summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2006-06-15 03:37:54 +0000
committerDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2006-06-15 03:37:54 +0000
commit1de3864f0d8d95c9f574f98f1809e3af92ae92a8 (patch)
treeb0bad987496a678d41c8e664738d60383a87ea51
parentcb720dbc32408160ba0f97f8d578315eb826a2a9 (diff)
downloadaptitude-1de3864f0d8d95c9f574f98f1809e3af92ae92a8.tar.gz
[aptitude @ Run update-po]
-rw-r--r--po/aptitude.pot36
-rw-r--r--po/ar.po37
-rw-r--r--po/bs.po37
-rw-r--r--po/ca.po52
-rw-r--r--po/cs.po67
-rw-r--r--po/da.po37
-rw-r--r--po/de.po5
-rw-r--r--po/el.po37
-rw-r--r--po/es.po48
-rw-r--r--po/eu.po42
-rw-r--r--po/fi.po37
-rw-r--r--po/fr.po37
-rw-r--r--po/gl.po37
-rw-r--r--po/hu.po1581
-rw-r--r--po/it.po471
-rw-r--r--po/ja.po37
-rw-r--r--po/lt.po37
-rw-r--r--po/nb.po37
-rw-r--r--po/nl.po37
-rw-r--r--po/nn.po36
-rw-r--r--po/pl.po37
-rw-r--r--po/pt.po51
-rw-r--r--po/pt_BR.po40
-rw-r--r--po/ro.po215
-rw-r--r--po/ru.po200
-rw-r--r--po/sk.po49
-rw-r--r--po/sv.po1582
-rw-r--r--po/tl.po37
-rw-r--r--po/tr.po37
-rw-r--r--po/vi.po37
-rw-r--r--po/zh_CN.po37
-rw-r--r--po/zh_TW.po37
32 files changed, 3092 insertions, 2012 deletions
diff --git a/po/aptitude.pot b/po/aptitude.pot
index a088b595..3e67d6b6 100644
--- a/po/aptitude.pot
+++ b/po/aptitude.pot
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -198,45 +198,49 @@ msgstr ""
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr ""
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr ""
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr ""
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -995,7 +999,7 @@ msgstr ""
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr ""
@@ -1015,15 +1019,15 @@ msgstr ""
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr ""
@@ -4049,7 +4053,7 @@ msgid "README"
msgstr ""
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr ""
#: src/ui.cc:912
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 95006a14..5a1e0216 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_po\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 00:20+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
@@ -199,45 +199,49 @@ msgstr ""
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "خطأ داخلي: حلّ غير فارغ متوقع."
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "اقتراح"
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%dيثبت"
msgstr[1] "%dيثبت"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, fuzzy, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d إزالة"
msgstr[1] "%d إزالة"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, fuzzy, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d إبقاء"
msgstr[1] "%d إبقاء"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d يرقّي"
msgstr[1] "%d يرقّي"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, fuzzy, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d تثبيط"
msgstr[1] "%d تثبيط"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "اقتراح"
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1043,7 +1047,7 @@ msgstr "العمليات التالية ستحلّ هذه الاعتمادات:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "قبول هذا الحل? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "تجاهل جميع الجهود لحلّ هذه المعتمدات."
@@ -1063,15 +1067,15 @@ msgstr "ردّ باطل؛ من فضلك أدخل أحد هذه الأوامر: "
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "لم يُعثر على حل ضمن الوقع المُخصّص. هل أحاول بجهد أكبر؟ [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "ردّ باطل؛ من فضلك أدخل 'y' أو 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "تعذر إرضاء المعتمدات! الاستسلام..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
#, fuzzy
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "لا مزيد من الحلول."
@@ -4257,7 +4261,8 @@ msgid "README"
msgstr "اقرأني"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "ترميز README|UTF-8"
#: src/ui.cc:912
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index 442e4141..98ee87bc 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-08 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@@ -199,46 +199,49 @@ msgstr ""
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr ""
-#: src/broken_indicator.cc:326
-#, fuzzy
-msgid "Suggest "
-msgstr "Predlaže"
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "Automatski nadogradi instalirane pakete"
msgstr[1] "Automatski nadogradi instalirane pakete"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Predlaže"
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1002,7 +1005,7 @@ msgstr ""
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr ""
@@ -1023,15 +1026,15 @@ msgstr ""
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr ""
@@ -4078,7 +4081,7 @@ msgid "README"
msgstr ""
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr ""
#: src/ui.cc:912
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 9731bcdd..8ad42f1a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_0.2.13-2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 08:19+0200\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@@ -132,7 +132,9 @@ msgstr ""
#: src/apt_options.cc:171
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
-msgstr "No mostris un avís en produir-se la primera modificació en el mode només-lectura."
+msgstr ""
+"No mostris un avís en produir-se la primera modificació en el mode només-"
+"lectura."
#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
@@ -213,45 +215,49 @@ msgstr "[%d(%d)/...] S'estan resolent les dependències"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "S'ha produït un error intern: solució nul·la no esperada."
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Suggereix"
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d instal·lació"
msgstr[1] "%d instal·lacions"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d supressió"
msgstr[1] "%d supressions"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d mantingut"
msgstr[1] "%d mantinguts"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d actualitzat"
msgstr[1] "%d actualitzats"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "$d desactualitzat"
msgstr[1] "%d desactualitzats"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Suggereix"
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1090,7 +1096,7 @@ msgstr "Les accions següents resoldran les dependències:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Accepteu la solució? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "S'estan abandonant les tasques per resoldre aquestes dependències."
@@ -1112,15 +1118,15 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat cap solució en l'interval de temps especificat. Ho voleu "
"provar amb més insistència? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "La resposta no és vàlida; introduïu 'y' o 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "No s'han pogut resoldre les dependències! Finalitzant..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** No hi ha més solucions disponibles ***"
@@ -3088,7 +3094,12 @@ msgid ""
"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
msgstr ""
"Programes per a faxmòdems i d'altres dispositius de comunicació\n"
-" Els paquets de la secció 'comm' s'utilitzen per al control dels mòdems i d'altres dispositius de comunicació. S'inclou el control dels faxmòdems (per exemple, PPP per a les connexions a internet de marcatge directe i programes desenvolupats inicialment amb aquest propòsit (zmodem/kermit), com també programari per controlar telèfons mòbils, interfícies del FidoNet i per executar una BBS."
+" Els paquets de la secció 'comm' s'utilitzen per al control dels mòdems i "
+"d'altres dispositius de comunicació. S'inclou el control dels faxmòdems (per "
+"exemple, PPP per a les connexions a internet de marcatge directe i programes "
+"desenvolupats inicialment amb aquest propòsit (zmodem/kermit), com també "
+"programari per controlar telèfons mòbils, interfícies del FidoNet i per "
+"executar una BBS."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
msgid ""
@@ -4572,7 +4583,8 @@ msgid "README"
msgstr "README"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Codificació del README|UTF-8"
#: src/ui.cc:912
@@ -4871,7 +4883,9 @@ msgstr "Canc^el·la pes accions pendents"
#: src/ui.cc:1940
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
-msgstr "Cancel·la totes les instal·lacions, supressions, congelacions i actualitzacions pendents."
+msgstr ""
+"Cancel·la totes les instal·lacions, supressions, congelacions i "
+"actualitzacions pendents."
#: src/ui.cc:1943
msgid "^Clean package cache"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3904bcd5..23db7ad1 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -3,12 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the Aptitude package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006.
#
-#: src/view_changelog.cc:226
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-22 19:56+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
@@ -122,8 +121,9 @@ msgid ""
msgstr "Zapomenout seznam \"nových\" balíků při každé (od)instalaci balíků"
#: src/apt_options.cc:171
+#, fuzzy
msgid ""
-"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode."
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "Nezobrazovat varování při první změně v režimu pouze pro čtení."
#: src/apt_options.cc:174
@@ -201,11 +201,7 @@ msgstr "[%d(%d)/...] Řeším závislosti"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Vnitřní chyba: neočekávané prázdné řešení."
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Návrh "
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
@@ -213,7 +209,7 @@ msgstr[0] "%d instalace"
msgstr[1] "%d instalace"
msgstr[2] "%d instalací"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
@@ -221,7 +217,7 @@ msgstr[0] "%d odstranění"
msgstr[1] "%d odstranění"
msgstr[2] "%d odstranění"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
@@ -229,7 +225,7 @@ msgstr[0] "%d ponechání"
msgstr[1] "%d ponechání"
msgstr[2] "%d ponechání"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
@@ -237,7 +233,7 @@ msgstr[0] "%d aktualizace"
msgstr[1] "%d aktualizace"
msgstr[2] "%d aktualizací"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
@@ -245,6 +241,14 @@ msgstr[0] "%d degradace"
msgstr[1] "%d degradace"
msgstr[2] "%d degradací"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Návrh "
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1063,7 +1067,7 @@ msgstr "Následující akce vyřeší tyto závislosti:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Přijmout toto řešení? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Končím všechny snahy na vyřešení těchto závislostí."
@@ -1083,15 +1087,15 @@ msgstr "Chybná odpověď; zadejte některý z následujících příkazů:"
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "V přiděleném čase nebylo nalezeno řešení. Zkusit důkladněji? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Chybná odpověď; zadejte 'y' nebo 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Nemohu vyřešit závislosti! Vzdávám se..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Žádná další řešení nejsou dostupná ***"
@@ -2604,7 +2608,8 @@ msgid "You die... --More--"
msgstr "Umíráš... --Více--"
#: src/mine/cmine.cc:478
-msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly.. --More--"
+#, fuzzy
+msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "Bodce jsou otrávené! Otrava je smrtelná... --Více--"
#: src/mine/cmine.cc:481
@@ -2867,22 +2872,27 @@ msgstr "nic"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
+#. ForTranslators: Imp = Important
#: src/pkg_columnizer.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:354
msgid "Imp"
msgstr "Důl"
+#. ForTranslators: Req = Required
#: src/pkg_columnizer.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:357
msgid "Req"
msgstr "Vyž"
+#. ForTranslators: Std = Standard
#: src/pkg_columnizer.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:360
msgid "Std"
msgstr "Std"
+#. ForTranslators: Opt = Optional
#: src/pkg_columnizer.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "Opt"
msgstr "Vol"
+#. ForTranslators: Xtr = Extra
#: src/pkg_columnizer.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:366
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"
@@ -2911,6 +2921,7 @@ msgstr "Na disku se uvolní %sB"
msgid "DL Size: %sB"
msgstr "Stáhnu: %sB"
+#. ForTranslators: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:478
msgid "HN too long"
msgstr "Příliš dlouhé jméno"
@@ -2977,8 +2988,9 @@ msgstr ""
" Balíky ze sekce 'base' jsou součástí minimální instalace systému."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
+#, fuzzy
msgid ""
-"Programs for faxmodems and other communications devices\n"
+"Programs for faxmodems and other communication devices\n"
" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
@@ -4423,7 +4435,8 @@ msgid "README"
msgstr "README.cs"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Encoding of README|UTF-8"
#: src/ui.cc:912
@@ -5125,8 +5138,9 @@ msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Zobrazí seznam často kladených otázek"
#: src/ui.cc:2186
-msgid "^NEWS"
-msgstr "^Novinky"
+#, fuzzy
+msgid "^News"
+msgstr "Nový"
#: src/ui.cc:2187
msgid "View the important changes made in each version of "
@@ -5231,16 +5245,16 @@ msgstr "Neznámý formátovací vzor: '%lc'"
msgid "Bad format parameter"
msgstr "Chybný formátovací parametr"
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:332
+#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333
#, c-format
msgid "Cannot parse key description: %ls"
msgstr "Nemohu zpracovat popis klávesy: %ls"
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:342
+#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343
msgid "Invalid null keybinding"
msgstr "Neplatná prázdná klávesová zkratka"
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:350
+#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
msgstr "Lituji, modifikátory nemohou být použity s netisknutelnými znaky"
@@ -5274,6 +5288,9 @@ msgstr "Nemohu načíst soubor: řetězec %ls nemá vícebajtovou reprezentaci."
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "NEJVYŠŠÍ ÚROVEŇ"
+#~ msgid "^NEWS"
+#~ msgstr "^Novinky"
+
#~ msgid "1 install"
#~ msgstr "instalovat 1"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index f45d785c..2723fadc 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude-0.4.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -206,45 +206,49 @@ msgstr "[%d(%d)/...] Udreder afhngigheder"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Intern fejl: Lsning returnerede uventet nul."
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Foreslr "
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d til installering"
msgstr[1] "%d til installering"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d til afinstallering"
msgstr[1] "%d til afinstallering"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d beholdes"
msgstr[1] "%d beholdes"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d til opgradering"
msgstr[1] "%d til opgradering"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d nedgraderinger"
msgstr[1] "%d nedgraderinger"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Foreslr "
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1073,7 +1077,7 @@ msgstr "De flgende handlinger vil udrede disse afhngigheder:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Godkend denne lsning? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Opgiver alle forsg p at udrede disse afhngigheder."
@@ -1094,15 +1098,15 @@ msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"Ingen lsning fundet indenfor den fastsatte tid. Prv mere ihrdigt? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Ugyldigt svar; anfr venligst 'y' eller 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Kunne ikke udrede afhngigheder! Opgiver ..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Ikke flere tilgngelige lsninger ***"
@@ -4479,7 +4483,8 @@ msgid "README"
msgstr "README"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Indkodning af README|UTF-8"
#: src/ui.cc:912
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 1f3f5154..f2a96654 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.2.15.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-21 01:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 01:59+0200\n"
"Last-Translator: Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -2790,7 +2790,8 @@ msgstr "Ihre Wand aus %s bricht auseinander und explodiert! --Mehr--"
# auskommentiert
#: src/mine/cmine.cc:549
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
-msgstr "Sie werden durch einen elektrischen Stromschlag aufgeschreckt! --Mehr--"
+msgstr ""
+"Sie werden durch einen elektrischen Stromschlag aufgeschreckt! --Mehr--"
# (Verb for "enter" in computer contexts appears to be "eingeben", which makes
# some sense..)
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 364276a5..4969b042 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -18,8 +18,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_po_el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -226,45 +226,49 @@ msgstr "[%d(%d)/...] Ανάλυση των εξαρτήσεων"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: απρόσμενη κενή λύση"
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Προτείνει "
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d εγκατάσταση"
msgstr[1] "%d εγκαταστάσεις"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d αφαίρεση"
msgstr[1] "%d αφαιρέσεις"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] ";"
msgstr[1] ""
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d αναβαθμίσεις"
msgstr[1] "αναβάθμιση"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d υποβαθμίζεται"
msgstr[1] "%d υποβαθμίζονται"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Προτείνει "
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1116,7 +1120,7 @@ msgstr "Οι ακόλουθες ενέργεις θα επιλύσουν αυτ
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Αποδοχή της λύσης; [Y/n/q/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Εγκατάλλειψη κάθε προσπάθειας επίλυσης αυτών των εξαρτήσεων."
@@ -1136,15 +1140,15 @@ msgstr "Μη έγκυρη απόκριση. Παρακαλώ εισάγετε μ
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Δεν βρέθηκε λύση μέσα στον διατιθέμενο χρόνο. Δοκιμή κεφαλίδας;[Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Μη έγκυρη απόκριση. Παρακαλώ εισάγετε 'y' ή 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Αδυνατώ να επιλύσω τις εξαρτήσεις! Εγκαταλείπω..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Δεν υπάρχουν άλλες διαθέσιμες λύσεις ***"
@@ -4593,7 +4597,8 @@ msgid "README"
msgstr "README"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Κωδικοποίηση του README|UTF-8"
#: src/ui.cc:912
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 606de229..056c5e66 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.1-1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-27 10:48+0100\n"
"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -133,7 +133,8 @@ msgstr "Olvidar qué paquetes son «nuevos» al instalar o eliminar paquetes"
#: src/apt_options.cc:171
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
-msgstr "No mostrar un aviso cuando el primer cambio se hace en modo sólo lectura"
+msgstr ""
+"No mostrar un aviso cuando el primer cambio se hace en modo sólo lectura"
#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
@@ -213,45 +214,49 @@ msgstr "[%d(%d)/...] Resolviendo las dependencias"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Error interno: solución nula inesperada."
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Sugiere "
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d instalación"
msgstr[1] "%d instalaciones"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d eliminación"
msgstr[1] "%d eliminaciones"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d mantenido"
msgstr[1] "%d mantenidos"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d actualización"
msgstr[1] "%d actualizaciones"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d desactualización"
msgstr[1] "%d desactualizaciones"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Sugiere "
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1098,7 +1103,7 @@ msgstr "Las acciones siguientes resolverán estas dependencias"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "¿Acepta esta solución? [Y/n/q/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Abandonando todos los esfuerzos por resolver estas dependencias"
@@ -1121,15 +1126,15 @@ msgstr ""
"No se encontró ninguna solución en el tiempo asignado. ¿Intentarlo "
"conzienzudamente? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Respuesta inválida. Por favor, introduzca «y» o «n»."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "¡Incapaz de resolver las dependencias! Desistiendo..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** No hay más soluciones disponibles ***"
@@ -3094,8 +3099,8 @@ msgid ""
"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
msgstr ""
"Programas para faxmodems y otros dispositivos de comunicación\n"
-" Los paquetes en la sección «comm» se usan para controlar modems y "
-"otros dispositivos de comunicaciones. Esto incluye programas para controlar "
+" Los paquetes en la sección «comm» se usan para controlar modems y otros "
+"dispositivos de comunicaciones. Esto incluye programas para controlar "
"faxmodems (por ejemplo, marcadores PPP para conexión a Internet y programas "
"escritos originalmente para ese propósito, como zmodem o kermit), así como "
"programas para controlar teléfonos celulares, interactuar con FidoNet, y "
@@ -4587,7 +4592,8 @@ msgid "README"
msgstr "LÉAME"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Codificación de README|UTF-8"
#: src/ui.cc:912
@@ -4890,7 +4896,9 @@ msgstr "Cance^lar acciones pendientes"
#: src/ui.cc:1940
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
-msgstr "Cancelar todas las instalaciones, bloqueos, actualizaciones y eliminaciones pendientes."
+msgstr ""
+"Cancelar todas las instalaciones, bloqueos, actualizaciones y eliminaciones "
+"pendientes."
#: src/ui.cc:1943
msgid "^Clean package cache"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index c9845758..6a6843c4 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,12 +3,11 @@
# Inaki Larranaga Murgotio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005.
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2006.
#
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude.eu3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -209,45 +208,49 @@ msgstr "[%d(%d)/...] Mendekotasunak ebaztea"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Barne-errorea: ustegabeko 'null' emaitza."
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Iradokizuna "
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d instalatu"
msgstr[1] "%d instalatu"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d kendu"
msgstr[1] "%d kendu"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d mantendu"
msgstr[1] "%d mantendu"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d eguneratu"
msgstr[1] "%d eguneratu"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d aurreko bertsiora itzuli"
msgstr[1] "%d aurreko bertsiora itzuli"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Iradokizuna "
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1080,7 +1083,7 @@ msgstr "Honako ekintzek mendekotasun hauek konponduko dituzte:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Onartu irtenbide hau? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Mendekotasun hauek ebazteko ahalegin guztiak bertan behera uzten."
@@ -1100,15 +1103,15 @@ msgstr "Erantzun baliogabea. Sartu hurrengo komendoetariko bat:"
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Ez da irtenbiderik aurkitu emandako denboran. Sakonago saiatu? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Erantzun baliogabea. Sakatu 'y' edo 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Ezin da mendekotasunak ebatzi. Bertan behera uzten..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Ez dago irtenbide gehiagorik. ***"
@@ -4529,7 +4532,8 @@ msgid "README"
msgstr "README"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "READMEren kodeketa|UTF-8"
#: src/ui.cc:912
@@ -4823,7 +4827,9 @@ msgstr "Egiteko dauden ekintzak utzi"
#: src/ui.cc:1940
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
-msgstr "Instalatzeko, kentzeko, hizozteko edo bertsio berritzeko dauden pakete guztiak utzi."
+msgstr ""
+"Instalatzeko, kentzeko, hizozteko edo bertsio berritzeko dauden pakete "
+"guztiak utzi."
#: src/ui.cc:1943
msgid "^Clean package cache"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index ba1f0773..f61382da 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.3.5.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 14:59+0200\n"
"Last-Translator: Jaakko Kangasharju <ashar@iki.fi>\n"
"Language-Team: Jaakko Kangasharju <ashar@iki.fi>\n"
@@ -202,45 +202,49 @@ msgstr "[%d(%d)/...] Selvitän riippuvuuksia"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Ohjelmavirhe: odottamaton tyhjä ratkaisu."
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Ehdotuksena "
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d asennus"
msgstr[1] "%d asennusta"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d poisto"
msgstr[1] "%d poistoa"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d säilytys"
msgstr[1] "%d säilytystä"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d päivitys"
msgstr[1] "%d päivitystä"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d vanhennus"
msgstr[1] "%d vanhennusta"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Ehdotuksena "
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1069,7 +1073,7 @@ msgstr "Seuraavat toiminnot selvittävät nämä riippuvuudet:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Hyväksytkö tämän ratkaisun? [Kyllä=y/ei=n/lopeta=q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Lopetetaan yritykset ratkaista näitä riippuvuuksia."
@@ -1091,15 +1095,15 @@ msgstr ""
"Ratkaisua ei löytynyt annetun ajan sisällä. Yritetäänkö pitempään? [Kyllä=y/"
"ei=n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Virheellinen syöte; kirjoita joko 'y' (kyllä) tai 'n' (ei)."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Riippuvuuksien selvitys epäonnistui! Luovutan..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Ei muita ratkaisuja ***"
@@ -4470,7 +4474,8 @@ msgid "README"
msgstr "README.fi"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "README-merkistö|ISO-8859-1"
#: src/ui.cc:912
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d3af900a..414d4be5 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -200,45 +200,49 @@ msgstr "[%d(%d)/...] Rsolution des dpendances"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Erreur interne: solution null inattendue."
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Suggre: "
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] " %d installer"
msgstr[1] " %d installer"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] " %d supprimer"
msgstr[1] " %d supprimer"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] " %d conserver"
msgstr[1] " %d conserver"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] " %d mettre jour"
msgstr[1] " %d mettre jour"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] " %d vers version antrieure"
msgstr[1] " %d vers version antrieure"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Suggre: "
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1093,7 +1097,7 @@ msgstr "Les actions suivantes permettront de rsoudre ces dpendances:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Accepter cette solution? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr ""
"Abandon de tous les efforts pour rechercher une solution ces dpendances."
@@ -1116,15 +1120,15 @@ msgstr ""
"Aucune solution n'a t trouve dans le temps allou. Faut-il poursuivre la "
"recherche? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Rponse incorrecte. Veuillez entrer y ou n."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Impossible de trouver une solution ces dpendances! Abandon..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Aucune autre solution disponible ***"
@@ -4633,7 +4637,8 @@ msgid "README"
msgstr "README.fr"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Encodage de README.fr|ISO-8859-15"
#: src/ui.cc:912
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d106056b..03ec0995 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 16:49+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -204,45 +204,49 @@ msgstr "[%d(%d)/...] A resolver as dependencias"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Erro interno: non se esperaba unha solución nula."
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Suxírese "
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d instalación"
msgstr[1] "%d instalacións"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d eliminación"
msgstr[1] "%d eliminacións"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d conservado"
msgstr[1] "%d conservados"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d actualización"
msgstr[1] "%d actualizacións"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d desactualización"
msgstr[1] "%d desactualizacións"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Suxírese "
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1075,7 +1079,7 @@ msgstr "As seguintes accións han resolver estas dependencias:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "¿Aceptar esta solución? [S/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Abandónanse tódolos esforzos por resolver estas dependencias."
@@ -1095,15 +1099,15 @@ msgstr "Resposta non válida; introdza unha das seguintes ordes:"
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Non se atopou unha solución no tempo asignado. ¿Seguir probando? [S/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Resposta non válida; introduza \"s\" ou \"n\"."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "¡Non se puideron resolver as dependencias! A desistir..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Non hai máis solucións ***"
@@ -4531,7 +4535,8 @@ msgid "README"
msgstr "README"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Codificación de README|UTF-8"
#: src/ui.cc:912
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 6fd9355c..e0fbf183 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_po_hu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Hajnalka Hegedus <heha@inf.elte.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
@@ -100,7 +100,8 @@ msgstr "A telepített csomagok automatikus frissítése"
#: src/apt_options.cc:157
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
-msgstr "Az elavult csomagfájlok törlése az új csomagok listájának letöltése után"
+msgstr ""
+"Az elavult csomagfájlok törlése az új csomagok listájának letöltése után"
#: src/apt_options.cc:159
msgid "URL to use to download changelogs"
@@ -111,20 +112,25 @@ msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Előnézet megjelenítése végrehajtás előtt"
#: src/apt_options.cc:165
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Az \"új csomagok\" lista törlése a csomagnézet frissítésekor"
#: src/apt_options.cc:168
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
-msgstr "Az \"új csomagok\" lista törlése csomagok telepítésekor és eltávolításakor"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgstr ""
+"Az \"új csomagok\" lista törlése csomagok telepítésekor és eltávolításakor"
#: src/apt_options.cc:171
-msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgid ""
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "Ne figyelmeztess az 1. írásvédett-módú változtatásnál"
#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr "Figyelmeztetés, ha rendszergazdai parancsot nem rendszergazda próbál kiadni"
+msgstr ""
+"Figyelmeztetés, ha rendszergazdai parancsot nem rendszergazda próbál kiadni"
#: src/apt_options.cc:177
msgid "File to log actions into"
@@ -150,23 +156,15 @@ msgstr "Használaton kívüli csomagok automatikus eltávolítása"
msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
msgstr "Az ezen szűrőnek megfelelő nem használt csomagok megtartása"
-#: src/apt_options.cc:248
-#: src/mine/cmine.cc:302
-#: src/mine/cmine.cc:367
-#: src/ui.cc:267
-#: src/ui.cc:339
-#: src/vscreen/vs_util.cc:91
-#: src/vscreen/vs_util.cc:104
-#: src/vscreen/vs_util.cc:283
+#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
+#: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91
+#: src/vscreen/vs_util.cc:104 src/vscreen/vs_util.cc:283
#: src/vscreen/vs_util.cc:321
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: src/apt_options.cc:249
-#: src/download_list.cc:88
-#: src/mine/cmine.cc:303
-#: src/mine/cmine.cc:368
-#: src/vscreen/vs_util.cc:322
+#: src/apt_options.cc:249 src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303
+#: src/mine/cmine.cc:368 src/vscreen/vs_util.cc:322
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
@@ -199,51 +197,54 @@ msgstr "Nem sikerült feloldani a függőségeket."
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] Függőségek feloldása"
-#: src/broken_indicator.cc:273
-#: src/solution_dialog.cc:126
+#: src/broken_indicator.cc:273 src/solution_dialog.cc:126
#: src/solution_screen.cc:522
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Belső hiba: váratlan üres megoldás."
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Javasol"
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d telepítés"
msgstr[1] "%d telepítés"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d eltávolítás"
msgstr[1] "%d eltávolítás"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d visszatartás"
msgstr[1] "%d visszatartás"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d frissítés"
msgstr[1] "%d frissítés"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d visszatérés régebbi verzióra"
msgstr[1] "%d visszatérés régebbi verzióra"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Javasol"
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -300,8 +301,7 @@ msgstr "A(z) %s kívánt verziója (%s) már telepítve van.\n"
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "A(z) %s jelenleg nincs telepítve, így nem lesz újratelepítve.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem lesz eltávolítva.\n"
@@ -309,12 +309,14 @@ msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem lesz eltávolítva.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
-msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem lehet megtiltani a frissítését.\n"
+msgstr ""
+"A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem lehet megtiltani a frissítését.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
-msgstr "A(z) %s csomag nem frissíthető, úgyhogy nem lehet megtiltani a frissítését.\n"
+msgstr ""
+"A(z) %s csomag nem frissíthető, úgyhogy nem lehet megtiltani a frissítését.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
#, c-format
@@ -323,8 +325,12 @@ msgstr "Megjegyzés: \"%s: %s\" metacsomag kijelölése telepítésre\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
#, c-format
-msgid "You can only specify a package version with an 'install' command or a 'forbid-version' command.\n"
-msgstr "Csak 'telepítés' vagy 'verzió tiltása' parancsnál lehet a csomag verziószámát is megválasztani.\n"
+msgid ""
+"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
+"'forbid-version' command.\n"
+msgstr ""
+"Csak 'telepítés' vagy 'verzió tiltása' parancsnál lehet a csomag "
+"verziószámát is megválasztani.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
#, c-format
@@ -384,7 +390,9 @@ msgstr "Nem tudom futtatni a sensible-pager-t. Ez egy működő Debian rendszer?
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:255
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
-msgstr "A(z) %s nem hivatalos Debian csomag, így nem jeleníthető meg a változásnaplója."
+msgstr ""
+"A(z) %s nem hivatalos Debian csomag, így nem jeleníthető meg a "
+"változásnaplója."
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:332
#, c-format
@@ -420,10 +428,8 @@ msgstr "Érvénytelen művelet: %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Váratlan minta argumentum a \"keep-all\" után"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236
-#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104
-#: src/main.cc:520
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Megszakítás.\n"
@@ -445,8 +451,12 @@ msgstr "Nem találtam \"%s\" nevű csomagot"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:80
#, c-format
-msgid "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete package?"
-msgstr "A(z) %s csomag %s verziójához nincs letölthető fájl; lehetséges, hogy helyi vagy elavult csomag?"
+msgid ""
+"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
+"package?"
+msgstr ""
+"A(z) %s csomag %s verziójához nincs letölthető fájl; lehetséges, hogy helyi "
+"vagy elavult csomag?"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:44
#, c-format
@@ -465,7 +475,8 @@ msgstr "Ebben a programban tényleg nincsenek meglepetések.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "Nem megmondtam, hogy ebben a programban nincsenek meglepetések?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
@@ -496,38 +507,32 @@ msgstr "Váratlan fájl-vége jel a szabvány bemeneten"
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "A forráslista elolvasása sikertelen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "de a(z) %s-t telepítve lesz."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "de a(z) %s már telepítve van és vissza van tartva."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "de a(z) %s már telepítve van."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "de nem telepíthető"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " ami egy virtuális csomag."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " vagy"
@@ -584,7 +589,8 @@ msgstr "A következő LÉNYEGES csomagok EL lesznek TÁVOLÍTVA!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
-msgstr "A következő LÉNYEGES csomagok TÖRÖTTEK lesznek a művelet végrehajtása után:\n"
+msgstr ""
+"A következő LÉNYEGES csomagok TÖRÖTTEK lesznek a művelet végrehajtása után:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
#, c-format
@@ -627,17 +633,17 @@ msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
-"*** FIGYELMEZTETÉS *** A megbízhatósági feltételek figyelmen kívül hagyása\n"
-" mivel a(z) %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations értéke igaz!\n"
+"*** FIGYELMEZTETÉS *** A megbízhatósági feltételek figyelmen kívül "
+"hagyása\n"
+" mivel a(z) %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations "
+"értéke igaz!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
-#: src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
-#: src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Nem"
@@ -715,7 +721,9 @@ msgstr "A kicsomagolás után %sB fog felszabadulni.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
-msgstr "Nincs megjelenítendő csomag -- az 'i' utáni sorba kell a csomagneveket írni.\n"
+msgstr ""
+"Nincs megjelenítendő csomag -- az 'i' utáni sorba kell a csomagneveket "
+"írni.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
msgid "Press Return to continue."
@@ -724,7 +732,8 @@ msgstr "Folytatás a Return leütésével."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr "Nem találtam csomagokat -- a 'c' utáni sorba kell a csomagneveket írni.\n"
+msgstr ""
+"Nem találtam csomagokat -- a 'c' utáni sorba kell a csomagneveket írni.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
msgid "Press Return to continue"
@@ -744,12 +753,20 @@ msgid "abort and quit"
msgstr "megszakítás és kilépés"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
-msgid "show information about one or more packages; the package names should follow the 'i'"
-msgstr "információ megjelenítése egy vagy több csomagról; a csomagneveket az 'i' után kell beírni"
+msgid ""
+"show information about one or more packages; the package names should follow "
+"the 'i'"
+msgstr ""
+"információ megjelenítése egy vagy több csomagról; a csomagneveket az 'i' "
+"után kell beírni"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
-msgid "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should follow the 'c'"
-msgstr "egy vagy több csomag változásnaplójának megjelenítése; a csomagneveket a 'c' után kell beírni"
+msgid ""
+"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
+"follow the 'c'"
+msgstr ""
+"egy vagy több csomag változásnaplójának megjelenítése; a csomagneveket a 'c' "
+"után kell beírni"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid "toggle the display of dependency information"
@@ -768,46 +785,49 @@ msgid "enter the full visual interface"
msgstr "belépés a felhasználói felületre"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
-msgid "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do so, type an action character followed by one or more package names (or patterns). The action will be applied to all the packages that you list. The following actions are available:"
-msgstr "A végrehajtandó műveleteket is meg lehet adni. Ehhez a művelet betűjelét majd egy vagy több csomagnevet (vagy mintát) kell beírni. A művelet az összes felsorolt csomagra végrehajtódik. A következő műveletek közül lehet választani:"
+msgid ""
+"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
+"so, type an action character followed by one or more package names (or "
+"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
+"The following actions are available:"
+msgstr ""
+"A végrehajtandó műveleteket is meg lehet adni. Ehhez a művelet betűjelét "
+"majd egy vagy több csomagnevet (vagy mintát) kell beírni. A művelet az "
+"összes felsorolt csomagra végrehajtódik. A következő műveletek közül lehet "
+"választani:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' csomag telepítése"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
-msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "'+M' csomag telepítése és automatikusan telepítettként való megjelölése"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+msgid ""
+"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+msgstr ""
+"'+M' csomag telepítése és automatikusan telepítettként való megjelölése"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' csomag eltávolítása"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' csomag kisöprése"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' csomag frissítésének tiltása"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
-msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+msgid ""
+"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' csomagok jelen állapotának megtartása visszafogásra jelölés nélkül"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' csomag megjelölése automatikusan telepítettként"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' csomag megjelölése manuálisan telepítettként"
@@ -888,30 +908,33 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
-msgstr "Értelmezhetetlen válasz. Kérlek írj be érvényes parancsot vagy '?'-et a súgóhoz.\n"
+msgstr ""
+"Értelmezhetetlen válasz. Kérlek írj be érvényes parancsot vagy '?'-et a "
+"súgóhoz.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Nem lehet a(z) %s-t írásra megnyitni"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Hiba az ütközésfeloldó állapotának %s-be való írása közben"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "A ütközésfeloldó állapota sikeresen mentve!"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145
#, c-format
-msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+msgid ""
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
+"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+msgstr ""
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
+"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164
msgid "accept the proposed changes"
@@ -942,20 +965,33 @@ msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "a megoldás vizsgálata a felhasználói felületen"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
-msgid "reject the given package versions; don't display any solutions in which they occur."
-msgstr "a megadott csomagverziók elutasítása; az ezeket tartalmazó megoldások ne jelenjenek meg"
+msgid ""
+"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
+"occur."
+msgstr ""
+"a megadott csomagverziók elutasítása; az ezeket tartalmazó megoldások ne "
+"jelenjenek meg"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
-msgid "accept the given package versions; display only solutions in which they occur."
-msgstr "csak a megadott csomagverziók elfogadása; csak az ezeket tartalmazó megoldások jelenjenek meg"
+msgid ""
+"accept the given package versions; display only solutions in which they "
+"occur."
+msgstr ""
+"csak a megadott csomagverziók elfogadása; csak az ezeket tartalmazó "
+"megoldások jelenjenek meg"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
-msgstr "a felsorolt csomagok közül azok állapotának átállítása, ahol a MŰVELET ezek egyike:"
+msgstr ""
+"a felsorolt csomagok közül azok állapotának átállítása, ahol a MŰVELET ezek "
+"egyike:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
-msgid "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated as necessary."
-msgstr "A változtatások miatt ezt a megoldást elveteml és ha szükséges, újraszámítom."
+msgid ""
+"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
+"as necessary."
+msgstr ""
+"A változtatások miatt ezt a megoldást elveteml és ha szükséges, újraszámítom."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
#, c-format
@@ -1032,8 +1068,7 @@ msgstr "A(z) %s eltávolítása szükséges"
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "A(z) %s %s (%s) verzió telepítése szükséges"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464
-#: src/solution_screen.cc:495
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464 src/solution_screen.cc:495
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "nyitott: %d; lezárt %d; elhalasztott: %d; ütközés: %d"
@@ -1046,8 +1081,7 @@ msgstr "A következő műveletek oldják fel ezeket a függőségeket:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Megoldás elfogadása? [I/n/k/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "A függőségek feloldására tett próbálkozások abbahagyása."
@@ -1067,15 +1101,15 @@ msgstr "Értelmezhetetlen válasz; a következő parancsok közül lehet válasz
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "A megadott időn belül nem találtam megoldást. Próbáljam tovább? [I/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Értelmezhetetlen válasz; az 'i' és az 'n' közül lehet választani."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Nem tudom feloldani az ütközéseket! Feladom..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Nincs több elérhető megoldás ***"
@@ -1094,8 +1128,7 @@ msgstr "keresés: Legalább egy keresési feltételt meg kell adni\n"
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "A következő csomagoknak vannak nem teljesített függőségeik:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:122
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:308
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:122 src/cmdline/cmdline_show.cc:308
#: src/solution_fragment.cc:56
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"
@@ -1104,8 +1137,7 @@ msgstr "<NULL>"
msgid "not installed"
msgstr "nincs telepítve"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:143
-#: src/pkg_columnizer.cc:233
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:143 src/pkg_columnizer.cc:233
#: src/pkg_ver_item.cc:228
msgid "unpacked"
msgstr "kicsomagolva"
@@ -1122,8 +1154,7 @@ msgstr "részben telepítve"
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "nincs telepítve (a beállítófájlok megmaradtak)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:151
-#: src/pkg_columnizer.cc:241
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:151 src/pkg_columnizer.cc:241
#: src/pkg_ver_item.cc:236
msgid "installed"
msgstr "telepítve"
@@ -1146,8 +1177,7 @@ msgstr "%s; a(z) %s változat lesz telepítve"
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; a(z) %s változat automatikusan telepítve lesz"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:192
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:207
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:192 src/cmdline/cmdline_show.cc:207
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; ki lesz söpörve"
@@ -1177,32 +1207,26 @@ msgstr "%s%s; vissza lesz fejlesztve [%s -> %s]"
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; frissítve lesz [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:243
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:243 src/cmdline/cmdline_show.cc:264
msgid "Package: "
msgstr "Csomag: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:244
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:244 src/cmdline/cmdline_show.cc:272
#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "State"
msgstr "Állapot"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:245
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:245 src/cmdline/cmdline_show.cc:328
#: src/generic/apt/matchers.cc:1663
msgid "Provided by"
msgstr "Ez biztosítja:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266
-#: src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "Essential: "
msgstr "Lényeges: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:281
-#: src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 src/cmdline/cmdline_show.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:281 src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "yes"
msgstr "igen"
@@ -1226,24 +1250,20 @@ msgstr "nem"
msgid "Version: "
msgstr "Verzió: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:284
-#: src/pkg_info_screen.cc:115
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:284 src/pkg_info_screen.cc:115
msgid "Priority: "
msgstr "Prioritás: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:285
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:285 src/cmdline/cmdline_show.cc:287
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:296
msgid "N/A"
msgstr "nincs"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286
-#: src/pkg_info_screen.cc:116
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286 src/pkg_info_screen.cc:116
msgid "Section: "
msgstr "Szakasz: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288
-#: src/pkg_info_screen.cc:117
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288 src/pkg_info_screen.cc:117
msgid "Maintainer: "
msgstr "Karbantartó: "
@@ -1267,8 +1287,7 @@ msgstr "Fájlnév: "
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5 összeg:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:305
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:308
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:305 src/cmdline/cmdline_show.cc:308
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
@@ -1300,13 +1319,11 @@ msgstr "Helyettesíti"
msgid "Obsoletes"
msgstr "Elavulttá teszi"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1617
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 src/generic/apt/matchers.cc:1617
msgid "Provides"
msgstr "Biztosítja"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:331
-#: src/pkg_info_screen.cc:95
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:331 src/pkg_info_screen.cc:95
msgid "Description: "
msgstr "Leírás:"
@@ -1362,14 +1379,14 @@ msgstr "Belső hiba: a(z) %i érvénytelen érték a cmdline_find_ver-hez!\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:147
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
-msgstr "Nem lehet egyszerre archívumot és verziószámot is megadni egy csomaghoz\n"
+msgstr ""
+"Nem lehet egyszerre archívumot és verziószámot is megadni egy csomaghoz\n"
#: src/dep_item.cc:140
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "TELJESÍTETLEN"
-#: src/dep_item.cc:140
-#: src/reason_fragment.cc:244
+#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:244
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "NEM ELÉRHETŐ"
@@ -1377,15 +1394,12 @@ msgstr "NEM ELÉRHETŐ"
msgid "Tags"
msgstr "Tag-ek"
-#: src/download_bar.cc:49
-#: src/download_list.cc:335
-#: src/download_screen.cc:56
+#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Kérlek tedd be a(z) \"%s\" címkéjű lemezt a \"%s\" meghajtóba"
-#: src/download_bar.cc:66
-#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
+#: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
msgstr "Találat "
@@ -1401,21 +1415,17 @@ msgstr "Megvan "
msgid "Downloading..."
msgstr "Letöltés..."
