKBOOT" +msgstr "MKBOOT" + +# type: TH +#: ../mkboot.8:1 +#, no-wrap +msgid "18 September 2004" +msgstr "18 septembre 2004" + +# type: TH +#: ../mkboot.8:1 ../run-parts.8:8 ../savelog.8:2 ../sensible-editor.1:2 +#: ../tempfile.1:2 ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "Debian" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +# type: Plain text +#: ../mkboot.8:4 +msgid "mkboot - makes a bootdisk" +msgstr "mkboot - crée une disquette de démarrage" + +# type: Plain text +#: ../mkboot.8:6 +msgid "B<mkboot [-r rootpartition] [-i] [-d device] [kernel]>" +msgstr "" +"B<mkboot> [B<-r> I<partition_racine>] [B<-i>] [B<-d> I<périphérique>] " +"[I<noyau>]" + +# type: Plain text +#: ../mkboot.8:10 +msgid "B<mkboot> makes a bootdisk." +msgstr "B<mkboot> crée une disquette de démarrage" + +# type: Plain text +#: ../mkboot.8:19 +msgid "" +"By default the bootdisk will use the kernel I</vmlinuz> and the current root " +"partition. Use the B<-r> option to specify a different partition, and " +"provide the new kernel file directly to specify a different kernel. Use the " +"B<-d> option to specify a different device for the floppy drive." +msgstr "" +"Par défaut la disquette de démarrage utilisera le noyau I</vmlinuz> et la " +"partition racine actuelle. Utilisez l'option B<-r> pour spécifier une autre " +"partition et ajoutez simplement l'emplacement du noyau pour spécifier un " +"autre noyau. Vous pouvez utiliser l'option B<-d> pour spécifier un autre " +"lecteur de disquettes." + +# type: Plain text +#: ../mkboot.8:33 +msgid "" +"If invoked with the B<-i> option, it tries to make a Debian GNU/Linux system " +"bootable after a new kernel was installed by B</sbin/installkernel>. If " +"ELILO is installed, it runs B</usr/sbin/elilo>. If GRUB is installed, it " +"does nothing. If LILO is in use, it runs B</sbin/lilo>. If SILO is " +"installed, it does nothing. Otherwise, B<mkboot> will make a new bootdisk." +msgstr "" +"Avec l'option B<-i>, B<mkboot> essaie de rendre un système Debian GNU/Linux " +"amorçable après l'installation d'un nouveau noyau par B</sbin/" +"installkernel>. Si ELILO est installé, B</usr/sbin/elilo> est exécuté. Si " +"GRUB est installé, rien n'est fait. Si LILO est utilisé, B</sbin/lilo> est " +"exécuté. Si SILO est installé, rien n'est fait. Sinon, B<mkboot> créera une " +"nouvelle disquette de démarrage." + +# type: Plain text +#: ../mkboot.8:39 +msgid "" +"mkboot only works on i386 and ia64. mkboot only works on floppy diskette " +"drives. If rdev is not present, mkboot will fail to determine the correct " +"root partition. Patches to correct these deficiencies are welcome." +msgstr "" +"B<mkboot> ne fonctionne que pour les architectures i386 et ia64, et " +"uniquement pour des disquettes. Si B<rdev> n'est pas présent, B<mkboot> ne " +"pourra pas déterminer correctement la partition racine. Les correctifs pour " +"résoudre ce défaut sont les bienvenus." + +# type: Plain text +#: ../mkboot.8:41 +msgid "installkernel(8), lilo(8), grub(8), silo(8)" +msgstr "installkernel(8), lilo(8), grub(8), silo(8)" + +# type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "REMOVE-SHELL" +msgstr "REMOVE-SHELL" + +# type: Plain text +#: ../remove-shell.8:4 +msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells" +msgstr "" +"remove-shell - supprime des interpréteurs de la liste des interpréteurs " +"initiaux valables" + +# type: Plain text +#: ../remove-shell.8:8 +msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "B<remove-shell> I<interpréteur> [I<interpréteur>...]" + +# type: Plain text +#: ../remove-shell.8:13 +msgid "" +"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</" +"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login " +"shells, and copy the result back to I</etc/shells>." +msgstr "" +"B<remove-shell> utilise les fichiers temporaires I</etc/shells.tmp> et I</" +"etc/shells.tmp2> pour supprimer les interpréteurs de commandes (« shell ») " +"de la liste des interpréteurs de commandes initiaux (« login shell ») " +"valables, puis copie le résultat dans I</etc/shells>." + +# type: TH +#: ../run-parts.8:8 +#, no-wrap +msgid "RUN-PARTS" +msgstr "RUN-PARTS" + +# type: TH +#: ../run-parts.8:8 +#, no-wrap +msgid "30 Sep 2007" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:11 +msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory" +msgstr "run-parts - exécute les scripts ou les exécutables d'un répertoire" + +# NOTE : DIRECTORY, + font modifiers +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:17 +msgid "" +"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--" +"umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" +"list] [--reverse] [--] DIRECTORY" +msgstr "" +"B<run-parts> [B<--test>] [B<--verbose>] [B<--report>] [B<--lsbsysinit>]" +"[B<--regex>=I<RE>] [B<--" +"umask>=I<umask>] [B<--arg>=I<argument>] [B<--exit-on-error>] [B<--help>] " +"[B<--version>] [B<--list>] [B<--reverse>] [B<-->] I<répertoire>" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:20 +msgid "B<run-parts> -V" +msgstr "B<run-parts> -V" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:27 +msgid "" +"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints " +"described below, found in directory I<directory>. Other files and " +"directories are silently ignored." +msgstr "" +"B<run-parts> exécute tous les fichiers exécutables situés dans " +"I<répertoire>, et dont le nom satisfait les contraintes décrites ci-dessous. " +"Les autres fichiers sont ignorés." + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:31 +msgid "" +"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the " +"names must consist entirely of upper and lower case letters, digits, " +"underscores, and hyphens." +msgstr "" +"Si ni l'option B<--lsbsysinit> ni l'option B<--regex> n'est pas utilisée, alors les noms ne doivent " +"être constitués