diff options
author | Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> | 2012-04-21 11:15:32 +0300 |
---|---|---|
committer | Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> | 2012-04-21 11:15:32 +0300 |
commit | 2a9a9ac272a55fe53f0d452a4ee2a2b81e7f8d4c (patch) | |
tree | 56cbe1143eebd9c6d255b748a4e0f6ec00f9d8a2 | |
parent | 6eadbc12178bcd830afce702793edd22fe8db68b (diff) | |
parent | 366c2484427113f1856e66ab230f765dc977745c (diff) | |
download | dctrl-tools-2a9a9ac272a55fe53f0d452a4ee2a2b81e7f8d4c.tar.gz |
Merge commit '2.21.1'
-rw-r--r-- | debian/changelog | 20 | ||||
-rw-r--r-- | debian/control | 2 | ||||
-rw-r--r-- | langs.mk | 2 | ||||
-rw-r--r-- | man/po4a/po/de.po | 71 | ||||
-rw-r--r-- | man/po4a/po/fr.po | 82 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 90 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/en_GB.po | 507 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 147 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 12 |
13 files changed, 170 insertions, 789 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 4832d49..cc902fe 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -1,15 +1,29 @@ -dctrl-tools (2.21) unstable; urgency=low +dctrl-tools (2.21.1) unstable; urgency=low * grep-dctrl: Remove the old dead annoying banner code. * grep-dctrl: Hardcode default input file names. - The /etc/grep-dctrl.rc conffile is removed upon package upgrade. - grep-dctrl.1.cp: Updated to match. * grep-dctrl.1.cp: Fix indentation. + * Update Standards-Version to 3.9.3 with no other changes needed. [ Program translations ] - * Danish, by Joe Hansen (closes: #654519). + * Danish, by Joe Hansen (closes: #654519, #664157). + * German, by Gerfried Fuchs. + * Japanese, by Noritada Kobayashi. + * Russian, by Yuri Kozlov (closes: #663608). + * English – United Kingdom removed. + * French, by David Prévot. + * Catalan, by Jordi Mallach. + * Spanish, by Javier Fernández-Sanguino (closes: #664963). + * Czech, by Miroslav Kure (closes: #665365). + * Finnish, by Antti-Juhani Kaijanaho. + + [ Documentation translations ] + * French, by David Prévot. + * German, by Chris Leick (closes: #664783). - -- Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> Tue, 17 Jan 2012 21:13:38 -0400 + -- Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> Sat, 31 Mar 2012 21:10:48 +0300 dctrl-tools (2.20.1) unstable; urgency=low diff --git a/debian/control b/debian/control index 3c3d858..16b2d41 100644 --- a/debian/control +++ b/debian/control @@ -3,7 +3,7 @@ Section: utils Priority: optional Maintainer: dctrl-tools developers <dctrl-tools-devel@lists.alioth.debian.org> Uploaders: Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> -Standards-Version: 3.9.2 +Standards-Version: 3.9.3 Build-Depends: gettext (>= 0.11-0), gcc (>= 3.0), debhelper (>= 8), po4a (>= 0.40) Vcs-Git: git://git.debian.org/git/collab-maint/dctrl-tools.git Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=collab-maint/dctrl-tools.git;a=summary @@ -1 +1 @@ -langs = ca cs da de en_GB es fi fr it ja pl pt_BR ru sv vi +langs = ca cs da de es fi fr it ja pl pt_BR ru sv vi diff --git a/man/po4a/po/de.po b/man/po4a/po/de.po index 9a702f2..31fa622 100644 --- a/man/po4a/po/de.po +++ b/man/po4a/po/de.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Translation of the dctrl-tools documentation to German. # Copyright (C) 1999-2010 Antti-Juhani Kaijanaho. # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. -# Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick. +# Copyright (C) of this file 2011, 2012 Chris Leick. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.20.1\n" +"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.21.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dctrl-tools@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 22:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 18:22+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -25,10 +25,9 @@ msgstr "GREP-DCTRL" #. type: TH #: man/grep-dctrl.1.cp:1 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2011-11-13" +#, no-wrap msgid "2011-12-18" -msgstr "13. November 2011" +msgstr "18. Dezember 2011" #. type: TH #: man/grep-dctrl.1.cp:1 man/sort-dctrl.1:1 man/sync-available.8:1 @@ -124,13 +123,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:67 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The programs B<grep-available>, B<grep-status>, B<grep-aptavail> and " -#| "B<grep-debtags> are aliases of (actually, symbolic links to) B<grep-" -#| "dctrl>. In the shipped configuration, these aliases use as their default " -#| "input the B<dpkg>(1) I<available> and I<status> files, the B<apt-cache " -#| "dumpavail> output and the B<debtags dumpavail> output, respectively." msgid "" "The programs B<grep-available>, B<grep-status>, B<grep-aptavail> and B<grep-" "debtags> are aliases of (actually, symbolic links to) B<grep-dctrl>. These " @@ -140,10 +132,9 @@ msgid "" msgstr "" "Die Programme B<grep-available>, B<grep-status>, B<grep-aptavail> und B<grep-" "debtags> sind Aliase für (tatsächlich symbolische Verweise auf) B<grep-" -"dctrl>. In der mitgelieferten Konfiguration benutzen diese Aliase als ihre " -"Standardeingabe die Dateien I<available> und I<status> von B<dpkg>(1), " -"beziehungsweise die Ausgabe von B<apt-cache dumpavail> und B<debtags " -"dumpavail>." +"dctrl>. Diese Aliase benutzen als ihre Standardeingabe die Dateien " +"I<available> und I<status> von B<dpkg>(1) beziehungsweise die Ausgabe von " +"B<apt-cache dumpavail> und B<debtags dumpavail>." #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:86 @@ -210,17 +201,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:134 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After the I<filter> expression comes zero or more I<file> names. If no " -#| "I<file> names are specified, the I<file> name is searched in " -#| "configuration files. The input I<file> in association with the correct " -#| "program name is used. The program names are matched with the base form " -#| "of the name of the current program (the 0'th command line argument, if " -#| "you will). The I<file> name B<-> is taken to mean the standard input " -#| "stream. The I<file>s are searched in order but separately; they are " -#| "B<not> concatenated together. In other words, the end of a I<file> " -#| "always implies the end of the current paragraph." msgid "" "After the I<filter> expression comes zero or more I<file> names. The " "I<file> name B<-> is taken to mean the standard input stream. The I<file>s " @@ -228,16 +208,11 @@ msgid "" "together. In other words, the end of a I<file> always implies the end of " "the current paragraph." msgstr "" -"Nach dem I<Filter>ausdruck kommen keine oder mehr I<Datei>namen. Falls keine " -"I<Datei>namen angegeben werden, wird der I<Datei>name in " -"Konfigurationsdateien gesucht. Es wird die EingabeI<datei> in Verbindung mit " -"dem korrekten Programmnamen benutzt. Die Programmnamen werden mit der " -"Basisform des Namens des aktuellen Programms verglichen (das nullte " -"Befehlszeilenargument, wenn Sie so wollen). Der I<Datei>name B<-> wird als " -"Synonym für den Standardeingabe-Datenstrom benutzt. Die I<Datei>en werden " -"nacheinander, aber einzeln durchsucht; sie werden I<nicht> zusammengehängt. " -"In anderen Worten, impliziert das Ende einer I<Datei> immer das Ende des " -"aktuellen Absatzes." +"Nach dem I<Filter>ausdruck kommen keine oder mehr I<Datei>namen. Der " +"I<Datei>name B<-> wird als Synonym für den Standardeingabe-Datenstrom " +"benutzt. Die I<Datei>en werden nacheinander, aber einzeln durchsucht; sie " +"werden I<nicht> zusammengehängt. In anderen Worten, impliziert das Ende einer " +"I<Datei> immer das Ende des aktuellen Absatzes." #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:141 @@ -246,6 +221,10 @@ msgid "" "default input file. The program names are matched with the base form of the " "name of the current program (the 0'th command line argument, if you will)." msgstr "" +"Falls keine I<Datei>namen angegeben wurden, wird der Programmname benutzt, um " +"eine Standardeingabedatei zu identifizieren. Die Programmnamen werden mit der " +"Basisform des Namens des aktuellen Programms verglichen (das nullte " +"Befehlszeilenargument, wenn Sie so wollen)." #. type: SH #: man/grep-dctrl.1.cp:141 man/join-dctrl.1:60 man/sort-dctrl.1:74 @@ -1416,14 +1395,8 @@ msgstr "I</var/lib/dpkg/available>" #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:589 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default input file of B<grep-available> when the shipped " -#| "configuration is in effect." msgid "The default input file of B<grep-available>." -msgstr "" -"die vorgegebene Eingabedatei von B<grep-available>, wenn die mitgelieferte " -"Konfiguration in Kraft ist" +msgstr "die vorgegebene Eingabedatei von B<grep-available>" #. type: IP #: man/grep-dctrl.1.cp:589 @@ -1433,14 +1406,8 @@ msgstr "I</var/lib/dpkg/status>" #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:592 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default input file of B<grep-status> when the shipped configuration " -#| "is in effect." msgid "The default input file of B<grep-status>." -msgstr "" -"die vorgegebene Eingabedatei von B<grep-status>, wenn die mitgelieferte " -"Konfiguration in Kraft ist" +msgstr "die vorgegebene Eingabedatei von B<grep-status>" #. type: SH #: man/grep-dctrl.1.cp:592 man/join-dctrl.1:240 man/sort-dctrl.1:151 diff --git a/man/po4a/po/fr.po b/man/po4a/po/fr.po index 6efeb17..be5b3fa 100644 --- a/man/po4a/po/fr.po +++ b/man/po4a/po/fr.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Translation of dctrl-tools manual pages to French -# Copyright (C) 2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> +# Copyright (C) 2011, 2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. # -# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 18:47-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 21:58-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-05 21:55-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -25,10 +25,9 @@ msgstr "GREP-DCTRL" #. type: TH #: man/grep-dctrl.1.cp:1 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2011-11-13" +#, no-wrap msgid "2011-12-18" -msgstr "13 novembre 2011" +msgstr "18 décembre 2011" #. type: TH #: man/grep-dctrl.1.cp:1 man/sort-dctrl.1:1 man/sync-available.8:1 @@ -125,13 +124,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:67 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The programs B<grep-available>, B<grep-status>, B<grep-aptavail> and " -#| "B<grep-debtags> are aliases of (actually, symbolic links to) B<grep-" -#| "dctrl>. In the shipped configuration, these aliases use as their default " -#| "input the B<dpkg>(1) I<available> and I<status> files, the B<apt-cache " -#| "dumpavail> output and the B<debtags dumpavail> output, respectively." msgid "" "The programs B<grep-available>, B<grep-status>, B<grep-aptavail> and B<grep-" "debtags> are aliases of (actually, symbolic links to) B<grep-dctrl>. These " @@ -141,9 +133,9 @@ msgid "" msgstr "" "Les programmes