-#: src/download_item.cc:72
-#: src/download_item.cc:76
-#: src/download_item.cc:98
+#: src/download_item.cc:72 src/download_item.cc:76 src/download_item.cc:98
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Folyamatban]"
-#: src/download_item.cc:102
-#: src/download_list.cc:356
+#: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:356
msgid "[Hit]"
msgstr "[Találat]"
-#: src/download_item.cc:102
-#: src/download_list.cc:378
+#: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:378
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Letöltve]"
@@ -1429,19 +1439,15 @@ msgstr "%sB letöltve %s alatt (%sB/s)."
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nEgyes fájlokat nem sikerült letölteni."
-#: src/download_list.cc:86
-#: src/download_list.cc:340
-#: src/download_screen.cc:64
+#: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
-#: src/download_list.cc:203
-#: src/download_screen.cc:203
+#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203
msgid "Total Progress: "
msgstr "Összesen: "
-#: src/download_list.cc:231
-#: src/download_screen.cc:218
+#: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s van hátra)"
@@ -1451,14 +1457,12 @@ msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s van hátra)"
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (beragadt)"
-#: src/download_list.cc:235
-#: src/download_list.cc:264
+#: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
-#: src/download_list.cc:342
-#: src/download_screen.cc:67
+#: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
@@ -1486,7 +1490,8 @@ msgstr "Nem tudtam \"%s\"-t írásra megnyitni"
#: src/edit_pkg_hier.cc:331
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
-msgstr "Nem sikerült megtalálni a HOME könyvtárat, mentés a /tmp/function_pkgs-be!"
+msgstr ""
+"Nem sikerült megtalálni a HOME könyvtárat, mentés a /tmp/function_pkgs-be!"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
msgid "Get:"
@@ -1507,21 +1512,23 @@ msgstr "%sB letöltve %s alatt (%sB/s)\n"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
#, c-format
-msgid "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and press enter\n"
-msgstr "Adathordozóváltás: Kérlek, helyezd be a(z) '%s' címkéjű lemezt a '%s' meghajóba és üsd le az entert\n"
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
+"press enter\n"
+msgstr ""
+"Adathordozóváltás: Kérlek, helyezd be a(z) '%s' címkéjű lemezt a '%s' "
+"meghajóba és üsd le az entert\n"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:263
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az Aptitude kiterjesztett állapotfájlját"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:270
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:324
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:270 src/generic/apt/aptcache.cc:324
#: src/generic/apt/aptcache.cc:326
msgid "Reading extended state information"
msgstr "A kiterjesztett állapotinformáció beolvasása"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:332
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:408
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:408
#: src/generic/apt/aptcache.cc:411
msgid "Initializing package states"
msgstr "Csomagállapotok inicializálása"
@@ -1530,8 +1537,7 @@ msgstr "Csomagállapotok inicializálása"
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az Aptitude állapotfájlját"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:540
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:595
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:540 src/generic/apt/aptcache.cc:595
#: src/generic/apt/aptcache.cc:598
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Kiterjesztett állapotinformáció mentése"
@@ -1566,7 +1572,8 @@ msgstr "nem sikerült a(z) %s-t %s-re helyettesíteni"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1131
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
-msgstr "Nem sikerült a függőségeket feloldani, néhány csomag nem lesz telepítve"
+msgstr ""
+"Nem sikerült a függőségeket feloldani, néhány csomag nem lesz telepítve"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1611
msgid "The list of sources could not be read."
@@ -1574,11 +1581,13 @@ msgstr "Nem sikerült elolvasni a forráslistát."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1618
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Nem sikerült megnyitni vagy feldolgozni a csomaglistát vagy az állapotfájlt."
+msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni vagy feldolgozni a csomaglistát vagy az állapotfájlt."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1621
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
-msgstr "Lehet, hogy frissíteni kéne a csomaglistát, a hiányzó fájlok javításához"
+msgstr ""
+"Lehet, hogy frissíteni kéne a csomaglistát, a hiányzó fájlok javításához"
#: src/generic/apt/apt.cc:172
#, c-format
@@ -1591,12 +1600,19 @@ msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgstr "Nem sikerült a(z) %s-t az új beállítófájllal helyettesíteni"
#: src/generic/apt/apt.cc:300
-msgid "Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you make to the states of packages will NOT be preserved!"
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyostár-fájlt. Megnyitás csak olvasás módban, a csomagok állapotának SEMMILYEN változtatása NEM lesz megőrizve!"
+msgid ""
+"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
+"make to the states of packages will NOT be preserved!"
+msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni a gyostár-fájlt. Megnyitás csak olvasás módban, a "
+"csomagok állapotának SEMMILYEN változtatása NEM lesz megőrizve!"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
-msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
-msgstr "A csomaggyorstár nem elérhető; nem sikerült letölteni és telepíteni a csomagokat."
+msgid ""
+"The package cache is not available; unable to download and install packages."
+msgstr ""
+"A csomaggyorstár nem elérhető; nem sikerült letölteni és telepíteni a "
+"csomagokat."
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
@@ -1616,8 +1632,10 @@ msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Nem sikerült telepíteni egy csomagot. Helyreállítás megkisérlése:"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
-msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
-msgstr "Nem sikerült újra zárolni a rendszert! (Fut egy másik apt vagy dpkg is?)"
+msgid ""
+"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgstr ""
+"Nem sikerült újra zárolni a rendszert! (Fut egy másik apt vagy dpkg is?)"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66
msgid "Couldn't read list of package sources"
@@ -1741,8 +1759,7 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Installed"
msgstr "Automatikusan telepítve"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:705
-#: src/generic/apt/matchers.cc:894
+#: src/generic/apt/matchers.cc:705 src/generic/apt/matchers.cc:894
msgid "Broken"
msgstr "Törött"
@@ -1835,8 +1852,7 @@ msgstr "Befejezetlen karakterlánc %s után"
msgid "Unmatched '('"
msgstr "Bezáratlan '('"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2114
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2187
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2114 src/generic/apt/matchers.cc:2187
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Ismeretlen függőségi típus: %s"
@@ -1878,22 +1894,27 @@ msgstr "Váratlan ')'"
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
-msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr "Nem sikerült fájlt találni a(z) %s csomaghoz. Ez lehet, hogy azt jelenti, hogy kézzel kell kijavítani (a hiányzó arch miatt)"
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Nem sikerült fájlt találni a(z) %s csomaghoz. Ez lehet, hogy azt jelenti, "
+"hogy kézzel kell kijavítani (a hiányzó arch miatt)"
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr "A csomagindexfájlok sérültek. Nincs \"Filename\" (fájlnév) mező a(z) %s csomaghoz"
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"A csomagindexfájlok sérültek. Nincs \"Filename\" (fájlnév) mező a(z) %s "
+"csomaghoz"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151
-#: src/view_changelog.cc:149
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "%s változásnaplója"
-#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29
-#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:50
+#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29 src/generic/apt/pkg_hier.cc:50
#, c-format
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s csoport ciklusba került"
@@ -1921,27 +1942,26 @@ msgstr "Hibás rekord (Package=%s vagy Group=%s), kihagyás"
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
msgstr "Több leírás a(z) %s csoporthoz, az egyik figyelmen kívül hagyva"
-#: src/generic/apt/tags.cc:216
-#: src/generic/apt/tags.cc:223
+#: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:223
msgid "Building tag database"
msgstr "Tag adatbázis építése"
#: src/generic/apt/tags.cc:255
msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
-msgstr "Nem sikerült betölteni a debtags szótárat, lehet, hogy nincs debtags telepítve?"
+msgstr ""
+"Nem sikerült betölteni a debtags szótárat, lehet, hogy nincs debtags "
+"telepítve?"
#: src/generic/apt/tasks.cc:283
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc fájlt"
-#: src/generic/apt/tasks.cc:290
-#: src/generic/apt/tasks.cc:332
+#: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332
#: src/generic/apt/tasks.cc:334
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "Metacsomag leírások beolvasása"
-#: src/generic/util/temp.cc:63
-#: src/generic/util/temp.cc:128
+#: src/generic/util/temp.cc:63 src/generic/util/temp.cc:128
#: src/generic/util/temp.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
@@ -1984,8 +2004,7 @@ msgstr "Az alapszín csak háttérként használható."
msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "Ismeretlen stílus attribútum %s"
-#: src/load_config.cc:165
-#: src/load_config.cc:167
+#: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "Érvénytelen bejegyzés a billentyűhozzárendelés részben: \"%s\""
@@ -1993,7 +2012,9 @@ msgstr "Érvénytelen bejegyzés a billentyűhozzárendelés részben: \"%s\""
#: src/load_config.cc:182
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
-msgstr "A(z) \"%s\" -> \"%s\" érvénytelen billentyűhozzárendelés figyelmen kívül hagyva"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" -> \"%s\" érvénytelen billentyűhozzárendelés figyelmen kívül "
+"hagyva"
#: src/load_grouppolicy.cc:258
#, c-format
@@ -2023,7 +2044,9 @@ msgstr "Rossz szakasznév: '%s' (a 'none', 'topdir' vagy 'subdir' használandó)
#: src/load_grouppolicy.cc:377
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
-msgstr "Hibás passthrough beállítás: '%s' (használj 'passthrough'-t vagy 'nopassthrough'-t)"
+msgstr ""
+"Hibás passthrough beállítás: '%s' (használj 'passthrough'-t vagy "
+"'nopassthrough'-t)"
# névcsoportosítás, szakaszcsoportosítás, ez még jobb - sas
#: src/load_grouppolicy.cc:382
@@ -2100,7 +2123,9 @@ msgstr "Bezáratlan '(' a minta csoportosítási elvben"
#: src/load_pkgview.cc:58
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
-msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: Nincs oszlopformátum megadva a statikus elemhez"
+msgstr ""
+"Elrendezés elemzése sikertelen: Nincs oszlopformátum megadva a statikus "
+"elemhez"
#: src/load_pkgview.cc:91
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
@@ -2111,8 +2136,7 @@ msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: kódolási hiba az oszlopleíróban"
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: ismeretlen nézetelem típus: \"%s\""
-#: src/load_pkgview.cc:119
-#: src/load_pkgview.cc:127
+#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: hiányzó sorszám"
@@ -2124,8 +2148,7 @@ msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: hiányzó szélesség"
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: hiányzó magasság"
-#: src/load_pkgview.cc:174
-#: src/load_pkgview.cc:192
+#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "Ismeretlen igazítási típus: '%s'"
@@ -2234,7 +2257,9 @@ msgstr " remove - Csomagok eltávolítása\n"
#: src/main.cc:122
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
-msgstr " purge - Csomagok eltávolítása a hozzájuk tartozó beállítófájlokkal együtt\n"
+msgstr ""
+" purge - Csomagok eltávolítása a hozzájuk tartozó beállítófájlokkal "
+"együtt\n"
#: src/main.cc:123
#, c-format
@@ -2258,7 +2283,9 @@ msgstr " unmarkauto - Csomagok megjelölése manuálisan telepítettként\n"
#: src/main.cc:131
#, c-format
-msgid " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package version.\n"
+msgid ""
+" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
+"version.\n"
msgstr " forbid-version - A megadott verzióra való frissítés tiltása\n"
#: src/main.cc:132
@@ -2273,8 +2300,12 @@ msgstr " upgrade - Biztonságos frissítés elvégzése\n"
#: src/main.cc:134
#, c-format
-msgid " dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing packages\n"
-msgstr " dist-upgrade - Frissítés elvégzése, esetleg csomagok eltávolításával és törlésével együtt\n"
+msgid ""
+" dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
+"packages\n"
+msgstr ""
+" dist-upgrade - Frissítés elvégzése, esetleg csomagok eltávolításával és "
+"törlésével együtt\n"
#: src/main.cc:135
#, c-format
@@ -2313,8 +2344,12 @@ msgstr " download - Csomag .deb fájljának letöltése\n"
#: src/main.cc:142
#, c-format
-msgid " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed package\n"
-msgstr " reinstall - Egy már telepített csomag letöltése és (lehetőség szerint) újratelepítése\n"
+msgid ""
+" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
+"package\n"
+msgstr ""
+" reinstall - Egy már telepített csomag letöltése és (lehetőség szerint) "
+"újratelepítése\n"
#: src/main.cc:144
#, c-format
@@ -2329,12 +2364,15 @@ msgstr " -h Ez a súgó\n"
#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
-msgstr " -s Műveletek szimulálása a tényleges végrehajtásuk nélkül\n"
+msgstr ""
+" -s Műveletek szimulálása a tényleges végrehajtásuk nélkül\n"
#: src/main.cc:147
#, c-format
-msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
-msgstr " -d Csak csomagok letöltése telepítés vagy eltávolítás nélkül\n"
+msgid ""
+" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgstr ""
+" -d Csak csomagok letöltése telepítés vagy eltávolítás nélkül\n"
#: src/main.cc:148
#, c-format
@@ -2343,28 +2381,41 @@ msgstr " -P Mindig kér megerősítést vagy művelet megadását\n"
#: src/main.cc:149
#, c-format
-msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
-msgstr " -y Felteszi, hogy az egyszerű igen/nem kérdésekre 'igen' a válasz\n"
+msgid ""
+" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgstr ""
+" -y Felteszi, hogy az egyszerű igen/nem kérdésekre 'igen' a "
+"válasz\n"
#: src/main.cc:150
#, c-format
-msgid " -F format Specify a format for displaying search results; see the manual\n"
-msgstr " -F formátum Formátum megadása a keresési eredmények megjelenítéséhez; lásd a kézikönyvet\n"
+msgid ""
+" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
+"manual\n"
+msgstr ""
+" -F formátum Formátum megadása a keresési eredmények megjelenítéséhez; "
+"lásd a kézikönyvet\n"
#: src/main.cc:151
#, c-format
-msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
-msgstr " -O rendezés Rendezési sorrend megadása a keresési eredményekhez; lásd a kézikönyvet\n"
+msgid ""
+" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgstr ""
+" -O rendezés Rendezési sorrend megadása a keresési eredményekhez; lásd "
+"a kézikönyvet\n"
#: src/main.cc:152
#, c-format
-msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
-msgstr " -w szélesség Szélesség megadása a keresési eredmények formázásához\n"
+msgid ""
+" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgstr ""
+" -w szélesség Szélesség megadása a keresési eredmények formázásához\n"
#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
-msgstr " -f A törött csomagok erőszakkal való javításának megkisérlése\n"
+msgstr ""
+" -f A törött csomagok erőszakkal való javításának megkisérlése\n"
#: src/main.cc:154
#, c-format
@@ -2373,33 +2424,47 @@ msgstr " -V A telepítendő csomagok verziójának megjelenítése\n
#: src/main.cc:155
#, c-format
-msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
-msgstr " -D Az automatikusan változtatott csomagok függőségeinek megjelenítése\n"
+msgid ""
+" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgstr ""
+" -D Az automatikusan változtatott csomagok függőségeinek "
+"megjelenítése\n"
#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid " -Z\t\t Show the change in installed size of each package.\n"
-msgstr " -Z Minden telepített csomag méretbeli változásának megjelenítése\n"
+msgstr ""
+" -Z Minden telepített csomag méretbeli változásának "
+"megjelenítése\n"
#: src/main.cc:157
#, c-format
-msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
-msgstr " -v Plusz információ megjelenítése (többszörösen is alkalmazható)\n"
+msgid ""
+" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgstr ""
+" -v Plusz információ megjelenítése (többszörösen is "
+"alkalmazható)\n"
#: src/main.cc:158
#, c-format
-msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
-msgstr " -t [kiadás] A kiadás beállítása, amiből a csomagokat telepíteni kell\n"
+msgid ""
+" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgstr ""
+" -t [kiadás] A kiadás beállítása, amiből a csomagokat telepíteni kell\n"
#: src/main.cc:159
#, c-format
-msgid " -q In command-line mode, suppress the incremental progress indicators.\n"
-msgstr " -q Parancssori módban a folyamatos állapotjelzés tiltása\n"
+msgid ""
+" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
+"indicators.\n"
+msgstr ""
+" -q Parancssori módban a folyamatos állapotjelzés tiltása\n"
#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
-msgstr " -o kulcs=érték A 'kulcs' nevű beállítási opció 'érték'-re állítása\n"
+msgstr ""
+" -o kulcs=érték A 'kulcs' nevű beállítási opció 'érték'-re állítása\n"
#: src/main.cc:161
#, c-format
@@ -2413,7 +2478,9 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " -S fname: Read the aptitude extended status info from fname.\n"
-msgstr " -S fnév: Az aptitude kiterjesztett állapotinformációjának beolvasása az fnévből\n"
+msgstr ""
+" -S fnév: Az aptitude kiterjesztett állapotinformációjának beolvasása az "
+"fnévből\n"
#: src/main.cc:163
#, c-format
@@ -2445,8 +2512,7 @@ msgstr "-q= után számot kell megadni, nem ezt: %s\n"
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "A -o kulcs=érték formájú argumentumot vár %s helyett"
-#: src/main.cc:382
-#: src/main.cc:391
+#: src/main.cc:382 src/main.cc:391
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "FURCSASÁG: ismeretlen műveletkód\n"
@@ -2455,7 +2521,8 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "A -u és a -i közül egyszerre csak az egyiket lehet megadni\n"
#: src/main.cc:416
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr "A -u és a -i nem adható meg parancssori módban (pl. 'install' mellett)"
#: src/main.cc:437
@@ -2467,14 +2534,12 @@ msgstr "A -u és a -i nem adható meg parancs mellett"
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Ismeretlen parancs: \"%s\"\n"
-#: src/main.cc:525
-#: src/main.cc:568
+#: src/main.cc:525 src/main.cc:568
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Lekezeletlen kivétel: %s\n"
-#: src/main.cc:529
-#: src/main.cc:572
+#: src/main.cc:529 src/main.cc:572
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -2483,21 +2548,15 @@ msgstr ""
"Visszakövetés:\n"
"%s"
-#: src/menu_text_layout.cc:36
-#: src/menu_tree.cc:204
-#: src/view_changelog.cc:55
+#: src/menu_text_layout.cc:36 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55
msgid "Search for: "
msgstr "Keresés: "
-#: src/menu_text_layout.cc:68
-#: src/menu_tree.cc:221
-#: src/view_changelog.cc:67
+#: src/menu_text_layout.cc:68 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Keresés visszafelé: "
-#: src/mine/cmine.cc:106
-#: src/mine/cmine.cc:148
-#: src/ui.cc:1439
+#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1439
msgid "Minesweeper"
msgstr "Aknakereső"
@@ -2506,13 +2565,11 @@ msgstr "Aknakereső"
msgid "%i/%i mines %d %s"
msgstr "%i/%i akna %d %s"
-#: src/mine/cmine.cc:116
-#: src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
msgid "second"
msgstr "mp."
-#: src/mine/cmine.cc:116
-#: src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
msgid "seconds"
msgstr "mp."
@@ -2529,8 +2586,7 @@ msgstr "Nyert"
msgid "Lost"
msgstr "Vesztett"
-#: src/mine/cmine.cc:165
-#: src/mine/cmine.cc:209
+#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\"-t"
@@ -2621,7 +2677,8 @@ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "A nyíl mérgezett! A méreg halálos.. --Tovább--"
#: src/mine/cmine.cc:494
-msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "Apró nyilakat lőttek rád! Az egyik eltalált! --Tovább--"
#: src/mine/cmine.cc:498
@@ -2637,8 +2694,12 @@ msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
msgstr "Egy baziliszkusztetemet találtál. --Tovább--"
#: src/mine/cmine.cc:506
-msgid "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --More--"
-msgstr "Katt! Egy guruló sziklákból álló csapdát aktiváltál! Eltalált egy szikla! --Tovább--"
+msgid ""
+"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
+"More--"
+msgstr ""
+"Katt! Egy guruló sziklákból álló csapdát aktiváltál! Eltalált egy szikla! "
+"--Tovább--"
#: src/mine/cmine.cc:516
msgid "sleep"
@@ -2701,8 +2762,7 @@ msgstr "A mine-help.txt kódolása|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86
-#: src/ui.cc:2333
+#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2333
msgid "Package"
msgstr "Csomag"
@@ -2782,52 +2842,40 @@ msgstr "LemezHaszn"
msgid "DownloadSize"
msgstr "LetöltésiMéret"
-#: src/pkg_columnizer.cc:128
-#: src/pkg_columnizer.cc:140
-#: src/pkg_ver_item.cc:106
+#: src/pkg_columnizer.cc:128 src/pkg_columnizer.cc:140 src/pkg_ver_item.cc:106
#: src/pkg_ver_item.cc:171
msgid "<N/A>"
msgstr "<nincs megadva>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:170
-#: src/pkg_columnizer.cc:181
+#: src/pkg_columnizer.cc:170 src/pkg_columnizer.cc:181
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:221
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:233
+#: src/pkg_columnizer.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:233
msgid "virtual"
msgstr "virtuális"
-#: src/pkg_columnizer.cc:228
-#: src/pkg_ver_item.cc:215
-#: src/pkg_ver_item.cc:223
+#: src/pkg_columnizer.cc:228 src/pkg_ver_item.cc:215 src/pkg_ver_item.cc:223
msgid "purged"
msgstr "kisöpört"
-#: src/pkg_columnizer.cc:235
-#: src/pkg_ver_item.cc:230
+#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:230
msgid "half-config"
msgstr "félkész beállítás"
-#: src/pkg_columnizer.cc:237
-#: src/pkg_ver_item.cc:232
+#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:232
msgid "half-install"
msgstr "félkész telepítés"
-#: src/pkg_columnizer.cc:239
-#: src/pkg_ver_item.cc:234
+#: src/pkg_columnizer.cc:239 src/pkg_ver_item.cc:234
msgid "config-files"
msgstr "konfig-fájlok"
-#: src/pkg_columnizer.cc:243
-#: src/pkg_columnizer.cc:523
-#: src/pkg_ver_item.cc:238
+#: src/pkg_columnizer.cc:243 src/pkg_columnizer.cc:523 src/pkg_ver_item.cc:238
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"
-#: src/pkg_columnizer.cc:290
-#: src/pkg_ver_item.cc:296
+#: src/pkg_columnizer.cc:290 src/pkg_ver_item.cc:296
msgid "hold"
msgstr "visszafogás"
@@ -2839,20 +2887,15 @@ msgstr "tiltott frissítés"
msgid "purge"
msgstr "kisöprés"
-#: src/pkg_columnizer.cc:295
-#: src/pkg_ver_item.cc:320
+#: src/pkg_columnizer.cc:295 src/pkg_ver_item.cc:320
msgid "delete"
msgstr "eltávolítás"
-#: src/pkg_columnizer.cc:297
-#: src/pkg_ver_item.cc:218
-#: src/pkg_ver_item.cc:302
+#: src/pkg_columnizer.cc:297 src/pkg_ver_item.cc:218 src/pkg_ver_item.cc:302
msgid "broken"
msgstr "törött"
-#: src/pkg_columnizer.cc:299
-#: src/pkg_ver_item.cc:306
-#: src/pkg_ver_item.cc:313
+#: src/pkg_columnizer.cc:299 src/pkg_ver_item.cc:306 src/pkg_ver_item.cc:313
#: src/pkg_ver_item.cc:322
msgid "install"
msgstr "telepítés"
@@ -2865,58 +2908,44 @@ msgstr "újratelepítés"
msgid "upgrade"
msgstr "frissítés"
-#: src/pkg_columnizer.cc:305
-#: src/pkg_columnizer.cc:307
-#: src/pkg_ver_item.cc:308
-#: src/pkg_ver_item.cc:315
-#: src/pkg_ver_item.cc:324
-#: src/pkg_ver_item.cc:327
+#: src/pkg_columnizer.cc:305 src/pkg_columnizer.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:308
+#: src/pkg_ver_item.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:324 src/pkg_ver_item.cc:327
msgid "none"
msgstr "semelyik"
-#: src/pkg_columnizer.cc:330
-#: src/pkg_columnizer.cc:351
-#: src/pkg_columnizer.cc:358
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:227
-#: src/pkg_info_screen.cc:115
-#: src/pkg_info_screen.cc:116
-#: src/pkg_ver_item.cc:345
-#: src/pkg_ver_item.cc:379
+#: src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_columnizer.cc:351
+#: src/pkg_columnizer.cc:358 src/pkg_grouppolicy.cc:227
+#: src/pkg_info_screen.cc:115 src/pkg_info_screen.cc:116
+#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. ForTranslators: Imp = Important
-#: src/pkg_columnizer.cc:338
-#: src/pkg_ver_item.cc:354
+#: src/pkg_columnizer.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:354
msgid "Imp"
msgstr "Imp"
#. ForTranslators: Req = Required
-#: src/pkg_columnizer.cc:340
-#: src/pkg_ver_item.cc:357
+#: src/pkg_columnizer.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:357
msgid "Req"
msgstr "Req"
#. ForTranslators: Std = Standard
-#: src/pkg_columnizer.cc:342
-#: src/pkg_ver_item.cc:360
+#: src/pkg_columnizer.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:360
msgid "Std"
msgstr "Std"
#. ForTranslators: Opt = Optional
-#: src/pkg_columnizer.cc:344
-#: src/pkg_ver_item.cc:363
+#: src/pkg_columnizer.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "Opt"
msgstr "Opt"
#. ForTranslators: Xtr = Extra
-#: src/pkg_columnizer.cc:346
-#: src/pkg_ver_item.cc:366
+#: src/pkg_columnizer.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:366
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"
-#: src/pkg_columnizer.cc:348
-#: src/pkg_ver_item.cc:368
+#: src/pkg_columnizer.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:368
msgid "ERR"
msgstr "HIB"
@@ -2945,8 +2974,7 @@ msgstr "DL Méret: %sB"
msgid "HN too long"
msgstr "HN túl hosszú"
-#: src/pkg_columnizer.cc:647
-#: src/pkg_columnizer.cc:656
+#: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "Nem tudom átkódolni a csomag megjelenítési formátumot ez után: \"%ls\""
@@ -2958,15 +2986,20 @@ msgstr "Belső hiba: az alap oszlopszöveg nem elemezhető"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:161
msgid ""
"Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
-" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon other packages. These packages provide an easy way to select a predefined set of packages for a specialized task."
+" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon "
+"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined "
+"set of packages for a specialized task."
msgstr ""
"A gépet egyes feladatokra beállító csomagok\n"
-" A 'Tasks' szakasz csomagjaiban nincsenek fájlok; ezek pusztán függőségi csomagok. E csomagok adott feladatra megadott készletek könnyű kijelölését nyújtják."
+" A 'Tasks' szakasz csomagjaiban nincsenek fájlok; ezek pusztán függőségi "
+"csomagok. E csomagok adott feladatra megadott készletek könnyű kijelölését "
+"nyújtják."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:163
msgid ""
"Packages with no declared section\n"
-" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the Packages file?"
+" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
+"Packages file?"
msgstr ""
"Szakaszba nem sorolt csomagok\n"
" E csomagok nincsenek szakaszhoz rendelve. Hiba lehet a Packages fájlban?"
@@ -2974,18 +3007,24 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
msgid ""
"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
-" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks such as installing software, managing users, configuring and monitoring your system, examining network traffic, and so on."
+" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks "
+"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your "
+"system, examining network traffic, and so on."
msgstr ""
"Felügyeleti eszközök (szoftverek telepítése, felhasználók kezelése, stb.)\n"
-" Az 'admin' szakasz csomagjai segítségével szoftverek telepítése, felhasználók kezelése, a rendszer beállítása és figyelése, a hálózati forgalom vizsgálata és hasonló felügyeleti feladatok végezhetők."
+" Az 'admin' szakasz csomagjai segítségével szoftverek telepítése, "
+"felhasználók kezelése, a rendszer beállítása és figyelése, a hálózati "
+"forgalom vizsgálata és hasonló felügyeleti feladatok végezhetők."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
msgid ""
"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
-" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a non-Debian package format such as RPM"
+" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a "
+"non-Debian package format such as RPM"
msgstr ""
"Más formátumokból átalakított csomagok (tgz, rpm, stb.)\n"
-" Az 'alien' szakaszban lévő csomagokat az 'alien' program készítette nem-Debian csomag formátumokból."
+" Az 'alien' szakaszban lévő csomagokat az 'alien' program készítette nem-"
+"Debian csomag formátumokból."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:168
msgid ""
@@ -2998,60 +3037,88 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
msgid ""
"Programs for faxmodems and other communication devices\n"
-" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other hardware communications devices. This includes software to control faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
+" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
+"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
+"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
+"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to "
+"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
msgstr ""
"Faxmodemek és más kommunikációs eszközök programjai\n"
-" A 'comm' szakasz csomagjaival modemek és más kommunikációs hardvereszközök vezérelhetők. Ide tartozik a faxmodemek vezérlése (pl. a PPP betárcsázó internet kapcsolathoz és az eredetileg ehhez készült programok, pl. a zmodem/kermit), vagy a mobilok vezérléséhez, FidoNet felülethez vagy BBS futtatáshoz írt szoftverek."
+" A 'comm' szakasz csomagjaival modemek és más kommunikációs hardvereszközök "
+"vezérelhetők. Ide tartozik a faxmodemek vezérlése (pl. a PPP betárcsázó "
+"internet kapcsolathoz és az eredetileg ehhez készült programok, pl. a zmodem/"
+"kermit), vagy a mobilok vezérléséhez, FidoNet felülethez vagy BBS "
+"futtatáshoz írt szoftverek."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
msgid ""
"Utilities and programs for software development\n"
-" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on existing software. Non-programmers who do not compile their own software probably do not need much software from this section.\n"
+" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on "
+"existing software. Non-programmers who do not compile their own software "
+"probably do not need much software from this section.\n"
" .\n"
-" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source processing tools, and other things related to software development."
+" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
+"processing tools, and other things related to software development."
msgstr ""
"Szoftverfejlesztő eszközök\n"
-" A 'devel' szakasz csomagjai új szoftverek írásához és meglévők továbbfejlesztéséhez készültek. A szoftvereiket nem maguk fordító felhasználóknak nem lesz túl sok szoftverre szükségük e szakaszból."
+" A 'devel' szakasz csomagjai új szoftverek írásához és meglévők "
+"továbbfejlesztéséhez készültek. A szoftvereiket nem maguk fordító "
+"felhasználóknak nem lesz túl sok szoftverre szükségük e szakaszból."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
msgid ""
"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
-" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are viewers for documentation formats."
+" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are "
+"viewers for documentation formats."
msgstr ""
"Dokumentációk és ezek olvasásához készült programok\n"
-" A 'doc' szakasz csomagjai a Debian rendszer részeinek dokumentációi vagy ezeket megtekintő programok."
+" A 'doc' szakasz csomagjai a Debian rendszer részeinek dokumentációi vagy "
+"ezeket megtekintő programok."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:172
msgid ""
"Text editors and word processors\n"
-" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These are not necessarily word processors, although some word processors may be found in this section."
+" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These "
+"are not necessarily word processors, although some word processors may be "
+"found in this section."
msgstr ""
"Szövegszerkesztők és feldolgozók\n"
-" Az 'editors' szakasz csomagjai főleg sima ASCII szerkesztők. Ezek nem feltétlenül szövegfeldolgozók, bár néhány ilyen is található e szakaszban."
+" Az 'editors' szakasz csomagjai főleg sima ASCII szerkesztők. Ezek nem "
+"feltétlenül szövegfeldolgozók, bár néhány ilyen is található e szakaszban."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
msgid ""
"Programs for working with circuits and electronics\n"
-" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
+" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
+"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
msgstr ""
"Áramkör és elektronikai programok\n"
-" Az 'electronics' szakasz áramkörtervezőket, szimulátorokat és mikrokontoller asszemblereket tartalmaz és ehhez hasonló szoftvereket."
+" Az 'electronics' szakasz áramkörtervezőket, szimulátorokat és "
+"mikrokontoller asszemblereket tartalmaz és ehhez hasonló szoftvereket."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:174
msgid ""
"Programs for embedded systems\n"
-" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
+" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
+"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than "
+"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
msgstr ""
"Beágyazott rendszerek programjai\n"
-" Az 'embedded' szakasz csomagjai beágyazott eszközökhöz készültek. A beágyazott eszközök spéci hardver eszközök egy mai asztali rendszernél jóval kisebb teljesítménnyel, mint például: PDA, mobil, vagy egy tivo."
+" Az 'embedded' szakasz csomagjai beágyazott eszközökhöz készültek. A "
+"beágyazott eszközök spéci hardver eszközök egy mai asztali rendszernél jóval "
+"kisebb teljesítménnyel, mint például: PDA, mobil, vagy egy tivo."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
msgid ""
"The GNOME Desktop System\n"
-" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the GNOME environment or closely integrated into it."
+" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+"environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
+"GNOME environment or closely integrated into it."
msgstr ""
"A GNOME asztali rendszer\n"
-" A GNOME egy könnyen-kezelhető linuxos munkakörnyezetet adó szoftvergyűjtemény. A 'gnome' szakasz csomagjai vagy a GNOME környezet részei vagy erősen integráltak e környezettel."
+" A GNOME egy könnyen-kezelhető linuxos munkakörnyezetet adó "
+"szoftvergyűjtemény. A 'gnome' szakasz csomagjai vagy a GNOME környezet "
+"részei vagy erősen integráltak e környezettel."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:176
msgid ""
@@ -3064,15 +3131,22 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:177
msgid ""
"Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
-" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image processing and manipulation software, software to interact with graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and programming tools for handling graphics."
+" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image "
+"processing and manipulation software, software to interact with graphics "
+"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and "
+"programming tools for handling graphics."
msgstr ""
"Képeket létrehozó, néző és szerkesztő eszközök\n"
-" A 'graphics' szakasz csomagjai képeket néző, feldolgozó és kezelő szoftvereket, grafikus hardvereket (pl. videókártyák, szkennerek, digitális kamerák) kezelő szoftvereket és képkezelő programozási eszközöket tartalmaznak."
+" A 'graphics' szakasz csomagjai képeket néző, feldolgozó és kezelő "
+"szoftvereket, grafikus hardvereket (pl. videókártyák, szkennerek, digitális "
+"kamerák) kezelő szoftvereket és képkezelő programozási eszközöket "
+"tartalmaznak."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:178
msgid ""
"Software for ham radio operators\n"
-" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio operators."
+" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
+"operators."
msgstr ""
"Amatőr rádiós szoftverek\n"
" A 'hamradio' szakasz csomagjai amatőr rádiósoknak készültek."
@@ -3080,66 +3154,100 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:179
msgid ""
"Interpreters for interpreted languages\n"
-" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
+" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages "
+"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
msgstr ""
"Értelmezők értelmezett nyelvekhez\n"
-" Az 'interpreters' szakasz csomagjai tartalmazzák a Python, Perl, Ruby és más nyelvek értelmezőit és függvénytárait."
+" Az 'interpreters' szakasz csomagjai tartalmazzák a Python, Perl, Ruby és "
+"más nyelvek értelmezőit és függvénytárait."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:180
msgid ""
"The KDE Desktop System\n"
-" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE environment or closely integrated into it."
+" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+"environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
+"environment or closely integrated into it."
msgstr ""
"A KDE asztali rendszer\n"
-" A KDE egy könnyen kezelhető linuxos munkakörnyezetet adó szoftvergyűjtemény. A 'kde' szakasz csomagjai vagy a KDE környezet részei vagy erősen integráltak e környezettel."
+" A KDE egy könnyen kezelhető linuxos munkakörnyezetet adó "
+"szoftvergyűjtemény. A 'kde' szakasz csomagjai vagy a KDE környezet részei "
+"vagy erősen integráltak e környezettel."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:181
msgid ""
"Development files for libraries\n"
-" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages from this section unless you want to compile software yourself."
+" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
+"programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages "
+"from this section unless you want to compile software yourself."
msgstr ""
"Fejlesztő fájlok függvénytárakhoz\n"
-" A 'libdevel' szakasz csomagjai a 'libs' szakaszban lévő függvénytárakat használó programok építéséhez szükséges fájlokat tartalmazzák. Csak akkor van rájuk szükséged, ha magad akarsz szoftvereket fordítani."
+" A 'libdevel' szakasz csomagjai a 'libs' szakaszban lévő függvénytárakat "
+"használó programok építéséhez szükséges fájlokat tartalmazzák. Csak akkor "
+"van rájuk szükséged, ha magad akarsz szoftvereket fordítani."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
msgid ""
"Collections of software routines\n"
-" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other software on the computer. With very few exceptions, you should not need to explicitly install a package from this section; the package system will install them as required to fulfill dependencies."
+" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
+"software on the computer. With very few exceptions, you should not need to "
+"explicitly install a package from this section; the package system will "
+"install them as required to fulfill dependencies."
msgstr ""
"Szoftverrutinok gyűjteménye\n"
-" A 'libs' szakasz csomagjai más programok számára szükséges szolgáltatásokat biztosítanak. Nagyon kevés kivételtől eltekintve, ezen szakasz csomagjait nem kell telepítésre kijelölni, a csomagkezelő rendszer telepíti őket, ha a függőségek szükségessé teszik."
+" A 'libs' szakasz csomagjai más programok számára szükséges szolgáltatásokat "
+"biztosítanak. Nagyon kevés kivételtől eltekintve, ezen szakasz csomagjait "
+"nem kell telepítésre kijelölni, a csomagkezelő rendszer telepíti őket, ha a "
+"függőségek szükségessé teszik."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:183
msgid ""
"Perl interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you don't need to install packages from this section explicitly; the package system will install them if they are required."
+" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
+"many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
+"don't need to install packages from this section explicitly; the package "
+"system will install them if they are required."
msgstr ""
"Perl értelmező és függvénytárai\n"
-" A 'perl' szakasz csomagjai adják a Perl nyelvet és számos 3.-fél függvénytárat hozzá. Ha nem írsz Perl programokat, nem kell közvetlenül telepítened csomagok innen; a csomagkezelő felteszi, amelyek kellenek."
+" A 'perl' szakasz csomagjai adják a Perl nyelvet és számos 3.-fél "
+"függvénytárat hozzá. Ha nem írsz Perl programokat, nem kell közvetlenül "
+"telepítened csomagok innen; a csomagkezelő felteszi, amelyek kellenek."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:184
msgid ""
"Python interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'python' section provide the Python programming language and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, you don't need to install packages from this section explicitly; the package system will install them if they are required."
+" Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
+"and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, "
+"you don't need to install packages from this section explicitly; the package "
+"system will install them if they are required."
msgstr ""
"Python értelmező és függvénytárai\n"
-" A 'python' szakasz csomagjai adják a Python nyelvet és számos 3.-fél függvénytárat hozzá. Ha nem írsz Python programokat, nem kell közvetlenül telepítened csomagok innen; a csomagkezelő felteszi, amelyek kellenek."
+" A 'python' szakasz csomagjai adják a Python nyelvet és számos 3.-fél "
+"függvénytárat hozzá. Ha nem írsz Python programokat, nem kell közvetlenül "
+"telepítened csomagok innen; a csomagkezelő felteszi, amelyek kellenek."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:185
msgid ""
"Programs to write, send, and route email messages\n"
-" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other software related to electronic mail."
+" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
+"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
+"software related to electronic mail."
msgstr ""
"Email író, küldő és irányító programok\n"
-" A 'mail' szakasz programjai levélolvasókat, levélküldő démonokat, levelező lista szoftvereket, levél-szemét szűrőket és más email szoftvereket tartalmaznak."
+" A 'mail' szakasz programjai levélolvasókat, levélküldő démonokat, levelező "
+"lista szoftvereket, levél-szemét szűrőket és más email szoftvereket "
+"tartalmaznak."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:186
msgid ""
"Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
-" Packages in the 'math' section include calculators, languages for mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra packages, and programs to visualize mathematical objects."
+" Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
+"mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
+"packages, and programs to visualize mathematical objects."
msgstr ""
"Numerikus analízis és más matematika szoftverek\n"
-" A 'math' szakasz programjai számológépeket, matematikai nyelveket (például Mathematica-jellegűeket), szimbolikus algebra csomagokat és matematikai objektumokat megjelenítő programokat tartalmaznak."
+" A 'math' szakasz programjai számológépeket, matematikai nyelveket (például "
+"Mathematica-jellegűeket), szimbolikus algebra csomagokat és matematikai "
+"objektumokat megjelenítő programokat tartalmaznak."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:187
msgid ""
@@ -3152,55 +3260,75 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:188
msgid ""
"Programs to connect to and provide various services\n"
-" Packages in the 'net' section include clients and servers for many protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM systems, and other network-related software."
+" Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
+"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
+"systems, and other network-related software."
msgstr ""
"Különböző hálózati szolgáltató és kapcsolódó programok\n"
-" A 'net' szakasz csomagjai számos protokollhoz klienseket és kiszolgálókat, alacsony-szintű protokollok hibakeresését és kezelését végző eszközöket, IM rendszereket és más hálózati szoftvereket adnak."
+" A 'net' szakasz csomagjai számos protokollhoz klienseket és kiszolgálókat, "
+"alacsony-szintű protokollok hibakeresését és kezelését végző eszközöket, IM "
+"rendszereket és más hálózati szoftvereket adnak."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:189
msgid ""
"Usenet clients and servers\n"
-" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news system. They include news readers and news servers."
+" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news "
+"system. They include news readers and news servers."
msgstr ""
"Usenet kliensek és kiszolgálók\n"
-" A 'news' szakasz csomagjai a Usenet elosztott hír rendszerhez kapcsolódnak. Hírolvasókat és kiszolgálókat tartalmaznak."
+" A 'news' szakasz csomagjai a Usenet elosztott hír rendszerhez kapcsolódnak. "
+"Hírolvasókat és kiszolgálókat tartalmaznak."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:190
msgid ""
"Obsolete libraries\n"
-" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by new software. They are provided for compatibility reasons, or because software distributed by Debian still requires them.\n"
+" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
+"new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
+"software distributed by Debian still requires them.\n"
" .\n"
-" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a package from this section; the package system will install them as required to fulfill dependencies."
+" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
+"package from this section; the package system will install them as required "
+"to fulfill dependencies."
msgstr ""
"Elavult függvénytárak\n"
-" Az 'oldlibs' szakasz csomagjai elavultak és nem használtak új szoftverekben, Kompatibilitási okokból szerepelnek itt.\n"
+" Az 'oldlibs' szakasz csomagjai elavultak és nem használtak új "
+"szoftverekben, Kompatibilitási okokból szerepelnek itt.\n"
" .\n"
-" Pár kivétellel sosem kell innen magadnak telepítened; a csomagkezelő felteszi, ha kell valamelyik."
+" Pár kivétellel sosem kell innen magadnak telepítened; a csomagkezelő "
+"felteszi, ha kell valamelyik."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:191
msgid ""
"Emulators and software to read foreign filesystems\n"
-" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems and provide tools for transferring data between different operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
+" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems "
+"and provide tools for transferring data between different operating systems "
+"and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and "
+"utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
" .\n"
" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
msgstr ""
"Emulátorok és más fájlrendszereket kezelő szoftverek\n"
-" Az 'otherosfs' szakasz csomagjai hardvereket és oprendszereket emulálnak és eszközöket adnak különféle oprendszerek és hardverek közti adatcserére. (például DOS flopik, Palm-ok stb.)\n"
+" Az 'otherosfs' szakasz csomagjai hardvereket és oprendszereket emulálnak és "
+"eszközöket adnak különféle oprendszerek és hardverek közti adatcserére. "
+"(például DOS flopik, Palm-ok stb.)\n"
" .\n"
" Több CD-író és hasonló szoftver is ITT található."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:192
msgid ""
"Software for scientific work\n"
-" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and chemistry, as well as other science-related software."
+" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and "
+"chemistry, as well as other science-related software."
msgstr ""
"Tudományos szoftverek\n"
-" A 'science' szakasz csomagjai csillagászati, biológiai, kémiai és más tudományos eszközöket tartalmaznak."
+" A 'science' szakasz csomagjai csillagászati, biológiai, kémiai és más "
+"tudományos eszközöket tartalmaznak."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
msgid ""
"Command shells and alternative console environments\n"
-" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line interface."
+" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line "
+"interface."
msgstr ""
"Parancshéjak és különféle konzolkörnyezetek\n"
" A 'shells' szakasz csomagjai parancssoros felületeket adnak."
@@ -3208,31 +3336,52 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:194
msgid ""
"Utilities to play and record sound\n"
-" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound processing software."
+" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
+"encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and "
+"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound "
+"processing software."
msgstr ""
"Hangok lejátszására szolgáló programok és hangrögzítők\n"
-" A 'sound' szakasz csomagjai hanglejátszókat, rögzítőket, kódolókat, keverőket, hangerő-szabályzókat, MIDI szekvencereket, kottagrafikai programokat, hang-meghajtókat és különböző hangfeldolgozó szoftvereket tartalmaznak."
+" A 'sound' szakasz csomagjai hanglejátszókat, rögzítőket, kódolókat, "
+"keverőket, hangerő-szabályzókat, MIDI szekvencereket, kottagrafikai "
+"programokat, hang-meghajtókat és különböző hangfeldolgozó szoftvereket "
+"tartalmaznak."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:195
msgid ""
"The TeX typesetting system\n"
-" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
+" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
+"high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors "
+"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various "
+"formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
msgstr ""
"A TeX szedőrendszer\n"
-" A 'tex' szakasz csomagjai a TeX-hel, a minőségi szedőrendszerrel kapcsolatos programokat adják. Ebben van a TeX maga, a TeX csomagok, a TeX rendszerre szabott szerkesztők, a TeX forrás és TeX kimeneti fájlokat más formátumra alakító eszközök, a TeX betűk és más TeX-hel kapcsolatos szoftverek."
+" A 'tex' szakasz csomagjai a TeX-hel, a minőségi szedőrendszerrel "
+"kapcsolatos programokat adják. Ebben van a TeX maga, a TeX csomagok, a TeX "
+"rendszerre szabott szerkesztők, a TeX forrás és TeX kimeneti fájlokat más "
+"formátumra alakító eszközök, a TeX betűk és más TeX-hel kapcsolatos "
+"szoftverek."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:196
msgid ""
"Text processing utilities\n"
-" Packages in the 'text' section include text filters and processors, spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain text."
+" Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
+"spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
+"character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
+"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain "
+"text."
msgstr ""
"Szövegfeldolgozó eszközök\n"
-" A 'text' szakasz csomagjai szövegszűrőket és feldolgozókat, helyesírás-ellenőrzőket, szótár programokat, karakter és szöveges fájl formátum váltókat (pl.: Unix, DOS), szövegformázókat és más sima szövegeket kezelő szoftvereket tartalmaznak."
+" A 'text' szakasz csomagjai szövegszűrőket és feldolgozókat, helyesírás-"
+"ellenőrzőket, szótár programokat, karakter és szöveges fájl formátum "
+"váltókat (pl.: Unix, DOS), szövegformázókat és más sima szövegeket kezelő "
+"szoftvereket tartalmaznak."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:197
msgid ""
"Various system utilities\n"
-" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique to be classified."
+" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique "
+"to be classified."
msgstr ""
"Különféle rendszereszközök\n"
" A 'utils' szakasz csomagjai egyedi segédeszközöket tartalmaznak."
@@ -3240,92 +3389,137 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:198
msgid ""
"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
-" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
+" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
+"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
+"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
msgstr ""
"Web böngészők, kiszolgálók, proxik és más eszközök\n"
-" A 'web' szakasz csomagjai Web böngészőket, Web kiszolgálókat és proxikat, CGI szkript és Web-alapú programok írásához készült eszközöket, előre megírt Web-alapú programokat és a World Wide Web-bel kapcsolatos más szoftvereket tartalmaznak."
+" A 'web' szakasz csomagjai Web böngészőket, Web kiszolgálókat és proxikat, "
+"CGI szkript és Web-alapú programok írásához készült eszközöket, előre megírt "
+"Web-alapú programokat és a World Wide Web-bel kapcsolatos más szoftvereket "
+"tartalmaznak."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:199
msgid ""
"The X window system and related software\n"
-" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
+" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
+"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs "
+"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
msgstr ""
"Az X ablakozó rendszer és kapcsolódó szoftverek\n"
-" Az 'x11' csomagok tartalmazzák az X ablakozó rendszer alap magját biztosító csomagokat, ablakkezelőket és a gyorsabb munkakörnyezeteket, segédprogramokat az X rendszerhez és más programokat, melyek az X felhasználói felületét használják és nem illenek máshova."
+" Az 'x11' csomagok tartalmazzák az X ablakozó rendszer alap magját biztosító "
+"csomagokat, ablakkezelőket és a gyorsabb munkakörnyezeteket, "
+"segédprogramokat az X rendszerhez és más programokat, melyek az X "
+"felhasználói felületét használják és nem illenek máshova."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:201
msgid ""
"Programs which depend on software not in Debian\n"
" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
" .\n"
-" These packages are Free Software, but they depend on software which is not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it yet.\n"
+" These packages are Free Software, but they depend on software which is not "
+"part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
+"packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
+"distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
+"yet.\n"
" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"A Debian-rendszerbe nem illő szoftverektől függő programok\n"
" A 'contrib' szakaszban lévő csomagok NEM részei a Debian rendszernek!!\n"
" .\n"
-" E csomagok Szabad Szoftverek, de olyan csomagoktól függenek, melyek nem részei a Debiannak. Ennek oka, hogy vagy nem Szabad Szoftverek, de nem-szabad - non-free archívumban létezik belőle becsomagolt példány, vagy a Debian egyáltalán nem terjesztheti őket, vagy (ritka esetben) még senki nem csomagolta be őket.\n"
+" E csomagok Szabad Szoftverek, de olyan csomagoktól függenek, melyek nem "
+"részei a Debiannak. Ennek oka, hogy vagy nem Szabad Szoftverek, de nem-"
+"szabad - non-free archívumban létezik belőle becsomagolt példány, vagy a "
+"Debian egyáltalán nem terjesztheti őket, vagy (ritka esetben) még senki nem "
+"csomagolta be őket.\n"
" .\n"
-" Amennyiben még nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen szoftvereket minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\n"
+" Amennyiben még nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen szoftvereket "
+"minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\n"
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:202
msgid ""
"The main Debian archive\n"
-" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every package in 'main' is Free Software.\n"
+" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every "
+"package in 'main' is Free Software.\n"
" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"A fő Debian archívum\n"
-" A Debian terjesztés a 'main' felső szintű szakaszban lévő csomagok összességéből áll. Minden csomag a 'main' szakaszban Szabad Szoftver.\n"
+" A Debian terjesztés a 'main' felső szintű szakaszban lévő csomagok "
+"összességéből áll. Minden csomag a 'main' szakaszban Szabad Szoftver.\n"
" .\n"
-" Amennyiben még nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen szoftvereket minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\n"
+" Amennyiben még nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen szoftvereket "
+"minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\n"
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:203
msgid ""
"Programs stored outside the US due to export controls\n"
-" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
+" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented "
+"algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, "
+"and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
" .\n"
-" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into the US-based archives after consulting with legal experts about recent changes in export policies. Most packages which were formerly found in this section, therefore, are now in 'main'."
+" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into "
+"the US-based archives after consulting with legal experts about recent "
+"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this "
+"section, therefore, are now in 'main'."
msgstr ""
"Az USA-ban nem tárolt programok\n"
-" A 'non-US' csomagok általában titkosítások tartalmaznak; néhány az USA-ban szabadalmaztatott algoritmust valósít meg. Ezért ezek nem exportálhatók az USA-ból, ennélfogva ezeket olyan szervereken tároljuk, melyek a Szabad Világban vannak.\n"
+" A 'non-US' csomagok általában titkosítások tartalmaznak; néhány az USA-ban "
+"szabadalmaztatott algoritmust valósít meg. Ezért ezek nem exportálhatók az "
+"USA-ból, ennélfogva ezeket olyan szervereken tároljuk, melyek a Szabad "
+"Világban vannak.\n"
" .\n"
-" Hasznos tudni: a Debian Projekt jelenleg befésüli a titkosító szoftvereket az USA-beli archívumokba, miután tárgyalt jogi szakértőkkel a kiviteli szabályok jelenlegi változásairól. Ezért a legtöbb csomag, ami korábban itt volt, már sikeresen átkerült a 'main' szakaszba."
+" Hasznos tudni: a Debian Projekt jelenleg befésüli a titkosító szoftvereket "
+"az USA-beli archívumokba, miután tárgyalt jogi szakértőkkel a kiviteli "
+"szabályok jelenlegi változásairól. Ezért a legtöbb csomag, ami korábban itt "
+"volt, már sikeresen átkerült a 'main' szakaszba."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:204
msgid ""
"Programs which are not free software\n"
" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
" .\n"
-" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license of programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the way you intend.\n"
+" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian "
+"Free Software Guidelines (see below). You should read the license of "
+"programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the "
+"way you intend.\n"
" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"Nem szabad szoftverek\n"
" A 'non-free' szakasz NEM része a Debiannak ! \n"
" .\n"
-" E csomagok nem felelnek meg a Debian Szabad Szoftver Irányelvek (lásd alább) által meghatározott követelmény-rendszernek. Kizárólag akkor használhatod e programokat, ha elolvasod azok licencét, a rád vonatkozó törvények értelmében elfogadhatod a licencben megadott feltételeket és minden egyes korlátozását betartod.\n"
+" E csomagok nem felelnek meg a Debian Szabad Szoftver Irányelvek (lásd "
+"alább) által meghatározott követelmény-rendszernek. Kizárólag akkor "
+"használhatod e programokat, ha elolvasod azok licencét, a rád vonatkozó "
+"törvények értelmében elfogadhatod a licencben megadott feltételeket és "
+"minden egyes korlátozását betartod.\n"
" .\n"
-" Ha jelen pillanatban nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen szoftvereket minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\n"
+" Ha jelen pillanatban nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen "
+"szoftvereket minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\n"
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:206
msgid ""
"Virtual packages\n"
-" These packages do not exist; they are names other packages use to require or provide some functionality."
+" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
+"or provide some functionality."
msgstr ""
"Virtuális csomagok\n"
-" E csomagok nem léteznek; más csomagokat neveznek meg általános feladatok ellátásához."
+" E csomagok nem léteznek; más csomagokat neveznek meg általános feladatok "
+"ellátásához."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
msgid "Tasks/Tasks"
msgstr "Metacsomagok/Metacsomagok"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:955
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:955
msgid "Tasks"
msgstr "Metacsomagok"
@@ -3360,10 +3554,14 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
msgid ""
"New Packages\n"
-" These packages have been added to Debian since the last time you cleared the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the Actions menu to empty this list)."
+" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
+"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
+"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"Új csomagok\n"
-" E csomagok a Debian rendszer részei lettek, mióta törölted az \"új\" csomagok listáját (válaszd az \"Új csomagok felejtése\") pontot a Műveletek menüből e lista kiürítéséhez)."
+" E csomagok a Debian rendszer részei lettek, mióta törölted az \"új\" "
+"csomagok listáját (válaszd az \"Új csomagok felejtése\") pontot a Műveletek "
+"menüből e lista kiürítéséhez)."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
msgid ""
@@ -3384,94 +3582,125 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
-" These packages are currently installed on your computer, but they are not available from any apt source. They may be obsolete and removed from the archive, or you may have built a private version of them yourself."
+" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
+"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the "
+"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"Elavult vagy helyből telepített csomagok\n"
-" E csomagok most telepítettek a gépeden, de nem elérhetők egyik megadott apt forrásból sem. Ennek oka lehet, hogy elavultak és emiatt eltávolításra kerültek, vagy máshonnan beszerzett, például saját verziójú csomagot telepítettél fel."
+" E csomagok most telepítettek a gépeden, de nem elérhetők egyik megadott apt "
+"forrásból sem. Ennek oka lehet, hogy elavultak és emiatt eltávolításra "
+"kerültek, vagy máshonnan beszerzett, például saját verziójú csomagot "
+"telepítettél fel."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
msgid ""
"Virtual Packages\n"
-" These packages do not exist; they are names other packages use to require or provide some functionality."
+" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
+"or provide some functionality."
msgstr ""
"Virtuális csomagok\n"
-" E csomagok nem léteznek; más csomagokat neveznek meg általános feladatok ellátásához."
+" E csomagok nem léteznek; más csomagokat neveznek meg általános feladatok "
+"ellátásához."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:486
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
-" These packages are not strictly required, but they may be necessary to provide full functionality in some other programs that you are installing or upgrading."
+" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
+"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
+"upgrading."
msgstr ""
"Más csomagok által ajánlott csomagok\n"
-" Ezek a csomagok nem szigorúan szükségesek, de szükségesek lehetnek más telepített vagy frissített programok teljes működéséhez."
+" Ezek a csomagok nem szigorúan szükségesek, de szükségesek lehetnek más "
+"telepített vagy frissített programok teljes működéséhez."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:506
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
-" These packages are not required in order to make your system function properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that you are currently installing."
+" These packages are not required in order to make your system function "
+"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
+"you are currently installing."
msgstr ""
"Más csomagok által javasolt csomagok\n"
-" Ezek a csomagok nem szükségesek a rendszer helyes működéséhez, de egyes jelenleg telepített programok jobb, bővebb képességeit nyújthatják."
+" Ezek a csomagok nem szükségesek a rendszer helyes működéséhez, de egyes "
+"jelenleg telepített programok jobb, bővebb képességeit nyújthatják."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:533
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
-" The dependency requirements of these packages will be unmet after the install is complete.\n"
+" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
+"install is complete.\n"
" .\n"
-" The presence of this tree probably indicates that something is broken, either on your system or in the Debian archive."
+" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
+"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"Teljesítetlen függőségű csomagok\n"
-" Ezen csomagok függőségei közül nem mindegyik fog teljesülni a telepítés befejezése után.\n"
+" Ezen csomagok függőségei közül nem mindegyik fog teljesülni a telepítés "
+"befejezése után.\n"
" .\n"
-" Ennek a listának a jelenléte arra utal, hogy valami sérült vagy a helyi rendszeren vagy a Debian archívumban."
+" Ennek a listának a jelenléte arra utal, hogy valami sérült vagy a helyi "
+"rendszeren vagy a Debian archívumban."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:534
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
-" These packages are being deleted because they were automatically installed to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed package declaring an 'important' dependency on them.\n"
+" These packages are being deleted because they were automatically installed "
+"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
+"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"Eltávolítandó, amiket már senki sem használ\n"
-" Ezek a csomagok el lesznek távolítva, mivel a függőségek teljesítése miatt automatikusan lettek telepítve, és a tervezett műveletek után nem marad olyan csomag, ami 'erősen' függ tőle.\n"
+" Ezek a csomagok el lesznek távolítva, mivel a függőségek teljesítése miatt "
+"automatikusan lettek telepítve, és a tervezett műveletek után nem marad "
+"olyan csomag, ami 'erősen' függ tőle.\n"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
-" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current state to avoid breaking dependencies."
+" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
+"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"Csomagok, amik automatikusan a jelenlegi állapotukban maradnak\n"
-" Ezeket a csomagokat lehetne frissíteni, de meg kell őrizni a jelenlegi állapotukat a függőségek teljesítése miatt."
+" Ezeket a csomagokat lehetne frissíteni, de meg kell őrizni a jelenlegi "
+"állapotukat a függőségek teljesítése miatt."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
-" These packages are being installed because they are required by another package you have chosen for installation."
+" These packages are being installed because they are required by another "
+"package you have chosen for installation."
msgstr ""
"Függőségek kielégítésére automatikusan telepítendő csomagok\n"
-" Ezek a csomagok más telepítésre választott csomagok igényei miatt lesznek telepítve."
+" Ezek a csomagok más telepítésre választott csomagok igényei miatt lesznek "
+"telepítve."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
-" These packages are being deleted because one or more of their dependencies is no longer available, or because another package conflicts with them."
+" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
+"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
"Kielégítetlen függőségek miatt törlendő csomagok\n"
-" Ezek a csomagok immár elérhetetlen függőségeik vagy egy más csomaggal való ütközésük miatt lesznek törölve."
+" Ezek a csomagok immár elérhetetlen függőségeik vagy egy más csomaggal való "
+"ütközésük miatt lesznek törölve."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
-" An older version of these packages than is currently installed will be installed."
+" An older version of these packages than is currently installed will be "
+"installed."
msgstr ""
"Visszafrissítendő csomagok\n"
-" Ezeknek a csomagoknak a jelenlegi verziójánál korábbi verziója lesz telepítve."
+" Ezeknek a csomagoknak a jelenlegi verziójánál korábbi verziója lesz "
+"telepítve."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
msgid ""
"Packages being held back\n"
-" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at their current version."
+" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
+"their current version."
msgstr ""
"Visszatartandó csomagok\n"
-" Ezek a csomagok frissíthetők, de azt kérted, hogy egyelőre tartsák meg jelenlegi verziójukat."
+" Ezek a csomagok frissíthetők, de azt kérted, hogy egyelőre tartsák meg "
+"jelenlegi verziójukat."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
msgid ""
@@ -3484,7 +3713,8 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
msgid ""
"Packages to be installed\n"
-" These packages have been manually selected for installation on your computer."
+" These packages have been manually selected for installation on your "
+"computer."
msgstr ""
"Telepítendő csomagok\n"
" Ezeket a csomagokat kézzel választottad ki telepítésre."
@@ -3549,10 +3779,12 @@ msgstr "Ismeretlen metacsomagok"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:956
msgid ""
"\n"
-" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a predefined set of packages for a particular purpose."
+" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
+"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
-" A metacsomagok csomaggyűjtemények, amik segítségével egyszerűen telepíthető egy adott célra szolgáló csomaghalmaz."
+" A metacsomagok csomaggyűjtemények, amik segítségével egyszerűen telepíthető "
+"egy adott célra szolgáló csomaghalmaz."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1079
#, c-format
@@ -3617,19 +3849,19 @@ msgstr "Igen, tudatában vagyok, hogy ez egy nagyon rossz ötlet"
#: src/pkg_item.cc:80
#, c-format
-msgid "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%s' if you are."
-msgstr "A(z) %s egy lényeges csomag!%n%nBiztosan el akarod távolítani?%nHa biztos vagy benne, akkor írd be az '%s' mondatot."
+msgid ""
+"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
+"s' if you are."
+msgstr ""
+"A(z) %s egy lényeges csomag!%n%nBiztosan el akarod távolítani?%nHa biztos "
+"vagy benne, akkor írd be az '%s' mondatot."
-#: src/pkg_item.cc:220
-#: src/pkg_ver_item.cc:655
-#: src/solution_item.cc:291
+#: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:655 src/solution_item.cc:291
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "%s információk"
-#: src/pkg_item.cc:222
-#: src/pkg_ver_item.cc:657
-#: src/solution_item.cc:289
+#: src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:657 src/solution_item.cc:289
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s infó"
@@ -3644,39 +3876,40 @@ msgstr "A(z) %s elérhető verziói"
msgid "%s versions"
msgstr "%s verziói"
-#: src/pkg_item.cc:331
-#: src/pkg_ver_item.cc:685
+#: src/pkg_item.cc:331 src/pkg_ver_item.cc:685
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "%s függőségei"
-#: src/pkg_item.cc:333
-#: src/pkg_ver_item.cc:687
+#: src/pkg_item.cc:333 src/pkg_ver_item.cc:687
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s függ"
-#: src/pkg_item.cc:344
-#: src/pkg_ver_item.cc:697
+#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:697
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "%s-függő csomagok"
-#: src/pkg_item.cc:346
-#: src/pkg_ver_item.cc:699
+#: src/pkg_item.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:699
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s-től függ"
-#: src/pkg_item.cc:396
-#: src/pkg_ver_item.cc:747
+#: src/pkg_item.cc:396 src/pkg_ver_item.cc:747
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Hiba bejelentése a(z) %s-ben:\n"
#: src/pkg_item.cc:416
-msgid "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure this package, install the menu package, the login package, or run aptitude as root."
-msgstr "Nem vagy rendszergazda és nem tudlak beléptetni rendszergazdaként. A csomag újbóli beállításához a menu vagy a login csomagot kell telepíteni, vagy az aptitude programot rendszergazdaként futtatni."
+msgid ""
+"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
+"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
+"as root."
+msgstr ""
+"Nem vagy rendszergazda és nem tudlak beléptetni rendszergazdaként. A csomag "
+"újbóli beállításához a menu vagy a login csomagot kell telepíteni, vagy az "
+"aptitude programot rendszergazdaként futtatni."
#: src/pkg_item.cc:424
#, c-format
@@ -3684,8 +3917,7 @@ msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "A(z) %s újbóli beállítása\n"
# enter! a return elavult, még az írógépi gondolkozásmódot idézi - sas
-#: src/pkg_item.cc:434
-#: src/ui.cc:1041
+#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1041
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Üss enter-t a folytatáshoz\n"
@@ -3701,8 +3933,7 @@ msgstr "Hierarchiaszerkesztő"
msgid "All Packages"
msgstr "Minden csomag"
-#: src/pkg_tree.cc:179
-#: src/pkg_tree.cc:194
+#: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194
msgid "Building view"
msgstr "Nézet készítése"
@@ -3737,8 +3968,11 @@ msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: hiba az argumentumokban -- két fő ablakelem??"
#: src/pkg_view.cc:414
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
-msgstr "make_package_view: hiba az argumentumokban -- hibás oszloplista állandó elemhez"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgstr ""
+"make_package_view: hiba az argumentumokban -- hibás oszloplista állandó "
+"elemhez"
#: src/pkg_view.cc:510
msgid "make_package_view: bad argument!"
@@ -3787,30 +4021,48 @@ msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"
#: src/reason_fragment.cc:324
-msgid "If you select a package, an explanation of its current state will appear in this space."
-msgstr "Csomag kiválasztásakor ezen a helyen a jelenlegi állapot magyarázata jelenik meg."
+msgid ""
+"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
+"this space."
+msgstr ""
+"Csomag kiválasztásakor ezen a helyen a jelenlegi állapot magyarázata jelenik "
+"meg."
#: src/reason_fragment.cc:358
-msgid "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the packages which depend upon it are being removed:"
-msgstr "A(z) %B%s%b automatikusan volt telepítve; most el lesz távolítva, mivel az összes tőle függő csomag eltávolításra kerül:"
+msgid ""
+"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
+"packages which depend upon it are being removed:"
+msgstr ""
+"A(z) %B%s%b automatikusan volt telepítve; most el lesz távolítva, mivel az "
+"összes tőle függő csomag eltávolításra kerül:"
#: src/reason_fragment.cc:362
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "A(z) %B%s%b függőségi problémák miatt automatikusan el lesz távolítva:"
#: src/reason_fragment.cc:366
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
-msgstr "A(z) %B%s%b automatikusan telepítve lesz az alábbi függőségek teljesítése miatt:"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgstr ""
+"A(z) %B%s%b automatikusan telepítve lesz az alábbi függőségek teljesítése "
+"miatt:"
# az lenne?
-#: src/reason_fragment.cc:372
-#: src/reason_fragment.cc:384
-msgid "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at version %B%s%b."
-msgstr "A(z) %B%s%b nem frissíthető, de ha lehetne, akkor is a(z) %B%s%b verzión tartanám."
+#: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384
+msgid ""
+"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
+"version %B%s%b."
+msgstr ""
+"A(z) %B%s%b nem frissíthető, de ha lehetne, akkor is a(z) %B%s%b verzión "
+"tartanám."
#: src/reason_fragment.cc:375
-msgid "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the following dependencies:"
-msgstr "A(z) %B%s%b nem lesz a(z) %B%s%b verzióra frissítve ezen függőségek megsértésének elkerülése végett:"
+msgid ""
+"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
+"following dependencies:"
+msgstr ""
+"A(z) %B%s%b nem lesz a(z) %B%s%b verzióra frissítve ezen függőségek "
+"megsértésének elkerülése végett:"
#: src/reason_fragment.cc:387
msgid "%B%s%b is currently installed."
@@ -3833,8 +4085,12 @@ msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "A(z) %B%s%b nem lesz frissítve a(z) %B%s%b tiltott verzióra."
#: src/reason_fragment.cc:416
-msgid "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %B%s%b."
-msgstr "A(z) %B%s%b frissíthető lenne a(z) %B%s%b verzióra, de a(z) %B%s%b verzión van tartva."
+msgid ""
+"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
+"B%s%b."
+msgstr ""
+"A(z) %B%s%b frissíthető lenne a(z) %B%s%b verzióra, de a(z) %B%s%b verzión "
+"van tartva."
#: src/reason_fragment.cc:423
msgid "%B%s%b will be re-installed."
@@ -3853,36 +4109,60 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "A(z) %B%s%b a(z) %B%s%b verzióról a(z) %B%s%bverzióra lesz frissítve."
#: src/reason_fragment.cc:472
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
-msgstr "Az alábbi csomagok függnek a(z) %B%s%b-től és eltávolítása miatt törötté válnak:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgstr ""
+"Az alábbi csomagok függnek a(z) %B%s%b-től és eltávolítása miatt törötté "
+"válnak:"
#: src/reason_fragment.cc:475
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "Az alábbi csomagok függnek a(z) %B%s%b-től és töröttek:"
#: src/reason_fragment.cc:482
-msgid "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its installation:"
-msgstr "Az alábbi csomagok ütköznek a(z) %B%s%b csomaggal és telepítésétől törötté válnak:"
+msgid ""
+"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
+"installation:"
+msgstr ""
+"Az alábbi csomagok ütköznek a(z) %B%s%b csomaggal és telepítésétől törötté "
+"válnak:"
#: src/reason_fragment.cc:515
-msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently installed version:"
-msgstr "A következő csomagok a(z) %B%s%b-től, egy a jelenleg telepített %B%s%b-től eltérő verziótól függnek, vagy ütköznek a jelenleg telepített verzióval:"
+msgid ""
+"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
+"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
+"installed version:"
+msgstr ""
+"A következő csomagok a(z) %B%s%b-től, egy a jelenleg telepített %B%s%b-től "
+"eltérő verziótól függnek, vagy ütköznek a jelenleg telepített verzióval:"
#: src/reason_fragment.cc:519
-msgid "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it which is not going to be installed."
-msgstr "Az alábbi csomagok ütköznek ezzel: %B%s%b, vagy olyan verziójától függnek, ami nem lesz telepítve"
+msgid ""
+"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
+"which is not going to be installed."
+msgstr ""
+"Az alábbi csomagok ütköznek ezzel: %B%s%b, vagy olyan verziójától függnek, "
+"ami nem lesz telepítve"
#: src/reason_fragment.cc:523
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "Az alábbi csomagok ütköznek a(z) %B%s%b csomaggal:"
#: src/reason_fragment.cc:528
-msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the currently installed version of %B%s%b:"
-msgstr "A következő csomagok a(z) %B%s%b-től, egy a jelenleg telepített %B%s%b-től eltérő verziótól függnek:"
+msgid ""
+"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
+"currently installed version of %B%s%b:"
+msgstr ""
+"A következő csomagok a(z) %B%s%b-től, egy a jelenleg telepített %B%s%b-től "
+"eltérő verziótól függnek:"
#: src/reason_fragment.cc:532
-msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to be installed."
-msgstr "Az alábbi csomagok a(z) %B%s%b olyan verziójától függnek, ami nem lesz telepítve:"
+msgid ""
+"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
+"be installed."
+msgstr ""
+"Az alábbi csomagok a(z) %B%s%b olyan verziójától függnek, ami nem lesz "
+"telepítve:"
#: src/reason_fragment.cc:538
msgid "upgraded"
@@ -3893,19 +4173,32 @@ msgid "downgraded"
msgstr "visszafejleszt"
#: src/reason_fragment.cc:544
-msgid "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be broken if it is %s."
-msgstr "Az alábbi csomagok a(z) %B%s%b jelenleg telepített verziójától (%B%s%b) függnek, vagy ütközni fognak a verzióval, amire %sve lesz (%B%s%b) és töröttek lesznek ha ez %s."
+msgid ""
+"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
+"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
+"broken if it is %s."
+msgstr ""
+"Az alábbi csomagok a(z) %B%s%b jelenleg telepített verziójától (%B%s%b) "
+"függnek, vagy ütközni fognak a verzióval, amire %sve lesz (%B%s%b) és "
+"töröttek lesznek ha ez %s."
#: src/reason_fragment.cc:551
-msgid "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be broken if it is %s."
-msgstr "A következő csomagok ütköznek a(z) %B%s%b verziójával a(z) %B%s%b csomagnak és töröttek lesznek a %sésétől."
+msgid ""
+"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
+"broken if it is %s."
+msgstr ""
+"A következő csomagok ütköznek a(z) %B%s%b verziójával a(z) %B%s%b csomagnak "
+"és töröttek lesznek a %sésétől."
#: src/reason_fragment.cc:556
-msgid "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be broken if it is %s."
-msgstr "Az alábbi csomagok a(z) %B%s%b verziójától függnek a(z) %B%s%b-nek, és törötek lesznek a %sése után."
+msgid ""
+"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
+"broken if it is %s."
+msgstr ""
+"Az alábbi csomagok a(z) %B%s%b verziójától függnek a(z) %B%s%b-nek, és "
+"törötek lesznek a %sése után."
-#: src/solution_dialog.cc:91
-#: src/solution_screen.cc:465
+#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465
msgid "The package cache is not available."
msgstr "A csomag gyorstár nem elérhető."
@@ -3913,13 +4206,11 @@ msgstr "A csomag gyorstár nem elérhető."
msgid "No packages are broken."
msgstr "Nincs törött csomag."
-#: src/solution_dialog.cc:108
-#: src/solution_screen.cc:488
+#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488
msgid "No resolution found."
msgstr "Nem találok megoldást."
-#: src/solution_dialog.cc:114
-#: src/solution_screen.cc:499
+#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:499
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Függőségek feloldása..."
@@ -3954,8 +4245,7 @@ msgstr "a(z) %s előzetesen függ a(z) %s csomagtól"
msgid "%s suggests %s"
msgstr "a(z) %s javasolja a(z) %s csomagot"
-#: src/solution_fragment.cc:113
-#: src/solution_item.cc:593
+#: src/solution_fragment.cc:113 src/solution_item.cc:593
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "a(z) %s ajánlja a(z) %s csomagot"
@@ -4062,7 +4352,8 @@ msgstr "A(z) %F visszafejlesztése [%s (%s) -> %s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:597
#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
-msgstr "-> A(z) \"%s ajánlja a(z) %s csomagot\" függőség feloldatlanul hagyása."
+msgstr ""
+"-> A(z) \"%s ajánlja a(z) %s csomagot\" függőség feloldatlanul hagyása."
#: src/solution_screen.cc:149
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
@@ -4096,18 +4387,24 @@ msgstr "A következő ajánlások figyelmen kívül hagyása:"
msgid "No broken packages."
msgstr "Nincsenek törött csomagok."
-#: src/trust.cc:17
-#: src/trust.cc:19
+#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
msgid "WARNING"
msgstr "FIGYELEM"
#: src/trust.cc:18
-msgid "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this package could allow a malicious individual to damage or take control of your system."
-msgstr "%F: A(z) %s ezen változata %Bnem megbízható forrásból%b származik! A csomag telepítése lehetővé teheti a rendszer rosszindulatú személyek általi irányítását vagy megrongálását."
+msgid ""
+"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
+"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
+"system."
+msgstr ""
+"%F: A(z) %s ezen változata %Bnem megbízható forrásból%b származik! A csomag "
+"telepítése lehetővé teheti a rendszer rosszindulatú személyek általi "
+"irányítását vagy megrongálását."
#: src/ui.cc:217
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
-msgstr "Őő, nem volt semmilyen hibaüzenet, ennek nem lett volna szabad megtörténnie.."
+msgstr ""
+"Őő, nem volt semmilyen hibaüzenet, ennek nem lett volna szabad megtörténnie.."
#: src/ui.cc:223
msgid "E:"
@@ -4122,15 +4419,22 @@ msgid "Search for:"
msgstr "Keresés:"
#: src/ui.cc:316
-msgid "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
-msgstr "FIGYELEM: a csomag gyorstár csak-olvasható módban nyílt meg! E változások nem kerülnek mentésre, míg más apt-alapú programok futnak és ki nem választod a \"Rendszergazda jogok\" pontot a Műveletek menüből."
+msgid ""
+"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
+"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
+"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
+msgstr ""
+"FIGYELEM: a csomag gyorstár csak-olvasható módban nyílt meg! E változások "
+"nem kerülnek mentésre, míg más apt-alapú programok futnak és ki nem "
+"választod a \"Rendszergazda jogok\" pontot a Műveletek menüből."
#: src/ui.cc:322
msgid "Never display this message again."
msgstr "Ne jelenjen meg többször ez az üzenet."
#: src/ui.cc:368
-msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgid ""
+"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "Letöltés közben nem változtatható meg a csomagok állapota."
#: src/ui.cc:399
@@ -4138,7 +4442,8 @@ msgid "You already are root!"
msgstr "Már rendszergazdaként vagy bejelentkezve!"
#: src/ui.cc:462
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "Hiba a gyerekfolyamatban -- jó jelszót írtál be?"
#: src/ui.cc:501
@@ -4151,25 +4456,19 @@ msgstr "Valóban kilépsz az Aptitude-ból?"
#: src/ui.cc:597
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
-msgstr "Tényleg figyelmen kívül hagyjam a személyes beállításokat és az alapértékeket töltsem be?"
-
-#: src/ui.cc:701
-#: src/ui.cc:703
-#: src/ui.cc:750
-#: src/ui.cc:752
-#: src/ui.cc:771
-#: src/ui.cc:773
-#: src/ui.cc:794
-#: src/ui.cc:796
+msgstr ""
+"Tényleg figyelmen kívül hagyjam a személyes beállításokat és az "
+"alapértékeket töltsem be?"
+
+#: src/ui.cc:701 src/ui.cc:703 src/ui.cc:750 src/ui.cc:752 src/ui.cc:771
+#: src/ui.cc:773 src/ui.cc:794 src/ui.cc:796
msgid "Packages"
msgstr "Csomagok"
-#: src/ui.cc:702
-#: src/ui.cc:751
-#: src/ui.cc:772
-#: src/ui.cc:795
+#: src/ui.cc:702 src/ui.cc:751 src/ui.cc:772 src/ui.cc:795
msgid "View available packages and choose actions to perform"
-msgstr "Az elérhető csomagok megtekintése és a végrehajtandó műveletek kiválasztása"
+msgstr ""
+"Az elérhető csomagok megtekintése és a végrehajtandó műveletek kiválasztása"
#: src/ui.cc:731
msgid "Recommended Packages"
@@ -4184,8 +4483,16 @@ msgid "Recommendations"
msgstr "Ajánlások"
#: src/ui.cc:837
-msgid "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; see 'license' for details."
-msgstr "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%n %BSEMMILYEN GARANCIÁT SEM VÁLLALUNK%b; a részletek a Súgó menü 'licenc' pontja alatt olvashatók. Ez egy szabad szoftver, bizonyos feltételek mellett terjeszthető, a részleteket lásd a 'licenc' menüpont alatt."
+msgid ""
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
+"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
+"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
+"conditions; see 'license' for details."
+msgstr ""
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%n %BSEMMILYEN GARANCIÁT "
+"SEM VÁLLALUNK%b; a részletek a Súgó menü 'licenc' pontja alatt olvashatók. "
+"Ez egy szabad szoftver, bizonyos feltételek mellett terjeszthető, a "
+"részleteket lásd a 'licenc' menüpont alatt."