que de lettres minuscules ou majuscules, de chiffres, de " +"tirets de soulignement (« underscore ») ou de tirets." + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:38 +msgid "" +"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-" +"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more " +"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); " +"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); " +"and the Debian cron script namespace (^[a-z0-9][a-z0-9-]*$)." +msgstr "" +"Si l'option B<--lsbsysinit> est utilisée, alors les noms ne doivent pas se " +"terminer par « .dpkg-old », « .dpkg-dist », « .dpkg-new » ou « .dpkg-tmp » " +"et doivent appartenir à un (ou plusieurs) des ensembles de noms suivants : " +"noms spécifiés par LANANA (^[a-z0-9]+$) ; les noms hiérarchiques et réservés " +"par LSB (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$) ; les noms des scripts cron définis " +"par Debian (^[a-z0-9][a-z0-9-]*$)." + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:41 +msgid "" +"If the --regex option is given, the names must match the custom extended " +"regular expression specified as that option's argument." +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:45 +msgid "" +"Files are run in the lexical sort order of their names unless the --reverse " +"option is given, in which case they are run in the opposite order." +msgstr "" +"Les fichiers sont exécutés dans l'ordre lexicographique de leur nom à moins " +"que l'option B<--reverse> ne soit utilisée, auquel cas ils sont exécutés " +"dans l'ordre inverse." + +# type: SH +#: ../run-parts.8:46 ../savelog.8:92 ../tempfile.1:34 ../which.1:13 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +# type: TP +#: ../run-parts.8:47 +#, no-wrap +msgid "B<--test>" +msgstr "B<--test>" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:51 +msgid "" +"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run " +"them." +msgstr "" +"affiche le nom des scripts qui seront exécutés, mais ne les exécute pas." + +# type: TP +#: ../run-parts.8:51 +#, no-wrap +msgid "B<--list>" +msgstr "B<--list>" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:55 +msgid "" +"print the names of the all matching files (not limited to executables), but " +"don't actually run them. This option cannot be used with --test." +msgstr "" +"affiche le nom de tous les fichiers dont le nom satisfait les contraintes " +"(pas uniquement les exécutables), mais ne les exécute pas. Cette option ne " +"peut pas être utilisée en conjonction de l'option B<--test>." + +# type: TP +#: ../run-parts.8:55 +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:58 +msgid "print the name of each script to stderr before running." +msgstr "" +"affiche le nom de chaque script sur la sortie d'erreur avant de l'exécuter." + +# type: TP +#: ../run-parts.8:58 +#, no-wrap +msgid "B<--report>" +msgstr "B<--report>" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:63 +msgid "" +"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce " +"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the " +"script first produces output on." +msgstr "" +"similaire à B<--verbose>, mais n'affiche que le nom des scripts qui " +"produisent une sortie. Le nom du script est affiché soit sur la sortie " +"standard, soit sur la sortie d'erreur, suivant la sortie utilisée en premier." + +# type: TP +#: ../run-parts.8:63 +#, no-wrap +msgid "B<--reverse>" +msgstr "B<--reverse>" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:66 +msgid "reverse the scripts' execution order." +msgstr "inverse l'ordre d'exécution des scripts." + +# type: TP +#: ../run-parts.8:66 +#, no-wrap +msgid "B<--exit-on-error>" +msgstr "B<--exit-on-error>" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:69 +msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code." +msgstr "permet de quitter dès qu'un script retourne une valeur non nulle." + +# type: TP +#: ../run-parts.8:69 +#, no-wrap +msgid "B<--lsbsysinit>" +msgstr "B<--lsbsysinit>" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:72 +msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior." +msgstr "utilise les noms LSB plutôt que le comportement ordinaire." + +# type: TP +#: ../run-parts.8:72 +#, no-wrap +msgid "B<--regex=>I<RE>" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:77 +msgid "" +"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See " +"the EXAMPLES section for an example." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../run-parts.8:77 +#, no-wrap +msgid "B<-u, --umask=>I<umask>" +msgstr "B<-u>, B<--umask>=I<umask>" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:84 +msgid "" +"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be " +"specified in octal. By default the umask is set to 022." +msgstr "" +"positionne le masque de création de fichier (« umask ») à I<umask> avant de " +"lancer les scripts. I<umask> doit être spécifié en octal. Par défaut, le " +"masque utilisé est 022." + +# type: TP +#: ../run-parts.8:84 +#, no-wrap +msgid "B<-a, --arg=>I<argument>" +msgstr "B<-a>, B<--arg>=I<argument>" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:91 +msgid "" +"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you " +"want passed." +msgstr "" +"passe I<argument> aux scripts. Utilisez B<--arg> pour chacun des arguments " +"que vous voulez passer." + +# type: TP +#: ../run-parts.8:91 +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +# NOTE : will be not be +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:97 +msgid "" +"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> " +"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen." +msgstr "" +"spécifie la fin des options. Tout nom de fichier situé après B<--> ne sera " +"pas interprété comme une option, même s'il commence par un tiret." + +# type: TP +#: ../run-parts.8:97 +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:100 +msgid "display usage information and exit." +msgstr "affiche un message d'aide puis quitte." + +# type: TP +#: ../run-parts.8:100 +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:103 +msgid "display version and copyright and exit." +msgstr "affiche la version et le copyright, puis quitte." + +# type: SH +#: ../run-parts.8:104 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:107 +msgid "" +"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':" +msgstr "" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:109 +msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" +msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" + +# type: SH +#: ../run-parts.8:110 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:113 +msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." +msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:115 +msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." +msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:117 +msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" +msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:119 +msgid "Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Clint Adams" +msgstr "Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Clint Adams" + +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:124 +msgid "" +"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 " +"or later for copying conditions. There is I<no> warranty." +msgstr "" +"B<run-parts> est un logiciel libre ; voyez la « GNU General Public Licence » " +"version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a I<pas> de garantie." + +# type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "SAVELOG" +msgstr "SAVELOG" + +# type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "12 April 2003" +msgstr "12 avril 2003" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:5 +msgid "savelog - save a log file" +msgstr "savelog - sauvegarde un fichier journal" + +# NOTE : -l en double +# type: Plain text +#: ../savelog.8:9 +msgid "" +"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-" +"C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] file ..." +msgstr "" +"B<savelog> [B<-m> I<mode>] [B<-u> I<utilisateur>] [B<-g> I<groupe>] [B<-t>] " +"[B<-p>] [B<-c> I<cycle>] [B<-l>] [B<-j>] [B<-C>] [B<-d>] [B<-l>] [B<-r> " +"I<répertoire>] [B<-n>] [B<-q>] I<fichier> ..." + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:16 +msgid "" +"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. " +"Older versions of I<file> are named:" +msgstr "" +"Le programme B<savelog> sauvegarde un fichier journal et, éventuellement, " +"compresse les anciennes versions. Les anciennes versions de I<fichier> sont " +"nommées :" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:19 +msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>" +msgstr "I<fichier>.I<E<lt>numéroE<gt>>I<E<lt>extension_de_compressionE<gt>>" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:32 +msgid "" +"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. " +"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version " +"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened " +"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept." +msgstr "" +"où I<E<lt>numéroE<gt>> est le numéro de version, la version la plus récente " +"portant le numéro 0. Si l'option B<-l> n'est pas spécifiée, les versions " +"dont le numéro est supérieur à 0 sont compressées. La version 0 n'est pas " +"compressée car le I<fichier> est peut-être utilisé par un programme. " +"L'argument I<cycle> indique le nombre de versions à conserver." + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:36 +msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created." +msgstr "" +"Si le fichier n'existe pas et que l'option B<-t> est utilisée, le fichier " +"est créé." + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:39 +msgid "" +"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following " +"actions are performed:" +msgstr "" +"Les actions suivantes sont effectuées pour les fichiers existants et dont la " +"taille est supérieure à zéro :" + +# type: IP +#: ../savelog.8:40 +#, no-wrap +msgid "1)" +msgstr "1)" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:55 +msgid "" +"Version numbered files are cycled. Version I<cycle>-2 is moved to version " +"I<cycle>-3, version I<cycle>-1 is moved to version I<cycle>-2 , and so on. " +"Finally version 0 is moved to version 1, and version I<cycle> is deleted. " +"Both compressed names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-" +"l>. Missing version files are ignored." +msgstr "" +"La numérotation des versions est un cycle. Le fichier de version I<cycle>-2 " +"devient version I<cycle>-3, la version I<cycle>-1 devient version I<cycle>-" +"2, ainsi de suite. Finalement, la version 0 devient version 1 et la version " +"I<cycle> est supprimée. Les fichiers compressés et non compressés entrent " +"dans ce cycle, même si l'option B<-l> a été spécifiée. Les versions " +"manquantes sont ignorées." + +# type: IP +#: ../savelog.8:56 +#, no-wrap +msgid "2)" +msgstr "2)" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:64 +msgid "" +"The new I<file.1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It is " +"changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgstr "" +"Le nouveau I<fichier.1> est compressé sauf si l'option B<-l> est utilisée. " +"Il est modifié en tenant compte des arguments des options B<-m>, B<-u>, et " +"B<-g>." + +# type: IP +#: ../savelog.8:65 +#, no-wrap +msgid "3)" +msgstr "3)" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:68 +msgid "The main file is moved to I<file.0>." +msgstr "Le fichier principal devient I<fichier.0>." + +# type: IP +#: ../savelog.8:69 +#, no-wrap +msgid "4)" +msgstr "4)" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:78 +msgid "" +"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty " +"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the " +"file is created with the same owner, group, and permissions as before." +msgstr "" +"Si les options B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, ou B<-p> sont utilisées, un " +"I<fichier> vide est créé en tenant compte des arguments de ces options. En " +"utilisant l'option B<-p>, le fichier est créé avec les mêmes utilisateur, " +"groupe et permissions que l'ancien fichier." + +# type: IP +#: ../savelog.8:79 +#, no-wrap +msgid "5)" +msgstr "5)" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:85 +msgid "" +"The new I<file.