B<grep-available>, B<grep-status>, B<grep-aptavail> et B<grep-" "debtags> sont des alias de (en réalité, des liens symboliques vers) B<grep-" -"dctrl>. Dans la configuration par défaut, ces alias utilisent en entrée " -"respectivement les fichiers I<available> et I<status> de B<dpkg>(1), la " -"sortie de B<apt-cache dumpavail>, et celle de B<debtags dumpavail>." +"dctrl>. Ces alias utilisent en entrée respectivement les fichiers " +"I<available> et I<status> de B<dpkg>(1), la sortie de B<apt-cache " +"dumpavail>, et celle de B<debtags dumpavail>." #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:86 @@ -209,17 +201,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:134 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After the I<filter> expression comes zero or more I<file> names. If no " -#| "I<file> names are specified, the I<file> name is searched in " -#| "configuration files. The input I<file> in association with the correct " -#| "program name is used. The program names are matched with the base form " -#| "of the name of the current program (the 0'th command line argument, if " -#| "you will). The I<file> name B<-> is taken to mean the standard input " -#| "stream. The I<file>s are searched in order but separately; they are " -#| "B<not> concatenated together. In other words, the end of a I<file> " -#| "always implies the end of the current paragraph." msgid "" "After the I<filter> expression comes zero or more I<file> names. The " "I<file> name B<-> is taken to mean the standard input stream. The I<file>s " @@ -228,14 +209,10 @@ msgid "" "the current paragraph." msgstr "" "L'expression I<filtre> est suivie de zéro ou plusieurs noms de I<fichier>. " -"Si aucun nom de I<fichier> n'est précisé, le nom de I<fichier> est recherché " -"dans les fichiers de configuration. Le I<fichier> d'entrée associé au nom de " -"programme valable est utilisé. Les noms de programme correspondent à la " -"forme du nom de programme actuel (l'argument zéro de la ligne de commande si " -"vous préférez). Le nom de I<fichier> B<-> est utilisé pour désigner le flux " -"d'entrée standard. Les I<fichier>s sont parcourus dans l'ordre, mais un par " -"un : ils ne sont B<pas> concaténés. Autrement dit, la fin d'un I<fichier> " -"indique toujours la fin d'un paragraphe." +"Le nom de I<fichier> B<-> est utilisé pour désigner le flux d'entrée " +"standard. Les I<fichier>s sont parcourus dans l'ordre, mais un par un : ils " +"ne sont B<pas> concaténés. Autrement dit, la fin d'un I<fichier> indique " +"toujours la fin d'un paragraphe." #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:141 @@ -244,6 +221,10 @@ msgid "" "default input file. The program names are matched with the base form of the " "name of the current program (the 0'th command line argument, if you will)." msgstr "" +"Si aucun nom de I<fichier> n'est précisé, le nom de programme est utilisé " +"pour identifier le fichier d'entrée par défaut. Les noms de programme " +"correspondent à la forme du nom de programme actuel (l'argument zéro de la " +"ligne de commande si vous préférez). " #. type: SH #: man/grep-dctrl.1.cp:141 man/join-dctrl.1:60 man/sort-dctrl.1:74 @@ -841,7 +822,7 @@ msgid "" "redirect or pipe it somewhere (such as your favourite pager)." msgstr "" "Afficher la licence. La sortie est particulièrement longue, veuillez la " -"rediriger quelque part, ou utiliser une conduite (vers votre afficheur de " +"rediriger quelque part, ou utiliser un tube (vers votre afficheur de " "texte préféré par exemple)." #. type: TP @@ -1034,7 +1015,7 @@ msgid "" msgstr "" "Toutes les requêtes précédentes sont basées sur de simples recherches de " "sous-chaînes. Mais B<grep-dctrl> peut gérer des expressions rationnelles " -"dans les motif de recherche. Par exemple, pour voir les enregistrement " +"dans les motifs de recherche. Par exemple, pour voir les enregistrements " "d'état de tous les paquets ayant soit « apt » soit « dpkg » dans leurs noms, " "utiliser" @@ -1403,14 +1384,8 @@ msgstr "I</var/lib/dpkg/available>" #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:589 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default input file of B<grep-available> when the shipped " -#| "configuration is in effect." msgid "The default input file of B<grep-available>." -msgstr "" -"Le fichier d'entrée par défaut de B<grep-available> quand la configuration " -"d'origine est utilisée." +msgstr "Le fichier d'entrée par défaut de B<grep-available>." #. type: IP #: man/grep-dctrl.1.cp:589 @@ -1420,14 +1395,8 @@ msgstr "I</var/lib/dpkg/status>" #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:592 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default input file of B<grep-status> when the shipped configuration " -#| "is in effect." msgid "The default input file of B<grep-status>." -msgstr "" -"Le fichier d'entrée par défaut de B<grep-status> quand la configuration " -"d'origine est utilisée." +msgstr "Le fichier d'entrée par défaut de B<grep-status>." #. type: SH #: man/grep-dctrl.1.cp:592 man/join-dctrl.1:240 man/sort-dctrl.1:151 @@ -1548,7 +1517,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: man/join-dctrl.1:60 msgid "The B<sort-dctrl>(1) program can be used to make it so." -msgstr "Le programme B<sort-dctrl>(1) peut-être utilisé pour ce faire." +msgstr "Le programme B<sort-dctrl>(1) peut être utilisé pour ce faire." #. type: IP #: man/join-dctrl.1:61 @@ -1813,7 +1782,7 @@ msgid "" "The standard locale environment, specifically its character set setting, " "affects the interpretation of input and output as character streams." msgstr "" -"Les paramètres régionaux de d'environnement, en particulier la configuration " +"Les paramètres régionaux de l'environnement, en particulier la configuration " "du jeu de caractères, a une incidence sur l'interprétation des flux de " "caractères en entrée et en sortie." @@ -2517,7 +2486,7 @@ msgid "" "B<tbl-dctrl> will read its input from the files named on the command line, " "in the specified order." msgstr "" -"B<tbl-dctrl> lira son entrée à partir des fichier nommées sur la ligne de " +"B<tbl-dctrl> lira son entrée à partir des fichiers nommés sur la ligne de " "commande, dans l'ordre indiqué." #. type: Plain text @@ -2687,7 +2656,8 @@ msgstr "" #~ "Vous devriez aussi toujours indiquer le fichier B<->." #~ msgid "Not all features have been with us in every version" -#~ msgstr "Les fonctionnalités n'ont pas toujours été présentes dans chaque version" +#~ msgstr "" +#~ "Les fonctionnalités n'ont pas toujours été présentes dans chaque version" #~ msgid "" #~ "Check if any of the features you use is mentioned in the changelog. Use " @@ -1,14 +1,14 @@ # Czech translation of dctrl-tools. # Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. -# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2006, 2008, 2010. +# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2006, 2008, 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-25 18:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-23 15:17+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "grep-dctrl -- vyhledává v debianích souborech control" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:51 msgid "FILTER [FILENAME...]" -msgstr "" +msgstr "FILTR [JMÉNOSOUBORU...]" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:69 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 @@ -92,10 +92,8 @@ msgid "LEVEL" msgstr "ÚROVEŇ" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:69 -#, fuzzy -#| msgid "Set debugging level to LEVEL." msgid "Set log level to LEVEL." -msgstr "Nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ." +msgstr "Nastaví logovací úroveň na ÚROVEŇ." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 grep-dctrl/grep-dctrl.c:73 msgid "FIELD,FIELD,..." @@ -133,11 +131,9 @@ msgstr "" "Bude se vzorem pracovat jako s rozšířeným POSIXovým regulárním výrazem." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77 -#, fuzzy -#| msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression." msgstr "" -"Bude se vzorem pracovat jako s rozšířeným POSIXovým regulárním výrazem." +"Bude se vzorem pracovat jako se standardním POSIXovým regulárním výrazem." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78 msgid "Ignore case when looking for a match." @@ -165,42 +161,32 @@ msgid "Print out the copyright license." msgstr "Vytiskne licenci." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84 -#, fuzzy -#| msgid "Conjunct predicates." msgid "Conjunct filters." -msgstr "Konjunkce predikátů." +msgstr "Konjunkce filtrů." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85 -#, fuzzy -#| msgid "Disjunct predicates." msgid "Disjunct filters." -msgstr "Disjunkce predikátů." +msgstr "Disjunkce filtrů." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86 -#, fuzzy -#| msgid "Negate the following predicate." msgid "Negate the following filters." -msgstr "Neguje následující predikát." +msgstr "Neguje následující filtry." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:87 msgid "Test for version number equality." msgstr "Testuje rovnost čísla verze." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:88 -#, fuzzy -#| msgid "Version number comparison: <." msgid "Version number comparison: <<." -msgstr "Porovnání čísla verze: <." +msgstr "Porovnání čísla verze: <<." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:89 msgid "Version number comparison: <=." msgstr "Porovnání čísla verze: <=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:90 -#, fuzzy -#| msgid "Version number comparison: >." msgid "Version number comparison: >>." -msgstr "Porovnání čísla verze: >." +msgstr "Porovnání čísla verze: >>." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:91 msgid "Version number comparison: >=." @@ -237,17 +223,15 @@ msgstr "Shoduje se pouze s celými názvy balíků (implikuje -e)" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:99 msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)" -msgstr "" +msgstr "Zajistí, že je výstup ve formátu dctrl (přebito -n)" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:100 msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl" -msgstr "" +msgstr "Přebije význam dřívějšího --ensure-dctrl " #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:186 -#, fuzzy -#| msgid "predicate is too long" msgid "filter is too long" -msgstr "predikát je příliš dlouhý" +msgstr "filtr je příliš dlouhý" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:247 grep-dctrl/grep-dctrl.c:775 #: join-dctrl/join-dctrl.c:113 @@ -261,60 +245,46 @@ msgid "no such log level '%s'" msgstr "úroveň logování „%s“ neexistuje" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:478 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "internal error" +#, c-format msgid "internal error: unknown token %d" -msgstr "vnitřní chyba" +msgstr "vnitřní chyba: neznámý symbol %d" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:487 -#, fuzzy -#| msgid "unexpected end of predicate" msgid "unexpected end of filter" -msgstr "neočekávaný konec predikátu" +msgstr "neočekávaný konec filtru" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:490 -#, fuzzy -#| msgid "unexpected atom in command line" msgid "unexpected pattern in command line" -msgstr "neočekávaný atom v příkazové řádce" +msgstr "neočekávaný vzor v příkazové řádce" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:493 -#, fuzzy -#| msgid "unexpected atom in command line" msgid "unexpected string in command line" -msgstr "neočekávaný atom v příkazové řádce" +msgstr "neočekávaný řetězec v příkazové řádce" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:497 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unexpected '!' in command line" +#, c-format msgid "unexpected '%s' in command line" -msgstr "neočekávaný „!