#: src/ui.cc:860
msgid "help.txt"
@@ -4200,7 +4507,8 @@ msgid "README"
msgstr "README"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "A README kódolása|UTF-8"
#: src/ui.cc:912
@@ -4242,18 +4550,32 @@ msgstr "Nem sikerült törölni a \"%s\" könyvtárat"
#: src/ui.cc:991
#, c-format
-msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
-msgstr "Nem sikerült törölni a régi átmeneti könyvtárat; a(z) %s manuálisan törlendő."
+msgid ""
+"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgstr ""
+"Nem sikerült törölni a régi átmeneti könyvtárat; a(z) %s manuálisan törlendő."
#: src/ui.cc:996
#, c-format
-msgid "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by hand."
-msgstr "A(z) %s nem lesz törölve; a fájlokat meg kéne vizsgálni, aztán kézzel törölni."
+msgid ""
+"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
+"hand."
+msgstr ""
+"A(z) %s nem lesz törölve; a fájlokat meg kéne vizsgálni, aztán kézzel "
+"törölni."
#: src/ui.cc:1022
#, c-format
-msgid "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will not see this message again."
-msgstr "Úgy tűnik az aptitude egy korábbi verziójának fájljai a(z) %s könyvtárban maradtak. Ezek a fájlok valószínűleg haszontalanok és nyugidtan törölhetők.%n%nSzeretnéd a könyvtárat és tartalmát törölni? Ha \"Nem\"-mel válaszolsz, ez az üzenet nem jelenik meg még egyszer."
+msgid ""
+"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
+"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
+"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
+"not see this message again."
+msgstr ""
+"Úgy tűnik az aptitude egy korábbi verziójának fájljai a(z) %s könyvtárban "
+"maradtak. Ezek a fájlok valószínűleg haszontalanok és nyugidtan törölhetők.%"
+"n%nSzeretnéd a könyvtárat és tartalmát törölni? Ha \"Nem\"-mel válaszolsz, "
+"ez az üzenet nem jelenik meg még egyszer."
#: src/ui.cc:1064
msgid "Downloading packages"
@@ -4268,8 +4590,16 @@ msgid "Package Download"
msgstr "Csomagletöltés"
#: src/ui.cc:1099
-msgid "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You should only proceed with the installation if you are certain that this is what you want to do.%n%n"
-msgstr "%BFIGYELMEZTETÉS%b: a következő csomagoknak nem megbízható verziója lesz telepítve!%n%nA nem megbízható csomagok %Bveszélyeztethetik a rendszerbiztonságot%b. Csak akkor folytasd a telepítést, ha tényleg biztos, hogy ezt akarod.%n%n"
+msgid ""
+"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
+"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
+"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
+"what you want to do.%n%n"
+msgstr ""
+"%BFIGYELMEZTETÉS%b: a következő csomagoknak nem megbízható verziója lesz "
+"telepítve!%n%nA nem megbízható csomagok %Bveszélyeztethetik a "
+"rendszerbiztonságot%b. Csak akkor folytasd a telepítést, ha tényleg biztos, "
+"hogy ezt akarod.%n%n"
#: src/ui.cc:1105
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
@@ -4305,25 +4635,30 @@ msgstr "Ezekre a függőségi problémákra nincs megoldás!"
#: src/ui.cc:1249
#, c-format
-msgid "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try harder)"
-msgstr "Elfogyott a függőségek feloldására adott idő (\"%s\" billentyűre tovább próbálkozom)"
+msgid ""
+"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
+"harder)"
+msgstr ""
+"Elfogyott a függőségek feloldására adott idő (\"%s\" billentyűre tovább "
+"próbálkozom)"
#: src/ui.cc:1295
-msgid "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you currently do not have. Would you like to change to the root account?"
-msgstr "A csomagok telepítéséhez/törléséhez rendszergazdai jogosultságok kellenek, amikkel jelenleg nem rendelkezel. Szeretnél rendszergazdaként bejelentkezni?"
+msgid ""
+"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
+"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
+msgstr ""
+"A csomagok telepítéséhez/törléséhez rendszergazdai jogosultságok kellenek, "
+"amikkel jelenleg nem rendelkezel. Szeretnél rendszergazdaként bejelentkezni?"
-#: src/ui.cc:1298
-#: src/ui.cc:1427
+#: src/ui.cc:1298 src/ui.cc:1427
msgid "Become root"
msgstr "Bejelentkezek rendszergazdaként"
-#: src/ui.cc:1300
-#: src/ui.cc:1429
+#: src/ui.cc:1300 src/ui.cc:1429
msgid "Don't become root"
msgstr "Nem jelentkezek be rendszergazdaként"
-#: src/ui.cc:1305
-#: src/ui.cc:1434
+#: src/ui.cc:1305 src/ui.cc:1434
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "Már folyamatban van egy csomaglista frissítés vagy egy telepítés."
@@ -4332,11 +4667,16 @@ msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Nincs telepítésre, eltávolításra vagy frissítésre jelölt csomag."
#: src/ui.cc:1338
-msgid "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an upgrade."
-msgstr "Nincs telepítésre, eltávolításra vagy frissítésre jelölt csomag. Egyes csomagok frissíthetők, de nem jelölted ki őket frissítésre. Üsd le az \"U\"-t a frissítésre való kijelöléshez."
+msgid ""
+"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
+"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Nincs telepítésre, eltávolításra vagy frissítésre jelölt csomag. Egyes "
+"csomagok frissíthetők, de nem jelölted ki őket frissítésre. Üsd le az \"U\"-"
+"t a frissítésre való kijelöléshez."
-#: src/ui.cc:1396
-#: src/ui.cc:1509
+#: src/ui.cc:1396 src/ui.cc:1509
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Elavult letöltött fájlok törlése"
@@ -4353,16 +4693,18 @@ msgid "List Update"
msgstr "Lista frissítés"
#: src/ui.cc:1424
-msgid "Updating the package lists requires administrative privileges, which you currently do not have. Would you like to change to the root account?"
-msgstr "A csomaglista frissítés root jogot igényel, mellyel most nem rendelkezel. Akarsz erre szert tenni?"
+msgid ""
+"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
+"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
+msgstr ""
+"A csomaglista frissítés root jogot igényel, mellyel most nem rendelkezel. "
+"Akarsz erre szert tenni?"
-#: src/ui.cc:1439
-#: src/ui.cc:1960
+#: src/ui.cc:1439 src/ui.cc:1960
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Időpocsékolás aknakeresésre"
-#: src/ui.cc:1446
-#: src/ui.cc:1506
+#: src/ui.cc:1446 src/ui.cc:1506
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Tisztítás letöltés alatt nem lehetséges"
@@ -4380,8 +4722,12 @@ msgstr "Az apt cache fájl nem található; az auto-clean nem lehetséges"
#: src/ui.cc:1529
#, c-format
-msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk space."
-msgstr "Az elavult letöltött csomagfájlok törlésének eredménye %sB fájl felszabadulása."
+msgid ""
+"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
+"space."
+msgstr ""
+"Az elavult letöltött csomagfájlok törlésének eredménye %sB fájl "
+"felszabadulása."
#: src/ui.cc:1626
msgid "No more solutions."
@@ -4395,8 +4741,7 @@ msgstr "Nem találok alkalmazható megoldást"
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "A megoldás keresésére megadott idő elfogyott"
-#: src/ui.cc:1863
-#: src/ui.cc:1865
+#: src/ui.cc:1863 src/ui.cc:1865
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Függőségek feloldása"
@@ -4490,8 +4835,12 @@ msgid "^Become root"
msgstr "^Légy root"
#: src/ui.cc:1965
-msgid "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings will be preserved"
-msgstr "Ha rendszergazdaként akarsz belépni, futtasd a 'su'-t; ez újraindítja a programot, de megőrződnek a beállításaid"
+msgid ""
+"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
+"will be preserved"
+msgstr ""
+"Ha rendszergazdaként akarsz belépni, futtasd a 'su'-t; ez újraindítja a "
+"programot, de megőrződnek a beállításaid"
#: src/ui.cc:1967
msgid "^Quit"
@@ -4501,8 +4850,7 @@ msgstr "^Kilépés"
msgid "Exit the program"
msgstr "Kilépés a programból"
-#: src/ui.cc:1974
-#: src/ui.cc:2332
+#: src/ui.cc:1974 src/ui.cc:2332
msgid "Undo"
msgstr "Visszavon"
@@ -4516,7 +4864,9 @@ msgstr "^Telepítés"
#: src/ui.cc:1984
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
-msgstr "A jelenleg kiválasztott csomag telepítendőként vagy frissítendőként való megjelölése"
+msgstr ""
+"A jelenleg kiválasztott csomag telepítendőként vagy frissítendőként való "
+"megjelölése"
#: src/ui.cc:1987
msgid "^Remove"
@@ -4531,8 +4881,11 @@ msgid "^Purge"
msgstr "Tör^lés"
#: src/ui.cc:1992
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
-msgstr "A jelenleg kiválasztott csomag megjelölése a beállítófájljaival együtt való eltávolításra"
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgstr ""
+"A jelenleg kiválasztott csomag megjelölése a beállítófájljaival együtt való "
+"eltávolításra"
#: src/ui.cc:1995
msgid "^Keep"
@@ -4547,32 +4900,48 @@ msgid "^Hold"
msgstr "^Fog"
#: src/ui.cc:2000
-msgid "Cancel any action on the selected package, and protect it from future upgrades"
-msgstr "Minden művelet visszavonása erre a csomagra, és visszatartása a későbbi frissítésektől is"
+msgid ""
+"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
+"upgrades"
+msgstr ""
+"Minden művelet visszavonása erre a csomagra, és visszatartása a későbbi "
+"frissítésektől is"
#: src/ui.cc:2003
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "A^uto kijelölés"
#: src/ui.cc:2004
-msgid "Mark the selected package as having been automatically installed; it will automatically be removed if no other packages depend on it"
-msgstr "A kiválasztott csomag automatikusan telepítettként való megjelölése; automatikusan el lesz távolítva, ha nincs tőle függő csomag"
+msgid ""
+"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
+"automatically be removed if no other packages depend on it"
+msgstr ""
+"A kiválasztott csomag automatikusan telepítettként való megjelölése; "
+"automatikusan el lesz távolítva, ha nincs tőle függő csomag"
#: src/ui.cc:2007
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Ké^zi kijelölés"
#: src/ui.cc:2008
-msgid "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be removed unless you manually remove it"
-msgstr "A kiválasztott csomag manuálisan telepítettként való megjelölése; nem lesz eltávolítva, csak ha manuálisan eltávolítod lesz"
+msgid ""
+"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
+"removed unless you manually remove it"
+msgstr ""
+"A kiválasztott csomag manuálisan telepítettként való megjelölése; nem lesz "
+"eltávolítva, csak ha manuálisan eltávolítod lesz"
#: src/ui.cc:2011
msgid "^Forbid Version"
msgstr "Verzió t^iltása"
#: src/ui.cc:2012
-msgid "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; newer versions of the package will be installed as usual"
-msgstr "A kiválasztott csomag verziójelöltje telepí\ttésének tiltása; az újabb verziók a szokásos módon lesznek telepítve"
+msgid ""
+"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
+"newer versions of the package will be installed as usual"
+msgstr ""
+"A kiválasztott csomag verziójelöltje telepí\ttésének tiltása; az újabb "
+"verziók a szokásos módon lesznek telepítve"
#: src/ui.cc:2016
msgid "I^nformation"
@@ -4635,8 +5004,12 @@ msgid "^Last Solution"
msgstr "^Utolsó megoldás"
#: src/ui.cc:2049
-msgid "Select the last solution to the dependency problems that has been generated so far."
-msgstr "Utolsó megoldás kiválasztása a függőségi problémákhoz, mely igen nehezen állt elő."
+msgid ""
+"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
+"so far."
+msgstr ""
+"Utolsó megoldás kiválasztása a függőségi problémákhoz, mely igen nehezen "
+"állt elő."
#: src/ui.cc:2055
msgid "Toggle ^Rejected"
@@ -4779,8 +5152,12 @@ msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "^Ajánlások vizsgálata"
#: src/ui.cc:2149
-msgid "View packages which it is recommended that you install, but which are not currently installed."
-msgstr "Azon csomagok megtekintése, amik telepítése ajánlott, de jelenleg nincsenek telepítve."
+msgid ""
+"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
+"currently installed."
+msgstr ""
+"Azon csomagok megtekintése, amik telepítése ajánlott, de jelenleg nincsenek "
+"telepítve."
#: src/ui.cc:2152
msgid "New ^Flat Package List"
@@ -4880,16 +5257,18 @@ msgstr "Súgó"
#: src/ui.cc:2403
#, c-format
-msgid "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove Pkgs"
-msgstr "%ls: Menü %ls: Súgó %ls: Kilép %ls: Frissít %ls: Csomagok Letöltése/Telepítése/Eltávolítása"
+msgid ""
+"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
+"Pkgs"
+msgstr ""
+"%ls: Menü %ls: Súgó %ls: Kilép %ls: Frissít %ls: Csomagok Letöltése/"
+"Telepítése/Eltávolítása"
-#: src/ui.cc:2746
-#: src/vscreen/vscreen.cc:724
+#: src/ui.cc:2746 src/vscreen/vscreen.cc:724
msgid "yes_key"
msgstr "igen_bill."
-#: src/ui.cc:2747
-#: src/vscreen/vscreen.cc:725
+#: src/ui.cc:2747 src/vscreen/vscreen.cc:725
msgid "no_key"
msgstr "nem_bill."
@@ -4978,10 +5357,10 @@ msgstr "Ó! Egy SIGQUIT, pá..\n"
#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
-msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgid ""
+"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr "Fájlnév-betöltés sikertelen: %ls szövegnek nincs multibájt ábrázolása."
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "FELSŐ SZINT"
-
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 40dce926..8a9fd7bd 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -38,12 +38,11 @@
# Molti messaggi sono stati tradotti in modo da essere visualizzati
# correttamentestare in un terminale a 80 colonne.
#
-#: src/view_changelog.cc:226
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-15 09:01-0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 16:33+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -157,8 +156,9 @@ msgid ""
msgstr "Dimenticare quali pacchetti sono «nuovi» quando si installa/rimuove"
#: src/apt_options.cc:171
+#, fuzzy
msgid ""
-"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode."
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "Non avvertire alla prima modifica fatta in modalità di sola lettura."
#: src/apt_options.cc:174
@@ -236,46 +236,50 @@ msgstr "[%d(%d)/...] Risoluzione delle dipendenze"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Errore interno: non è prevista una soluzione vuota."
-# NdT: Il risultato è, ad es.: "Consigli: 3 da rimuovere, 1 da installare"
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Consigli: "
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d da installare"
msgstr[1] "%d da installare"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d da rimuovere"
msgstr[1] "%d da rimuovere"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d da mantenere"
msgstr[1] "%d da mantenere"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d da aggiornare"
msgstr[1] "%d da aggiornare"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d da retrocedere (downgrade)"
msgstr[1] "%d da retrocedere (downgrade)"
+# NdT: Il risultato è, ad es.: "Consigli: 3 da rimuovere, 1 da installare"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Consigli: "
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -996,13 +1000,17 @@ msgstr "esamina la soluzione nell'interfaccia visuale"
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur."
-msgstr "rifiuta le versioni specificate dei pacchetti e non mostra le soluzioni in cui compaiono"
+msgstr ""
+"rifiuta le versioni specificate dei pacchetti e non mostra le soluzioni in "
+"cui compaiono"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur."
-msgstr "accetta le versioni specificate dei pacchetti e mostra solo le soluzioni in cui compaiono"
+msgstr ""
+"accetta le versioni specificate dei pacchetti e mostra solo le soluzioni in "
+"cui compaiono"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
@@ -1012,7 +1020,9 @@ msgstr "modifica lo stato dei pacchetti elencati; AZIONE può essere:"
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
-msgstr "Le modifiche faranno sì che la soluzione attuale venga abbandonata e ricalcolata se necessario."
+msgstr ""
+"Le modifiche faranno sì che la soluzione attuale venga abbandonata e "
+"ricalcolata se necessario."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
#, c-format
@@ -1102,7 +1112,7 @@ msgstr "Le seguenti azioni permetteranno di soddisfare queste dipendenze:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Accettare questa soluzione? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Abbandonato ogni tentativo di risolvere queste dipendenze."
@@ -1120,17 +1130,18 @@ msgstr "Risposta non ammessa. Immettere uno dei seguenti comandi:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
-msgstr "Nessuna soluzione trovata nel tempo stabilito. Proseguire la ricerca? [Y/n]"
+msgstr ""
+"Nessuna soluzione trovata nel tempo stabilito. Proseguire la ricerca? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Risposta non ammessa. Immettere «y» o «n»."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Impossibile risolvere le dipendenze. Ricerca abbandonata."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Nessun'altra soluzione disponibile ***"
@@ -1511,7 +1522,8 @@ msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "Non ci sono informazioni sulla gerarchia da modificare"
#: src/edit_pkg_hier.cc:286
-msgid "Couldn't open for writing"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura"
#: src/edit_pkg_hier.cc:331
@@ -1619,7 +1631,9 @@ msgstr "Aggiornare l'elenco dei pacchetti per correggere questi file mancanti."
#: src/generic/apt/apt.cc:172
#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
-msgstr "%s è accessibile solo in lettura; impossibile scrivere il file di configurazione."
+msgstr ""
+"%s è accessibile solo in lettura; impossibile scrivere il file di "
+"configurazione."
#: src/generic/apt/apt.cc:210
#, c-format
@@ -1631,7 +1645,8 @@ msgid ""
"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
"make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
-"Impossibile fare il lock del file cache: apertura in sola lettura. Ogni modifica allo stato dei pacchetti NON sarà salvata."
+"Impossibile fare il lock del file cache: apertura in sola lettura. Ogni "
+"modifica allo stato dei pacchetti NON sarà salvata."
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
msgid ""
@@ -1923,7 +1938,7 @@ msgstr "Espressione non corretta"
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "\")\" non prevista"
-#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:86
+#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -1933,7 +1948,7 @@ msgstr ""
"correggere manualmente questo pacchetto (a causa di un'architettura "
"mancante)."
-#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:134
+#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -1941,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"I file dell'indice dei pacchetti sono danneggiati: manca il campo "
"«Filename:» per il pacchetto %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:146 src/view_changelog.cc:149
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "ChangeLog di %s"
@@ -1984,7 +1999,8 @@ msgstr "Costruzione del database dei tag"
#: src/generic/apt/tags.cc:255
msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
msgstr ""
-"Impossibile caricare il vocabolario di debtags: forse debtags non è installato"
+"Impossibile caricare il vocabolario di debtags: forse debtags non è "
+"installato"
#: src/generic/apt/tasks.cc:283
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
@@ -2101,7 +2117,8 @@ msgstr "Impossibile analizzare il modello alla posizione «%s»"
#: src/load_grouppolicy.cc:454
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr ""
-"È richiesto esattamente un nome di filtro come argomento ad un criterio di filtraggio"
+"È richiesto esattamente un nome di filtro come argomento ad un criterio di "
+"filtraggio"
#: src/load_grouppolicy.cc:473
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
@@ -2134,7 +2151,8 @@ msgstr "I criteri di raggruppamento per task non accettano argomenti"
# NdT: Tag/etichette di Debtags
#: src/load_grouppolicy.cc:562
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
-msgstr "È richiesto non più di un argomento per un criterio di raggruppamento per tag"
+msgstr ""
+"È richiesto non più di un argomento per un criterio di raggruppamento per tag"
#: src/load_grouppolicy.cc:577
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
@@ -2594,7 +2612,7 @@ msgstr "Cerca: "
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Cerca all'indietro: "
-#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1423
+#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1439
msgid "Minesweeper"
msgstr "Campo minato"
@@ -2695,7 +2713,8 @@ msgid "You die... --More--"
msgstr "Sei morto... --Ancora--"
#: src/mine/cmine.cc:478
-msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly.. --More--"
+#, fuzzy
+msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "Gli spuntoni erano avvelenati! Il veleno era letale... --Ancora--"
#: src/mine/cmine.cc:481
@@ -2802,7 +2821,7 @@ msgstr "UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2295
+#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2333
msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"
@@ -2962,22 +2981,27 @@ msgstr "nessuna"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
+#. ForTranslators: Imp = Important
#: src/pkg_columnizer.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:354
msgid "Imp"
msgstr "Imp"
+#. ForTranslators: Req = Required
#: src/pkg_columnizer.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:357
msgid "Req"
msgstr "Req"
+#. ForTranslators: Std = Standard
#: src/pkg_columnizer.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:360
msgid "Std"
msgstr "Std"
+#. ForTranslators: Opt = Optional
#: src/pkg_columnizer.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "Opt"
msgstr "Opt"
+#. ForTranslators: Xtr = Extra
#: src/pkg_columnizer.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:366
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"
@@ -3008,6 +3032,7 @@ msgstr "Scarica: %sB"
# NdT: HN = hostname.
# L'autore avrà le sue ragioni per accorciare a tal punto i messaggi.
+#. ForTranslators: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:478
msgid "HN too long"
msgstr "HN troppo lungo"
@@ -3015,8 +3040,7 @@ msgstr "HN troppo lungo"
#: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
-msgstr ""
-"Impossibile convertire il formato della vista dei pacchetti dopo «%ls»"
+msgstr "Impossibile convertire il formato della vista dei pacchetti dopo «%ls»"
#: src/pkg_columnizer.cc:663
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
@@ -3080,8 +3104,9 @@ msgstr ""
"del sistema."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
+#, fuzzy
msgid ""
-"Programs for faxmodems and other communications devices\n"
+"Programs for faxmodems and other communication devices\n"
" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
@@ -3868,7 +3893,9 @@ msgstr "L'indice di corrispondenza deve essere maggiore o uguale a 1, non «%s»
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1106
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
-msgstr "L'indice di corrispondenza %ls è troppo grande; i gruppi disponibili sono (%s)"
+msgstr ""
+"L'indice di corrispondenza %ls è troppo grande; i gruppi disponibili sono (%"
+"s)"
# NdT: Tag/etichette di Debtags
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1315
@@ -4583,7 +4610,8 @@ msgid "README"
msgstr "README"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "UTF-8"
#: src/ui.cc:912
@@ -4628,7 +4656,8 @@ msgstr "Impossibile rimuovere la directory «%s»"
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
-"Impossibile rimuovere la vecchia directory temporanea; rimuovere %s manualmente."
+"Impossibile rimuovere la vecchia directory temporanea; rimuovere %s "
+"manualmente."
#: src/ui.cc:996
#, c-format
@@ -4646,7 +4675,10 @@ msgid ""
"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
"not see this message again."
msgstr ""
-"Sembra che una versione precedente di aptitude abbia lasciato dei file in %s. Probabilmente si tratta di file inutili che possono essere cancellati senza rischi.%n%nRimuovere questa directory e tutto il suo contenuto? Scegliendo «No», questo messaggio non verrà mostrato di nuovo."
+"Sembra che una versione precedente di aptitude abbia lasciato dei file in %"
+"s. Probabilmente si tratta di file inutili che possono essere cancellati "
+"senza rischi.%n%nRimuovere questa directory e tutto il suo contenuto? "
+"Scegliendo «No», questo messaggio non verrà mostrato di nuovo."
#: src/ui.cc:1064
msgid "Downloading packages"
@@ -4696,22 +4728,24 @@ msgstr "Mostra e modifica le azioni da compiere"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
-#: src/ui.cc:1219
+#: src/ui.cc:1235
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Alcuni pacchetti erano difettosi e sono stati corretti:"
-#: src/ui.cc:1227
+#: src/ui.cc:1243
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Non esistono soluzioni per questo problema di dipendenze."
-#: src/ui.cc:1233
+#: src/ui.cc:1249
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
-msgstr "Impossibile risolvere le dipendenze nel tempo stabilito. Premere «%s» per proseguire la ricerca"
+msgstr ""
+"Impossibile risolvere le dipendenze nel tempo stabilito. Premere «%s» per "
+"proseguire la ricerca"
-#: src/ui.cc:1279
+#: src/ui.cc:1295
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4719,24 +4753,24 @@ msgstr ""
"Per installare e rimuovere pacchetti servono i privilegi di amministratore, "
"dei quali al momento si è privi. Passare all'account di root?"
-#: src/ui.cc:1282 src/ui.cc:1411
+#: src/ui.cc:1298 src/ui.cc:1427
msgid "Become root"
msgstr "Diventa root"
-#: src/ui.cc:1284 src/ui.cc:1413
+#: src/ui.cc:1300 src/ui.cc:1429
msgid "Don't become root"
msgstr "Non diventare root"
-#: src/ui.cc:1289 src/ui.cc:1418
+#: src/ui.cc:1305 src/ui.cc:1434
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"Un aggiornamento dell'elenco dei pacchetti o un'installazione è già in corso."
-#: src/ui.cc:1316
+#: src/ui.cc:1332
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Non ci sono pacchetti da installare, rimuovere o aggiornare."
-#: src/ui.cc:1322
+#: src/ui.cc:1338
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -4746,23 +4780,23 @@ msgstr ""
"potrebbero venire aggiornati ma si è scelto di non farlo. Premere «U» per "
"preparare un aggiornamento."
-#: src/ui.cc:1380 src/ui.cc:1493
+#: src/ui.cc:1396 src/ui.cc:1509
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Cancellazione dei vecchi file scaricati"
-#: src/ui.cc:1395
+#: src/ui.cc:1411
msgid "Updating package lists"
msgstr "Aggiornamento dell'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1396
+#: src/ui.cc:1412
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Mostra l'avanzamento dell'aggiornamento dell'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1397
+#: src/ui.cc:1413
msgid "List Update"
msgstr "Aggiornamento elenco"
-#: src/ui.cc:1408
+#: src/ui.cc:1424
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4770,27 +4804,27 @@ msgstr ""
"Per aggiornare l'elenco dei pacchetti servono i privilegi di amministratore, "
"dei quali attualmente si è privi. Passare all'account di root?"
-#: src/ui.cc:1423 src/ui.cc:1930
+#: src/ui.cc:1439 src/ui.cc:1960
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Perdi tempo cercando di scovare le mine"
-#: src/ui.cc:1430 src/ui.cc:1490
+#: src/ui.cc:1446 src/ui.cc:1506
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Pulire mentre è in corso uno scaricamento non è permesso"
-#: src/ui.cc:1433
+#: src/ui.cc:1449
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Cancellazione dei file scaricati"
-#: src/ui.cc:1447
+#: src/ui.cc:1463
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "I file dei pacchetti scaricati sono stati cancellati"
-#: src/ui.cc:1487
+#: src/ui.cc:1503
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "Il file cache di apt non è disponibile; impossibile autopulire."
-#: src/ui.cc:1513
+#: src/ui.cc:1529
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -4799,100 +4833,118 @@ msgstr ""
"I file dei vecchi pacchetti scaricati sono stati cancellati, liberando %sB "
"di spazio su disco."
-#: src/ui.cc:1610
+#: src/ui.cc:1626
msgid "No more solutions."
msgstr "Nessun'altra soluzione."
-#: src/ui.cc:1798
+#: src/ui.cc:1814
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Impossibile trovare una soluzione applicabile."
-#: src/ui.cc:1804
+#: src/ui.cc:1820
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Impossibile trovare una soluzione nel tempo stabilito."
-#: src/ui.cc:1847 src/ui.cc:1849
+#: src/ui.cc:1863 src/ui.cc:1865
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Risoluzione delle dipendenze"
-#: src/ui.cc:1848
+#: src/ui.cc:1864
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
-msgstr "Cerca delle soluzioni per le dipendenze non soddisfatte"
+msgstr "Cerca delle soluzioni per le dipendenze non soddisfatte"
-#: src/ui.cc:1860
+#: src/ui.cc:1876
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Impossibile aprire %ls"
-#: src/ui.cc:1866
+#: src/ui.cc:1882
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Impossibile salvare lo stato del risolutore"
-#: src/ui.cc:1876
+#: src/ui.cc:1892
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "File su cui salvare lo stato del risolutore:"
-#: src/ui.cc:1906
+#: src/ui.cc:1922
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Installa/rimuovi pacchetti"
-#: src/ui.cc:1907
+#: src/ui.cc:1923
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Procede ad installare e rimuovere i pacchetti"
-#: src/ui.cc:1909
+#: src/ui.cc:1925
msgid "^Update package list"
msgstr "^Aggiorna l'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1910
+#: src/ui.cc:1926
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Cerca nuove versioni dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1913
+# NdT: La traduzione non è fedele ma è una voce di menu e deve essere breve
+# Il significato letterale è: "Segna (= Mark) [tutti i pacchetti che è
+# possibile aggiornare] come aggiornabili (= Upgradable)"
+#: src/ui.cc:1930
+msgid "Mark ^Upgradable"
+msgstr "Aggiorna ^tutti i pacchetti"
+
+#: src/ui.cc:1931
+msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
+msgstr ""
+"Richiede l'aggiornamento di tutti i pacchetti aggiornabili non bloccati"
+
+#: src/ui.cc:1935
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Dimentica i nuovi pacchetti"
-#: src/ui.cc:1914
+#: src/ui.cc:1936
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Dimentica quali pacchetti sono «nuovi»"
-#: src/ui.cc:1917
+#: src/ui.cc:1939
+#, fuzzy
+msgid "Canc^el pending actions"
+msgstr "Pacchetti che dipendono da %s"
+
+#: src/ui.cc:1940
+#, fuzzy
+msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
+msgstr "Procede ad installare e rimuovere i pacchetti"
+
+#: src/ui.cc:1943
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Pulisci la cache dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1918
+#: src/ui.cc:1944
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Cancella i file dei pacchetti scaricati precedentemente"
-#: src/ui.cc:1921
+#: src/ui.cc:1947
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "^Cancella i file vecchi"
-#: src/ui.cc:1922
+#: src/ui.cc:1948
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Cancella i file dei pacchetti che non si possono più scaricare"
-# NdT: La traduzione non è fedele ma è una voce di menu e deve essere breve
-# Il significato letterale è: "Segna (= Mark) [tutti i pacchetti che è
-# possibile aggiornare] come aggiornabili (= Upgradable)"
-#: src/ui.cc:1925
-msgid "Mark ^Upgradable"
-msgstr "Aggiorna ^tutti i pacchetti"
+#: src/ui.cc:1954
+msgid "^Reload package cache"
+msgstr "Ricarica ^la cache dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1926
-msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
-msgstr ""
-"Richiede l'aggiornamento di tutti i pacchetti aggiornabili non bloccati"
+#: src/ui.cc:1955
+msgid "Reload the package cache"
+msgstr "Ricarica la cache dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1929
+#: src/ui.cc:1959
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Gioca a campo minato"
-#: src/ui.cc:1932
+#: src/ui.cc:1964
msgid "^Become root"
msgstr "Diventa ^root"
-#: src/ui.cc:1933
+#: src/ui.cc:1965
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -4900,80 +4952,72 @@ msgstr ""
"Esegue «su» per diventare root; questo farà ripartire il programma, "
"mantenendo però le impostazioni attuali"
-#: src/ui.cc:1936
-msgid "^Reload package cache"
-msgstr "Ricarica ^la cache dei pacchetti"
-
-#: src/ui.cc:1937
-msgid "Reload the package cache"
-msgstr "Ricarica la cache dei pacchetti"
-
-#: src/ui.cc:1943
+#: src/ui.cc:1967
msgid "^Quit"
msgstr "^Esci"
-#: src/ui.cc:1944
+#: src/ui.cc:1968
msgid "Exit the program"
msgstr "Esce dal programma"
-#: src/ui.cc:1950 src/ui.cc:2294
+#: src/ui.cc:1974 src/ui.cc:2332
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/ui.cc:1951
+#: src/ui.cc:1975
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr ""
"Annulla l'ultima operazione o gruppo di operazioni effettuate sui pacchetti"
-#: src/ui.cc:1959
+#: src/ui.cc:1983
msgid "^Install"
msgstr "^Installa"
-#: src/ui.cc:1960
+#: src/ui.cc:1984
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Richiede l'installazione e l'aggiornamento del pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:1963
+#: src/ui.cc:1987
msgid "^Remove"
msgstr "^Rimuovi"
-#: src/ui.cc:1964
+#: src/ui.cc:1988
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Richiede la rimozione del pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:1967
+#: src/ui.cc:1991
msgid "^Purge"
msgstr "^Elimina"
-#: src/ui.cc:1968
+#: src/ui.cc:1992
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "Richiede la rimozione del pacchetto e dei suoi file di configurazione"
-#: src/ui.cc:1971
+#: src/ui.cc:1995
msgid "^Keep"
msgstr "Man^tieni"
-#: src/ui.cc:1972
+#: src/ui.cc:1996
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Annulla ogni azione sul pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:1975
+#: src/ui.cc:1999
msgid "^Hold"
msgstr "^Blocca"
-#: src/ui.cc:1976
+#: src/ui.cc:2000
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr ""
"Annulla ogni azione sul pacchetto selezionato, impedendo aggiornamenti futuri"
-#: src/ui.cc:1979
+#: src/ui.cc:2003
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Installato ^automaticamente"
-#: src/ui.cc:1980
+#: src/ui.cc:2004
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -4981,23 +5025,23 @@ msgstr ""
"Segna il pacchetto selezionato come installato automaticamente; verrà "
"rimosso automaticamente se nessun altro pacchetto dipende da esso"
-#: src/ui.cc:1983
+#: src/ui.cc:2007
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Installato ^manualmente"
-#: src/ui.cc:1984
+#: src/ui.cc:2008
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
-"Segna il pacchetto selezionato come installato manualmente; non sarà "
-"rimosso a meno che non venga richiesto esplicitamente"
+"Segna il pacchetto selezionato come installato manualmente; non sarà rimosso "
+"a meno che non venga richiesto esplicitamente"
-#: src/ui.cc:1987
+#: src/ui.cc:2011
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Proibisci versione"
-#: src/ui.cc:1988
+#: src/ui.cc:2012
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -5005,215 +5049,215 @@ msgstr ""
"Impedisce che venga installata la versione candidata del pacchetto "
"selezionato; le versioni successive saranno installate normalmente"
-#: src/ui.cc:1992
+#: src/ui.cc:2016
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformazioni"
-#: src/ui.cc:1993
+#: src/ui.cc:2017
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Mostra informazioni dettagliate sul pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:1996
+#: src/ui.cc:2020
msgid "^Changelog"
msgstr "^Changelog"
-#: src/ui.cc:1997
+#: src/ui.cc:2021
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Mostra il changelog Debian del pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:2004
+#: src/ui.cc:2028
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Esamina soluzione"
-#: src/ui.cc:2005
+#: src/ui.cc:2029
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Esamina la soluzione proposta per le dipendenze non soddisfatte."
-#: src/ui.cc:2008
+#: src/ui.cc:2032
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Applica ^soluzione"
-#: src/ui.cc:2009
+#: src/ui.cc:2033
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Esegue le azioni contenute nella soluzione proposta."
-#: src/ui.cc:2012
+#: src/ui.cc:2036
msgid "^Next Solution"
msgstr "Soluzione s^uccessiva"
-#: src/ui.cc:2013
+#: src/ui.cc:2037
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Seleziona la soluzione successiva per le dipendenze non soddisfatte."
-#: src/ui.cc:2016
+#: src/ui.cc:2040
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Soluzione ^precedente"
-#: src/ui.cc:2017
+#: src/ui.cc:2041
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Seleziona la soluzione precedente per le dipendenze non soddisfatte."
-#: src/ui.cc:2020
+#: src/ui.cc:2044
msgid "^First Solution"
msgstr "Pr^ima soluzione"
-#: src/ui.cc:2021
+#: src/ui.cc:2045
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Seleziona la prima soluzione per le dipendenze non soddisfatte."
-#: src/ui.cc:2024
+#: src/ui.cc:2048
msgid "^Last Solution"
msgstr "U^ltima soluzione"
-#: src/ui.cc:2025
+#: src/ui.cc:2049
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr "Seleziona l'ultima soluzione tra quelle finora generate."
-#: src/ui.cc:2031
+#: src/ui.cc:2055
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "^Rifiuta/autorizza"
-#: src/ui.cc:2032
+#: src/ui.cc:2056
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Modifica lo stato di rifiuto dell'azione selezionata."
-#: src/ui.cc:2036
+#: src/ui.cc:2060
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "^Approva/non richiedere"
-#: src/ui.cc:2037
+#: src/ui.cc:2061
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Modifica lo stato di approvazione dell'azione selezionata."
-#: src/ui.cc:2041
+#: src/ui.cc:2065
msgid "^View Target"
msgstr "^Mostra pacchetto"
-#: src/ui.cc:2042
+#: src/ui.cc:2066
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Mostra il pacchetto su cui avrà effetto la soluzione scelta"
-#: src/ui.cc:2050
+#: src/ui.cc:2074
msgid "^Find"
msgstr "^Trova"
-#: src/ui.cc:2051
+#: src/ui.cc:2075
msgid "Search forwards"
msgstr "Cerca in avanti"
-#: src/ui.cc:2054
+#: src/ui.cc:2078
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Trova all'^indietro"
-#: src/ui.cc:2055
+#: src/ui.cc:2079
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca all'indietro"
-#: src/ui.cc:2058
+#: src/ui.cc:2082
msgid "Find ^Again"
msgstr "Trova ^successivo"
-#: src/ui.cc:2059
+#: src/ui.cc:2083
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ripete l'ultima ricerca"
-#: src/ui.cc:2063
+#: src/ui.cc:2087
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Applica filtro"
-#: src/ui.cc:2064
+#: src/ui.cc:2088
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Applica un filtro all'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2067
+#: src/ui.cc:2091
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Rimuovi filtro"
-#: src/ui.cc:2068
+#: src/ui.cc:2092
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Rimuove il filtro dall'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2072
+#: src/ui.cc:2096
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Trova ^difettosi"
-#: src/ui.cc:2073
+#: src/ui.cc:2097
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Trova il prossimo pacchetto con dipendenze non soddisfatte"
-#: src/ui.cc:2080
+#: src/ui.cc:2104
msgid "^UI options"
msgstr "Opzioni dell'interfaccia ^utente"
-#: src/ui.cc:2081
+#: src/ui.cc:2105
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Cambia le impostazioni che riguardano l'interfaccia utente"
-#: src/ui.cc:2084
+#: src/ui.cc:2108
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Gestione delle ^dipendenze"
-#: src/ui.cc:2085
+#: src/ui.cc:2109
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Cambia le impostazioni riguardo alla gestione delle dipendenze tra i "
"pacchetti"
-#: src/ui.cc:2088
+#: src/ui.cc:2112
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Varie"
-#: src/ui.cc:2089
+#: src/ui.cc:2113
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Cambia altre impostazioni del programma"
-#: src/ui.cc:2094
+#: src/ui.cc:2118
msgid "^Revert options"
msgstr "^Reimposta le opzioni"
-#: src/ui.cc:2095
+#: src/ui.cc:2119
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Riporta tutte le impostazioni ai valori predefiniti"
-#: src/ui.cc:2106
+#: src/ui.cc:2130
msgid "^Next"
msgstr "S^uccessivo"
-#: src/ui.cc:2107
+#: src/ui.cc:2131
msgid "View next display"
msgstr "Mostra la vista successiva"
-#: src/ui.cc:2110
+#: src/ui.cc:2134
msgid "^Prev"
msgstr "Pr^ecedente"
-#: src/ui.cc:2111
+#: src/ui.cc:2135
msgid "View previous display"
msgstr "Mostra la vista precedente"
-#: src/ui.cc:2114
+#: src/ui.cc:2138
msgid "^Close"
msgstr "^Chiudi"
-#: src/ui.cc:2115
+#: src/ui.cc:2139
msgid "Close this display"
msgstr "Chiude questa vista"
-#: src/ui.cc:2120
+#: src/ui.cc:2144
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nuova ^vista dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2121
+#: src/ui.cc:2145
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Crea una nuova vista predefinita dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2124
+#: src/ui.cc:2148
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Controlla ^Raccomandati"
-#: src/ui.cc:2125
+#: src/ui.cc:2149
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -5221,105 +5265,106 @@ msgstr ""
"Mostra i pacchetti che si raccomanda di installare, ma che non sono "
"attualmente installati."