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgstr "" +"Le nouveau I<fichier.0> est modifié en fonction des arguments des options B<-" +"m>, B<-u>, et B<-g>." + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:91 +msgid "" +"Since the version numbers start with 0, version number I<cycle> is never " +"formed. The I<cycle> count must be at least 2." +msgstr "" +"Comme le numéro de version commence à 0, I<cycle> n'est jamais atteint. La " +"valeur de I<cycle> doit être supérieure ou égale à 2." + +# type: TP +#: ../savelog.8:93 +#, no-wrap +msgid "B<-m mode>" +msgstr "B<-m> I<mode>" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:97 +msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>" +msgstr "" +"Modifie les autorisations d'accès aux fichiers journaux (chmod I<mode>). " +"Cette option implique B<-t>." + +# type: TP +#: ../savelog.8:97 +#, no-wrap +msgid "B<-u user>" +msgstr "B<-u> I<utilisateur>" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:101 +msgid "chown log files to user, implies B<-t>" +msgstr "" +"Attribue les fichiers journaux à I<utilisateur> (chown I<utilisateur>). " +"Cette option implique B<-t>." + +# type: TP +#: ../savelog.8:101 +#, no-wrap +msgid "B<-g group>" +msgstr "B<-g> I<groupe>" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:105 +msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>" +msgstr "" +"Attribue les fichiers journaux au groupe I<groupe> (chgrp I<groupe>). Cette " +"option implique B<-t>." + +# type: TP +#: ../savelog.8:105 +#, no-wrap +msgid "B<-c cycle>" +msgstr "B<-c> I<cycle>" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:108 +msgid "Save cycle versions of the logfile (default: 7)" +msgstr "Sauvegarde I<cycle> versions du fichier journal (7 par défaut)." + +# type: TP +#: ../savelog.8:108 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:111 +msgid "touch new logfile into existence" +msgstr "Si nécessaire, crée le fichier journal." + +# type: TP +#: ../savelog.8:111 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:114 +msgid "don't compress any log files (default: do compress)" +msgstr "" +"Ne compresse pas les fichiers journaux (par défaut, les fichiers sont " +"compressés)." + +# type: TP +#: ../savelog.8:114 +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:117 +msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile" +msgstr "" +"Conserve le propriétaire, le groupe et les permissions du fichier journal." + +# type: TP +#: ../savelog.8:117 +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:120 +msgid "compress with bzip2 instead of gzip" +msgstr "Compresse avec bzip2 au lieu de gzip." + +# type: TP +#: ../savelog.8:120 +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:123 +msgid "force cleanup of cycled logfiles" +msgstr "Force la suppression des sauvegardes." + +# type: TP +#: ../savelog.8:123 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:126 +msgid "use standard date for rolling" +msgstr "Utilise la date (AAMMJJhhmmss) au lieu du numéro de version." + +# NOTE : manque rolldir +# type: TP +#: ../savelog.8:126 +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r> I<répertoire>" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:131 +msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files" +msgstr "" +"Sauvegarde les fichiers journaux dans le répertoire I<répertoire> au lieu de " +"« . »." + +# type: TP +#: ../savelog.8:131 +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:134 +msgid "do not rotate empty files" +msgstr "Ne sauvegarde pas les fichiers vides." + +# type: TP +#: ../savelog.8:134 +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:137 +msgid "be quiet" +msgstr "N'affiche pas de message." + +# type: Plain text +#: ../savelog.8:142 +msgid "" +"If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to " +"I<file.1> and compresses it, data could be lost." +msgstr "" +"Si un programme est en train d'écrire I<fichier.0>, et que savelog le " +"renomme I<fichier.1> et le compresse, des données peuvent être perdues." + +# type: TH +#: ../sensible-editor.1:2 +#, no-wrap +msgid "SENSIBLE-EDITOR" +msgstr "SENSIBLE-EDITOR" + +# type: TH +#: ../sensible-editor.1:2 +#, no-wrap +msgid "03 Mar 2004" +msgstr "03 mars 2004" + +# type: Plain text +#: ../sensible-editor.1:5 +msgid "" +"sensible-editor, sensible-pager, sensible-browser - sensible editing, " +"paging, and web browsing" +msgstr "" +"sensible-editor, sensible-pager, sensible-browser - outils pratiques " +"d'édition, de mise en page et de navigation sur le web" + +# type: Plain text +#: ../sensible-editor.1:7 +msgid "B<sensible-editor> [OPTIONS...]" +msgstr "B<sensible-editor> [OPTIONS...]" + +# type: Plain text +#: ../sensible-editor.1:9 +msgid "B<sensible-pager> [OPTIONS...]" +msgstr "B<sensible-pager> [OPTIONS...]" + +# type: Plain text +#: ../sensible-editor.1:11 +msgid "B<sensible-browser> url" +msgstr "B<sensible-browser> url" + +# type: Plain text +#: ../sensible-editor.1:17 +msgid "" +"B<sensible-editor>, B<sensible-pager> and B<sensible-browser> make sensible " +"decisions on which editor, pager, and web browser to call, respectively. " +"Programs