-#: src/ui.cc:2128
+#: src/ui.cc:2152
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nuovo e^lenco unico dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2129
+#: src/ui.cc:2153
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr ""
"Mostra tutti i pacchetti del sistema in un unico elenco senza categorie"
-#: src/ui.cc:2132
+#: src/ui.cc:2156
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Consultazione per «^Debtags»"
-#: src/ui.cc:2134
+#: src/ui.cc:2158
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Sfoglia i pacchetti in base alle informazioni di «Debtags»"
-#: src/ui.cc:2137
+#: src/ui.cc:2161
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Consultazione per c^ategorie"
-#: src/ui.cc:2139
+#: src/ui.cc:2163
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Sfoglia i pacchetti per categoria"
-#: src/ui.cc:2147
+#: src/ui.cc:2171
msgid "^About"
msgstr "^Informazioni"
-#: src/ui.cc:2148
+#: src/ui.cc:2172
msgid "View information about this program"
msgstr "Mostra le informazioni su questo programma"
-#: src/ui.cc:2151
+#: src/ui.cc:2175
msgid "^Help"
msgstr "^Aiuto"
-#: src/ui.cc:2152
+#: src/ui.cc:2176
msgid "View the on-line help"
msgstr "Mostra una breve guida online"
-#: src/ui.cc:2154
+#: src/ui.cc:2178
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manuale utente"
-#: src/ui.cc:2155
+#: src/ui.cc:2179
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Mostra il manuale dettagliato del programma"
-#: src/ui.cc:2158
+#: src/ui.cc:2182
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2159
+#: src/ui.cc:2183
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Visualizza un elenco delle domande più frequenti"
-#: src/ui.cc:2162
-msgid "^NEWS"
-msgstr "^NEWS"
+#: src/ui.cc:2186
+#, fuzzy
+msgid "^News"
+msgstr "Nuovo"
-#: src/ui.cc:2163
+#: src/ui.cc:2187
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Mostra le modifiche più importanti effettuate in ogni versione di "
-#: src/ui.cc:2166
+#: src/ui.cc:2190
msgid "^License"
msgstr "^Licenza"
-#: src/ui.cc:2167
+#: src/ui.cc:2191
msgid "View the terms under which you may copy the program"
msgstr ""
"Mostra le condizioni in base alle quali è permessa la copia del programma"
-#: src/ui.cc:2293
+#: src/ui.cc:2331
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
-#: src/ui.cc:2296
+#: src/ui.cc:2334
msgid "Resolver"
msgstr "Risolutore"
-#: src/ui.cc:2297
+#: src/ui.cc:2335
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/ui.cc:2298
+#: src/ui.cc:2336
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
-#: src/ui.cc:2299
+#: src/ui.cc:2337
msgid "Views"
msgstr "Viste"
-#: src/ui.cc:2300
+#: src/ui.cc:2338
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
-#: src/ui.cc:2365
+#: src/ui.cc:2403
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -5329,12 +5374,12 @@ msgstr ""
"Rimuovi"
# Put the appropriate key for Y/N choices here (lower case)
-#: src/ui.cc:2706 src/vscreen/vscreen.cc:724
+#: src/ui.cc:2746 src/vscreen/vscreen.cc:724
msgid "yes_key"
msgstr "s"
# Put the appropriate key for Y/N choices here (lower case)
-#: src/ui.cc:2707 src/vscreen/vscreen.cc:725
+#: src/ui.cc:2747 src/vscreen/vscreen.cc:725
msgid "no_key"
msgstr "n"
@@ -5388,18 +5433,19 @@ msgstr "Codice di formato «%lc» sconosciuto"
msgid "Bad format parameter"
msgstr "Parametro di formato non valido"
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:332
+#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333
#, c-format
msgid "Cannot parse key description: %ls"
msgstr "Impossibile analizzare la descrizione del tasto «%ls»"
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:342
+#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343
msgid "Invalid null keybinding"
msgstr "Le assegnazioni dei tasti non possono essere vuote"
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:350
+#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
-msgstr "Il modificatore Control non può essere usato con caratteri non stampabili"
+msgstr ""
+"Il modificatore Control non può essere usato con caratteri non stampabili"
#: src/vscreen/vscreen.cc:125
#, c-format
@@ -5421,7 +5467,7 @@ msgstr "Ricevuto il segnale SIGABRT. Uscita immediata.\n"
msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
msgstr "Ricevuto il segnale SIGQUIT. Uscita immediata.\n"
-#: src/vscreen/vs_pager.cc:435
+#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
msgid ""
"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
@@ -5429,6 +5475,9 @@ msgstr ""
"Impossibile caricare il file: la stringa %ls non ha una rappresentazione "
"multibyte."
-#: src/vscreen/vs_tree.cc:930
+#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "LIVELLO SUPERIORE"
+
+#~ msgid "^NEWS"
+#~ msgstr "^NEWS"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index d9263e93..187251a2 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.2.15.6-1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 11:01+0900\n"
"Last-Translator: YasuoEto <yasuo@etou.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -200,46 +200,49 @@ msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr ""
-#: src/broken_indicator.cc:326
-#, fuzzy
-msgid "Suggest "
-msgstr "推奨"
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "インストール"
msgstr[1] "インストール"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "更新"
msgstr[1] "更新"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, fuzzy, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "ダウングレード"
msgstr[1] "ダウングレード"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "推奨"
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1064,7 +1067,7 @@ msgstr "以下のパッケージには解決できない依存関係がありま
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr ""
@@ -1087,17 +1090,17 @@ msgstr ""
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
#, fuzzy
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr ""
"不正な応答。正しいコマンドを入力するか '?' でヘルプを参照してください。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr ""
@@ -4525,7 +4528,7 @@ msgid "README"
msgstr "README"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr ""
#: src/ui.cc:912
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 39c17205..9eb867dc 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 01:17+0200\n"
"Last-Translator: Darius Žitkevičius <skystis@splius.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@@ -200,11 +200,7 @@ msgstr "[%d(%d)/...] Sprendžiamos priklausomybės"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Vidinė klaida: netikėtas tuščias sprendimas"
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Siūlo "
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
@@ -212,7 +208,7 @@ msgstr[0] "%d diegiamų"
msgstr[1] "%d diegiamų"
msgstr[2] "%d diegiamų"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, fuzzy, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
@@ -220,7 +216,7 @@ msgstr[0] "%d šalinami"
msgstr[1] "%d šalinami"
msgstr[2] "%d šalinami"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, fuzzy, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
@@ -228,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%d paliekamų"
msgstr[1] "%d paliekamų"
msgstr[2] "%d paliekamų"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
@@ -236,7 +232,7 @@ msgstr[0] "%d atnaujinamų"
msgstr[1] "%d atnaujinamų"
msgstr[2] "%d atnaujinamų"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, fuzzy, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
@@ -244,6 +240,14 @@ msgstr[0] "%d pasendinta"
msgstr[1] "%d pasendinta"
msgstr[2] "%d pasendinta"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Siūlo "
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1068,7 +1072,7 @@ msgstr "Šie veiksmai išspręs priklausomybes:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Priimti šį sprendimą? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Atmetami visi bandymai išspręsti priklausomybes."
@@ -1088,15 +1092,15 @@ msgstr "Blogas atsakymas; įveskite vieną iš išvardintų komandų:"
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Per nurodytą laiką sprendimas nerastas. Pasistengti labiau? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Blogas atsakymas; įveskite „y“ arba „n“."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Nepavyksta išspręsti priklausomybių! Pasiduodu..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Daugiau sprendimų nėra ***"
@@ -4482,7 +4486,8 @@ msgid "README"
msgstr "README"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Bylos koduotė README|UTF-8"
#: src/ui.cc:912
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 3397b88d..f536ead8 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -12,8 +12,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bubulle\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -208,45 +208,49 @@ msgstr "[%d(%d)/...] Løser opp avhengigheter"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Intern feil: uventet null-løsning."
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Foreslå "
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d installert"
msgstr[1] "%d installert"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d fjernet"
msgstr[1] "%d fjernet"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d beholdt"
msgstr[1] "%d beholdt"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d oppgradert"
msgstr[1] "%d oppgraderte"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d nedgradert"
msgstr[1] "%d nedgraderte"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Foreslå "
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1071,7 +1075,7 @@ msgstr "Følgende handlinger vil løse opp disse avhengighetene:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Godta denne løsningen? [Y/n/q/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Gir opp alle forsøk på å løse opp disse avhengighetene."
@@ -1091,15 +1095,15 @@ msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn en av følgende kommandoer:"
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Ingen løsning funnet innen tidsfristen. Arbeide videre? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn 'y' eller 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Klarer ikke løse opp avhengigheter! Gir opp ..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Ingen flere løsninger tilgjengelig ***"
@@ -4487,7 +4491,8 @@ msgid "README"
msgstr "LES_MEG"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Tegnkoding for LES_MEG|UTF-8"
#: src/ui.cc:912
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 2e21f0c6..6db977f8 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -3,8 +3,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.0-2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 19:10+0100\n"
"Last-Translator: Luk Claes <luk@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -208,45 +208,49 @@ msgstr "[%d(%d)/...] Afhankelijkheden aan het oplossen."
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Interne fout: onverwachte null-oplossing."
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Suggereer"
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d installatie"
msgstr[1] "%d installaties"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d te verwijderen"
msgstr[1] "%d te verwijderen"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d behouden"
msgstr[1] "%d behouden"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d op te waarderen"
msgstr[1] "%d op te waarderen"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d degradatie"
msgstr[1] "%d degradaties"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Suggereer"
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1093,7 +1097,7 @@ msgstr "De volgende acties zullen deze afhankelijkheden oplossen:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Deze oplossing aanvaarden? [Y/n/q/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Alle pogingen staken om deze afhankelijkheden op te lossen."
@@ -1113,15 +1117,15 @@ msgstr "Ongeldig antwoord; geef één van de volgende commando's:"
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Geen oplossing gevonden in de toegewezen tijd. Harder proberen? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Ongeldig antwoord; geef 'y' of 'n' in."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Niet gelukt om de afhankelijkheden op te lossen! Gestopt..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Geen oplossingen meer beschikbaar ***"
@@ -4542,7 +4546,8 @@ msgid "README"
msgstr "README"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Codering van README|UTF-8"
#: src/ui.cc:912
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 7444ccd0..d8ecb4bf 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_nn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-27 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -207,45 +207,49 @@ msgstr "Klarer ikkje løysa pakkekrav."
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Intern feil: uventa nulløysing."
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Foreslår "
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d installeringar"
msgstr[1] "%d installeringar"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, fuzzy, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d fjerningar"
msgstr[1] "%d fjerningar"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, fuzzy, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d haldt tilbake"
msgstr[1] "%d haldt tilbake"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d oppgraderingar"
msgstr[1] "%d oppgraderingar"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, fuzzy, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d nedgraderingar"
msgstr[1] "%d nedgraderingar"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Foreslår "
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1069,7 +1073,7 @@ msgstr "Desse handlingane vil løyse desse pakkekrava:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Vil du godta denne løysinga? [J/n/a/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Avbryt alt arbeid med å løyse desse pakkekrava."
@@ -1089,15 +1093,15 @@ msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn ein av dei følgjande kommandoane:"
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Inga løysing funne innanfor den tildelte tida. Prøve hardare? [J/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Ugyldig respons. Skriv «j» eller «n»."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Klarer ikkje løyse pakkekrava! Gjev opp ..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
#, fuzzy
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "Ingen fleire løysingar."
@@ -4518,7 +4522,7 @@ msgid "README"
msgstr "LESMEG"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr ""
#: src/ui.cc:912
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8ab62f13..cacaff67 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.3.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 08:46+0200\n"
"Last-Translator: Micha Politowski <l10n@mp.pl.eu.org>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -200,11 +200,7 @@ msgstr "[%d(%d)/...] Rozwizywanie problemw"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Bd wewntrzny: niespodziewane puste rozwizanie."
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Sugerowane "
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
@@ -212,7 +208,7 @@ msgstr[0] "%d instalacja"
msgstr[1] "%d instalacje"
msgstr[2] "%d instalacji"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
@@ -220,7 +216,7 @@ msgstr[0] "%d usunicie"
msgstr[1] "%d usunicia"
msgstr[2] "%d usuni"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
@@ -228,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%d zatrzymanie"
msgstr[1] "%d zatrzymania"
msgstr[2] "%d zatrzyma"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
@@ -236,7 +232,7 @@ msgstr[0] "%d uaktualnienie"
msgstr[1] "%d uaktualnienia"
msgstr[2] "%d uaktualnie"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
@@ -244,6 +240,14 @@ msgstr[0] "%d cofnicie"
msgstr[1] "%d cofnicia"
msgstr[2] "%d cofni"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Sugerowane "
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1068,7 +1072,7 @@ msgstr "Nastpujce dziaania rozwi problemy z zalenociami:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Zaakceptowa rozwizanie? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Porzucono prby rozwizania problemw z zalenociami."
@@ -1089,15 +1093,15 @@ msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"Nie znaleziono rozwiza przed upywem limitu czasu. Prbowa dalej? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Nieprawidowa odpowied. Prosz wpisa \"y\" lub \"n\"."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Nie mona rozwiza problemw z zalenociami!"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Nie ma wicej rozwiza ***"
@@ -4489,7 +4493,8 @@ msgid "README"
msgstr "README"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Encoding of README|UTF-8"
#: src/ui.cc:912
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index fc9eceab..09561100 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-18 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -211,45 +211,49 @@ msgstr "[%d(%d)/...] Resolver dependências"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Erro interno: solução nula não esperada."
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Sugere "
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d instalação"
msgstr[1] "%d instalações"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d remoção"
msgstr[1] "%d remoções"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d mantido"
msgstr[1] "%d mantidos"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d actualização"
msgstr[1] "%d actualizações"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d downgrade"
msgstr[1] "%d downgrades"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Sugere "
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1088,7 +1092,7 @@ msgstr "As seguintes acções irão resolver estas dependências:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Aceitar esta solução? [Y/n/q?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Abandonar todos os esforços para resolver estas dependências."
@@ -1108,15 +1112,15 @@ msgstr "Resposta inválida; por favor introduza um dos seguintes comandos:"
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Sem solução encontrada dentro do tempo alocado. Tentar melhor? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Resposta inválida; por favor introduza 'y' ou 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Não foi possível resolver dependências! A desistir..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Sem mais soluções disponíveis***"
@@ -3084,11 +3088,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Programas para faxmodems e outros dispositivos de comunicação\n"
" Pacotes na secção 'comm' são usados para controlar modems e outros "
-"dispositivos de hardware de comunicação. Isto inclui software para "
-"controlar faxmodems (por exemplo, ligações PPP ou ligações internet de "
-"acesso telefónico e programas originalmente escritos para este propósito, "
-"tal como o zmodem/kermit), bem como software para controlar telemóveis, "
-"interfaces com a FidoNet e correr uma BBS."
+"dispositivos de hardware de comunicação. Isto inclui software para controlar "
+"faxmodems (por exemplo, ligações PPP ou ligações internet de acesso "
+"telefónico e programas originalmente escritos para este propósito, tal como "
+"o zmodem/kermit), bem como software para controlar telemóveis, interfaces "
+"com a FidoNet e correr uma BBS."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
msgid ""
@@ -4562,7 +4566,8 @@ msgid "README"
msgstr "README"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Codificação de README|UTF-8"
#: src/ui.cc:912
@@ -4861,7 +4866,9 @@ msgstr "Canc^elar acções pendentes"
#: src/ui.cc:1940
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
-msgstr "Cancelar todas as instalações pendentes, remoções, suspensos (hold) e upgrades."
+msgstr ""
+"Cancelar todas as instalações pendentes, remoções, suspensos (hold) e "
+"upgrades."
#: src/ui.cc:1943
msgid "^Clean package cache"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e4b76297..f1cdde39 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,8 +3,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 11:41-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@@ -126,8 +126,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
-"Não exibir um aviso quando a primeira mudança é feita em modo somente-"
-"leitura"
+"Não exibir um aviso quando a primeira mudança é feita em modo somente-leitura"
#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
@@ -208,45 +207,49 @@ msgstr "[%d(%d)/...] Resolvendo dependências"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Erro interno : solução nula não esperada."
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Sugere "
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d instalações"
msgstr[1] "%d instalações"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d remoções"
msgstr[1] "%d remoções"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d mantidos"
msgstr[1] "%d mantidos"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d atualizações"
msgstr[1] "%d atualizações"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d reversões"
msgstr[1] "%d reversões"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Sugere "
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1085,7 +1088,7 @@ msgstr "As seguintes ações resolverão essas dependências :"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Aceitar esta solução ? [S/n/q/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Abandonando todos os esforços para resolver essas dependências."
@@ -1107,15 +1110,15 @@ msgstr ""
"Nenhuma solução encontrada dentro do tempo alocado. Tentar mais "
"agressivamente ? [S/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Resposta inválida : por favor informe 's' ou 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Impossível resolver dependências ! Desistindo ..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Sem mais soluções disponíveis ***"
@@ -4548,7 +4551,8 @@ msgid "README"
msgstr "LEIAME"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Codificação de LEIAME|UTF-8"
#: src/ui.cc:912
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index e6b21905..24f7eecb 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_po_ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 17:00+0300\n"
"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
@@ -111,23 +111,28 @@ msgstr "URL de folosit la descărcarea jurnalelor de modificări"
#: src/apt_options.cc:162
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
-msgstr "Afişează o previzualizare a ceea ce va fi făcut inainte de a fi executat"
+msgstr ""
+"Afişează o previzualizare a ceea ce va fi făcut inainte de a fi executat"
#: src/apt_options.cc:165
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr ""
"Uită care pachete sunt \"noi\" de câte ori listele cu pachete sunt "
"actualizate"
#: src/apt_options.cc:168
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr ""
"Uită care pachete sunt \"noi\" de câte ori pachetele sunt instalate sau "
"şterse"
#: src/apt_options.cc:171
-msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
-msgstr "Nu afişează avertisment când prima schimbare este făcută în modul doar-citire"
+msgid ""
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgstr ""
+"Nu afişează avertisment când prima schimbare este făcută în modul doar-citire"
#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
@@ -205,45 +210,49 @@ msgstr "[%d(%d)/...] Se rezolvă dependenţele"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Eroare internă: soluţie nulă neaşteptată"
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Sugerează "
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d instalare"
msgstr[1] "%d instalări"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d ştergere"
msgstr[1] "%d ştergeri"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d păstrare"
msgstr[1] "%d păstrări"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d înnoire"
msgstr[1] "%d înnoiri"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d retrogradare"
msgstr[1] "%d retrogradări"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Sugerează "
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -298,7 +307,8 @@ msgstr "%s este deja instalat cu versiunea cerută (%s)\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
-msgstr "%s nu este instalat în momentul de faţă, astfel încât nu va fi reinstalat.\n"
+msgstr ""
+"%s nu este instalat în momentul de faţă, astfel încât nu va fi reinstalat.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
#, c-format
@@ -391,7 +401,8 @@ msgstr "Nu pot executa sensible-pager, este ăsta un sistem Debian funcţional?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:255
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
-msgstr "%s nu este un pachet Debian oficial, nu pot afişa jurnalul său de modificări."
+msgstr ""
+"%s nu este un pachet Debian oficial, nu pot afişa jurnalul său de modificări."
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:332
#, c-format
@@ -474,7 +485,8 @@ msgstr "Dar chiar nu există ouă de Paşte în acest program.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "Nu v-am spus deja că nu există ouă de Paşte în acest program?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
@@ -587,7 +599,8 @@ msgstr "Următoarele pachete ESENŢIALE vor fi ŞTERSE!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
-msgstr "Următoarele pachete ESENŢIALE se vor DETERIORA de către această acţiune:\n"
+msgstr ""
+"Următoarele pachete ESENŢIALE se vor DETERIORA de către această acţiune:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
#, c-format
@@ -655,7 +668,8 @@ msgstr "Vreţi să ignoraţi acest avertisment şi să continuaţi oricum?\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
-msgstr "Pentru a continua, introduceţi \"%s\"; pentru a renunţa, introduceţi \"%s\": "
+msgstr ""
+"Pentru a continua, introduceţi \"%s\"; pentru a renunţa, introduceţi \"%s\": "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
#, c-format
@@ -731,7 +745,8 @@ msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr "Nici un pachet găsit -- introduceţi numele pachetului pe o linie după 'c'.\n"
+msgstr ""
+"Nici un pachet găsit -- introduceţi numele pachetului pe o linie după 'c'.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
msgid "Press Return to continue"
@@ -799,7 +814,8 @@ msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' pentru a instala pachete"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
-msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+msgid ""
+"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' pentru a instala pachetele şi a le marca imediat ca fiind instalate "
"automat"
@@ -817,7 +833,8 @@ msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' pentru a pune pachetele în aşteptare"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
-msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+msgid ""
+"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
"':' pentru a ţine pachetele în starea lor curentă fără a le marca în "
"aşteptare"
@@ -941,7 +958,8 @@ msgstr "acceptare a modificărilor propuse"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
-msgstr "respingere a modificărilor propuse şi căutare pentru soluţie alternativă"
+msgstr ""
+"respingere a modificărilor propuse şi căutare pentru soluţie alternativă"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
msgid "give up and quit the program"
@@ -1009,7 +1027,8 @@ msgstr "Răspuns nevalid. Vă rog introduceţi un număr întreg între 1 şi %
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
-msgstr "Se aşteaptă cel puţin o pereche pachet/versiune care să urmeze după '%c'"
+msgstr ""
+"Se aşteaptă cel puţin o pereche pachet/versiune care să urmeze după '%c'"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258
#, c-format
@@ -1079,7 +1098,7 @@ msgstr "Următoarele acţiuni vor rezolva aceste dependenţe:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Acceptaţi această soluţie? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Se abandonează toate eforturile de a rezolva aceste dependenţe."
@@ -1097,17 +1116,18 @@ msgstr "Răspuns nevalabil; vă rog introduceţi una din următoarele comenzi:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
-msgstr "Nu s-a găsit nici o soluţie în timpul acordat. Încerc mai hotărât? [Y/n]"
+msgstr ""
+"Nu s-a găsit nici o soluţie în timpul acordat. Încerc mai hotărât? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Răspuns nevalabil; vă rog introduceţi 'y' sau 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Nu pot rezolva dependenţele! Renunţ..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Nu mai sunt soluţii disponibile ***"
@@ -1487,7 +1507,8 @@ msgstr "Nu pot deschide \"%s\" pentru scriere"
#: src/edit_pkg_hier.cc:331
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
-msgstr "Nu pot căuta directorul dvs. personal, se salvează în /tmp/function_pkgs!"
+msgstr ""
+"Nu pot căuta directorul dvs. personal, se salvează în /tmp/function_pkgs!"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
msgid "Get:"
@@ -1578,7 +1599,8 @@ msgstr "Lista cu sursele nu poate fi citită."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1618
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Listele cu pachete sau fişierul de stări nu pot fi analizate sau deschise."
+msgstr ""
+"Listele cu pachete sau fişierul de stări nu pot fi analizate sau deschise."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1621
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
@@ -1605,8 +1627,10 @@ msgstr ""
"modificări pe care le faceţi stării pachetelor NU vor fi păstrate!"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
-msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
-msgstr "Cache-ul pachetului nu este disponibil; nu pot descărca şi instala pachetele."
+msgid ""
+"The package cache is not available; unable to download and install packages."
+msgstr ""
+"Cache-ul pachetului nu este disponibil; nu pot descărca şi instala pachetele."
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
@@ -1626,7 +1650,8 @@ msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Un pachet a eşuat la instalare. Încercare de recuperare:"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
-msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgid ""
+"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
"Nu pot recâştiga închiderea sistemului! (Poate altă instanţă apt sau dpkg "
"este activă?)"
@@ -1899,7 +1924,8 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Fişierul cu indexarea pachetelor este deteriorat. Fără câmpul 'Nume fişier' "
"pentru pachetul %s."
@@ -1925,7 +1951,8 @@ msgstr "Bloc global întâlnit după prima înregistrare, se ignoră"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
-msgstr "Înregistrare nevalidă întâlnită (nici o intrare Pachet sau Grup), sar peste"
+msgstr ""
+"Înregistrare nevalidă întâlnită (nici o intrare Pachet sau Grup), sar peste"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180
#, c-format
@@ -2032,7 +2059,8 @@ msgstr "Politica de terminal \"%s\" ar trebui să fie ultima din listă"
#: src/load_grouppolicy.cc:367
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
-msgstr "Nume de secţiune nevalid '%s' (folosiţi 'none', 'topdir', sau 'subdir')"
+msgstr ""
+"Nume de secţiune nevalid '%s' (folosiţi 'none', 'topdir', sau 'subdir')"
#: src/load_grouppolicy.cc:377
#, c-format
@@ -2122,7 +2150,8 @@ msgstr ""
#: src/load_pkgview.cc:91
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
-msgstr "Nu s-a putut analiza formatul: eroare de codare în descriptorul coloanei"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut analiza formatul: eroare de codare în descriptorul coloanei"
#: src/load_pkgview.cc:112
#, c-format
@@ -2360,8 +2389,10 @@ msgstr " -s Simulează acţiunea, dar n-o executa în realitate.\n
#: src/main.cc:147
#, c-format
-msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
-msgstr " -d Doar descarcă pachetele, nu instala sau şterge nimic.\n"
+msgid ""
+" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgstr ""
+" -d Doar descarcă pachetele, nu instala sau şterge nimic.\n"
#: src/main.cc:148
#, c-format
@@ -2370,7 +2401,8 @@ msgstr " -P Întodeauna cere confirmare pentru acţiuni\n"
#: src/main.cc:149
#, c-format
-msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgid ""
+" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr ""
" -y Presupune că răspunsul la întrebările simple da/nu este "
"'da'\n"
@@ -2386,14 +2418,16 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:151
#, c-format
-msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid ""
+" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr ""
" -O ordine Specifică modul în care rezultatele căutării să fie "
"sortate; vezi manual\n"
#: src/main.cc:152
#, c-format
-msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid ""
+" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr ""
" -w lăţime Specifică lăţimea afişării pentru formatarea rezultatului "
"de căutare\n"
@@ -2401,7 +2435,8 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
-msgstr " -f Încerc în mod agresiv să repar pachetele deteriorate.\n"
+msgstr ""
+" -f Încerc în mod agresiv să repar pachetele deteriorate.\n"
#: src/main.cc:154
#, c-format
@@ -2410,25 +2445,30 @@ msgstr " -V Arată ce versiuni de pachete sunt instalate.\n"
#: src/main.cc:155
#, c-format
-msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid ""
+" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D Arată dependenţele pachetelor schimbate automat.\n"
#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid " -Z\t\t Show the change in installed size of each package.\n"
-msgstr " -Z\t\t Arată modificarea în dimensiune a fiecărui pachet instalat.\n"
+msgstr ""
+" -Z\t\t Arată modificarea în dimensiune a fiecărui pachet instalat.\n"
#: src/main.cc:157
#, c-format
-msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid ""
+" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr ""
" -v Afişează informaţii suplimentare (poate fi folosită de mai "
"multe ori)\n"
#: src/main.cc:158
#, c-format
-msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
-msgstr " -t [producţie] Impune producţia din care pachetele ar trebui instalate\n"
+msgid ""
+" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgstr ""
+" -t [producţie] Impune producţia din care pachetele ar trebui instalate\n"
#: src/main.cc:159
#, c-format
@@ -2442,7 +2482,8 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
-msgstr " -o key=val Ajustează direct opţiunea de configurare numită 'key'\n"
+msgstr ""
+" -o key=val Ajustează direct opţiunea de configurare numită 'key'\n"
#: src/main.cc:161
#, c-format
@@ -2500,7 +2541,8 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Doar unul din -u şi -i poate fi specificat\n"
#: src/main.cc:416
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u şi -i pot să nu fie specificaţi în modul linie de comandă (ex., cu "
"'install')"
@@ -2657,7 +2699,8 @@ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "Săgeata a fost otrăvită! Otrava a fost mortală... --Încă odată--"
#: src/mine/cmine.cc:494
-msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "O săgeţică v-a străpuns! V-a lovit o biată săgeţică! --Încă odată--"
#: src/mine/cmine.cc:498
@@ -2666,7 +2709,8 @@ msgstr "V-aţi transformat în piatră... --Încă odată--"
#: src/mine/cmine.cc:500
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
-msgstr "Atingerea cadavrului în putrefacţie a fost o greşeală fatală. --Încă odată--"
+msgstr ""
+"Atingerea cadavrului în putrefacţie a fost o greşeală fatală. --Încă odată--"
#: src/mine/cmine.cc:502
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
@@ -3798,7 +3842,8 @@ msgstr "Indicii de potrivire trebuie să fie 1 sau mai mare, nu \"%s\""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1106
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
-msgstr "Indexul de potrivire %ls este prea mare; grupurile disponibile sunt (%s)"
+msgstr ""
+"Indexul de potrivire %ls este prea mare; grupurile disponibile sunt (%s)"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1315
msgid "TAGLESS PACKAGES"
@@ -3965,7 +4010,8 @@ msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: eroare în argumente -- două widget-uri principale??"
#: src/pkg_view.cc:414
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: eroare în argumente -- coloană nevalidă de listă pentru "
"articol static"
@@ -4037,8 +4083,10 @@ msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b va fi automat şters datorită erorilor de dependenţe:"
#: src/reason_fragment.cc:366
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
-msgstr "%B%s%b va fi automat instalat pentru a satisface următoarele dependenţe:"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgstr ""
+"%B%s%b va fi automat instalat pentru a satisface următoarele dependenţe:"
#: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384
msgid ""
@@ -4101,8 +4149,10 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b va fi înnoit de la versiunea %B%s%b la versiunea %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:472
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
-msgstr "Următoarele pachete depind de %B%s%b şi vor fi deteriorate prin ştergerea sa:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgstr ""
+"Următoarele pachete depind de %B%s%b şi vor fi deteriorate prin ştergerea sa:"
#: src/reason_fragment.cc:475
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
@@ -4422,7 +4472,8 @@ msgid "Never display this message again."
msgstr "Nu mai afişa niciodată acest mesaj."
#: src/ui.cc:368
-msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgid ""
+"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""
"Nu puteţi modifica starea niciunui pachet în timp ce se efectuează o "
"descărcare."
@@ -4432,7 +4483,8 @@ msgid "You already are root!"
msgstr "Sunteţi deja root!"
#: src/ui.cc:462
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "Subproces terminat cu eroare -- aţi tastat corect parola?"
#: src/ui.cc:501
@@ -4493,7 +4545,8 @@ msgid "README"
msgstr "CITEŞTE-MĂ"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Codarea lui README|UTF-8"
#: src/ui.cc:912
@@ -4535,8 +4588,10 @@ msgstr "Nu pot şterge directorul \"%s\""
#: src/ui.cc:991
#, c-format
-msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
-msgstr "Nu pot şterge vechiul director temporar; ar trebui să ştergeţi manual %s."
+msgid ""
+"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgstr ""
+"Nu pot şterge vechiul director temporar; ar trebui să ştergeţi manual %s."
#: src/ui.cc:996
#, c-format
@@ -4702,7 +4757,8 @@ msgstr "Fişierele pachetelor descărcate au fost şterse"
#: src/ui.cc:1503
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
-msgstr "Fişierul apt cache nu este disponibil; nu se poate face auto-curăţarea."
+msgstr ""
+"Fişierul apt cache nu este disponibil; nu se poate face auto-curăţarea."
#: src/ui.cc:1529
#, c-format
@@ -4786,7 +4842,8 @@ msgstr "Anular^ea acţiunilor în desfăşurare"
#: src/ui.cc:1940
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
-msgstr "Anulează toate instalările, ştergerile, reţinerile şi înoirile în curs."
+msgstr ""
+"Anulează toate instalările, ştergerile, reţinerile şi înoirile în curs."
#: src/ui.cc:1943
msgid "^Clean package cache"
@@ -4865,7 +4922,8 @@ msgid "^Purge"
msgstr "Curăţă"
#: src/ui.cc:1992
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Semnalizează pachetul curent selectat şi fişierele sale de configurare "
"pentru ştergere"
@@ -4990,7 +5048,8 @@ msgstr "Ultima So^luţie"
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
-msgstr "Selectaţi ultima soluţie pentru problemele de dependenţe generate până acum."
+msgstr ""
+"Selectaţi ultima soluţie pentru problemele de dependenţe generate până acum."
#: src/ui.cc:2055
msgid "Toggle ^Rejected"
@@ -5078,7 +5137,8 @@ msgstr "Manevrarea ^dependenţelor"
#: src/ui.cc:2109
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
-msgstr "Schimbă ajustările ce afectează modul în care sunt manevrate dependenţele"
+msgstr ""
+"Schimbă ajustările ce afectează modul în care sunt manevrate dependenţele"
#: src/ui.cc:2112
msgid "^Miscellaneous"
@@ -5146,7 +5206,8 @@ msgstr "Listă Nouă de Pachete ^F"
#: src/ui.cc:2153
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
-msgstr "Vizualizaţi toate pachetele din sistem într-o singură listă, necategorisită"
+msgstr ""
+"Vizualizaţi toate pachetele din sistem într-o singură listă, necategorisită"
#: src/ui.cc:2156
msgid "New ^Debtags Browser"
@@ -5264,7 +5325,8 @@ msgstr "Vedeţi lista schimbărilor făcute în acest pachet Debian."
#: src/view_changelog.cc:215
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
-msgstr "Puteţi doar să vedeţi registrele de schimbări ale pachetelor Debian oficiale."
+msgstr ""
+"Puteţi doar să vedeţi registrele de schimbări ale pachetelor Debian oficiale."
#: src/view_changelog.cc:225
msgid "Downloading Changelog"
@@ -5340,10 +5402,11 @@ msgstr "Aoleeu! Am primit SIGHQUIT, mooooor...\n"
#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
-msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
-msgstr "Nu pot încărca numele fişierului: şirul %ls nu are reprezentare multioctet."
+msgid ""
+"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgstr ""
+"Nu pot încărca numele fişierului: şirul %ls nu are reprezentare multioctet."
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "NIVELUL DE SUS"
-
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 5966377a..dbc678ef 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_po_ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 16:17+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -117,20 +117,25 @@ msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Показать, что будет сделано, перед тем, как делать"
#: src/apt_options.cc:165
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Забывать о \"новых\" пакетах после обновления списка пакетов"
#: src/apt_options.cc:168
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "Забывать о \"новых\" пакетах после установки или удаления пакетов"
#: src/apt_options.cc:171
-msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
-msgstr "Не показывать предупреждение при первом изменении в режиме только для чтения"
+msgid ""
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgstr ""
+"Не показывать предупреждение при первом изменении в режиме только для чтения"
#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr "Предупреждать о попытке выполнить действие при отсутствии необходимых прав"
+msgstr ""
+"Предупреждать о попытке выполнить действие при отсутствии необходимых прав"
#: src/apt_options.cc:177
msgid "File to log actions into"
@@ -142,7 +147,8 @@ msgstr "Автоматически разрешать зависимости в
#: src/apt_options.cc:186
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
-msgstr "Автоматически исправлять неработосп. пакетов перед установкой или удалением"
+msgstr ""
+"Автоматически исправлять неработосп. пакетов перед установкой или удалением"
#: src/apt_options.cc:188
msgid "Install Recommended packages automatically"
@@ -154,7 +160,8 @@ msgstr "Автоматически удалять неиспользуемые
#: src/apt_options.cc:192
msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
-msgstr "Не удалять автоматически неиспользуемые пакеты, подходящие под этот фильтр"
+msgstr ""
+"Не удалять автоматически неиспользуемые пакеты, подходящие под этот фильтр"
#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
#: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91
@@ -202,11 +209,7 @@ msgstr "[%d(%d)/...] Разрешение зависимостей"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Внутренняя ошибка: неожиданно нет решения."
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Предлагаются"
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
@@ -214,7 +217,7 @@ msgstr[0] "%d установлен"
msgstr[1] "%d установлено"
msgstr[2] "%d установлено"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
@@ -222,7 +225,7 @@ msgstr[0] "%d удалён"
msgstr[1] "%d удалено"
msgstr[2] "%d удалено"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
@@ -230,7 +233,7 @@ msgstr[0] "%d оставлен"
msgstr[1] "%d оставлено"
msgstr[2] "%d оставлено"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
@@ -238,7 +241,7 @@ msgstr[0] "%d обновлён"
msgstr[1] "%d обновлено"
msgstr[2] "%d обновлено"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
@@ -246,6 +249,14 @@ msgstr[0] "%d заменён на более старые"
msgstr[1] "%d заменено на более старые"
msgstr[2] "%d заменено на более старые"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Предлагаются"
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -357,7 +368,8 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
-msgstr "Не удалось найти пакеты, содержащих \"%s\" в своём имени или описании\n"
+msgstr ""
+"Не удалось найти пакеты, содержащих \"%s\" в своём имени или описании\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
#, c-format
@@ -474,7 +486,8 @@ msgstr "В этой программе на самом деле нет пасх
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "Разве не было сказано, что в этой программе нет пасхальных яиц?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
@@ -663,12 +676,14 @@ msgstr "Неверный ввод. Требуется \"%s\" или \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
-msgstr "РЕКОМЕНДУЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n"
+msgstr ""
+"РЕКОМЕНДУЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
-msgstr "ПРЕДЛАГАЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n"
+msgstr ""
+"ПРЕДЛАГАЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
#, c-format
@@ -795,8 +810,10 @@ msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' установить пакеты"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
-msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "'+M' установить пакеты и сразу пометить их как автоматически установленные"
+msgid ""
+"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+msgstr ""
+"'+M' установить пакеты и сразу пометить их как автоматически установленные"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
@@ -811,7 +828,8 @@ msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' зафиксировать пакеты"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
-msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+msgid ""
+"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' сохранить пакеты в их текущем состоянии без фиксации"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
@@ -1069,7 +1087,7 @@ msgstr "Следующие действия разрешат зависимос
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Принять данное решение? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Отмена всех результатов по разрешению данных зависимостей."
@@ -1087,17 +1105,18 @@ msgstr "Неверный ответ; можно вводить одну из с
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
-msgstr "За отведённое время решения не было найдено. Попытаться тщательнее? [Y/n]"
+msgstr ""
+"За отведённое время решения не было найдено. Попытаться тщательнее? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Неверный ответ; можно ввести 'y' или 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Не удалось разрешить зависимости! Ничего не получается..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Больше решений нет ***"
@@ -1477,7 +1496,8 @@ msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для записи"
#: src/edit_pkg_hier.cc:331
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
-msgstr "Не удалось обнаружить ваш домашний каталог, сохранение в /tmp/function_pkgs!"
+msgstr ""
+"Не удалось обнаружить ваш домашний каталог, сохранение в /tmp/function_pkgs!"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
msgid "Get:"
@@ -1599,7 +1619,8 @@ msgstr ""
"любые изменения состояний пакетов сохранены НЕ БУДУТ!"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
-msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
+msgid ""
+"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "Недоступен кэш пакетов; не удалось загрузить и установить пакеты."
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
@@ -1609,7 +1630,8 @@ msgstr "Не удалось заблокировать каталог lists. В
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
-msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось сгенерировать список пакетов для загрузки"
+msgstr ""
+"Внутренняя ошибка: не удалось сгенерировать список пакетов для загрузки"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
@@ -1620,7 +1642,8 @@ msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Не удалось установить пакет. Попытка восстановить:"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
-msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgid ""
+"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
"Не удалось захватить системную блокировку! (Возможно, запущена другая копия "
"apt или dpkg?)"
@@ -1892,7 +1915,8 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Индексный файл пакетов повреждён. Нет поля Filename: для пакета %s."