in Debian can use these scripts as their default editor, pager, or " +"web browser or emulate their behavior." +msgstr "" +"B<sensible-editor>, B<sensible-pager> et B<sensible-browser> prennent des " +"décisions sensées respectivement sur le choix de l'éditeur, de l'outil de " +"mise en page (« pageur ») et de l'outil de navigation qu'il faut appeler. " +"Les programmes de la distribution Debian peuvent utiliser ces scripts comme " +"éditeur, pageur, ou navigateur par défaut ou peuvent simuler leur " +"comportement." + +# NOTE : manque un verbe +# type: Plain text +#: ../sensible-editor.1:19 +msgid "" +"Documentation of the EDITOR, PAGER, and BROWSER variables in B<environ>(7)" +msgstr "" +"La documentation des variables d'environnement EDITOR, PAGER, et BROWSER se " +"trouve dans B<environ>(7)." + +# type: TH +#: ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "TEMPFILE" +msgstr "TEMPFILE" + +# type: TH +#: ../tempfile.1:2 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "3 June 2007" +msgstr "7 janvier 2001" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:5 +msgid "tempfile - create a temporary file in a safe manner" +msgstr "tempfile - crée un fichier temporaire de façon sûre" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:9 +msgid "" +"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODE] [-n FILE] [--" +"directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODE] [--" +"name=FILE] [--help] [--version]" +msgstr "" +"B<tempfile> [B<-d> I<REP>] [B<-p> I<CHAÎNE>] [B<-s> I<CHAÎNE>] [B<-m> " +"I<MODE>] [B<-n> I<FICHIER>] [B<--directory>=I<REP>] [B<--prefix>=I<CHAÎNE>] " +"[B<--suffix>=I<CHAÎNE>] [B<--mode>=I<MODE>] [B<--name>=I<FICHIER>] [B<--" +"help>] [B<--version>]" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:16 +msgid "" +"B<tempfile> creates a temporary file in a safe manner. It uses B<tempnam>" +"(3) to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | O_EXCL. The " +"filename is printed on standard output." +msgstr "" +"Le programme B<tempfile> crée un fichier temporaire d'une façon sûre. Il " +"utilise B<tempnam>(3) pour choisir un nom et l'ouvre dans le mode O_RDWR | " +"O_CREAT | O_EXCL. Le nom du fichier est affiché sur la sortie standard." + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:19 +#, fuzzy +msgid "" +"The directory in which to create the file might be searched for in this " +"order:" +msgstr "" +"Le répertoire où sera créé le fichier est recherché dans l'ordre suivant :" + +# type: IP +#: ../tempfile.1:19 +#, no-wrap +msgid "a)" +msgstr "a)" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:23 +#, fuzzy +msgid "" +"The directory specified by the environment variable B<TMPDIR>, if it exists." +msgstr "" +"Le répertoire spécifié par la variable d'environnement B<TMPDIR>, s'il est " +"accessible en écriture." + +# type: IP +#: ../tempfile.1:23 +#, no-wrap +msgid "b)" +msgstr "b)" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:27 +msgid "The directory specified by the B<--directory> argument, if given." +msgstr "" +"Le répertoire spécifié en argument de B<--directory>, si cette option est " +"utilisée." + +# type: IP +#: ../tempfile.1:27 +#, no-wrap +msgid "c)" +msgstr "c)" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:30 +msgid "The directory I</tmp>." +msgstr "Le répertoire I</tmp>." + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:34 +msgid "" +"See B<tempnam>(3) for the actual steps involved in directory selection." +msgstr "" + +# type: TP +#: ../tempfile.1:35 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --directory >I<DIR>" +msgstr "B<-d>, B<--directory> I<REP>" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:38 +msgid "Place the file in DIR." +msgstr "Place le fichier dans I<REP>." + +# type: TP +#: ../tempfile.1:38 +#, no-wrap +msgid "B<-p, --prefix >I<STRING>" +msgstr "B<-p>, B<--prefix> I<CHAÎNE>" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:41 +msgid "Use up to five letters of STRING to generate the name." +msgstr "Utilise jusqu'à cinq lettres de I<CHAÎNE> pour générer le nom." + +# type: TP +#: ../tempfile.1:41 +#, no-wrap +msgid "B<-s, --suffix >I<STRING>" +msgstr "B<-s>, B<--suffix> I<CHAÎNE>" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:44 +msgid "Generate the file with STRING as the suffix." +msgstr "Génère le fichier en utilisant I<CHAÎNE> comme suffixe." + +# type: TP +#: ../tempfile.1:44 +#, no-wrap +msgid "B<-m, --mode >I<MODE>" +msgstr "B<-m>, B<--mode> I<MODE>" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:47 +msgid "Open the file with MODE instead of 0600." +msgstr "Ouvre le fichier dans le mode I<MODE> plutôt que 0600." + +# type: TP +#: ../tempfile.1:47 +#, no-wrap +msgid "B<-n, --name >I<FILE>" +msgstr "B<-n>, B<--name> I<FICHIER>" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:52 +msgid "" +"Use FILE for the name instead of B<tempnam>(3)B<.> The options -d, -p, and -" +"s are ignored if this option is given." +msgstr "" +"Utilise I<FICHIER> comme nom plutôt que B<tempnam>(3). Les options B<-d> B<-" +"p> et B<-s> sont ignorées si cette option est utilisée." + +# type: TP +#: ../tempfile.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:55 +msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." +msgstr "" +"Affiche un message d'aide sur la sortie standard, puis quitte sans erreur." + +# type: TP +#: ../tempfile.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:58 +msgid "Print version information on standard output and exit successfully." +msgstr "Affiche les informations sur la version, puis quitte sans erreur." + +# type: SH +#: ../tempfile.1:58 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUES" +msgstr "VALEURS DE RETOUR" + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:61 +msgid "" +"An exit status of 0 means the temporary file was created successfully. Any " +"other exit status indicates an error." +msgstr "" +"Une valeur de retour 0 signifie que le fichier a été créé avec succès. Toute " +"autre valeur de retour indique une erreur." + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:64 +msgid "" +"Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS partitions." +msgstr "" +"Une création exclusive ([ NdT : pour éviter toute situation de compétition, " +"ou « race condition » ]) n'est pas garantie lorsque le fichier est créé sur " +"une partition NFS." + +# type: Plain text +#: ../tempfile.1:66 +msgid "B<tempnam>(3) B<mktemp>(1)" +msgstr "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" + +# type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "WHICH" +msgstr "WHICH" + +# type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "12 Jul 2004" +msgstr "12 juillet 2004" + +# type: Plain text +#: ../which.1:5 +msgid "which - locate a command" +msgstr "which - localise une commande" + +# type: Plain text +#: ../which.1:7 +msgid "which [-a] filename ..." +msgstr "B<which> [B<-a>] I<nom_de_fichier> ..." + +# type: Plain text +#: ../which.1:13 +msgid "" +"B<which> returns the pathnames of the files which would be executed in the " +"current environment, had its arguments been given as commands in a strictly " +"POSIX-conformant shell. It does this by searching the PATH for executable " +"files matching the names of the arguments." +msgstr "" +"B<which> retourne le chemin des fichiers qui seraient exécutés dans " +"l'environnement courant si ses arguments avaient été donnés comme commandes " +"dans un interpréteur de commandes strictement conforme à POSIX. Pour ce " +"faire, B<which> cherche dans la variable PATH les fichiers exécutables " +"correspondants aux noms des arguments." + +# type: TP +#: ../which.1:14 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +# type: Plain text +#: ../which.1:17 +msgid "print all matching pathnames of each argument" +msgstr "Affiche tous les chemins correspondant à chaque argument." + +# type: SH +#: ../which.1:17 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "VALEURS DE RETOUR" + +# type: TP +#: ../which.1:18 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +# type: Plain text +#: ../which.1:21 +msgid "if all specified commands are found and executable" +msgstr "si toutes les commandes spécifiées sont trouvées et exécutables" + +# type: TP +#: ../which.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +# type: Plain text +#: ../which.1:24 +msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable" +msgstr "" +"si une (ou plus) des commandes spécifiées n'existe pas ou n'est pas " +"exécutable" + +# type: TP +#: ../which.1:24 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +# type: Plain text +#: ../which.1:26 +msgid "if an invalid option is specified" +msgstr "si une option non valable est spécifiée" + +# type: TH +#~ msgid "9 May 2004" +#~ msgstr "9 mai 2004" + +# type: TH +#~ msgid "20 December 2004" +#~ msgstr "20 décembre 2004" + +# type: TH +#~ msgid "MKTEMP" +#~ msgstr "MKTEMP" + +# type: TH +#~ msgid "17 October 2004" +#~ msgstr "17 octobre 2004" + +# type: Plain text +#~ msgid "B<mktemp> - make temporary filename (unique)" +#~ msgstr "B<mktemp> - crée un nom (unique) de fichier temporaire" + +# type: Plain text +#~ msgid "B<mktemp> [B<-V>] | [B<-dqtu>] [B<-p> I<directory>] [I<template>]" +#~ msgstr "B<mktemp> [B<-V>] | [B<-dqtu>] [B<-p> I<répertoire>] [I<modèle>]" + +# NOTE: j'ai mi un hyphen "\(hy" pour tester po4a. +# NOTE: je ne suis pas très content de "unique". Le nom n'est pas unique, +# il correspond surtout à un nom de fichier non utilisé +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "The B<mktemp> utility takes the given filename I<template> and overwrites " +#~ "a portion of it to create a unique filename. The I<template> may be any " +#~ "filename with six (6) `Xs' appended to it, for example I</tmp/tfile." +#~ "XXXXXX.> If no I<template> is specified a default of I<tmp.XXXXXX> is " +#~ "used and the B<-t> flag is implied (see below)." +#~ msgstr "" +#~ "L'utilitaire B<mktemp> utilise le modèle de nom de fichier I<modèle> et " +#~ "en réécrit une partie pour créer un nom de fichier unique. I<modèle> peut " +#~ "être nimporte quel nom de fichier suivi de six « X », comme par exemple " +#~ "I</tmp/fichier_temp.XXXXXX>. Si I<modèle> n'est pas spécifié, I<tmp." +#~ "XXXXXX> est utilisé, l'option B<-t> sera alors utilisée (voir ci" +#~ "\\(hydessous)." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "The trailing `Xs' are replaced with a combination of the current process " +#~ "number and random letters." +#~ msgstr "" +#~ "Les « X » de fin sont remplacés à partir du numéro du processus courant, " +#~ "et de lettres aléatoires." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "If B<mktemp> can successfully generate a unique filename, the file (or " +#~ "directory) is created with file permissions such that it is only " +#~ "readable and writable by its owner (unless the B<-u> flag is given) and " +#~ "the filename is printed to standard output." +#~ msgstr "" +#~ "Si B<mktemp> arrive à générer un nom de fichier unique, le fichier (ou " +#~ "répertoire) est créé avec des permissions telles qu'il n'est accessible " +#~ "en lecture et en écriture que pour son propriétaire (à moins que l'option " +#~ "B<-u> ne soit utilisée) et le nom du fichier est affiché sur la sortie " +#~ "standard." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "B<mktemp> is provided to allow shell scripts to safely use temporary " +#~ "files. Traditionally, many shell scripts take the name of the program " +#~ "with the PID as a suffix and use that as a temporary filename. This kind " +#~ "of naming scheme is predictable and the race condition it creates is easy " +#~ "for an attacker to win. A safer, though still inferior approach is to " +#~ "make a temporary directory using the same naming scheme. While this does " +#~ "allow one to guarantee that a temporary file will not be subverted, it " +#~ "still allows a simple denial of service attack. For these reasons it is " +#~ "suggested that B<mktemp> be used instead." +#~ msgstr "" +#~ "B<mktemp> est mis à disposition afin de permettre aux scripts shell de " +#~ "créer des fichiers temporaires de façon sûre. Traditionnellement, " +#~ "beaucoup de ces scripts utilisent l'identifiant du processus « PID » " +#~ "comme suffixe pour le nom des fichiers temporaires. Le nom devient " +#~ "prévisible et la situation de compétition (« race condition ») créée peut " +#~ "facilement être exploitée par un attaquant. Une approche plus sûre, bien " +#~ "que toujours insuffisante, consiste à créer un répertoire temporaire en " +#~ "utilisant la même méthode de nommage. Même si ceci permet de garantir que " +#~ "le fichier ne sera pas remplacé, cette méthode rend possible une attaque " +#~ "simple de type déni de service. Pour ces raisons, il est recommandé " +#~ "d'utiliser B<mktemp> à la place." + +# type: Plain text +#~ msgid "The options are as follows:" +#~ msgstr "Les options sont les suivantes :" + +# type: TP +#~ msgid "B<-V>" +#~ msgstr "B<-V>" + +# type: Plain text +#~ msgid "Print the version and exit." +#~ msgstr "Affiche la version et quitte." + +# type: Plain text +#~ msgid "Make a directory instead of a file." +#~ msgstr "Crée un répertoire à la place d'un fichier." + +# type: TP +#~ msgid "B<-p >I<directory>" +#~ msgstr "B<-p> I<répertoire>" + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "Use the specified I<directory> as a prefix when generating the temporary " +#~ "filename. The I<directory> will be overridden by the user's" +#~ msgstr "" +#~ "Utilise le I<répertoire> spécifié comme préfixe lors de la génération du " +#~ "nom de fichier temporaire. Le I<répertoire> sera remplacé par la valeur " +#~ "de la variable d'environnement " + +# type: IP +#~ msgid "TMPDIR" +#~ msgstr "TMPDIR" + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "environment variable if it is set. This option implies the B<-t> flag " +#~ "(see below)." +#~ msgstr "" +#~ "de l'utilisateur, si elle est définie. Cette option implique B<-t> (voir " +#~ "ci-dessous)." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "Fail silently if an error occurs. This is useful if a script does not " +#~ "want error output to go to standard error." +#~ msgstr "" +#~ "Échoue en silence en cas d'erreur. C'est utile pour les scripts qui ne " +#~ "veulent pas de message d'erreur sur la sortie d'erreur standard." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "Generate a path rooted in a temporary directory. This directory is " +#~ "chosen as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Génère un chemin prenant racine dans un répertoire temporaire. Ce " +#~ "répertoire est choisi comme ceci :" + +# type: IP +#~ msgid "\\(bu" +#~ msgstr "\\(bu" + +# type: Plain text +#~ msgid "If the user's" +#~ msgstr "Si la variable d'environnement" + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "environment variable is set, the directory contained therein is used." +#~ msgstr "" +#~ "de l'utilisateur est définie, le répertoire qu'elle contient est utilisé." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "Otherwise, if the B<-p> flag was given the specified directory is used." +#~ msgstr "" +#~ "Sinon, si l'option B<-p> est utilisée, le répertoire spécifié est utilisé." + +# type: Plain text +#~ msgid "If none of the above apply, I</tmp> is used." +#~ msgstr "Enfin, I</tmp> est utilisé." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "In this mode, the I<template> (if specified) should be a directory " +#~ "component (as opposed to a full path) and thus should not contain any " +#~ "forward slashes." +#~ msgstr "" +#~ "Dans ce mode, le I<modèle> (s'il est spécifié) doit être un élément d'un " +#~ "répertoire (par opposition à un chemin complet) et donc ne contenir " +#~ "aucune barre oblique (« / »)." + +# type: TP +#~ msgid "B<-u>" +#~ msgstr "B<-u>" + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "Operate in ``unsafe'' mode. The temp file will be unlinked before " +#~ "B<mktemp> exits. This is slightly better than mktemp(3) but still " +#~ "introduces a race condition. Use of this option is not encouraged." +#~ msgstr "" +#~ "Opère dans un mode « non sûr ». Le fichier temporaire sera détaché " +#~ "« unlinked » avant que B<mktemp> ne quitte. C'est légèrement mieux que " +#~ "mktemp(3), mais une situation de compétition est encore créée. " +#~ "L'utilisation de cette option est déconseillée." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "The B<mktemp> utility exits with a value of 0 on success or 1 on failure." +#~ msgstr "" +#~ "L'utilitaire B<mktemp> quitte avec une valeur de retour égale à 0 en cas " +#~ "de succès ou égale à 1 en cas d'échec." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "The following sh(1) fragment illustrates a simple use of B<mktemp> where " +#~ "the script should quit if it cannot get a safe temporary file." +#~ msgstr "" +#~ "Les lignes de shell sh(1) suivantes illustrent une utilisation simple de " +#~ "B<mktemp> dans laquelle le script doit s'arrêter s'il ne peut pas obtenir " +#~ "un fichier temporaire sûr." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "TMPFILE=`mktemp /tmp/example.XXXXXX` || exit 1\n" +#~ "echo \"program output\" E<gt>E<gt> $TMPFILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "FICHIER_TEMP=`mktemp /tmp/exemple.XXXXXX` || exit 1\n" +#~ "echo \"exécution du programme\" E<gt>E<gt> $FICHIER_TEMP\n" + +# type: Plain text +#~ msgid "The same fragment with support for a user's" +#~ msgstr "Voici un autre exemple utilisant la variable d'environnement" + +# type: Plain text +#~ msgid "environment variable can be written as follows." +#~ msgstr "de l'utilisateur." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "TMPFILE=`mktemp -t example.XXXXXX` || exit 1\n" +#~ "echo \"program output\" E<gt>E<gt> $TMPFILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "FICHIER_TEMP=`mktemp -t exemple.XXXXXX` || exit 1\n" +#~ "echo \"exécution du programme\" E<gt>E<gt> $FICHIER_TEMP\n" + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "This can be further simplified if we don't care about the actual name of " +#~ "the temporary file. In this case the B<-t> flag is implied." +#~ msgstr "" +#~ "Ces lignes peuvent être simplifiées si le nom du fichier temporaire n'est " +#~ "pas important. Dans ce cas, B<mktemp> fait comme si l'option B<-t> était " +#~ "utilisée." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "TMPFILE=`mktemp` || exit 1\n" +#~ "echo \"program output\" E<gt>E<gt> $TMPFILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "FICHIER_TEMP=`mktemp` || exit 1\n" +#~ "echo \"exécution du programme\" E<gt>E<gt> $FICHIER_TEMP\n" + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "In some cases, it may be desirable to use a default temporary directory " +#~ "other than I</tmp.> In this example the temporary file will be created in " +#~ "I</extra/tmp> unless the user's" +#~ msgstr "" +#~ "Dans certains cas, il peut être désirable d'utiliser un répertoire " +#~ "temporaire par défaut autre que I</tmp>. Dans cet exemple, le fichier " +#~ "temporaire sera créé dans le répertoire I</extra/tmp>, à moins que la " +#~ "variable d'environnement" + +# type: Plain text +#~ msgid "environment variable specifies otherwise." +#~ msgstr "ait été définie par l'utilisateur." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "TMPFILE=`mktemp -p /extra/tmp example.XXXXXX` || exit 1\n" +#~ "echo \"program output\" E<gt>E<gt> $TMPFILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "FICHIER_TEMP=`mktemp -p /extra/tmp exemple.XXXXXX` || exit 1\n" +#~ "echo \"exécution du programme\" E<gt>E<gt> $FICHIER_TEMP\n" + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "In some cases, we want the script to catch the error. For instance, if " +#~ "we attempt to create two temporary files and the second one fails we need " +#~ "to remove the first before exiting." +#~ msgstr "" +#~ "Dans certains cas, il est intéressant de récupérer une erreur éventuelle. " +#~ "Par exemple, pour créer deux fichiers temporaires, il faut supprimer le " +#~ "premier fichier dans le cas où la création du deuxième fichier échoue." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "TMP1=`mktemp -t example.1.XXXXXX` || exit 1\n" +#~ "TMP2=`mktemp -t example.2.XXXXXX`\n" +#~ "if [ $? -ne 0 ]; then\n" +#~ "\trm -f $TMP1\n" +#~ "\texit 1\n" +#~ "fi\n" +#~ msgstr "" +#~ "TMP1=`mktemp -t exemple.1.XXXXXX` || exit 1\n" +#~ "TMP2=`mktemp -t exemple.2.XXXXXX`\n" +#~ "if [ $? -ne 0 ]; then\n" +#~ "\trm -f $TMP1\n" +#~ "\texit 1\n" +#~ "fi\n" + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "Or perhaps you don't want to exit if B<mktemp> is unable to create the " +#~ "file. In this case you can protect that part of the script thusly." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez également ne pas vouloir quitter si B<mktemp> n'est pas " +#~ "capable de créer le fichier. Dans ce cas, vous pouvez protéger une partie " +#~ "du script de cette façon :" + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "TMPFILE=`mktemp -t example.XXXXXX` && {\n" +#~ "\t# Safe to use $TMPFILE in this block\n" +#~ "\techo data E<gt> $TMPFILE\n" +#~ "\t...\n" +#~ "\trm -f $TMPFILE\n" +#~ "}\n" +#~ msgstr "" +#~ "FICHIER_TEMP=`mktemp -t exemple.XXXXXX` && {\n" +#~ "\t# $FICHIER_TEMP peut être utilisé de façon sécurisée dans ce bloc\n" +#~ "\techo donnée E<gt> $FICHIER_TEMP\n" +#~ "\t...\n" +#~ "\trm -f $FICHIER_TEMP\n" +#~ "}\n" + +# type: SH +#~ msgid "ENVIRONMENT" +#~ msgstr "ENVIRONNEMENT" + +# type: Plain text +#~ msgid "directory in which to place the temporary file when in B<-t> mode" +#~ msgstr "" +#~ "répertoire dans lequel le fichier doit être placé lorsque l'option B<-t> " +#~ "est utilisée." + +# type: Plain text +#~ msgid "B<mkdtemp>(3), B<mkstemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempfile>(1)" +#~ msgstr "B<mkdtemp>(3), B<mkstemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempfile>(1)" + +# type: SH +#~ msgid "HISTORY" +#~ msgstr "HISTORIQUE" + +# type: Plain text +#~ msgid "The B<mktemp> utility appeared in OpenBSD 2.1." +#~ msgstr "L'utilitaire B<mktemp> est apparu dans OpenBSD 2.1." diff --git a/po4a/po4a.conf b/po4a/po4a.conf new file mode 100644 index 0000000..27b6540 --- /dev/null +++ b/po4a/po4a.conf @@ -0,0 +1,17 @@ +# first explain where are the transaltors input files +[po4a_paths] po/debianutils.pot fr:po/fr.po + +# Then list the documents to translate, their format, their translation +# (as well as the addendums to apply to the translations) +[type:man] ../add-shell.8 fr:fr/add-shell.8 add_fr:fr/translator_french.add +[type:man] ../installkernel.8 fr:fr/installkernel.8 add_fr:fr/translator_french.add +[type:man] ../mkboot.8 fr:fr/mkboot.8 add_fr:fr/translator_french.add +# There is no mdoc module in po4a. This one is still translated manually +# Moreover, readlink is now distributed in coreutils +#[type:mdoc] ../readlink.1 fr:readlink.1 +[type:man] ../remove-shell.8 fr:fr/remove-shell.8 add_fr:fr/translator_french.add +[type:man] ../run-parts.8 fr:fr/run-parts.8 add_fr:fr/translator_french.add +[type:man] ../savelog.8 fr:fr/savelog.8 add_fr:fr/savelog.8.fr.add +[type:man] ../sensible-editor.1 fr:fr/sensible-editor.1 add_fr:fr/translator_french.add +[type:man] ../tempfile.1 fr:fr/tempfile.1 add_fr:fr/translator_french.add +[type:man] ../which.1 fr:fr/which.1 add_fr:fr/which.1.fr.add |