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
@@ -2026,7 +2050,8 @@ msgstr "Неверное имя секции '%s' (можно 'none', 'topdir'
#: src/load_grouppolicy.cc:377
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
-msgstr "Неверная установка passthrough '%s' (можно 'passthrough' или 'nopassthrough')"
+msgstr ""
+"Неверная установка passthrough '%s' (можно 'passthrough' или 'nopassthrough')"
#: src/load_grouppolicy.cc:382
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
@@ -2112,7 +2137,8 @@ msgstr "Не удалось разобрать layout: ошибка кодиро
#: src/load_pkgview.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
-msgstr "Не удалось разобрать layout: неизвестный тип элемента отображения \"%s\""
+msgstr ""
+"Не удалось разобрать layout: неизвестный тип элемента отображения \"%s\""
#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
@@ -2168,7 +2194,8 @@ msgstr "Не удалось декодировать мультибайтову
#: src/main.cc:91
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
-msgstr "Не удалось декодировать широкоформатную (wide-character) строку после \"%s\""
+msgstr ""
+"Не удалось декодировать широкоформатную (wide-character) строку после \"%s\""
#: src/main.cc:99
#, c-format
@@ -2262,7 +2289,8 @@ msgstr " unmarkauto - Пометить пакет, что он был уста
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
-msgstr " forbid-version - Запретить aptitude обновлять определённую версию пакета.\n"
+msgstr ""
+" forbid-version - Запретить aptitude обновлять определённую версию пакета.\n"
#: src/main.cc:132
#, c-format
@@ -2279,7 +2307,8 @@ msgstr " upgrade - Выполнить безопасное обновлен
msgid ""
" dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
-msgstr " dist-upgrade - Выполнить обновление, возможна установка и удаление пакетов\n"
+msgstr ""
+" dist-upgrade - Выполнить обновление, возможна установка и удаление пакетов\n"
#: src/main.cc:135
#, c-format
@@ -2338,11 +2367,13 @@ msgstr " -h Этот текст помощи\n"
#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
-msgstr " -s Имитировать действия, но не выполнять их на самом деле.\n"
+msgstr ""
+" -s Имитировать действия, но не выполнять их на самом деле.\n"
#: src/main.cc:147
#, c-format
-msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgid ""
+" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d Только загрузить пакеты, ничего не устанавливать и не "
"удалять.\n"
@@ -2354,7 +2385,8 @@ msgstr " -P Всегда спрашивать подтвержден
#: src/main.cc:149
#, c-format
-msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgid ""
+" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr " -y Предполагать ответ 'yes' на простой вопрос yes/no\n"
#: src/main.cc:150
@@ -2368,14 +2400,16 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:151
#, c-format
-msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid ""
+" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr ""
" -O order Задать формат сортировки результатов поиска; смотрите "
"руководство\n"
#: src/main.cc:152
#, c-format
-msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid ""
+" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr " -w width Задать ширину вывода результатов поиска\n"
#: src/main.cc:153
@@ -2390,8 +2424,10 @@ msgstr " -V Показывать версию устанавлива
#: src/main.cc:155
#, c-format
-msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
-msgstr " -D Показывать зависимости автоматически изменяемых пакетов.\n"
+msgid ""
+" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgstr ""
+" -D Показывать зависимости автоматически изменяемых пакетов.\n"
#: src/main.cc:156
#, c-format
@@ -2400,22 +2436,26 @@ msgstr " -Z\t\t Показывать изменение размера уст
#: src/main.cc:157
#, c-format
-msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid ""
+" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr ""
" -v Отображать дополнительную информацию. (может быть введено "
"несколько раз)\n"
#: src/main.cc:158
#, c-format
-msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
-msgstr " -t [release] Задать выпуск, из которого должны быть установлены пакеты\n"
+msgid ""
+" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgstr ""
+" -t [release] Задать выпуск, из которого должны быть установлены пакеты\n"
#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
"indicators.\n"
-msgstr " -q Не выводить индикатор прогресса в режиме командной строки.\n"
+msgstr ""
+" -q Не выводить индикатор прогресса в режиме командной строки.\n"
#: src/main.cc:160
#, c-format
@@ -2436,7 +2476,8 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " -S fname: Read the aptitude extended status info from fname.\n"
-msgstr " -S fname: Читать aptitude информацию о расширенном статусе из fname.\n"
+msgstr ""
+" -S fname: Читать aptitude информацию о расширенном статусе из fname.\n"
#: src/main.cc:163
#, c-format
@@ -2477,7 +2518,8 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Можно указать только -u или -i\n"
#: src/main.cc:416
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u и -i не могут быть заданы в режиме командной строки (например, с "
"'install')"
@@ -2634,7 +2676,8 @@ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "Дротик был отравлен! Яд оказался смертельным... --Ещё--"
#: src/mine/cmine.cc:494
-msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "Маленький дротик попал в вас! Вы подбиты маленьким дротиком! --Ещё--"
#: src/mine/cmine.cc:498
@@ -3935,7 +3978,8 @@ msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: ошибка в аргументах -- два главных виджета??"
#: src/pkg_view.cc:414
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: ошибка в аргументах -- неверная колонка списка для "
"статического элемента??"
@@ -4005,7 +4049,8 @@ msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b будут автоматически удалены , из-за ошибок в зависимостях:"
#: src/reason_fragment.cc:366
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b будут автоматически установлены для удовлетворения следующих "
"зависимостей:"
@@ -4071,7 +4116,8 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b будет обновлён с версии %B%s%b до версии %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:472
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr "Следующие пакеты зависят от %B%s%b и будут испорчены удалением:"
#: src/reason_fragment.cc:475
@@ -4386,7 +4432,8 @@ msgid "Never display this message again."
msgstr "Больше не показывать это сообщение."
#: src/ui.cc:368
-msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgid ""
+"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "Изменение состояния любого пакета не происходит при загрузке."
#: src/ui.cc:399
@@ -4394,7 +4441,8 @@ msgid "You already are root!"
msgstr "Вы уже суперпользователь!"
#: src/ui.cc:462
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "Подпроцесс завершился с ошибкой -- вы ввели правильный пароль?"
#: src/ui.cc:501
@@ -4455,7 +4503,8 @@ msgid "README"
msgstr "README"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Encoding of README|UTF-8"
#: src/ui.cc:912
@@ -4497,15 +4546,18 @@ msgstr "Не удалось удалить каталог \"%s\""
#: src/ui.cc:991
#, c-format
-msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
-msgstr "Не удалось удалить старый временный каталог; требуется удалить %s вручную."
+msgid ""
+"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgstr ""
+"Не удалось удалить старый временный каталог; требуется удалить %s вручную."
#: src/ui.cc:996
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
-msgstr "Отложено удаление %s; вы должны проверить файлы в нём и удалить его вручную."
+msgstr ""
+"Отложено удаление %s; вы должны проверить файлы в нём и удалить его вручную."
#: src/ui.cc:1022
#, c-format
@@ -4726,7 +4778,8 @@ msgstr "Пометить ^обновляемые"
#: src/ui.cc:1931
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
-msgstr "Пометить все обновляемые пакеты, которые не зафиксированы от обновления"
+msgstr ""
+"Пометить все обновляемые пакеты, которые не зафиксированы от обновления"
#: src/ui.cc:1935
msgid "^Forget new packages"
@@ -4821,7 +4874,8 @@ msgid "^Purge"
msgstr "^Purge"
#: src/ui.cc:1992
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "Пометить выделенный пакет для удаления вместе с его файлами настройки"
#: src/ui.cc:1995
@@ -4944,7 +4998,8 @@ msgstr "Последнее решение"
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
-msgstr "Выбрать последнее решение проблем с зависимостями, которое было найдено."
+msgstr ""
+"Выбрать последнее решение проблем с зависимостями, которое было найдено."
#: src/ui.cc:2055
msgid "Toggle ^Rejected"
@@ -5090,7 +5145,8 @@ msgstr "^Проверка рекомендаций"
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
-msgstr "Просмотр пакетов, которые рекомендуются для установки, но ещё не установлены."
+msgstr ""
+"Просмотр пакетов, которые рекомендуются для установки, но ещё не установлены."
#: src/ui.cc:2152
msgid "New ^Flat Package List"
@@ -5193,7 +5249,8 @@ msgstr "Помощь"
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
"Pkgs"
-msgstr "%ls: Меню %ls: Помощь %ls: Выход %ls: Обновить %ls: Загруз/Устан/Удал пкт"
+msgstr ""
+"%ls: Меню %ls: Помощь %ls: Выход %ls: Обновить %ls: Загруз/Устан/Удал пкт"
#: src/ui.cc:2746 src/vscreen/vscreen.cc:724
msgid "yes_key"
@@ -5264,7 +5321,8 @@ msgstr "Неправильный пустая привязка клавиш"
#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
-msgstr "Управляющие модификаторы не могут быть использованы с непечатными символами"
+msgstr ""
+"Управляющие модификаторы не могут быть использованы с непечатными символами"
#: src/vscreen/vscreen.cc:125
#, c-format
@@ -5288,10 +5346,10 @@ msgstr "Ой! Получен сигнал SIGQUIT, выход..\n"
#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
-msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgid ""
+"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr "Не удалось загрузить имя файла: строка %ls не является мультибайтовой."
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "САМЫЙ ВЕРХНИЙ УРОВЕНЬ"
-
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 14cdf88e..cd1f5e11 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-11 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@@ -204,11 +204,7 @@ msgstr "[%d(%d)/...] Riešenie závislostí"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Interná chyba: neočakávané prázdne riešenie."
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Navrhuje"
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
@@ -216,7 +212,7 @@ msgstr[0] "%d inštalovaný"
msgstr[1] "%d inštalované"
msgstr[2] "%d inštalovaných"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
@@ -224,7 +220,7 @@ msgstr[0] "%d odstránenie"
msgstr[1] "%d odstránenia"
msgstr[2] "%d odstránení"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
@@ -232,7 +228,7 @@ msgstr[0] "%d ponechanie"
msgstr[1] "%d ponechania"
msgstr[2] "%d ponechaní"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
@@ -240,7 +236,7 @@ msgstr[0] "%d aktualizácia"
msgstr[1] "%d aktualizácie"
msgstr[2] "%d aktualizácií"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
@@ -248,6 +244,14 @@ msgstr[0] "%d degradovaný"
msgstr[1] "%d degradované"
msgstr[2] "%d degradovaných"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Navrhuje"
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1075,7 +1079,7 @@ msgstr "Nasledujúce akcie vyriešia tieto závislosti:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Schváliť toto riešenie? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Ukončovanie všetkého úsilia na vyriešenie týchto závislostí."
@@ -1096,15 +1100,15 @@ msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"Počas prideleného času sa nenašlo žiadne riešenie. Skúsiť dôkladnejšie? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Chybná odpoveď; prosím zadajte 'y' alebo 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Nemožnosť vyriešenia závislostí! Vzdávam sa..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Žiadne ďalšie riešenia ***"
@@ -3017,11 +3021,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Programy na faxmodemy a iné komunikačné zariadenia\n"
" Balíky zo sekcie 'comm' sa používajú na ovládanie modemov a ďalších "
-"komunikačných zariadení. To zahŕňa softvér na ovládanie faxmodemov "
-"(napr. PPP na vytáčané pripojenie k Internetu a programy pôvodne "
-"napísané pre ten účel, ako napr. zmodem/kermit), a taktiež aj programy na "
-"ovládanie mobilných telefónov, rozhranie k FidoNetu, alebo prevádzkovanie "
-"BBS."
+"komunikačných zariadení. To zahŕňa softvér na ovládanie faxmodemov (napr. "
+"PPP na vytáčané pripojenie k Internetu a programy pôvodne napísané pre ten "
+"účel, ako napr. zmodem/kermit), a taktiež aj programy na ovládanie mobilných "
+"telefónov, rozhranie k FidoNetu, alebo prevádzkovanie BBS."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
msgid ""
@@ -4456,7 +4459,8 @@ msgid "README"
msgstr "README.sk"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Kódovanie README|UTF-8"
#: src/ui.cc:912
@@ -4748,7 +4752,8 @@ msgstr "Zrušiť čakajúce akcie"
#: src/ui.cc:1940
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
-msgstr "Zruší všetky čakajúce inštalácie, odstránenia, podržania a aktualizácie."
+msgstr ""
+"Zruší všetky čakajúce inštalácie, odstránenia, podržania a aktualizácie."
#: src/ui.cc:1943
msgid "^Clean package cache"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index d2af39a0..01ae4dde 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 09:25+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -109,20 +109,27 @@ msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Visa en frhandsgranskning av vad som kommer att gras innan det grs"
#: src/apt_options.cc:165
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
-msgstr "Glm vilka paket som r \"nya\" nr som helst paketlistan blir uppdaterad"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgstr ""
+"Glm vilka paket som r \"nya\" nr som helst paketlistan blir uppdaterad"
#: src/apt_options.cc:168
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
-msgstr "Glm vilka paket som r \"nya\" nr som helst paket installeras eller tas bort"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgstr ""
+"Glm vilka paket som r \"nya\" nr som helst paket installeras eller tas "
+"bort"
#: src/apt_options.cc:171
-msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgid ""
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "Visa inte en varning nr den frsta ndringen grs i skrivskyddat lge"
#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr "Varna nr frsk att gra en priviligierad tgrd som en icke-root anvndare"
+msgstr ""
+"Varna nr frsk att gra en priviligierad tgrd som en icke-root anvndare"
#: src/apt_options.cc:177
msgid "File to log actions into"
@@ -148,23 +155,15 @@ msgstr "Ta bort oanvnda paket automatiskt"
msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
msgstr "Ta inte automatiskt bort oanvnda paket som matchar detta filter"
-#: src/apt_options.cc:248
-#: src/mine/cmine.cc:302
-#: src/mine/cmine.cc:367
-#: src/ui.cc:267
-#: src/ui.cc:339
-#: src/vscreen/vs_util.cc:91
-#: src/vscreen/vs_util.cc:104
-#: src/vscreen/vs_util.cc:283
+#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
+#: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91
+#: src/vscreen/vs_util.cc:104 src/vscreen/vs_util.cc:283
#: src/vscreen/vs_util.cc:321
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: src/apt_options.cc:249
-#: src/download_list.cc:88
-#: src/mine/cmine.cc:303
-#: src/mine/cmine.cc:368
-#: src/vscreen/vs_util.cc:322
+#: src/apt_options.cc:249 src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303
+#: src/mine/cmine.cc:368 src/vscreen/vs_util.cc:322
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@@ -197,51 +196,54 @@ msgstr "Kunde inte lsa beroenden."
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] Tar fram bereoenden"
-#: src/broken_indicator.cc:273
-#: src/solution_dialog.cc:126
+#: src/broken_indicator.cc:273 src/solution_dialog.cc:126
#: src/solution_screen.cc:522
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Internt fel: ovntad noll lsning."
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Fresl "
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d installation"
msgstr[1] "%d installationer"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d borttagning"
msgstr[1] "%d borttagningar"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d behlls"
msgstr[1] "%d behlls"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d uppgradering"
msgstr[1] "%d uppgraderingar"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d nedgradering"
msgstr[1] "%d nedgraderingar"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Fresl "
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -296,10 +298,11 @@ msgstr "%s r redan installerad med den nskade versionen (%s)\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
-msgstr "%s r fr tillfllet inte installerad s den kommer inte att installeras om.\n"
+msgstr ""
+"%s r fr tillfllet inte installerad s den kommer inte att installeras "
+"om.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Paketet %s r inte installerad s den kommer inte att tas bort\n"
@@ -307,12 +310,15 @@ msgstr "Paketet %s r inte installerad s den kommer inte att tas bort\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
-msgstr "Paketet %s r inte installerat, kan drfr inte frbjuda en uppgradering\n"
+msgstr ""
+"Paketet %s r inte installerat, kan drfr inte frbjuda en uppgradering\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
-msgstr "Paketet %s r inte uppgraderingsbart, kan drfr inte frbjuda en uppgradering\n"
+msgstr ""
+"Paketet %s r inte uppgraderingsbart, kan drfr inte frbjuda en "
+"uppgradering\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
#, c-format
@@ -321,8 +327,12 @@ msgstr "Notera: vljer uppgiften \"%s: %s\" fr installation\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
#, c-format
-msgid "You can only specify a package version with an 'install' command or a 'forbid-version' command.\n"
-msgstr "Du kan bara ange en paketversion med ett \"install\"-kommando eller ett \"forbid-version\" kommando.\n"
+msgid ""
+"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
+"'forbid-version' command.\n"
+msgstr ""
+"Du kan bara ange en paketversion med ett \"install\"-kommando eller ett "
+"\"forbid-version\" kommando.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
#, c-format
@@ -343,12 +353,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
-msgstr "Kunde inte hitta paketet \"%s\". Emellertid s innehller fljande paket \"%s\" i sina namn:\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte hitta paketet \"%s\". Emellertid s innehller fljande paket \"%"
+"s\" i sina namn:\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
-msgstr "Kunde inte hitta ngra paket vars namn eller beskrivning matchade \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte hitta ngra paket vars namn eller beskrivning matchade \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
#, c-format
@@ -375,12 +388,14 @@ msgstr "Felaktigt tecken fr tgrd \"%c\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:205
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
-msgstr "Kan inte exekvera sensible-pager, r detta ett fungerande Debiansystem?"
+msgstr ""
+"Kan inte exekvera sensible-pager, r detta ett fungerande Debiansystem?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:255
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
-msgstr "%s r inte den officiellt Debianpaket, kan inte visa dess ndringslogg."
+msgstr ""
+"%s r inte den officiellt Debianpaket, kan inte visa dess ndringslogg."
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:332
#, c-format
@@ -416,10 +431,8 @@ msgstr "Ogiltig operation %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Ovntat mnsterargument fljt efter \"keep-all"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236
-#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104
-#: src/main.cc:520
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Avbryt.\n"
@@ -441,8 +454,12 @@ msgstr "Kunde inte hitta ett paket med namnet \"%s\""
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:80
#, c-format
-msgid "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete package?"
-msgstr "Inga hmtningsbara filer fr %s version %s, kanske r det ett lokalt eller frldrat paket?"
+msgid ""
+"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
+"package?"
+msgstr ""
+"Inga hmtningsbara filer fr %s version %s, kanske r det ett lokalt eller "
+"frldrat paket?"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:44
#, c-format
@@ -461,8 +478,11 @@ msgstr "Det finns verkligen inga Pskgg i detta program.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
-msgstr "Talade inte jag precis om fr dig att det inte finns ngra Pskgg i detta program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgstr ""
+"Talade inte jag precis om fr dig att det inte finns ngra Pskgg i detta "
+"program?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
@@ -492,38 +512,32 @@ msgstr "Ovntat slut p filen vid standard inmatning"
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Kunde inte lsa listan ver kllor"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "men %s ska installeras."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "men %s r installerad och hlls tillbaka."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "men %s r installerad."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "men r inte installerbar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " som r ett virtuellt paket."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " eller"
@@ -610,7 +624,8 @@ msgid ""
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr ""
-"VARNING: versioner som inte kan litas p av fljande paket kommer att installeras!\n"
+"VARNING: versioner som inte kan litas p av fljande paket kommer att "
+"installeras!\n"
"\n"
"Paket som inte kan litas p kan kompromettera skerheten i ditt system.\n"
"Du br endast fortstta med installationen om du r sker att \n"
@@ -626,14 +641,12 @@ msgstr ""
"*** VARNING *** Ignorerar dessa tillitsvertrdelser fr att\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations r \"true\"!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
-#: src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
-#: src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Nej"
@@ -740,12 +753,19 @@ msgid "abort and quit"
msgstr "avbryt och avsluta"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
-msgid "show information about one or more packages; the package names should follow the 'i'"
-msgstr "visa information om ett eller flera paket, paketnamnen br anges efter \"i\""
+msgid ""
+"show information about one or more packages; the package names should follow "
+"the 'i'"
+msgstr ""
+"visa information om ett eller flera paket, paketnamnen br anges efter \"i\""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
-msgid "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should follow the 'c'"
-msgstr "visa Debians ndringslogg fr ett eller flera paket, paketnamnen br anges efter \"c\""
+msgid ""
+"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
+"follow the 'c'"
+msgstr ""
+"visa Debians ndringslogg fr ett eller flera paket, paketnamnen br anges "
+"efter \"c\""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid "toggle the display of dependency information"
@@ -764,46 +784,52 @@ msgid "enter the full visual interface"
msgstr "g ver till fullt visuellt lge"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
-msgid "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do so, type an action character followed by one or more package names (or patterns). The action will be applied to all the packages that you list. The following actions are available:"
-msgstr "Du kan ocks specifiera modifikationer till tgrderna som ska gras. Fr att gra detta, tryck p ett tgrdstecken fljt av en eller flera paketnamn (eller mnster). tgrden kommer att genomfras p alla paket som du har listat. Fljande tgrder r tillgngliga:"
+msgid ""
+"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
+"so, type an action character followed by one or more package names (or "
+"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
+"The following actions are available:"
+msgstr ""
+"Du kan ocks specifiera modifikationer till tgrderna som ska gras. Fr "
+"att gra detta, tryck p ett tgrdstecken fljt av en eller flera paketnamn "
+"(eller mnster). tgrden kommer att genomfras p alla paket som du har "
+"listat. Fljande tgrder r tillgngliga:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "\"+\" fr att installera paket"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
-msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "\"+M\" fr att installera paket och omedelbart flagga dem som automatiskt installerade"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+msgid ""
+"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+msgstr ""
+"\"+M\" fr att installera paket och omedelbart flagga dem som automatiskt "
+"installerade"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "\"-\" fr att ta bort paket"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "\"_\" fr att rensa paket"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "\"=\" fr att hlla tillbaka paket"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
-msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
-msgstr "\":\" fr att behlla paketen i deras nuvarande status utan att hlla dem kvar"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+msgid ""
+"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+msgstr ""
+"\":\" fr att behlla paketen i deras nuvarande status utan att hlla dem "
+"kvar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "\"&M\" fr att markera paket som automatiskt installerade"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "\"&m\" fr att markera paket som manuellt installerade"
@@ -886,28 +912,29 @@ msgstr ""
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Ogiltigt svar. Ange ett giltigt kommando eller \"?\" fr hjlp.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Kunde inte ppna %s fr skrivning"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Fel vid skrivning av lsningsstatus till %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Skrivning av status fr problemlsaren lyckades!"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145
#, c-format
-msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pak ver ...: %F%na pak ver ...: %F%n<TGRD> pak... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+msgid ""
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
+"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+msgstr ""
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pak ver ...: %F%na pak ver ...: %F%"
+"n<TGRD> pak... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164
msgid "accept the proposed changes"
@@ -938,20 +965,31 @@ msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "undersk lsningen i det visuella anvndargrnssnittet"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
-msgid "reject the given package versions; don't display any solutions in which they occur."
-msgstr "vgra de angivna paketversionerna, visa inte ngra lsningar i vilka de ingr."
+msgid ""
+"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
+"occur."
+msgstr ""
+"vgra de angivna paketversionerna, visa inte ngra lsningar i vilka de "
+"ingr."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
-msgid "accept the given package versions; display only solutions in which they occur."
-msgstr "acceptera de angivna paketversionerna, visa bara lsningar i vilka de ingr."
+msgid ""
+"accept the given package versions; display only solutions in which they "
+"occur."
+msgstr ""
+"acceptera de angivna paketversionerna, visa bara lsningar i vilka de ingr."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "justera status fr de listade paketen dr TGRD r en av:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
-msgid "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated as necessary."
-msgstr "Justeringar kommer att orsaka att nuvarande lsning kommer att kastas bort och utrknad igen om ndvndigt."
+msgid ""
+"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
+"as necessary."
+msgstr ""
+"Justeringar kommer att orsaka att nuvarande lsning kommer att kastas bort "
+"och utrknad igen om ndvndigt."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
#, c-format
@@ -1028,8 +1066,7 @@ msgstr "Krver borttagning av %s"
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Krver installation av %s version %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464
-#: src/solution_screen.cc:495
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464 src/solution_screen.cc:495
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "ppen: %d; stngd: %d; framskjutna: %d; konflikter: %d"
@@ -1042,8 +1079,7 @@ msgstr "Fljande tgrder kommer att lsa dessa beroenden:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Acceptera denna lsning? [J/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Avbryter alla frsk att lsa dessa beroenden."
@@ -1061,17 +1097,18 @@ msgstr "Ogiltigt svar, ange ngon av fljande kommandon:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
-msgstr "Ingen lsning hittades inom den tilldelade tiden. Frska hrdare? [J/n]"
+msgstr ""
+"Ingen lsning hittades inom den tilldelade tiden. Frska hrdare? [J/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Ogiltigt svar, ange \"j\" eller \"n\"."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Kunde inte lsa beroenden! Ger upp..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Inga fler lsningar tillgngliga ***"
@@ -1090,8 +1127,7 @@ msgstr "sk: Du mste ange tminstone ett skterm\n"
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "Fljande paket har otillfredsstllda beroenden:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:122
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:308
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:122 src/cmdline/cmdline_show.cc:308
#: src/solution_fragment.cc:56
msgid "<NULL>"
msgstr "<NOLL>"
@@ -1100,8 +1136,7 @@ msgstr "<NOLL>"
msgid "not installed"
msgstr "inte installerad"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:143
-#: src/pkg_columnizer.cc:233
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:143 src/pkg_columnizer.cc:233
#: src/pkg_ver_item.cc:228
msgid "unpacked"
msgstr "ej packad"
@@ -1118,8 +1153,7 @@ msgstr "delvis installerad"
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "inte installerad (konfigurationsfilerna kvarstr)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:151
-#: src/pkg_columnizer.cc:241
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:151 src/pkg_columnizer.cc:241
#: src/pkg_ver_item.cc:236
msgid "installed"
msgstr "installerad"
@@ -1142,8 +1176,7 @@ msgstr "%s; version %s kommer att installeras"
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; version %s kommer att installeras automatiskt"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:192
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:207
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:192 src/cmdline/cmdline_show.cc:207
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; kommer att rensas"
@@ -1173,32 +1206,26 @@ msgstr "%s%s; kommer att nedgraderas [%s -> %s]"
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; kommer att uppgraderas [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:243
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:243 src/cmdline/cmdline_show.cc:264
msgid "Package: "
msgstr "Paket: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:244
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:244 src/cmdline/cmdline_show.cc:272
#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "State"
msgstr "Status"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:245
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:245 src/cmdline/cmdline_show.cc:328
#: src/generic/apt/matchers.cc:1663
msgid "Provided by"
msgstr "Ges av"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266
-#: src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "Essential: "
msgstr "Vsentlig: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:281
-#: src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 src/cmdline/cmdline_show.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:281 src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "yes"
msgstr "ja"
@@ -1222,24 +1249,20 @@ msgstr "nej"
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:284
-#: src/pkg_info_screen.cc:115
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:284 src/pkg_info_screen.cc:115
msgid "Priority: "
msgstr "Prioritet: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:285
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:285 src/cmdline/cmdline_show.cc:287
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:296
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286
-#: src/pkg_info_screen.cc:116
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286 src/pkg_info_screen.cc:116
msgid "Section: "
msgstr "Sektion: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288
-#: src/pkg_info_screen.cc:117
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288 src/pkg_info_screen.cc:117
msgid "Maintainer: "
msgstr "Paketansvarig: "
@@ -1263,8 +1286,7 @@ msgstr "Filnamn: "
msgid "MD5sum: "
msgstr "Kontrollsumma: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:305
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:308
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:305 src/cmdline/cmdline_show.cc:308
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
@@ -1296,13 +1318,11 @@ msgstr "Byter ut"
msgid "Obsoletes"
msgstr "Frldrade"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1617
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 src/generic/apt/matchers.cc:1617
msgid "Provides"
msgstr "Ger"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:331
-#: src/pkg_info_screen.cc:95
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:331 src/pkg_info_screen.cc:95
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivning "
@@ -1364,8 +1384,7 @@ msgstr "Du kan inte specificera bde ett arkiv och en version fr ett paket\n"
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "INTE TILLFREDSSTLLD"
-#: src/dep_item.cc:140
-#: src/reason_fragment.cc:244
+#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:244
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "INTE TILLGNGLIG"
@@ -1373,15 +1392,12 @@ msgstr "INTE TILLGNGLIG"
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
-#: src/download_bar.cc:49
-#: src/download_list.cc:335
-#: src/download_screen.cc:56
+#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Mata in disken med etiketten \"%s\" in enheten \"%s\""
-#: src/download_bar.cc:66
-#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
+#: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
msgstr "Bra "
@@ -1397,21 +1413,17 @@ msgstr "Ls "
msgid "Downloading..."
msgstr "Hmtar..."
-#: src/download_item.cc:72
-#: src/download_item.cc:76
-#: src/download_item.cc:98
+#: src/download_item.cc:72 src/download_item.cc:76 src/download_item.cc:98
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Fungerar]"
-#: src/download_item.cc:102
-#: src/download_list.cc:356
+#: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:356
msgid "[Hit]"
msgstr "[Trff]"
-#: src/download_item.cc:102
-#: src/download_list.cc:378
+#: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:378
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Hmtad]"
@@ -1425,19 +1437,15 @@ msgstr "Hmtade %sB p %s (%sB/s)."
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nNgra filer kunde inte hmtas."
-#: src/download_list.cc:86
-#: src/download_list.cc:340
-#: src/download_screen.cc:64
+#: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64
msgid "Continue"
msgstr "Fortstt"
-#: src/download_list.cc:203
-#: src/download_screen.cc:203
+#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203
msgid "Total Progress: "
msgstr "Totalt frlopp: "
-#: src/download_list.cc:231
-#: src/download_screen.cc:218
+#: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s terstr)"
@@ -1447,14 +1455,12 @@ msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s terstr)"
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (frsenad)"
-#: src/download_list.cc:235
-#: src/download_list.cc:264
+#: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
-#: src/download_list.cc:342
-#: src/download_screen.cc:67
+#: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
@@ -1482,7 +1488,9 @@ msgstr "Kunde inte ppna \"%s\" fr skrivning"
#: src/edit_pkg_hier.cc:331
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
-msgstr "Kunde inte f fram information om din hem-mapp, sparar till /tmp/function_pkgs!"
+msgstr ""
+"Kunde inte f fram information om din hem-mapp, sparar till /tmp/"
+"function_pkgs!"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
msgid "Get:"
@@ -1503,21 +1511,23 @@ msgstr "Hmtade %sB p %s (%sB/s)\n"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
#, c-format
-msgid "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and press enter\n"
-msgstr "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter\n"
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
+"press enter\n"
+msgstr ""
+"Mediabyte: Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck "
+"Enter\n"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:263
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Kan inte ppna Aptitudes utkade statusfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:270
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:324
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:270 src/generic/apt/aptcache.cc:324
#: src/generic/apt/aptcache.cc:326
msgid "Reading extended state information"
msgstr "Lser utkad statusinformation"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:332
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:408
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:408
#: src/generic/apt/aptcache.cc:411
msgid "Initializing package states"
msgstr "Initierar paketstatus"
@@ -1526,8 +1536,7 @@ msgstr "Initierar paketstatus"
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Kan inte ppna Aptitudes statusfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:540
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:595
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:540 src/generic/apt/aptcache.cc:595
#: src/generic/apt/aptcache.cc:598
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Skriver utkad statusinformation"
@@ -1574,7 +1583,8 @@ msgstr "Paketlistorna eller statusfilen kunde inte lsas eller ppnas."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1621
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
-msgstr "Du kanske vill uppdatera paketlistan fr att rtta till dessa saknade filer"
+msgstr ""
+"Du kanske vill uppdatera paketlistan fr att rtta till dessa saknade filer"
#: src/generic/apt/apt.cc:172
#, c-format
@@ -1587,11 +1597,16 @@ msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgstr "Kunde inte skriva ver %s med ny konfigurationsfil"
#: src/generic/apt/apt.cc:300
-msgid "Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you make to the states of packages will NOT be preserved!"
-msgstr "Kund inte lsa cachefilen. ppnar i ls-bara lget, alla ndringar du gr med statusen p paketen kommer INTE att behllas!"
+msgid ""
+"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
+"make to the states of packages will NOT be preserved!"
+msgstr ""
+"Kund inte lsa cachefilen. ppnar i ls-bara lget, alla ndringar du gr "
+"med statusen p paketen kommer INTE att behllas!"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
-msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
+msgid ""
+"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "Paketcachen r inte tillgnglig, kan inte hmta och installera paket."
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
@@ -1612,8 +1627,10 @@ msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Ett paketinstallation misslyckades. Frsker att lsa problemet:"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
-msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
-msgstr "Kunde inte teruppta systemlset! (Kanske r en annan apt eller dpkg igng?)"
+msgid ""
+"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgstr ""
+"Kunde inte teruppta systemlset! (Kanske r en annan apt eller dpkg igng?)"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66
msgid "Couldn't read list of package sources"
@@ -1737,8 +1754,7 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Installed"
msgstr "Automatiskt installerad"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:705
-#: src/generic/apt/matchers.cc:894
+#: src/generic/apt/matchers.cc:705 src/generic/apt/matchers.cc:894
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
@@ -1831,8 +1847,7 @@ msgstr "Ej avslutande bokstavlig strng efter %s"
msgid "Unmatched '('"
msgstr "Ej matchad \"(\""
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2114
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2187
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2114 src/generic/apt/matchers.cc:2187
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Oknd beroendetyp: %s"
@@ -1874,22 +1889,25 @@ msgstr "Ovntad \")\""
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
-msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr "Jag kunde inte lokalisera filen fr paketet %s. Detta kan betyda att du behver manuellt fixa detta paket. (p grund av saknad arkitektur)"
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Jag kunde inte lokalisera filen fr paketet %s. Detta kan betyda att du "
+"behver manuellt fixa detta paket. (p grund av saknad arkitektur)"
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Paketindex r felaktigt. Inget flt \"Filename:\" fr paket %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151
-#: src/view_changelog.cc:149
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "ndringslogg fr %s"
-#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29
-#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:50
+#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29 src/generic/apt/pkg_hier.cc:50
#, c-format
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
msgstr "Varning: grupp %s r involverad i en cykel"
@@ -1917,27 +1935,26 @@ msgstr "Felaktigt register ptrffades (Paket=%s, Grupp=%s), hoppar ver"
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
msgstr "Multipla beskrivningar hittades fr gruppen %s, ignorerar en av dom"
-#: src/generic/apt/tags.cc:216
-#: src/generic/apt/tags.cc:223
+#: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:223
msgid "Building tag database"
msgstr "Bygger taggdatabas"
#: src/generic/apt/tags.cc:255
msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
-msgstr "Kunde inte lsa in vokabulrer fr debtaggar, kanske r debtaggar inte installerade?"
+msgstr ""
+"Kunde inte lsa in vokabulrer fr debtaggar, kanske r debtaggar inte "
+"installerade?"
#: src/generic/apt/tasks.cc:283
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
msgstr "Kunde inte ppna /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
-#: src/generic/apt/tasks.cc:290
-#: src/generic/apt/tasks.cc:332
+#: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332
#: src/generic/apt/tasks.cc:334
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "Lser uppgiftsbeskrivningar"
-#: src/generic/util/temp.cc:63
-#: src/generic/util/temp.cc:128
+#: src/generic/util/temp.cc:63 src/generic/util/temp.cc:128
#: src/generic/util/temp.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
@@ -1980,8 +1997,7 @@ msgstr "Standardfrgen kan bara anvndas som bakgrund."
msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "Oknt stilattribut %s"
-#: src/load_config.cc:165
-#: src/load_config.cc:167
+#: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "Ogiltig post i tangentmappningsgruppen: \"%s\""
@@ -2014,12 +2030,15 @@ msgstr "Terminalpolicyn \"%s\" br vara den sista policyn i listan"
#: src/load_grouppolicy.cc:367
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
-msgstr "Felaktigt sektionsnamn \"%s\" (anvnd \"none\", \"topdir\" eller \"subdir\")"
+msgstr ""
+"Felaktigt sektionsnamn \"%s\" (anvnd \"none\", \"topdir\" eller \"subdir\")"
#: src/load_grouppolicy.cc:377
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
-msgstr "Fel genomgende instllning \"%s\" (anvnd \"passthrough\" eller \"nopassthrough\")"
+msgstr ""
+"Fel genomgende instllning \"%s\" (anvnd \"passthrough\" eller "
+"\"nopassthrough\")"
#: src/load_grouppolicy.cc:382
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
@@ -2094,7 +2113,8 @@ msgstr "Omatchad \"(\" i policyn fr mnstergruppering"
#: src/load_pkgview.cc:58
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
-msgstr "Kunde inte behandla utseende: Inget kolumnformat specifierad fr statisk post"
+msgstr ""
+"Kunde inte behandla utseende: Inget kolumnformat specifierad fr statisk post"
#: src/load_pkgview.cc:91
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
@@ -2105,8 +2125,7 @@ msgstr "Kunde inte behandla utseende: kodningsfel i kolumnbeskrivaren"
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "Kunde inte behandla utseende: oknd typ fr vypost \"%s\""
-#: src/load_pkgview.cc:119
-#: src/load_pkgview.cc:127
+#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "Kunde inte behandla utseende: inga radnummer specifierade"
@@ -2118,8 +2137,7 @@ msgstr "Kunde inte behandla utseende: ingen bredd specifierad"
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "Kunde inte behandla utseende: ingen hjd specifierad"
-#: src/load_pkgview.cc:174
-#: src/load_pkgview.cc:192
+#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "Oknd justeringstyp \"%s"
@@ -2252,8 +2270,12 @@ msgstr " unmarkauto - Markera paket som de vore manuellt installerade\n"
#: src/main.cc:131
#, c-format
-msgid " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package version.\n"
-msgstr " forbid-version - Frbjud aptitude att uppgradera till en specifik paketversion.\n"
+msgid ""
+" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
+"version.\n"
+msgstr ""
+" forbid-version - Frbjud aptitude att uppgradera till en specifik "
+"paketversion.\n"
#: src/main.cc:132
#, c-format
@@ -2267,8 +2289,12 @@ msgstr " upgrade - Gr en sker uppgradering\n"
#: src/main.cc:134
#, c-format
-msgid " dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing packages\n"
-msgstr " dist-upgrade - Gr en uppgradering och om mjligt installera och ta bort paket\n"
+msgid ""
+" dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
+"packages\n"
+msgstr ""
+" dist-upgrade - Gr en uppgradering och om mjligt installera och ta bort "
+"paket\n"
#: src/main.cc:135
#, c-format
@@ -2307,8 +2333,12 @@ msgstr " download - Hmta .deb-filen fr ett paket\n"
#: src/main.cc:142
#, c-format
-msgid " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed package\n"
-msgstr " reinstall - Hmta och (eventuellt) installera om ett nuvarande installerat paket\n"
+msgid ""
+" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
+"package\n"
+msgstr ""
+" reinstall - Hmta och (eventuellt) installera om ett nuvarande "
+"installerat paket\n"
#: src/main.cc:144
#, c-format
@@ -2327,8 +2357,10 @@ msgstr " -s Simulera tgrder utan att faktiskt gra dom.\n"
#: src/main.cc:147
#, c-format
-msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
-msgstr " -d Hmta endast paket, installera inte eller ta bort ngot.\n"
+msgid ""
+" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgstr ""
+" -d Hmta endast paket, installera inte eller ta bort ngot.\n"
#: src/main.cc:148
#, c-format
@@ -2337,23 +2369,32 @@ msgstr " -P Frga alltid efter bekrftelse eller tgrder\n"
#: src/main.cc:149
#, c-format
-msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgid ""
+" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr " -y Anta att svaret p enkla ja/nej-frgor r \"ja\"\n"
#: src/main.cc:150
#, c-format
-msgid " -F format Specify a format for displaying search results; see the manual\n"
-msgstr " -F format Specificera ett format fr visning av skresultat; se manualen\n"
+msgid ""
+" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
+"manual\n"
+msgstr ""
+" -F format Specificera ett format fr visning av skresultat; se "
+"manualen\n"
#: src/main.cc:151
#, c-format
-msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
-msgstr " -O sortering Specificera hur skresultat ska sorteras; se manualen\n"
+msgid ""
+" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgstr ""
+" -O sortering Specificera hur skresultat ska sorteras; se manualen\n"
#: src/main.cc:152
#, c-format
-msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
-msgstr " -w bredd Specificera bredd fr visning av formatet fr skresultat\n"
+msgid ""
+" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgstr ""
+" -w bredd Specificera bredd fr visning av formatet fr skresultat\n"
#: src/main.cc:153
#, c-format
@@ -2367,7 +2408,8 @@ msgstr " -V Visa vilken version av paketen som ska installeras.\n"
#: src/main.cc:155
#, c-format
-msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid ""
+" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D Visa de beroenden p automatiskt ndrade paket.\n"
#: src/main.cc:156
@@ -2377,23 +2419,30 @@ msgstr " -Z\t\tVisa storleksndringen p installation av varje paket.\n"
#: src/main.cc:157
#, c-format
-msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid ""
+" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr " -v Visa extra information. (kan anges flera gnger)\n"
#: src/main.cc:158
#, c-format
-msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid ""
+" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [utgva] Ange utgvan fr vilken paketen ska installeras\n"
#: src/main.cc:159
#, c-format
-msgid " -q In command-line mode, suppress the incremental progress indicators.\n"
-msgstr " -q I kommandoradslge, minska den inkrementella frloppsindikatorn.\n"
+msgid ""
+" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
+"indicators.\n"
+msgstr ""
+" -q I kommandoradslge, minska den inkrementella "
+"frloppsindikatorn.\n"
#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
-msgstr " -o key=vrde Ange en direkt konfigurationsinstllning kallad \"key\"\n"
+msgstr ""
+" -o key=vrde Ange en direkt konfigurationsinstllning kallad \"key\"\n"
#: src/main.cc:161
#, c-format
@@ -2439,8 +2488,7 @@ msgstr "Frvntade ett nummer efter -q=, fick %s\n"
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "-o krver ett argument i formatet key=vrde, mottog %s"
-#: src/main.cc:382
-#: src/main.cc:391
+#: src/main.cc:382 src/main.cc:391
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "SKUMT: oknd instllningskod mottagen\n"
@@ -2449,8 +2497,11 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Bara en av -u och -i fr specificeras\n"
#: src/main.cc:416
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
-msgstr "-u och -i fr inte specificeras i kommandoradslget (exempelvis, med \"install\")"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgstr ""
+"-u och -i fr inte specificeras i kommandoradslget (exempelvis, med "
+"\"install\")"
#: src/main.cc:437
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
@@ -2461,14 +2512,12 @@ msgstr "-u och -i fr inte specificeras med ett kommando"
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Oknt kommando \"%s\"\n"
-#: src/main.cc:525
-#: src/main.cc:568
+#: src/main.cc:525 src/main.cc:568
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Ofngat undantag: %s\n"
-#: src/main.cc:529
-#: src/main.cc:572
+#: src/main.cc:529 src/main.cc:572
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -2477,21 +2526,15 @@ msgstr ""
"Baksprning:\n"
"%s"
-#: src/menu_text_layout.cc:36
-#: src/menu_tree.cc:204
-#: src/view_changelog.cc:55
+#: src/menu_text_layout.cc:36 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55
msgid "Search for: "
msgstr "Sk efter: "
-#: src/menu_text_layout.cc:68
-#: src/menu_tree.cc:221
-#: src/view_changelog.cc:67
+#: src/menu_text_layout.cc:68 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Sk bakt efter: "
-#: src/mine/cmine.cc:106
-#: src/mine/cmine.cc:148
-#: src/ui.cc:1439
+#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1439
msgid "Minesweeper"
msgstr "Minrj"
@@ -2500,13 +2543,11 @@ msgstr "Minrj"
msgid "%i/%i mines %d %s"
msgstr "%i/%i minor %d %s"
-#: src/mine/cmine.cc:116
-#: src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
msgid "second"
msgstr "sekund"
-#: src/mine/cmine.cc:116
-#: src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
@@ -2523,8 +2564,7 @@ msgstr "Vann"
msgid "Lost"
msgstr "Frlorade"
-#: src/mine/cmine.cc:165
-#: src/mine/cmine.cc:209
+#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "Kunde inte ppna filen \"%s\""
@@ -2615,7 +2655,8 @@ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "Pilen var giftig! Giftet var ddligt... --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:494
-msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "En liten pil skjuts mot dig! Du trffades av en liten pil! --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:498
@@ -2631,8 +2672,12 @@ msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
msgstr "Du knner ett cockatrice-lik. --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:506
-msgid "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --More--"
-msgstr "Klick! Du aktiverade en flla med ett rullande stenblock! Du trffades av stenblocket! --Mer--"
+msgid ""
+"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
+"More--"
+msgstr ""
+"Klick! Du aktiverade en flla med ett rullande stenblock! Du trffades av "
+"stenblocket! --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:516
msgid "sleep"
@@ -2695,8 +2740,7 @@ msgstr "Kodning fr mine-help-sv.txt|UTF-8\""
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86
-#: src/ui.cc:2333
+#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2333
msgid "Package"
msgstr "Paket"
@@ -2776,52 +2820,40 @@ msgstr "DiskAnvnd"
msgid "DownloadSize"
msgstr "HmtStorlek"
-#: src/pkg_columnizer.cc:128
-#: src/pkg_columnizer.cc:140
-#: src/pkg_ver_item.cc:106
+#: src/pkg_columnizer.cc:128 src/pkg_columnizer.cc:140 src/pkg_ver_item.cc:106
#: src/pkg_ver_item.cc:171
msgid "<N/A>"
msgstr "<N/A>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:170
-#: src/pkg_columnizer.cc:181
+#: src/pkg_columnizer.cc:170 src/pkg_columnizer.cc:181
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:221
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:233
+#: src/pkg_columnizer.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:233
msgid "virtual"
msgstr "virtuell"
-#: src/pkg_columnizer.cc:228
-#: src/pkg_ver_item.cc:215
-#: src/pkg_ver_item.cc:223
+#: src/pkg_columnizer.cc:228 src/pkg_ver_item.cc:215 src/pkg_ver_item.cc:223
msgid "purged"
msgstr "rensad"
-#: src/pkg_columnizer.cc:235
-#: src/pkg_ver_item.cc:230
+#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:230
msgid "half-config"
msgstr "halvt konfigurerad"
-#: src/pkg_columnizer.cc:237
-#: src/pkg_ver_item.cc:232
+#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:232
msgid "half-install"
msgstr "halvt installerad"
-#: src/pkg_columnizer.cc:239
-#: src/pkg_ver_item.cc:234
+#: src/pkg_columnizer.cc:239 src/pkg_ver_item.cc:234
msgid "config-files"
msgstr "konfigurationsfiler"
-#: src/pkg_columnizer.cc:243
-#: src/pkg_columnizer.cc:523
-#: src/pkg_ver_item.cc:238
+#: src/pkg_columnizer.cc:243 src/pkg_columnizer.cc:523 src/pkg_ver_item.cc:238
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"
-#: src/pkg_columnizer.cc:290
-#: src/pkg_ver_item.cc:296
+#: src/pkg_columnizer.cc:290 src/pkg_ver_item.cc:296
msgid "hold"
msgstr "hll kvar"
@@ -2833,20 +2865,15 @@ msgstr "frbjuden uppgradering"
msgid "purge"
msgstr "rensa"
-#: src/pkg_columnizer.cc:295
-#: src/pkg_ver_item.cc:320
+#: src/pkg_columnizer.cc:295 src/pkg_ver_item.cc:320
msgid "delete"
msgstr "radera"
-#: src/pkg_columnizer.cc:297
-#: src/pkg_ver_item.cc:218
-#: src/pkg_ver_item.cc:302
+#: src/pkg_columnizer.cc:297 src/pkg_ver_item.cc:218 src/pkg_ver_item.cc:302
msgid "broken"
msgstr "trasiga"
-#: src/pkg_columnizer.cc:299
-#: src/pkg_ver_item.cc:306
-#: src/pkg_ver_item.cc:313
+#: src/pkg_columnizer.cc:299 src/pkg_ver_item.cc:306 src/pkg_ver_item.cc:313
#: src/pkg_ver_item.cc:322
msgid "install"
msgstr "installera"
@@ -2859,58 +2886,44 @@ msgstr "installera om"
msgid "upgrade"
msgstr "uppgradera"
-#: src/pkg_columnizer.cc:305
-#: src/pkg_columnizer.cc:307
-#: src/pkg_ver_item.cc:308
-#: src/pkg_ver_item.cc:315
-#: src/pkg_ver_item.cc:324
-#: src/pkg_ver_item.cc:327
+#: src/pkg_columnizer.cc:305 src/pkg_columnizer.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:308
+#: src/pkg_ver_item.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:324 src/pkg_ver_item.cc:327
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: src/pkg_columnizer.cc:330
-#: src/pkg_columnizer.cc:351
-#: src/pkg_columnizer.cc:358
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:227
-#: src/pkg_info_screen.cc:115
-#: src/pkg_info_screen.cc:116
-#: src/pkg_ver_item.cc:345
-#: src/pkg_ver_item.cc:379
+#: src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_columnizer.cc:351
+#: src/pkg_columnizer.cc:358 src/pkg_grouppolicy.cc:227
+#: src/pkg_info_screen.cc:115 src/pkg_info_screen.cc:116
+#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
msgid "Unknown"
msgstr "Oknd"
#. ForTranslators: Imp = Important
-#: src/pkg_columnizer.cc:338
-#: src/pkg_ver_item.cc:354
+#: src/pkg_columnizer.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:354
msgid "Imp"
msgstr "Vik"
#. ForTranslators: Req = Required
-#: src/pkg_columnizer.cc:340
-#: src/pkg_ver_item.cc:357
+#: src/pkg_columnizer.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:357
msgid "Req"
msgstr "Kr"
#. ForTranslators: Std = Standard
-#: src/pkg_columnizer.cc:342
-#: src/pkg_ver_item.cc:360
+#: src/pkg_columnizer.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:360
msgid "Std"
msgstr "Std"
#. ForTranslators: Opt = Optional
-#: src/pkg_columnizer.cc:344
-#: src/pkg_ver_item.cc:363
+#: src/pkg_columnizer.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "Opt"
msgstr "Val"
#. ForTranslators: Xtr = Extra
-#: src/pkg_columnizer.cc:346
-#: src/pkg_ver_item.cc:366
+#: src/pkg_columnizer.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:366
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"
-#: src/pkg_columnizer.cc:348
-#: src/pkg_ver_item.cc:368
+#: src/pkg_columnizer.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:368
msgid "ERR"
msgstr "FEL"
@@ -2939,8 +2952,7 @@ msgstr "NL Storlek: %sB"
msgid "HN too long"
msgstr "Vrdnamn fr lngt"
-#: src/pkg_columnizer.cc:647
-#: src/pkg_columnizer.cc:656
+#: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "Kunde inte koda om paketvisningsformatet efter \"%ls\""
@@ -2952,34 +2964,46 @@ msgstr "Internt fel: Standard kolumnstrng r olsbar"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:161
msgid ""
"Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
-" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon other packages. These packages provide an easy way to select a predefined set of packages for a specialized task."
+" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon "
+"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined "
+"set of packages for a specialized task."
msgstr ""
"Paket som stller in din dator att genomfra en speciell uppgift\n"
-" Paket i sektionen \"Tasks\" innehller inga filer, de r helt beroende av andra paket. Dessa paket ger ett enkelt stt att vlja en frdefinierad uppsttning av paket fr en speciell uppgift."
+" Paket i sektionen \"Tasks\" innehller inga filer, de r helt beroende av "
+"andra paket. Dessa paket ger ett enkelt stt att vlja en frdefinierad "
+"uppsttning av paket fr en speciell uppgift."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:163
msgid ""
"Packages with no declared section\n"
-" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the Packages file?"
+" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
+"Packages file?"
msgstr ""
"Paket med ingen deklarerad sektion\n"
-" Ingen sektion har tilldelats dessa paket. Kanske r det p grund av ett fel i filen Packages?"
+" Ingen sektion har tilldelats dessa paket. Kanske r det p grund av ett fel "
+"i filen Packages?"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
msgid ""
"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
-" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks such as installing software, managing users, configuring and monitoring your system, examining network traffic, and so on."
+" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks "
+"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your "
+"system, examining network traffic, and so on."
msgstr ""
"Administrativa verktyg (installationsprogram, hantera anvndare etc)\n"
-" Paket i sektionen \"admin\" ger dig mjlighet att utfra administrativa uppgifter ssom mjukvaruinstallation, hantera anvndare, konfigurera och vervaka ditt system, analysera ntverkstrafik och s vidare."
+" Paket i sektionen \"admin\" ger dig mjlighet att utfra administrativa "
+"uppgifter ssom mjukvaruinstallation, hantera anvndare, konfigurera och "
+"vervaka ditt system, analysera ntverkstrafik och s vidare."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
msgid ""
"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
-" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a non-Debian package format such as RPM"
+" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a "
+"non-Debian package format such as RPM"
msgstr ""
"Paket konverterade frn ett frmmande format (rpm, tgz etc)\n"
-" Paket i sektionen \"alien\" skapades av programmet \"alien\" frn ett icke-Debian-paketformat ssom RPM"
+" Paket i sektionen \"alien\" skapades av programmet \"alien\" frn ett icke-"
+"Debian-paketformat ssom RPM"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:168
msgid ""
@@ -2992,62 +3016,96 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
msgid ""
"Programs for faxmodems and other communication devices\n"
-" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other hardware communications devices. This includes software to control faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
+" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
+"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
+"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
+"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to "
+"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
msgstr ""
"Program fr faxmodem och andra kommunikationsenheter\n"
-" Paket i sektionen \"comm\" anvnds fr att kontrollera modem och andra hrdvaruenheter fr kommunikation. Detta inkluderar programvara fr att kontrollera faxmodem (till exempel PPP fr uppringd frbindelse till Internet och program som ursprungligen skrevs fr det ndamlet, ssom zmodem/kermit) svl som programvara fr att kontrollera mobiltelefoner, grnssnitt mot FidoNet och fr att driva en BBS."
+" Paket i sektionen \"comm\" anvnds fr att kontrollera modem och andra "
+"hrdvaruenheter fr kommunikation. Detta inkluderar programvara fr att "
+"kontrollera faxmodem (till exempel PPP fr uppringd frbindelse till "
+"Internet och program som ursprungligen skrevs fr det ndamlet, ssom "
+"zmodem/kermit) svl som programvara fr att kontrollera mobiltelefoner, "
+"grnssnitt mot FidoNet och fr att driva en BBS."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
msgid ""
"Utilities and programs for software development\n"
-" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on existing software. Non-programmers who do not compile their own software probably do not need much software from this section.\n"
+" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on "
+"existing software. Non-programmers who do not compile their own software "
+"probably do not need much software from this section.\n"
" .\n"
-" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source processing tools, and other things related to software development."
+" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
+"processing tools, and other things related to software development."
msgstr ""
"Verktyg och program fr mjukvaruutveckling\n"
-" Paket i sektionen \"devel\" anvnds fr att skriva ny programvara och arbeta p existerande programvara. Icke-programmare som inte bygger sin egna mjukvara kanske inte behver s mycket programvara frn denna sektion.\n"
+" Paket i sektionen \"devel\" anvnds fr att skriva ny programvara och "
+"arbeta p existerande programvara. Icke-programmare som inte bygger sin egna "
+"mjukvara kanske inte behver s mycket programvara frn denna sektion.\n"
"\n"
-" Den inkluderar kompilatorer, verktyg fr avlusning, editorer fr programmare, verktyg fr att hantera kllkod och andra saker relaterade till mjukvaruutveckling."
+" Den inkluderar kompilatorer, verktyg fr avlusning, editorer fr "
+"programmare, verktyg fr att hantera kllkod och andra saker relaterade till "
+"mjukvaruutveckling."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
msgid ""
"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
-" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are viewers for documentation formats."
+" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are "
+"viewers for documentation formats."
msgstr ""
"Dokumentation och specialiserade program fr visning av dokumentation\n"
-" Paket i sektionen \"doc\" dokumenterar delar av Debiansystemet eller r visningsprogram fr olika format av dokumentation."
+" Paket i sektionen \"doc\" dokumenterar delar av Debiansystemet eller r "
+"visningsprogram fr olika format av dokumentation."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:172
msgid ""
"Text editors and word processors\n"
-" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These are not necessarily word processors, although some word processors may be found in this section."
+" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These "
+"are not necessarily word processors, although some word processors may be "
+"found in this section."
msgstr ""
"Texteditorer och ordbehandlare\n"
-" Paket i sektionen \"editors\" ger dig mjlighet att ndra ASCII-text. Dessa r inte ndvndigtvis ordbehandlare ven om ngra ordbehandlare kan hittas i denna sektion."
+" Paket i sektionen \"editors\" ger dig mjlighet att ndra ASCII-text. Dessa "
+"r inte ndvndigtvis ordbehandlare ven om ngra ordbehandlare kan hittas i "
+"denna sektion."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
msgid ""
"Programs for working with circuits and electronics\n"
-" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
+" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
+"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
msgstr ""
"Program fr arbete med kretsar och elektronik\n"
-" Paket i sektionen \"electronics\" inkluderar verktyg fr kretsdesign, simulatorer och assemblers fr mikrokontrollers och annan relaterad programvara."
+" Paket i sektionen \"electronics\" inkluderar verktyg fr kretsdesign, "
+"simulatorer och assemblers fr mikrokontrollers och annan relaterad "
+"programvara."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:174
msgid ""
"Programs for embedded systems\n"
-" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
+" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
+"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than "
+"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
msgstr ""
"Program fr inbddade system\n"
-" Paket i sektionen \"embedded\" r tnkta att kras p inbddade enheter. Inbddade enheter r specialiserade hrdvaruenheter med mycket mindre kraft n en normal arbetsstation, till exempel en PDA, en mobiltelefon eller en TiVo."
+" Paket i sektionen \"embedded\" r tnkta att kras p inbddade enheter. "
+"Inbddade enheter r specialiserade hrdvaruenheter med mycket mindre kraft "
+"n en normal arbetsstation, till exempel en PDA, en mobiltelefon eller en "
+"TiVo."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
msgid ""
"The GNOME Desktop System\n"
-" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the GNOME environment or closely integrated into it."
+" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+"environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
+"GNOME environment or closely integrated into it."
msgstr ""
"Skrivbordsmiljn GNOME\n"
-" GNOME r en samling programvara som ger ett ltt stt att anvnda skrivbordsmiljn fr Linux. Paketen i sektionen \"gnome\" r en del av GNOME-miljn och ttt integrerade med den."
+" GNOME r en samling programvara som ger ett ltt stt att anvnda "
+"skrivbordsmiljn fr Linux. Paketen i sektionen \"gnome\" r en del av "
+"GNOME-miljn och ttt integrerade med den."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:176
msgid ""
@@ -3060,15 +3118,22 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:177
msgid ""
"Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
-" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image processing and manipulation software, software to interact with graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and programming tools for handling graphics."
+" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image "
+"processing and manipulation software, software to interact with graphics "
+"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and "
+"programming tools for handling graphics."
msgstr ""
"Verktyg fr att skapa, visa och ndra grafiska filer\n"
-" Paket i sektionen \"graphics\" inkluderar visningsprogram fr bildfiler, programvara fr hantering och manipulation av bilder, programvara att interagera med grafikhrdvara (ssom videokort, skanners och digitalkameror) och programmeringsverktyg fr hantering av grafik."
+" Paket i sektionen \"graphics\" inkluderar visningsprogram fr bildfiler, "
+"programvara fr hantering och manipulation av bilder, programvara att "
+"interagera med grafikhrdvara (ssom videokort, skanners och digitalkameror) "
+"och programmeringsverktyg fr hantering av grafik."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:178
msgid ""
"Software for ham radio operators\n"
-" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio operators."
+" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
+"operators."
msgstr ""
"Mjukvara fr HAM-radiooperatrer\n"
" Paket i sektionen \"hamradio\" r tnkt primrt fr HAM-radiooperatrer."
@@ -3076,66 +3141,102 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:179
msgid ""
"Interpreters for interpreted languages\n"
-" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
+" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages "
+"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
msgstr ""
"Tolk fr tolkade sprk\n"
-" Paket i sektionen \"interpreters\" inkluderar tolkare fr sprk ssom Python, Perl och Ruby svl bibliotek fr dessa sprk."
+" Paket i sektionen \"interpreters\" inkluderar tolkare fr sprk ssom "
+"Python, Perl och Ruby svl bibliotek fr dessa sprk."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:180
msgid ""
"The KDE Desktop System\n"
-" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE environment or closely integrated into it."
+" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+"environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
+"environment or closely integrated into it."
msgstr ""
"Skrivbordsmiljn KDE\n"
-" KDE r en samling programvara som ger ett ltt stt att anvnda skrivbordsmiljn fr Linux. Paketen i sektionen \"kde\" r en del av KDE-miljn och ttt integrerade med den."
+" KDE r en samling programvara som ger ett ltt stt att anvnda "
+"skrivbordsmiljn fr Linux. Paketen i sektionen \"kde\" r en del av KDE-"
+"miljn och ttt integrerade med den."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:181
msgid ""
"Development files for libraries\n"
-" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages from this section unless you want to compile software yourself."
+" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
+"programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages "
+"from this section unless you want to compile software yourself."
msgstr ""
"Utvecklingsfiler fr bibliotek\n"
-" Paket i sektionen \"libdevel\" innehller filer som krvs fr att bygga program som anvnder bibliotek i sektionen \"libs\". Du behver inte paket frn denna sektion om du inte vill bygga program sjlv."
+" Paket i sektionen \"libdevel\" innehller filer som krvs fr att bygga "
+"program som anvnder bibliotek i sektionen \"libs\". Du behver inte paket "
+"frn denna sektion om du inte vill bygga program sjlv."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
msgid ""
"Collections of software routines\n"
-" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other software on the computer. With very few exceptions, you should not need to explicitly install a package from this section; the package system will install them as required to fulfill dependencies."
+" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
+"software on the computer. With very few exceptions, you should not need to "
+"explicitly install a package from this section; the package system will "
+"install them as required to fulfill dependencies."
msgstr ""
"Samlingar av programvarurutiner\n"
-" Paket i sektionen \"libs\" ger ndvndig funktionalitet fr anna programvara p datorn. Med ngra f undantag br du inte installera paket frn denna sektion; paketsystemet kommer att installera dom fr att tillfredsstlla beroenden."
+" Paket i sektionen \"libs\" ger ndvndig funktionalitet fr anna "
+"programvara p datorn. Med ngra f undantag br du inte installera paket "
+"frn denna sektion; paketsystemet kommer att installera dom fr att "
+"tillfredsstlla beroenden."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:183
msgid ""
"Perl interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you don't need to install packages from this section explicitly; the package system will install them if they are required."
+" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
+"many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
+"don't need to install packages from this section explicitly; the package "
+"system will install them if they are required."
msgstr ""
"Perl-tolk och bibliotek\n"
-" Paket i sektionen \"perl\" ger programmeringssprket Perl och mnga bibliotek fr det. Om du inte r en Perl-programmerare behver du inte installera paket frn denna sektion, paketsystemet kommer att installera dom t dig om de behvs."
+" Paket i sektionen \"perl\" ger programmeringssprket Perl och mnga "
+"bibliotek fr det. Om du inte r en Perl-programmerare behver du inte "
+"installera paket frn denna sektion, paketsystemet kommer att installera dom "
+"t dig om de behvs."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:184
msgid ""
"Python interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'python' section provide the Python programming language and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, you don't need to install packages from this section explicitly; the package system will install them if they are required."
+" Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
+"and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, "
+"you don't need to install packages from this section explicitly; the package "
+"system will install them if they are required."
msgstr ""
"Python tolk och bibliotek\n"
-" Paket i sektionen \"python\" ger programmeringssprket Python och mnga bibliotek fr det. Om du inte r en Python-programmerare behver du inte installera paket frn denna sektion, paketsystemet kommer att installera dom t dig om de behvs."
+" Paket i sektionen \"python\" ger programmeringssprket Python och mnga "
+"bibliotek fr det. Om du inte r en Python-programmerare behver du inte "
+"installera paket frn denna sektion, paketsystemet kommer att installera dom "
+"t dig om de behvs."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:185
msgid ""
"Programs to write, send, and route email messages\n"
-" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other software related to electronic mail."
+" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
+"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
+"software related to electronic mail."
msgstr ""
"Program fr att skriva, skicka och dirigera e-postmeddelanden\n"
-" Paket i sektionen \"mail\" inkluderar e-postlsare, transportdaemoner, programvara fr e-postlistor och spamfilter svl som annan programvara relaterad till elektroniska meddelanden."
+" Paket i sektionen \"mail\" inkluderar e-postlsare, transportdaemoner, "
+"programvara fr e-postlistor och spamfilter svl som annan programvara "
+"relaterad till elektroniska meddelanden."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:186
msgid ""
"Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
-" Packages in the 'math' section include calculators, languages for mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra packages, and programs to visualize mathematical objects."
+" Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
+"mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
+"packages, and programs to visualize mathematical objects."
msgstr ""
"Numeriska analyser och andra matematiskt relaterad programvara\n"
-" Paket i sektionen \"math\" inkluderar minirknare, sprk fr matematiska berkningar (liknande Mathematica), symboliska algebrapaket och program fr att visualisera matematiska objekt."
+" Paket i sektionen \"math\" inkluderar minirknare, sprk fr matematiska "
+"berkningar (liknande Mathematica), symboliska algebrapaket och program fr "
+"att visualisera matematiska objekt."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:187
msgid ""
@@ -3143,182 +3244,270 @@ msgid ""
" Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified."
msgstr ""
"Allmn programvara\n"
-" Paket i sektionen \"misc\" har en fr ovanlig funktion fr att klassificeras."
+" Paket i sektionen \"misc\" har en fr ovanlig funktion fr att "
+"klassificeras."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:188
msgid ""
"Programs to connect to and provide various services\n"
-" Packages in the 'net' section include clients and servers for many protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM systems, and other network-related software."
+" Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
+"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
+"systems, and other network-related software."
msgstr ""
"Program fr att ansluta till och erbjuda olika tjnster\n"
-" Paket i sektionen \"net\" inkluderar klienter och servrar fr mnga protokoll, verktyg fr att manipulera och debugga ntverksprotokoll p lg niv, IM-system och annan ntverksrelaterad programvara."
+" Paket i sektionen \"net\" inkluderar klienter och servrar fr mnga "
+"protokoll, verktyg fr att manipulera och debugga ntverksprotokoll p lg "
+"niv, IM-system och annan ntverksrelaterad programvara."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:189
msgid ""
"Usenet clients and servers\n"
-" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news system. They include news readers and news servers."
+" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news "
+"system. They include news readers and news servers."
msgstr ""
"Usenet-klienter och servrar\n"
-" Paket i sektionen \"news\" r relaterade till distribution av nyhetsgrupper p Usenet. De inkluderar nyhetslsare och nyhetsservrar."
+" Paket i sektionen \"news\" r relaterade till distribution av nyhetsgrupper "
+"p Usenet. De inkluderar nyhetslsare och nyhetsservrar."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:190
msgid ""
"Obsolete libraries\n"
-" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by new software. They are provided for compatibility reasons, or because software distributed by Debian still requires them.\n"
+" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
+"new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
+"software distributed by Debian still requires them.\n"
" .\n"
-" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a package from this section; the package system will install them as required to fulfill dependencies."
+" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
+"package from this section; the package system will install them as required "
+"to fulfill dependencies."
msgstr ""
"Frldrade bibliotek\n"
-" Paket i sektionen \"oldlibs\" r frldrade och br inte anvndas av nya programvara. De erbjuds av kompatibilitetsskl eller fr att programvara distribuerad av Debian fortfarande anvnder dom.\n"
+" Paket i sektionen \"oldlibs\" r frldrade och br inte anvndas av nya "
+"programvara. De erbjuds av kompatibilitetsskl eller fr att programvara "
+"distribuerad av Debian fortfarande anvnder dom.\n"
" .\n"
-" Med vldigt f undantag behver du inte installera paket frn denna sektion, paketsystemet kommer att installera dom om de krvs fr att uppfylla beroenden."
+" Med vldigt f undantag behver du inte installera paket frn denna "
+"sektion, paketsystemet kommer att installera dom om de krvs fr att "
+"uppfylla beroenden."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:191
msgid ""
"Emulators and software to read foreign filesystems\n"
-" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems and provide tools for transferring data between different operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
+" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems "
+"and provide tools for transferring data between different operating systems "
+"and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and "
+"utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
" .\n"
" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
msgstr ""
"Emulatorer och programvara fr att lsa frmmande filsystem\n"
-" Paket i sektionen \"otherosfs\" emulerar hrdvara och operativsystem och ger verktyg fr att verfra data mellan olika operativsystem och hrdvaruplattformat. (till exempel, verktyg fr att lsa DOS-disketter och verktyg fr att kommunicera med Palm Pilots)\n"
+" Paket i sektionen \"otherosfs\" emulerar hrdvara och operativsystem och "
+"ger verktyg fr att verfra data mellan olika operativsystem och "
+"hrdvaruplattformat. (till exempel, verktyg fr att lsa DOS-disketter och "
+"verktyg fr att kommunicera med Palm Pilots)\n"
" .\n"
-" Det r vrt att notera att programvara fr CD-brnning r inkluderad i DENNA sektion."
+" Det r vrt att notera att programvara fr CD-brnning r inkluderad i "
+"DENNA sektion."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:192
msgid ""
"Software for scientific work\n"
-" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and chemistry, as well as other science-related software."
+" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and "
+"chemistry, as well as other science-related software."
msgstr ""
"Mjukvara fr forskningsarbete\n"
-" Paket i sektionen \"science\" inkluderar verktyg fr astronomi, biologi och kemi svl som annan programvara relaterad till forskning."
+" Paket i sektionen \"science\" inkluderar verktyg fr astronomi, biologi och "
+"kemi svl som annan programvara relaterad till forskning."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
msgid ""
"Command shells and alternative console environments\n"
-" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line interface."
+" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line "
+"interface."
msgstr ""
"Kommandoskal och alternativa konsollmiljer\n"
-" Paket i sektionen \"shells\" inkluderar program som ger ett kommandoradsgrnssnitt."
+" Paket i sektionen \"shells\" inkluderar program som ger ett "
+"kommandoradsgrnssnitt."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:194
msgid ""
"Utilities to play and record sound\n"
-" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound processing software."
+" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
+"encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and "
+"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound "
+"processing software."
msgstr ""
"Verktyg fr att spela och spela in ljud\n"
-" Paket i sektionen \"sound\" inkluderar ljudspelare, inspelare och kodare fr mnga format, mixrar och volymkontrollerare, MIDI-sequencers och program fr att generera noter, drivrutiner fr ljudhrdvara och programvara fr att hantera ljud."
+" Paket i sektionen \"sound\" inkluderar ljudspelare, inspelare och kodare "
+"fr mnga format, mixrar och volymkontrollerare, MIDI-sequencers och program "
+"fr att generera noter, drivrutiner fr ljudhrdvara och programvara fr att "
+"hantera ljud."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:195
msgid ""
"The TeX typesetting system\n"
-" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
+" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
+"high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors "
+"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various "
+"formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
msgstr ""
"TeX typsttningssystem\n"
-" Paket i sektionen \"tex\" r relaterade till TeX, ett system fr produktion av hgkvalitativa typsttningar. De inkluderar TeX sjlv, TeX-paket, editorer designade fr TeX, verktyg fr att konvertera TeX och TeX-skriva filer till olika format, TeX-typsnitt och annan relaterad programvara fr TeX."
+" Paket i sektionen \"tex\" r relaterade till TeX, ett system fr produktion "
+"av hgkvalitativa typsttningar. De inkluderar TeX sjlv, TeX-paket, "
+"editorer designade fr TeX, verktyg fr att konvertera TeX och TeX-skriva "
+"filer till olika format, TeX-typsnitt och annan relaterad programvara fr "
+"TeX."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:196
msgid ""
"Text processing utilities\n"
-" Packages in the 'text' section include text filters and processors, spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain text."
+" Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
+"spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
+"character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
+"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain "
+"text."
msgstr ""
"Texthanteringsverktyg\n"
-" Paketen i sektionen \"text\" inkluderar textfiler och texthanterare, stavningskontroll, ordboksprogram, verktyg fr konvertering mellan olika teckenkodningar och textfilformat (ssom Unix och DOS), textformaterare och fina utskrifter och annan programvara som hanterar vanlig text."
+" Paketen i sektionen \"text\" inkluderar textfiler och texthanterare, "
+"stavningskontroll, ordboksprogram, verktyg fr konvertering mellan olika "
+"teckenkodningar och textfilformat (ssom Unix och DOS), textformaterare och "
+"fina utskrifter och annan programvara som hanterar vanlig text."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:197
msgid ""
"Various system utilities\n"
-" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique to be classified."
+" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique "
+"to be classified."
msgstr ""
"Olika systemverktyg\n"
-" Paket i sektionen \"utils\" r verktyg vars avsikter r fr unika fr att klassificeras."
+" Paket i sektionen \"utils\" r verktyg vars avsikter r fr unika fr att "
+"klassificeras."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:198
msgid ""
"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
-" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
+" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
+"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
+"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
msgstr ""
"Weblsare, servrar, proxies och andra verktyg\n"
-" Paket in sektionen \"web\" inkluderar weblsare, webservrar och proxies, program fr att skriva CGI-skript eller webbaserade program, redan skrivna webbaserade program och annan programvara relaterade till World Wide Web."
+" Paket in sektionen \"web\" inkluderar weblsare, webservrar och proxies, "
+"program fr att skriva CGI-skript eller webbaserade program, redan skrivna "
+"webbaserade program och annan programvara relaterade till World Wide Web."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:199
msgid ""
"The X window system and related software\n"
-" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
+" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
+"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs "
+"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
msgstr ""
"Fnsterhanteraren X och relaterad programvara\n"
-" Paket i sektionen \"x11\" inkluderar krnpaket fr fnstersystemet X, fnsterhanterare, verktyg fr X och allmnna program med ett X-grnssnitt som har placerats hr fr att de inte passade in ngon annanstans."
+" Paket i sektionen \"x11\" inkluderar krnpaket fr fnstersystemet X, "
+"fnsterhanterare, verktyg fr X och allmnna program med ett X-grnssnitt "
+"som har placerats hr fr att de inte passade in ngon annanstans."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:201
msgid ""
"Programs which depend on software not in Debian\n"
" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
" .\n"
-" These packages are Free Software, but they depend on software which is not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it yet.\n"
+" These packages are Free Software, but they depend on software which is not "
+"part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
+"packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
+"distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
+"yet.\n"
" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"Program som r beroende av programvara inte i Debian\n"
" Paket i sektionen \"contrib\" r inte en del av Debian.\n"
" .\n"
-" Dessa paket r fri programvara men de r beroende av programvara som inte r en del av Debian. Detta kan bero p att de inte r fri programvara men r paketerade i sektionen \"non-free\" av arkivet fr att Debian inte kan distribuera det alls eller (i f fall) fr att inget har paketerat det n.\n"
+" Dessa paket r fri programvara men de r beroende av programvara som inte "
+"r en del av Debian. Detta kan bero p att de inte r fri programvara men "
+"r paketerade i sektionen \"non-free\" av arkivet fr att Debian inte kan "
+"distribuera det alls eller (i f fall) fr att inget har paketerat det n.\n"
" .\n"
-" Fr mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" Fr mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www."
+"debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:202
msgid ""
"The main Debian archive\n"
-" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every package in 'main' is Free Software.\n"
+" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every "
+"package in 'main' is Free Software.\n"
" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"Huvudarkivet fr Debian\n"
-" Debians-utgvan innehller paket frn sektionen \"main\". Alla paket i \"main\" r fri programvara.\n"
+" Debians-utgvan innehller paket frn sektionen \"main\". Alla paket i "
+"\"main\" r fri programvara.\n"
"\n"
-" Fr mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" Fr mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www."
+"debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:203
msgid ""
"Programs stored outside the US due to export controls\n"
-" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
+" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented "
+"algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, "
+"and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
" .\n"
-" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into the US-based archives after consulting with legal experts about recent changes in export policies. Most packages which were formerly found in this section, therefore, are now in 'main'."
+" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into "
+"the US-based archives after consulting with legal experts about recent "
+"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this "
+"section, therefore, are now in 'main'."
msgstr ""
"Program lagrade utanfr USA p grund av exportrestriktioner\n"
-" Paket i sektionen \"non-US\" innehller sannorlikt kryptografi, ett antal implementerade patenterade algoritmer. Drfr kan du inte exporteras frn USA och drfr r de lagrade p en server i \"den fria vrlden\".\n"
+" Paket i sektionen \"non-US\" innehller sannorlikt kryptografi, ett antal "
+"implementerade patenterade algoritmer. Drfr kan du inte exporteras frn "
+"USA och drfr r de lagrade p en server i \"den fria vrlden\".\n"
"\n"
-" Notera: Debianprojektet jobbar fr nrvarande med att stta in kryptografisk programvara in i USA-baserade arkiv efter konsultering med juridiska experter efter de senaste ndringarna i exportpolicyn. De flesta paket som tidigare kunde hittas i denna sektion r numera i \"main\"."
+" Notera: Debianprojektet jobbar fr nrvarande med att stta in "
+"kryptografisk programvara in i USA-baserade arkiv efter konsultering med "
+"juridiska experter efter de senaste ndringarna i exportpolicyn. De flesta "
+"paket som tidigare kunde hittas i denna sektion r numera i \"main\"."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:204
msgid ""
"Programs which are not free software\n"
" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
" .\n"
-" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license of programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the way you intend.\n"
+" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian "
+"Free Software Guidelines (see below). You should read the license of "
+"programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the "
+"way you intend.\n"
" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"Program som inte r fri programvara\n"
" Paket i sektionen \"non-free\" r inte en del av Debian.\n"
" .\n"
-" Dessa paket klarar inte ett eller flera av kraven fr Debians riktlinjer fr fri programvara (se nedan). Du br lsa licensen fr programmen i denna sektion fr att vara sker att du har tilltelse att anvnda dom p det stt du nskar.\n"
+" Dessa paket klarar inte ett eller flera av kraven fr Debians riktlinjer "
+"fr fri programvara (se nedan). Du br lsa licensen fr programmen i denna "
+"sektion fr att vara sker att du har tilltelse att anvnda dom p det stt "
+"du nskar.\n"
" .\n"
-"Fr mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+"Fr mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www."
+"debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:206
msgid ""
"Virtual packages\n"
-" These packages do not exist; they are names other packages use to require or provide some functionality."
+" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
+"or provide some functionality."
msgstr ""
"Virtuella paket\n"
-" Dessa paket finns inte, de r namn som andra paket anvnder fr att krva eller ge funktionalitet."
+" Dessa paket finns inte, de r namn som andra paket anvnder fr att krva "
+"eller ge funktionalitet."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
msgid "Tasks/Tasks"
msgstr "Uppgift/Uppgifter"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:955
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:955
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"
@@ -3340,7 +3529,8 @@ msgid ""
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
msgstr ""
"Skerhetsuppdatering\n"
-" Skerhetsuppdateringar fr dessa paket finns tillgngliga frn security.debian.org."
+" Skerhetsuppdateringar fr dessa paket finns tillgngliga frn security."
+"debian.org."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:330
msgid ""
@@ -3353,10 +3543,14 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
msgid ""
"New Packages\n"
-" These packages have been added to Debian since the last time you cleared the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the Actions menu to empty this list)."
+" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
+"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
+"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"Nya paket\n"
-" Dessa paket har lagts till i Debian sedan den senaste gngen du tmde listan av \"nya\" paket. (vlj \"Glm nya paket\" frn tgrdsmenyn fr att tmma denna lista)."
+" Dessa paket har lagts till i Debian sedan den senaste gngen du tmde "
+"listan av \"nya\" paket. (vlj \"Glm nya paket\" frn tgrdsmenyn fr att "
+"tmma denna lista)."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
msgid ""
@@ -3377,94 +3571,125 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
-" These packages are currently installed on your computer, but they are not available from any apt source. They may be obsolete and removed from the archive, or you may have built a private version of them yourself."
+" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
+"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the "
+"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"Frldrade och lokalt skapade paket\n"
-" Dessa paket r fr nrvarande installerade p din dator men de r inte tillgngliga frn ngon apt-klla. De kan vara frldrade och borttagna frn arkivet eller kanske du har byggt en privat version av dem."
+" Dessa paket r fr nrvarande installerade p din dator men de r inte "
+"tillgngliga frn ngon apt-klla. De kan vara frldrade och borttagna "
+"frn arkivet eller kanske du har byggt en privat version av dem."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
msgid ""
"Virtual Packages\n"
-" These packages do not exist; they are names other packages use to require or provide some functionality."
+" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
+"or provide some functionality."
msgstr ""
"Virtuella paket\n"
-" Dessa paket existerar inte; de r namn som andra paket anvnder fr att krva eller ge funktionalitet."
+" Dessa paket existerar inte; de r namn som andra paket anvnder fr att "
+"krva eller ge funktionalitet."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:486
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
-" These packages are not strictly required, but they may be necessary to provide full functionality in some other programs that you are installing or upgrading."
+" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
+"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
+"upgrading."
msgstr ""
"Paket som rekommenderas av andra paket\n"
-" Dessa paket r inte krvda direkt men de kan vara ndvndiga fr att ge full funktionalitet i ngra andra program som du ska installera eller uppgradera till."
+" Dessa paket r inte krvda direkt men de kan vara ndvndiga fr att ge "
+"full funktionalitet i ngra andra program som du ska installera eller "
+"uppgradera till."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:506
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
-" These packages are not required in order to make your system function properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that you are currently installing."
+" These packages are not required in order to make your system function "
+"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
+"you are currently installing."
msgstr ""
"Paket som r freslagna av andra paket\n"
-" Dessa paket krvs inte fr att gra ditt system funktionellt men de kan ge utkad funktionalitet fr ngra program som du fr nrvarande installerar."
+" Dessa paket krvs inte fr att gra ditt system funktionellt men de kan ge "
+"utkad funktionalitet fr ngra program som du fr nrvarande installerar."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:533
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
-" The dependency requirements of these packages will be unmet after the install is complete.\n"
+" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
+"install is complete.\n"
" .\n"
-" The presence of this tree probably indicates that something is broken, either on your system or in the Debian archive."
+" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
+"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"Paket med otillfredsstllda beroenden\n"
-" Beroendekraven fr dessa paket kommer inte att tillfredsstllas efter installationen r klar.\n"
+" Beroendekraven fr dessa paket kommer inte att tillfredsstllas efter "
+"installationen r klar.\n"
" .\n"
-" Sklet fr att detta trd finns hr nu indikerar att ngonting r trasigt, antingen p ditt system eller i Debian-arkivet."
+" Sklet fr att detta trd finns hr nu indikerar att ngonting r trasigt, "
+"antingen p ditt system eller i Debian-arkivet."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:534
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
-" These packages are being deleted because they were automatically installed to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed package declaring an 'important' dependency on them.\n"
+" These packages are being deleted because they were automatically installed "
+"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
+"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"Paket som kommer bli borttagna fr att de inte lngre anvnds\n"
-" Dessa paket kommer att tas bort fr att de blev automatiskt installerade fr att uppfylla beroenden och den planerade tgrden kommer att visa att inga installerade paket tillknnager ett \"important\"-beroende fr dom.\n"
+" Dessa paket kommer att tas bort fr att de blev automatiskt installerade "
+"fr att uppfylla beroenden och den planerade tgrden kommer att visa att "
+"inga installerade paket tillknnager ett \"important\"-beroende fr dom.\n"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
-" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current state to avoid breaking dependencies."
+" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
+"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"Paket som kommer att automatiskt hllas kvar i sin nuvarande status\n"
-" Dessa paket kan uppgraderas men de har hllts tillbaka i deras nuvarande status fr att undvika att bryta beroenden."
+" Dessa paket kan uppgraderas men de har hllts tillbaka i deras nuvarande "
+"status fr att undvika att bryta beroenden."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
-" These packages are being installed because they are required by another package you have chosen for installation."
+" These packages are being installed because they are required by another "
+"package you have chosen for installation."
msgstr ""
"Paket som automatiskt kommer installeras fr att tillgodose beroenden\n"
-" Dessa paket kommer att installeras fr att de krvs av andra paket som du har valt att installeras."
+" Dessa paket kommer att installeras fr att de krvs av andra paket som du "
+"har valt att installeras."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
-" These packages are being deleted because one or more of their dependencies is no longer available, or because another package conflicts with them."
+" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
+"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
"Paket som ska tas bort p grund av otillfredstllda beroenden\n"
-" Dessa paket kommer att tas bort fr att ett eller flera av deras beroenden inte lngre r tillgngliga eller fr att andra paket r i konflikt med dom."
+" Dessa paket kommer att tas bort fr att ett eller flera av deras beroenden "
+"inte lngre r tillgngliga eller fr att andra paket r i konflikt med dom."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
-" An older version of these packages than is currently installed will be installed."
+" An older version of these packages than is currently installed will be "
+"installed."
msgstr ""
"Paket som ska nedgraderas\n"
-" En ldre version av dessa paket som r installerade fr nrvarande kommer att installeras."
+" En ldre version av dessa paket som r installerade fr nrvarande kommer "
+"att installeras."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
msgid ""
"Packages being held back\n"
-" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at their current version."
+" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
+"their current version."
msgstr ""
"Paket som hlls tillbaka\n"
-" Dessa paket kan uppgraderas men du har valt att hlla dom kvar i sina nuvarande version."
+" Dessa paket kan uppgraderas men du har valt att hlla dom kvar i sina "
+"nuvarande version."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
msgid ""
@@ -3477,7 +3702,8 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
msgid ""
"Packages to be installed\n"
-" These packages have been manually selected for installation on your computer."
+" These packages have been manually selected for installation on your "
+"computer."
msgstr ""
"Paket som ska installeras\n"
" Dessa paket har manuellt blivit valda fr installation p din dator."
@@ -3542,10 +3768,12 @@ msgstr "Oknda uppgifter"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:956
msgid ""
"\n"
-" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a predefined set of packages for a particular purpose."
+" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
+"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
-" Uppgifter r grupper av paket som ger ett ltt stt att vlja en frdefinierat uppsttning av paket fr ett srskilt syfte."
+" Uppgifter r grupper av paket som ger ett ltt stt att vlja en "
+"frdefinierat uppsttning av paket fr ett srskilt syfte."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1079
#, c-format
@@ -3610,19 +3838,19 @@ msgstr "Ja, jag vet att detta r en vldigt dlig id"
#: src/pkg_item.cc:80
#, c-format
-msgid "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%s' if you are."
-msgstr "%s r ett vsentligt paket!%n%nr du sker att du vill ta bort det?%nSkriv in \"%s\" om du r det."
+msgid ""
+"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
+"s' if you are."
+msgstr ""
+"%s r ett vsentligt paket!%n%nr du sker att du vill ta bort det?%nSkriv "
+"in \"%s\" om du r det."
-#: src/pkg_item.cc:220
-#: src/pkg_ver_item.cc:655
-#: src/solution_item.cc:291
+#: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:655 src/solution_item.cc:291
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Information om %s"
-#: src/pkg_item.cc:222
-#: src/pkg_ver_item.cc:657
-#: src/solution_item.cc:289
+#: src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:657 src/solution_item.cc:289
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
@@ -3637,47 +3865,47 @@ msgstr "Tillgngliga versioner av %s"
msgid "%s versions"
msgstr "%s versioner"
-#: src/pkg_item.cc:331
-#: src/pkg_ver_item.cc:685
+#: src/pkg_item.cc:331 src/pkg_ver_item.cc:685
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Beroenden fr %s"
-#: src/pkg_item.cc:333
-#: src/pkg_ver_item.cc:687
+#: src/pkg_item.cc:333 src/pkg_ver_item.cc:687
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s beroende"
-#: src/pkg_item.cc:344
-#: src/pkg_ver_item.cc:697
+#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:697
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Paketen r beroende av %s"
-#: src/pkg_item.cc:346
-#: src/pkg_ver_item.cc:699
+#: src/pkg_item.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:699
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s tergende beroenden"
-#: src/pkg_item.cc:396
-#: src/pkg_ver_item.cc:747
+#: src/pkg_item.cc:396 src/pkg_ver_item.cc:747
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Rapporterat en bugg i %s:\n"
#: src/pkg_item.cc:416
-msgid "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure this package, install the menu package, the login package, or run aptitude as root."
-msgstr "Du r inte root och jag kan inte hitta ngot stt att bli root. Fr att konfigurera om detta paket, installera paketet menu, paketet login eller kr aptitude som root."
+msgid ""
+"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
+"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
+"as root."
+msgstr ""
+"Du r inte root och jag kan inte hitta ngot stt att bli root. Fr att "
+"konfigurera om detta paket, installera paketet menu, paketet login eller kr "
+"aptitude som root."
#: src/pkg_item.cc:424
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "Konfigurerar om %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:434
-#: src/ui.cc:1041
+#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1041
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Tryck Return fr att fortstta.\n"
@@ -3693,8 +3921,7 @@ msgstr "Herarki-hanterare"
msgid "All Packages"
msgstr "Alla paket"
-#: src/pkg_tree.cc:179
-#: src/pkg_tree.cc:194
+#: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194
msgid "Building view"
msgstr "Bygger vy"
@@ -3728,8 +3955,11 @@ msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: fel i argumenten -- tv huvudwidgets??"
#: src/pkg_view.cc:414
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
-msgstr "make_package_view: fel i argumenten -- felaktig kolumnlista fr statiska poster"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgstr ""
+"make_package_view: fel i argumenten -- felaktig kolumnlista fr statiska "
+"poster"
#: src/pkg_view.cc:510
msgid "make_package_view: bad argument!"
@@ -3778,29 +4008,49 @@ msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"
#: src/reason_fragment.cc:324
-msgid "If you select a package, an explanation of its current state will appear in this space."
-msgstr "Om du vljer ett paket kommer frklarningen av dess status att visas p denna plats."
+msgid ""
+"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
+"this space."
+msgstr ""
+"Om du vljer ett paket kommer frklarningen av dess status att visas p "
+"denna plats."
#: src/reason_fragment.cc:358
-msgid "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the packages which depend upon it are being removed:"
-msgstr "%B%s%b var automatiskt installerad och kommer att tas bort fr att alla de paket som r beroende av den kommer att tas bort:"
+msgid ""
+"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
+"packages which depend upon it are being removed:"
+msgstr ""
+"%B%s%b var automatiskt installerad och kommer att tas bort fr att alla de "
+"paket som r beroende av den kommer att tas bort:"
#: src/reason_fragment.cc:362
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
-msgstr "%B%s%b kommer att bli automatiskt borttagen p grund att ett beroende problem:"
+msgstr ""
+"%B%s%b kommer att bli automatiskt borttagen p grund att ett beroende "
+"problem:"
#: src/reason_fragment.cc:366
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
-msgstr "%B%s%b kommer att automatiskt installeras fr att tillfredsstlla fljande beroenden:"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgstr ""
+"%B%s%b kommer att automatiskt installeras fr att tillfredsstlla fljande "
+"beroenden:"
-#: src/reason_fragment.cc:372
-#: src/reason_fragment.cc:384
-msgid "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at version %B%s%b."
-msgstr "%B%s%b kan inte uppgraderas nu men ven om det skull s skulle det hllas kvar p version %B%s%b."
+#: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384
+msgid ""
+"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
+"version %B%s%b."
+msgstr ""
+"%B%s%b kan inte uppgraderas nu men ven om det skull s skulle det hllas "
+"kvar p version %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:375
-msgid "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the following dependencies:"
-msgstr "%B%s%b kommer inte att uppgraderas till version %B%s%b fr att undvika att bryta fljande beroenden:"
+msgid ""
+"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
+"following dependencies:"
+msgstr ""
+"%B%s%b kommer inte att uppgraderas till version %B%s%b fr att undvika att "
+"bryta fljande beroenden:"
#: src/reason_fragment.cc:387
msgid "%B%s%b is currently installed."
@@ -3820,11 +4070,16 @@ msgstr "%B%s%b kommer att nedgraderas."
#: src/reason_fragment.cc:412
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
-msgstr "%B%s%b kommer inte att uppgraderas till den frbjudna versionen %B%s%b."
+msgstr ""
+"%B%s%b kommer inte att uppgraderas till den frbjudna versionen %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:416
-msgid "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %B%s%b."
-msgstr "%B%s%b kan uppgraderas till version %B%s%b men den hlls kvar p version %B%s%b."
+msgid ""
+"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
+"B%s%b."
+msgstr ""
+"%B%s%b kan uppgraderas till version %B%s%b men den hlls kvar p version %B%s"
+"%b."
#: src/reason_fragment.cc:423
msgid "%B%s%b will be re-installed."
@@ -3843,36 +4098,61 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b kommer att uppgraderas frn version %B%s%b till version %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:472
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
-msgstr "Fljande paket r beroende av %B%s%b och kommer att bli trasiga genom denna borttagning:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgstr ""
+"Fljande paket r beroende av %B%s%b och kommer att bli trasiga genom denna "
+"borttagning:"
#: src/reason_fragment.cc:475
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "Fljande paket r beroende av %B%s%b och r trasiga:"
#: src/reason_fragment.cc:482
-msgid "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its installation:"
-msgstr "Fljande paket r i konflikt med %B%s%b och kommer att bli trasiga av installationen:"
+msgid ""
+"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
+"installation:"
+msgstr ""
+"Fljande paket r i konflikt med %B%s%b och kommer att bli trasiga av "
+"installationen:"
#: src/reason_fragment.cc:515
-msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently installed version:"
-msgstr "Fljande paket r beroende av en version av %B%s%b som inte r den samma som den nuvarande installerade versionen %B%s%b eller r i konflikt med den nuvarande installerade versionen:"
+msgid ""
+"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
+"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
+"installed version:"
+msgstr ""
+"Fljande paket r beroende av en version av %B%s%b som inte r den samma som "
+"den nuvarande installerade versionen %B%s%b eller r i konflikt med den "
+"nuvarande installerade versionen:"
#: src/reason_fragment.cc:519
-msgid "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it which is not going to be installed."
-msgstr "Fljande paket r i konflikt med %B%s%b eller r beroende av en version av den som inte kommer att installeras."
+msgid ""
+"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
+"which is not going to be installed."
+msgstr ""
+"Fljande paket r i konflikt med %B%s%b eller r beroende av en version av "
+"den som inte kommer att installeras."
#: src/reason_fragment.cc:523
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "Fljande paket r i konflikt med %B%s%b:"
#: src/reason_fragment.cc:528
-msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the currently installed version of %B%s%b:"
-msgstr "Fljande paket r beroende p en version av %B%s%b som r en annan n den nuvarande installerade versionen av %B%s%b:"
+msgid ""
+"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
+"currently installed version of %B%s%b:"
+msgstr ""
+"Fljande paket r beroende p en version av %B%s%b som r en annan n den "
+"nuvarande installerade versionen av %B%s%b:"
#: src/reason_fragment.cc:532
-msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to be installed."
-msgstr "Fljande paket r beroende av en version av %B%s%b som inte kommer att bli installerad."
+msgid ""
+"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
+"be installed."
+msgstr ""
+"Fljande paket r beroende av en version av %B%s%b som inte kommer att bli "
+"installerad."
#: src/reason_fragment.cc:538
msgid "upgraded"
@@ -3883,19 +4163,32 @@ msgid "downgraded"
msgstr "nedgraderad"
#: src/reason_fragment.cc:544
-msgid "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be broken if it is %s."
-msgstr "Fljande paket r beroende av den nuvarande installerade versionen av %B%s%b (%B%s%b) eller r i konflikt med versionen den kommer att bli %s till (%B%s%b) och kommer att bli trasig om den r %s."
+msgid ""
+"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
+"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
+"broken if it is %s."
+msgstr ""
+"Fljande paket r beroende av den nuvarande installerade versionen av %B%s%b "
+"(%B%s%b) eller r i konflikt med versionen den kommer att bli %s till (%B%s%"
+"b) och kommer att bli trasig om den r %s."
#: src/reason_fragment.cc:551
-msgid "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be broken if it is %s."
-msgstr "Fljande paket r i konflikt med version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli trasigt om det r %s."
+msgid ""
+"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
+"broken if it is %s."
+msgstr ""
+"Fljande paket r i konflikt med version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli "
+"trasigt om det r %s."
#: src/reason_fragment.cc:556
-msgid "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be broken if it is %s."
-msgstr "Fljande paket r beroende av version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli trasigt om det r %s."
+msgid ""
+"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
+"broken if it is %s."
+msgstr ""
+"Fljande paket r beroende av version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli "
+"trasigt om det r %s."
-#: src/solution_dialog.cc:91
-#: src/solution_screen.cc:465
+#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465
msgid "The package cache is not available."
msgstr "Mellanlagring av paket r inte tillgnglig."
@@ -3903,13 +4196,11 @@ msgstr "Mellanlagring av paket r inte tillgnglig."
msgid "No packages are broken."
msgstr "Inga paket r trasiga."
-#: src/solution_dialog.cc:108
-#: src/solution_screen.cc:488
+#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488
msgid "No resolution found."
msgstr "Ingen lsning hittades."
-#: src/solution_dialog.cc:114
-#: src/solution_screen.cc:499
+#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:499
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Lser beroenden..."
@@ -3944,8 +4235,7 @@ msgstr "%s r fr-beroende av %s"
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s freslr %s"
-#: src/solution_fragment.cc:113
-#: src/solution_item.cc:593
+#: src/solution_fragment.cc:113 src/solution_item.cc:593
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s rekommenderar %s"
@@ -4086,14 +4376,19 @@ msgstr "Lmna fljande rekommendationer utan tgrd:"
msgid "No broken packages."
msgstr "Inga trasiga paket."
-#: src/trust.cc:17
-#: src/trust.cc:19
+#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
msgid "WARNING"
msgstr "VARNING"
#: src/trust.cc:18
-msgid "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this package could allow a malicious individual to damage or take control of your system."
-msgstr "%F: Denna version av %s r frn en %Binte betrodde klla%b! Installera detta paket kan gra att en illasinnad person kan skada eller ta kontroll ver ditt system."
+msgid ""
+"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
+"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
+"system."
+msgstr ""
+"%F: Denna version av %s r frn en %Binte betrodde klla%b! Installera "
+"detta paket kan gra att en illasinnad person kan skada eller ta kontroll "
+"ver ditt system."
#: src/ui.cc:217
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
@@ -4112,24 +4407,34 @@ msgid "Search for:"
msgstr "Sk efter:"
#: src/ui.cc:316
-msgid "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
-msgstr "VARNING: paketcachen r ppnad i ls-bara lge! Denna ndring och alla liknande ndringar kommer inte att sparas om du inte stoppar alla andra krande apt-baserade program och vljer \"Bli root\" frn tgrds-menyn."
+msgid ""
+"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
+"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
+"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
+msgstr ""
+"VARNING: paketcachen r ppnad i ls-bara lge! Denna ndring och alla "
+"liknande ndringar kommer inte att sparas om du inte stoppar alla andra "
+"krande apt-baserade program och vljer \"Bli root\" frn tgrds-menyn."
#: src/ui.cc:322
msgid "Never display this message again."
msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
#: src/ui.cc:368
-msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
-msgstr "Du fr inte modifiera statusen fr ngot paket under tiden en hmtning pgr."
+msgid ""
+"You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgstr ""
+"Du fr inte modifiera statusen fr ngot paket under tiden en hmtning pgr."
#: src/ui.cc:399
msgid "You already are root!"
msgstr "Du r redan root!"
#: src/ui.cc:462
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
-msgstr "Underprocessen avslutades med ett fel -- skriv du in lsenordet korrekt?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgstr ""
+"Underprocessen avslutades med ett fel -- skriv du in lsenordet korrekt?"
#: src/ui.cc:501
msgid "Loading cache"
@@ -4141,23 +4446,16 @@ msgstr "Verkligen avsluta Aptitude?"
#: src/ui.cc:597
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
-msgstr "Verkligen kasta bort dina personliga instllningar och lsa in standardinstllningarna?"
-
-#: src/ui.cc:701
-#: src/ui.cc:703
-#: src/ui.cc:750
-#: src/ui.cc:752
-#: src/ui.cc:771
-#: src/ui.cc:773
-#: src/ui.cc:794
-#: src/ui.cc:796
+msgstr ""
+"Verkligen kasta bort dina personliga instllningar och lsa in "
+"standardinstllningarna?"
+
+#: src/ui.cc:701 src/ui.cc:703 src/ui.cc:750 src/ui.cc:752 src/ui.cc:771
+#: src/ui.cc:773 src/ui.cc:794 src/ui.cc:796
msgid "Packages"
msgstr "Paket"
-#: src/ui.cc:702
-#: src/ui.cc:751
-#: src/ui.cc:772
-#: src/ui.cc:795
+#: src/ui.cc:702 src/ui.cc:751 src/ui.cc:772 src/ui.cc:795
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Visa tillgngliga paket och vlj att gra en tgrd"
@@ -4174,8 +4472,16 @@ msgid "Recommendations"
msgstr "Rekommendationer"
#: src/ui.cc:837
-msgid "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; see 'license' for details."
-msgstr "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%nMed aptitude fljer %BABSOLUT INGEN GARANTI%b; fr mer detaljer se \"licens\" i Hjlp-menyn. Detta r fri programvara och du r vlkommen att distribuera den under srskilda villkor, se \"licens\" fr detaljer."
+msgid ""
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
+"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
+"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
+"conditions; see 'license' for details."
+msgstr ""
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%nMed aptitude fljer %"
+"BABSOLUT INGEN GARANTI%b; fr mer detaljer se \"licens\" i Hjlp-menyn. "
+"Detta r fri programvara och du r vlkommen att distribuera den under "
+"srskilda villkor, se \"licens\" fr detaljer."
#: src/ui.cc:860
msgid "help.txt"
@@ -4190,7 +4496,8 @@ msgid "README"
msgstr "README"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Kodning av README.sv|UTF-8"
#: src/ui.cc:912
@@ -4232,18 +4539,32 @@ msgstr "Kunde inte ta bort mapp \"%s\""
#: src/ui.cc:991
#, c-format
-msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
-msgstr "Kunde inte ta bort den gamla temporrmappen, du br ta bort %s fr hand."
+msgid ""
+"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgstr ""
+"Kunde inte ta bort den gamla temporrmappen, du br ta bort %s fr hand."
#: src/ui.cc:996
#, c-format
-msgid "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by hand."
-msgstr "Kommer inte ta bort %s, du br underska filerna i den och ta bort dom fr hand."
+msgid ""
+"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Kommer inte ta bort %s, du br underska filerna i den och ta bort dom fr "
+"hand."
#: src/ui.cc:1022
#, c-format
-msgid "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will not see this message again."
-msgstr "Det verkar som en tidigare version av aptitude lmnade kvar filer efter sig i %s. Dessa filer r antagligen oanvndbara och kan tas bort. %n%nVill du ta bort denna mapp och dess innehll? Om du vljer \"Nej\" kommer du inte f se detta meddelande igen."
+msgid ""
+"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
+"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
+"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
+"not see this message again."
+msgstr ""
+"Det verkar som en tidigare version av aptitude lmnade kvar filer efter sig "
+"i %s. Dessa filer r antagligen oanvndbara och kan tas bort. %n%nVill du "
+"ta bort denna mapp och dess innehll? Om du vljer \"Nej\" kommer du inte f "
+"se detta meddelande igen."
#: src/ui.cc:1064
msgid "Downloading packages"
@@ -4258,8 +4579,16 @@ msgid "Package Download"
msgstr "Pakethmtning"
#: src/ui.cc:1099
-msgid "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You should only proceed with the installation if you are certain that this is what you want to do.%n%n"
-msgstr "%BVARNING%b: versioner av fljande paket som inte gr att lita p kommer att installas!%n%nPaket som inte gr att lita p ka %Bpverka skerheten p ditt system%b. Du br endast frstta med installationen om du r sker p att detta r det du vill gra. %n%n"
+msgid ""
+"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
+"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
+"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
+"what you want to do.%n%n"
+msgstr ""
+"%BVARNING%b: versioner av fljande paket som inte gr att lita p kommer att "
+"installas!%n%nPaket som inte gr att lita p ka %Bpverka skerheten p ditt "
+"system%b. Du br endast frstta med installationen om du r sker p att "
+"detta r det du vill gra. %n%n"
#: src/ui.cc:1105
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
@@ -4295,38 +4624,49 @@ msgstr "Ingen lsning till dessa beroendeproblem existerar!"
#: src/ui.cc:1249
#, c-format
-msgid "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try harder)"
-msgstr "Fick slut p tid under frsket att lsa beroendeproblemen (tryck \"%s\" fr att frska hrdare)"
+msgid ""
+"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
+"harder)"
+msgstr ""
+"Fick slut p tid under frsket att lsa beroendeproblemen (tryck \"%s\" fr "
+"att frska hrdare)"
#: src/ui.cc:1295
-msgid "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you currently do not have. Would you like to change to the root account?"
-msgstr "Installation/borttagning av paket krver administrativa rttigheter som du fr nrvarande inte har. Vill du byta till root-kontot?"
+msgid ""
+"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
+"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
+msgstr ""
+"Installation/borttagning av paket krver administrativa rttigheter som du "
+"fr nrvarande inte har. Vill du byta till root-kontot?"
-#: src/ui.cc:1298
-#: src/ui.cc:1427
+#: src/ui.cc:1298 src/ui.cc:1427
msgid "Become root"
msgstr "Bli root"
-#: src/ui.cc:1300
-#: src/ui.cc:1429
+#: src/ui.cc:1300 src/ui.cc:1429
msgid "Don't become root"
msgstr "Bli inte root"
-#: src/ui.cc:1305
-#: src/ui.cc:1434
+#: src/ui.cc:1305 src/ui.cc:1434
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
-msgstr "En uppdatering av paketlistan eller en installationskrning r aktiv just nu."
+msgstr ""
+"En uppdatering av paketlistan eller en installationskrning r aktiv just nu."
#: src/ui.cc:1332
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Inga paket r schemalagda att installeras, tas bort eller uppgraderas."
#: src/ui.cc:1338
-msgid "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an upgrade."
-msgstr "Inga paket kommer att installeras, tas bort eller uppgraderas. Ngra paket kunde uppgraderas men du har inte valt att uppgradera dom. Tryck \"U\" fr att frbereda en uppgradering."
+msgid ""
+"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
+"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Inga paket kommer att installeras, tas bort eller uppgraderas. Ngra paket "
+"kunde uppgraderas men du har inte valt att uppgradera dom. Tryck \"U\" fr "
+"att frbereda en uppgradering."
-#: src/ui.cc:1396
-#: src/ui.cc:1509
+#: src/ui.cc:1396 src/ui.cc:1509
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Tar bort hmtade och frldrade filer"
@@ -4343,16 +4683,18 @@ msgid "List Update"
msgstr "Lista uppdatering"
#: src/ui.cc:1424
-msgid "Updating the package lists requires administrative privileges, which you currently do not have. Would you like to change to the root account?"
-msgstr "Uppdatering av paketlistan krver att du har administrativa rttigheter vilket du inte har fr tillfllet. Vill du byta till root-kontot?"
+msgid ""
+"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
+"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
+msgstr ""
+"Uppdatering av paketlistan krver att du har administrativa rttigheter "
+"vilket du inte har fr tillfllet. Vill du byta till root-kontot?"
-#: src/ui.cc:1439
-#: src/ui.cc:1960
+#: src/ui.cc:1439 src/ui.cc:1960
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Slsa bort tid med att leta minor"
-#: src/ui.cc:1446
-#: src/ui.cc:1506
+#: src/ui.cc:1446 src/ui.cc:1506
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Rensning under tiden en hmtning pgr r inte tilltet"
@@ -4370,7 +4712,9 @@ msgstr "Cachefilen fr apt r inte tillgnglig, kan inte auto-rensa."
#: src/ui.cc:1529
#, c-format
-msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk space."
+msgid ""
+"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
+"space."
msgstr "Frldrade hmtade paketfiler har tagits bort, frigjort %sB diskplats."
#: src/ui.cc:1626
@@ -4385,8 +4729,7 @@ msgstr "Kunde inte hitta en lsning av verkstlla."
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Fick slut p tid under frsket att hitta en lsning."
-#: src/ui.cc:1863
-#: src/ui.cc:1865
+#: src/ui.cc:1863 src/ui.cc:1865
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Ls beroenden"
@@ -4429,7 +4772,8 @@ msgstr "Markera ^uppgraderingsbar"
#: src/ui.cc:1931
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
-msgstr "Markera alla uppgraderingsbara paket som inte hlls kvar fr uppgradering"
+msgstr ""
+"Markera alla uppgraderingsbara paket som inte hlls kvar fr uppgradering"
#: src/ui.cc:1935
msgid "^Forget new packages"
@@ -4445,7 +4789,9 @@ msgstr "Avbry^t vntande tgrder"
#: src/ui.cc:1940
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
-msgstr "Avbryt alla vntande installationer, borttagningar, tillbakahllningar och uppgraderingar."
+msgstr ""
+"Avbryt alla vntande installationer, borttagningar, tillbakahllningar och "
+"uppgraderingar."
#: src/ui.cc:1943
msgid "^Clean package cache"
@@ -4480,8 +4826,12 @@ msgid "^Become root"
msgstr "^Bli root"
#: src/ui.cc:1965
-msgid "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings will be preserved"
-msgstr "Kr \"su\" fr att bli root, detta kommer att starta om programmet men dina instllningar kommer att bevaras"
+msgid ""
+"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
+"will be preserved"
+msgstr ""
+"Kr \"su\" fr att bli root, detta kommer att starta om programmet men dina "
+"instllningar kommer att bevaras"
#: src/ui.cc:1967
msgid "^Quit"
@@ -4491,8 +4841,7 @@ msgstr "Avsluta"
msgid "Exit the program"
msgstr "Avsluta programmet"
-#: src/ui.cc:1974
-#: src/ui.cc:2332
+#: src/ui.cc:1974 src/ui.cc:2332
msgid "Undo"
msgstr "ngra"
@@ -4521,7 +4870,8 @@ msgid "^Purge"
msgstr "^Rensa"
#: src/ui.cc:1992
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "Flagga det valda paketet och dess konfigurationsfiler fr borttagning"
#: src/ui.cc:1995
@@ -4537,32 +4887,48 @@ msgid "^Hold"
msgstr "^Hll kvar"
#: src/ui.cc:2000
-msgid "Cancel any action on the selected package, and protect it from future upgrades"
-msgstr "Avbryta alla tgrder fr det valda paketet och skydda det frn framtida uppgraderingar"
+msgid ""
+"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
+"upgrades"
+msgstr ""
+"Avbryta alla tgrder fr det valda paketet och skydda det frn framtida "
+"uppgraderingar"
#: src/ui.cc:2003
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Markera ^Auto"
#: src/ui.cc:2004
-msgid "Mark the selected package as having been automatically installed; it will automatically be removed if no other packages depend on it"
-msgstr "Markera det valda paketet att det har installerats automatiskt, det kommer automatiskt tas bort om inga andra paket r beroende av det"
+msgid ""
+"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
+"automatically be removed if no other packages depend on it"
+msgstr ""
+"Markera det valda paketet att det har installerats automatiskt, det kommer "
+"automatiskt tas bort om inga andra paket r beroende av det"
#: src/ui.cc:2007
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Markera ^Manuell"
#: src/ui.cc:2008
-msgid "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be removed unless you manually remove it"
-msgstr "Markera det valda paketet som om det blivit manuellt installerat, det kommer inte att tas bort om inte du manuellt tar bort det"
+msgid ""
+"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
+"removed unless you manually remove it"
+msgstr ""
+"Markera det valda paketet som om det blivit manuellt installerat, det kommer "
+"inte att tas bort om inte du manuellt tar bort det"
#: src/ui.cc:2011
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Frbjud version"
#: src/ui.cc:2012
-msgid "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; newer versions of the package will be installed as usual"
-msgstr "Frbjud den kandiderande versionen av det valda paketet frn att bli installerad, nyare versioner av paketet kommer att installeras som vanligt"
+msgid ""
+"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
+"newer versions of the package will be installed as usual"
+msgstr ""
+"Frbjud den kandiderande versionen av det valda paketet frn att bli "
+"installerad, nyare versioner av paketet kommer att installeras som vanligt"
#: src/ui.cc:2016
msgid "I^nformation"
@@ -4625,8 +4991,12 @@ msgid "^Last Solution"
msgstr "Sista ^lsningen"
#: src/ui.cc:2049
-msgid "Select the last solution to the dependency problems that has been generated so far."
-msgstr "Vlj den sista lsningen fr beroendeproblemen som n s lnge har genererats."
+msgid ""
+"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
+"so far."
+msgstr ""
+"Vlj den sista lsningen fr beroendeproblemen som n s lnge har "
+"genererats."
#: src/ui.cc:2055
msgid "Toggle ^Rejected"
@@ -4769,8 +5139,12 @@ msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Granska ^rekommendationer"
#: src/ui.cc:2149
-msgid "View packages which it is recommended that you install, but which are not currently installed."
-msgstr "Visa paket som rekommenderas att du installerar men som fr nrvarande inte r installerade."
+msgid ""
+"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
+"currently installed."
+msgstr ""
+"Visa paket som rekommenderas att du installerar men som fr nrvarande inte "
+"r installerade."
#: src/ui.cc:2152
msgid "New ^Flat Package List"
@@ -4870,16 +5244,18 @@ msgstr "Hjlp"
#: src/ui.cc:2403
#, c-format
-msgid "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove Pkgs"
-msgstr "%ls: Meny %ls: Hjlp %ls: Avsluta %ls: Uppdatera %ls: Hmta/Installera/Ta bort"
+msgid ""
+"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
+"Pkgs"
+msgstr ""
+"%ls: Meny %ls: Hjlp %ls: Avsluta %ls: Uppdatera %ls: Hmta/Installera/"
+"Ta bort"
-#: src/ui.cc:2746
-#: src/vscreen/vscreen.cc:724
+#: src/ui.cc:2746 src/vscreen/vscreen.cc:724
msgid "yes_key"
msgstr "ja_key"
-#: src/ui.cc:2747
-#: src/vscreen/vscreen.cc:725
+#: src/ui.cc:2747 src/vscreen/vscreen.cc:725
msgid "no_key"
msgstr "nej_key"
@@ -4968,8 +5344,10 @@ msgstr "Aj! Fick en SIGQUIT, dr..\n"
#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
-msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
-msgstr "Kunde inte lsa in filnamn: strngen %ls har ingen multibyte-representation."
+msgid ""
+"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgstr ""
+"Kunde inte lsa in filnamn: strngen %ls har ingen multibyte-representation."
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
@@ -4977,18 +5355,24 @@ msgstr "TOPPNIV"
#~ msgid "^NEWS"
#~ msgstr "^NYHETER"
+
#~ msgid "1 install"
#~ msgstr "1 installering"
+
#~ msgid "1 removal"
#~ msgstr "1 borttagning"
+
#~ msgid "1 keep"
#~ msgstr "1 ska behllas"
+
#~ msgid "1 upgrade"
#~ msgstr "1 uppgradering"
+
#~ msgid "1 downgrade"
#~ msgstr "1 nedgradering"
+
#~ msgid "Search backwards for:"
#~ msgstr "Sk bakt efter:"
+
#~ msgid "Encoding error in long description."
#~ msgstr "Kodningsfel i lng beskrivning."
-
diff --git a/po/tl.po b/po/tl.po
index cc08830e..910c178a 100644
--- a/po/tl.po
+++ b/po/tl.po
@@ -13,8 +13,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 16:02+0800\n"
"Last-Translator: Ryan Escarez <rescarez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
@@ -214,46 +214,49 @@ msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr ""
-#: src/broken_indicator.cc:326
-#, fuzzy
-msgid "Suggest "
-msgstr "Suhesyon"
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "Instal"
msgstr[1] "Instal"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "upgrade"
msgstr[1] "upgrade"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, fuzzy, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "downgrade"
msgstr[1] "downgrade"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Suhesyon"
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1083,7 +1086,7 @@ msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay may kulang na dependensiya:\n"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr ""
@@ -1106,17 +1109,17 @@ msgstr ""
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
#, fuzzy
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr ""
"Di tanggap na sagot. Pakibigay ng tanggap na utos o '?' para sa tulong.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr ""
@@ -4609,7 +4612,7 @@ msgid "README"
msgstr "BASAHINAKO"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr ""
#: src/ui.cc:912
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index badce26a..18705971 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
@@ -206,40 +206,44 @@ msgstr "[%d(%d)/...] Bağımlılıklar çözümleniyor"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Dahili Hata: beklenmeyen boş çözüm."
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Teklif edilenler "
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d kurulum"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, fuzzy, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d kaldırılacak"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, fuzzy, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d tutulacak"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d güncellenecek"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, fuzzy, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d eski sürümü kurulacak"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Teklif edilenler "
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1062,7 +1066,7 @@ msgstr "Aşağıdaki paketler bu bağımlılıkları karşılayacak:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Çözümü kabul et? [E/h/i/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Bağımlılıkları çözmek için yapılan işlemler iptal ediliyor."
@@ -1082,15 +1086,15 @@ msgstr "Geçersiz yanıt. Lütfen şu komutları kullanın: "
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Belirlenmiş sürede çözüm bulunamadı. Denemeye devam et? [E/h]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Geçersiz yanıt. lütfen 'e' veya 'h' girin."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Başımlılık çözülemiyor! Vazgeçiliyor..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
#, fuzzy
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "Başka çözüm yok."
@@ -4473,7 +4477,8 @@ msgid "README"
msgstr "BENİOKU"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "UTF-8"
#: src/ui.cc:912
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 4f2dfa55..2dd52d5a 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 17:50+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -202,40 +202,44 @@ msgstr "[%d(%d)/...] Đang tháo gỡ cách phụ thuộc"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Gặp lỗi nội bộ: giải pháp rỗng bất ngờ."
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "Đệ nghị "
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d lần cài"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d lần gỡ bỏ"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d lần giữ"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d lần nâng cấp"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d lần hạ cấp"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "Đệ nghị "
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1081,7 +1085,7 @@ msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr ""
"Chấp nhận giải pháp này không? [Y] có, [n] không, [q] hỏi, [?] trợ giúp "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Đang hủy bỏ cố tháo gỡ những cách phụ thuộc này."
@@ -1103,15 +1107,15 @@ msgstr ""
"Không tìm thấy giải pháp trong thời gian đã gán. Cố tích cực hơn không? [Y] "
"có, [n] không"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Đáp ứng không hợp lệ: hãy gõ « y » (có) hay « n » (không)."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Không thể tháo gỡ cách phụ thuộc. Đang hủy bỏ..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "••• Hết giải pháp •••"
@@ -4511,7 +4515,8 @@ msgid "README"
msgstr "ĐỌC_ĐI"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "UTF-8"
#: src/ui.cc:912
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 806937f7..47a140c1 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.3+SVN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 23:35+1300\n"
"Last-Translator: Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -198,40 +198,44 @@ msgstr "[%d(%d)/...] 正在解决依赖关系"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "内部错误:意料之外的空解决方案。"
-#: src/broken_indicator.cc:326
-msgid "Suggest "
-msgstr "建议 "
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "安装 %d 个包"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "删除 %d 个包"
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "保持 %d 个包"
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "升级 %d 个包"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "降级 %d 个包"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "建议 "
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1036,7 +1040,7 @@ msgstr "下列动作将解决这些依赖关系:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "是否接受该解决方案?[Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "放弃解决这些依赖关系的全部努力。"
@@ -1056,15 +1060,15 @@ msgstr "非法响应;请输入下列命令之一:"
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "在分配的时间内未找到解决方案。加把劲再试试?[Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "非法响应;请输入“y”或者“n”。"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "未能解决依赖关系!放弃..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** 没有更多的解决方案了 ***"
@@ -4319,7 +4323,8 @@ msgid "README"
msgstr "README"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "README 的编码|UTF-8"
#: src/ui.cc:912
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 5498a699..dde27c9e 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-02 11:05+0800\n"
"Last-Translator: Rex Tsai <chihchun@linux.org.tw>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -200,46 +200,49 @@ msgstr "無法打開 %s 以寫入"
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr ""
-#: src/broken_indicator.cc:326
-#, fuzzy
-msgid "Suggest "
-msgstr "建議"
-
-#: src/broken_indicator.cc:331
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "安裝"
msgstr[1] "安裝"
-#: src/broken_indicator.cc:337
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/broken_indicator.cc:343
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/broken_indicator.cc:349
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "升級"
msgstr[1] "升級"
-#: src/broken_indicator.cc:355
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, fuzzy, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "已下載"
msgstr[1] "已下載"
+#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
+#. "n1 installs, n2 removals", ...
+#.
+#: src/broken_indicator.cc:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suggest %F"
+msgstr "建議"
+
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
@@ -1052,7 +1055,7 @@ msgstr "以下套件含有相依性:\n"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr ""
@@ -1074,16 +1077,16 @@ msgstr "錯誤回應。請輸入一個正確的指令或 '?' 以取得協助。\
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
#, fuzzy
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "錯誤回應。請輸入一個正確的指令或 '?' 以取得協助。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr ""
@@ -4395,7 +4398,7 @@ msgid "README"
msgstr "README"
#: src/ui.cc:886
-msgid "Encoding of README|UTF-8"
+msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr ""
#: src/ui.cc:912