“ v příkazové řádce" +msgstr "neočekávaný „%s“ v příkazové řádce" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:511 msgid "missing ')' in command line" msgstr "chybějící „)“ v příkazové řádce" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:530 -#, fuzzy -#| msgid "too many file names" msgid "too many field names" -msgstr "příliš mnoho názvů souborů" +msgstr "příliš mnoho názvů polí" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:588 -#, fuzzy -#| msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed" msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed" -msgstr "Více vzorů pro stejný atom není povoleno" +msgstr "Více vzorů pro stejný jednoduchý filtr není povoleno" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:608 msgid "A pattern is mandatory" msgstr "Vzor je povinný" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:635 -#, fuzzy -#| msgid "inconsistent atom modifiers" msgid "inconsistent modifiers of simple filters" -msgstr "nekonzistentní modifikátory atomu" +msgstr "nekonzistentní modifikátory jednoduchých filtrů" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:680 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180 @@ -322,16 +292,12 @@ msgid "too many file names" msgstr "příliš mnoho názvů souborů" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:689 -#, fuzzy -#| msgid "file names are not allowed within the predicate" msgid "file names are not allowed within the filter" -msgstr "jména souborů nejsou uvnitř predikátu povolena" +msgstr "jména souborů nejsou uvnitř filtru povolena" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:769 -#, fuzzy -#| msgid "malformed predicate" msgid "malformed filter" -msgstr "zkomolený predikát" +msgstr "zkomolený filtr" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:779 msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d" @@ -348,7 +314,7 @@ msgstr "při zobrazování celých odstavců nemohu potlačit názvy polí" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:825 #, c-format msgid "executable name '%s' is not recognised" -msgstr "" +msgstr "spustitelné jméno „%s“ nebylo rozpoznáno" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 #: join-dctrl/join-dctrl.c:45 @@ -470,11 +436,11 @@ msgstr "nemohu sloučit proud sám se sebou" #: lib/msg.h:52 msgid "I'm broken - please report this bug." -msgstr "" +msgstr "'sem pokaženej - nahlaste tudlectu chybu autorovi." #: lib/msg.h:145 msgid "cannot find enough memory" -msgstr "" +msgstr "nelze nalézt dostatek paměti" #~ msgid "Show the testing banner." #~ msgstr "Zobrazí testovací nápis." @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-03 17:30+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-15 17:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "kan ikke undertrykke feltnavne når der vises hele paragraffer" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:825 #, c-format msgid "executable name '%s' is not recognised" -msgstr "" +msgstr "kørbart navn »%s« blev ikke genkendt" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 #: join-dctrl/join-dctrl.c:45 diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po deleted file mode 100644 index ea955d7..0000000 --- a/po/en_GB.po +++ /dev/null @@ -1,507 +0,0 @@ -# English (United Kingdom) translation for dctrl-tools -# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 -# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: dctrl-tools\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-08 23:47+1100\n" -"Last-Translator: Jeff Bailes <thepizzaking@gmail.com>\n" -"Language-Team: English (United Kingdom) <debian-l10n-english@lists.debian." -"org>\n" -"Language: en\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: lib/ifile.c:58 -#, c-format -msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n" -msgstr "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n" - -#: lib/ifile.c:104 -#, c-format -msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n" -msgstr "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n" - -#: lib/ifile.c:113 -#, c-format -msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n" -msgstr "%s: command (%s) was killed by signal %d\n" - -#: lib/ifile.c:131 -#, c-format -msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n" -msgstr "%s: %s: cannot stat: %s\n" - -#: lib/ifile.c:142 -msgid "is a directory, skipping" -msgstr "is a directory, skipping" - -#: lib/ifile.c:143 -msgid "is a block device, skipping" -msgstr "is a block device, skipping" - -#: lib/ifile.c:144 -msgid "internal error" -msgstr "internal error" - -#: lib/ifile.c:145 -msgid "is a socket, skipping" -msgstr "is a socket, skipping" - -#: lib/ifile.c:146 -msgid "unknown file type, skipping" -msgstr "unknown file type, skipping" - -#: lib/misc.c:37 -#, c-format -msgid "%s: using `%s' as pager\n" -msgstr "%s: using `%s' as pager\n" - -#: lib/misc.c:47 -#, c-format -msgid "%s: popen failed for %s: %s\n" -msgstr "%s: popen failed for %s: %s\n" - -#: lib/paragraph.c:172 -msgid "warning: expected a colon" -msgstr "warning: expected a colon" - -#: lib/paragraph.c:177 -msgid "expected a colon" -msgstr "expected a colon" - -#: lib/sorter.c:49 -msgid "Parse error in field." -msgstr "Parse error in field." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:49 -msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files" -msgstr "grep-dctrl -- grep Debian control files" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:51 -msgid "FILTER [FILENAME...]" -msgstr "FILTER [FILENAME...]" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:69 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 -msgid "LEVEL" -msgstr "LEVEL" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:69 -msgid "Set log level to LEVEL." -msgstr "Set log level to LEVEL." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 grep-dctrl/grep-dctrl.c:73 -msgid "FIELD,FIELD,..." -msgstr "FIELD,FIELD,..." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 -msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given." -msgstr "Restrict pattern matching to the FIELDs given." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 -msgid "This is a shorthand for -FPackage." -msgstr "This is a shorthand for -FPackage." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72 -msgid "This is a shorthand for -FSource:Package." -msgstr "This is a shorthand for -FSource:Package." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:73 -msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs." -msgstr "Show only the body of these fields from the matching paragraphs." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:74 -msgid "" -"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching " -"paragraphs." -msgstr "" -"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching " -"paragraphs." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:75 -msgid "Suppress field names when showing specified fields." -msgstr "Suppress field names when showing specified fields." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:76 -msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." -msgstr "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77 -msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression." -msgstr "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78 -msgid "Ignore case when looking for a match." -msgstr "Ignore case when looking for a match." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:79 -msgid "Show only paragraphs that do not match." -msgstr "Show only paragraphs that do not match." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:80 -msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s" -msgstr "Show those fields that have NOT been selected with -s" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:81 -msgid "Show only the count of matching paragraphs." -msgstr "Show only the count of matching paragraphs." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:82 -msgid "Do an exact match." -msgstr "Do an exact match." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:83 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38 -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44 -msgid "Print out the copyright license." -msgstr "Print out the copyright licence." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84 -msgid "Conjunct filters." -msgstr "Conjunct filters." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85 -msgid "Disjunct filters." -msgstr "Disjunct filters." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86 -msgid "Negate the following filters." -msgstr "Negate the following filters." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:87 -msgid "Test for version number equality." -msgstr "Test for version number equality." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:88 -msgid "Version number comparison: <<." -msgstr "Version number comparison: <<." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:89 -msgid "Version number comparison: <=." -msgstr "Version number comparison: <=." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:90 -msgid "Version number comparison: >>." -msgstr "Version number comparison: >>." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:91 -msgid "Version number comparison: >=." -msgstr "Version number comparison: >=." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:92 -msgid "Debug option parsing." -msgstr "Debug option parsing." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:93 grep-dctrl/grep-dctrl.c:94 -msgid "Do not output to stdout." -msgstr "Do not output to stdout." - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:95 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41 -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46 -msgid "Attempt mmapping input files" -msgstr "Attempt mmapping input files" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:96 -msgid "Ignore parse errors" -msgstr "Ignore parse errors" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97 -msgid "PATTERN" -msgstr "PATTERN" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97 -msgid "Specify the pattern to search for" -msgstr "Specify the pattern to search for" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98 -msgid "Match only whole package names (this implies -e)" -msgstr "Match only whole package names (this implies -e)" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:99 -msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)" -msgstr "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:100 -msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl" -msgstr "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:186 -msgid "filter is too long" -msgstr "filter is too long" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:247 grep-dctrl/grep-dctrl.c:775 -#: join-dctrl/join-dctrl.c:113 -msgid "too many output fields" -msgstr "too many output fields" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:271 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104 -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168 -#, c-format -msgid "no such log level '%s'" -msgstr "no such log level '%s'" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:478 -#, c-format -msgid "internal error: unknown token %d" -msgstr "internal error: unknown token %d" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:487 -msgid "unexpected end of filter" -msgstr "unexpected end of filter" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:490 -msgid "unexpected pattern in command line" -msgstr "unexpected pattern in command line" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:493 -msgid "unexpected string in command line" -msgstr "unexpected string in command line" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:497 -#, c-format -msgid "unexpected '%s' in command line" -msgstr "unexpected '%s' in command line" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:511 -msgid "missing ')' in command line" -msgstr "missing ')' in command line" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:530 -msgid "too many field names" -msgstr "too many field names" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:588 -msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed" -msgstr "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:608 -msgid "A pattern is mandatory" -msgstr "A pattern is mandatory" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:635 -msgid "inconsistent modifiers of simple filters" -msgstr "inconsistent modifiers of simple filters" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:680 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120 -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180 -msgid "too many file names" -msgstr "too many file names" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:689 -msgid "file names are not allowed within the filter" -msgstr "file names are not allowed within the filter" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:769 -msgid "malformed filter" -msgstr "malformed filter" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:779 -msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d" -msgstr "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:787 -msgid "-I requires at least one instance of -s" -msgstr "-I requires at least one instance of -s" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:793 -msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs" -msgstr "cannot suppress field names when showing whole paragraphs" - -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:825 -#, c-format -msgid "executable name '%s' is not recognised" -msgstr "" - -#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 -#: join-dctrl/join-dctrl.c:45 -msgid "Set debugging level to LEVEL." -msgstr "Set debugging level to LEVEL." - -#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 -msgid "KEYSPEC" -msgstr "KEYSPEC" - -#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 -msgid "Specify sort keys." -msgstr "Specify sort keys." - -#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88 -msgid "invalid key flag" -msgstr "invalid key flag" - -#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140 -msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files" -msgstr "sort-dctrl -- sort Debian control files" - -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38 -msgid "DELIM" -msgstr "DELIM" - -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38 -msgid "Specify a delimiter." -msgstr "Specify a delimiter." - -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39 -msgid "Do not print a table heading" -msgstr "Do not print a table heading" - -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 -msgid "SPEC" -msgstr "SPEC" - -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 -msgid "Append the specified column." -msgstr "Append the specified column." - -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284 -msgid "invalid column length" -msgstr "invalid column length" - -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338 -msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files" -msgstr "tbl-dctrl -- tabularise Debian control files" - -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359 -msgid "bad multibyte character" -msgstr "bad multibyte character" - -#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40 -#: join-dctrl/join-dctrl.c:41 -msgid "FIELD" -msgstr "FIELD" - -#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 -msgid "Specify the join field to use for the first file" -msgstr "Specify the join field to use for the first file" - -#: join-dctrl/join-dctrl.c:40 -msgid "Specify the join field to use for the second file" -msgstr "Specify the join field to use for the second file" - -#: join-dctrl/join-dctrl.c:41 -msgid "Specify the common join field" -msgstr "Specify the common join field" - -#: join-dctrl/join-dctrl.c:42 -msgid "FIELDNO" -msgstr "FIELDNO" - -#: join-dctrl/join-dctrl.c:42 -msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)" -msgstr "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)" - -#: join-dctrl/join-dctrl.c:43 -msgid "FIELDSPEC" -msgstr "FIELDSPEC" - -#: join-dctrl/join-dctrl.c:43 -msgid "Specify the format of the output file" -msgstr "Specify the format of the output file" - -#: join-dctrl/join-dctrl.c:81 -msgid "malformed argument to '-a'" -msgstr "malformed argument to '-a'" - -#: join-dctrl/join-dctrl.c:88 -msgid "the join field of the first file has already been specified" -msgstr "the join field of the first file has already been specified" - -#: join-dctrl/join-dctrl.c:89 -msgid "the join field of the second file has already been specified" -msgstr "the join field of the second file has already been specified" - -#: join-dctrl/join-dctrl.c:128 -msgid "missing '.' in output field specification" -msgstr "missing '.' in output field specification" - -#: join-dctrl/join-dctrl.c:146 -msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification" -msgstr "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification" - -#: join-dctrl/join-dctrl.c:251 -msgid "join-dctrl -- join two Debian control files" -msgstr "join-dctrl -- join two Debian control files" - -#: join-dctrl/join-dctrl.c:270 -msgid "need exactly two input files" -msgstr "need exactly two input files" - -#: join-dctrl/join-dctrl.c:295 -msgid "cannot join a stream with itself" -msgstr "cannot join a stream with itself" - -#: lib/msg.h:52 -msgid "I'm broken - please report this bug." -msgstr "I'm broken - please report this bug." - -#: lib/msg.h:145 -msgid "cannot find enough memory" -msgstr "cannot find enough memory" - -#~ msgid "Show the testing banner." -#~ msgstr "Show the testing banner." - -#~ msgid "FNAME" -#~ msgstr "FNAME" - -#~ msgid "Use FNAME as the config file." -#~ msgstr "Use FNAME as the config file." - -#~ msgid "Malformed default input file name" -#~ msgstr "Malformed default input file name" - -#~ msgid "not owned by you or root, ignoring" -#~ msgstr "not owned by you or root, ignoring" - -#~ msgid "write permissions for group or others, ignoring" -#~ msgstr "write permissions for group or others, ignoring" - -#~ msgid "reading config file" -#~ msgstr "reading config file" - -#~ msgid "read failure or out of memory" -#~ msgstr "read failure or out of memory" - -#~ msgid "syntax error: need an executable name" -#~ msgstr "syntax error: need an executable name" - -#~ msgid "syntax error: need an input file name" -#~ msgstr "syntax error: need an input file name" - -#~ msgid "considering executable name" -#~ msgstr "considering executable name" - -#~ msgid "yes, will use executable name" -#~ msgstr "yes, will use executable name" - -#~ msgid "default input file" -#~ msgstr "default input file" - -#~ msgid "executable name not found; reading from standard input" -#~ msgstr "executable name not found; reading from standard input" - -#~ msgid "predicate is too complex" -#~ msgstr "predicate is too complex" - -#~ msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression." -#~ msgstr "The pattern is a standard POSIX regular expression." - -#~ msgid "unexpected '-a' in command line" -#~ msgstr "unexpected '-a' in command line" - -#~ msgid "unexpected '-o' in command line" -#~ msgstr "unexpected '-o' in command line" - -#~ msgid "unexpected '(' in command line" -#~ msgstr "unexpected '(' in command line" - -#~ msgid "unexpected ')' in command line" -#~ msgstr "unexpected ')' in command line" - -#~ msgid "a predicate is required" -#~ msgstr "a predicate is required" @@ -6,7 +6,7 @@ # - Initial translation # Javier Fernández-Sanguino, 2006 # - Translation updates -# Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2011 +# Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2011-2012 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-08 12:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 22:09+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:825 #, c-format msgid "executable name '%s' is not recognised" -msgstr "" +msgstr "no se reconoce el nombre del ejecutable «%s»" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 #: join-dctrl/join-dctrl.c:45 @@ -1,14 +1,14 @@ # Finnish translation of dctrl-tools -# Copyright (C) 2004-2011 Antti-Juhani Kaijanaho +# Copyright (C) 2004-2012 Antti-Juhani Kaijanaho # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. -# Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>, 2004-2010. +# Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>, 2004-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-18 18:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:24+0300\n" "Last-Translator: Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" "Language: fi\n" @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:825 #, c-format msgid "executable name '%s' is not recognised" -msgstr "" +msgstr "ohjelmanimeä '%s' ei tunnisteta" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 #: join-dctrl/join-dctrl.c:45 @@ -1,16 +1,16 @@ # French translation for dctrl-tools -# Copyright (C) 2004-2007, 2010, 2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> +# Copyright (C) 2004-2007, 2010-2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. # # Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>, 2004, 2005. # Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2006, 2007. -# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools 2.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 18:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-05 21:50-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:825 #, c-format msgid "executable name '%s' is not recognised" -msgstr "" +msgstr "le nom d'exécutable « %s » n'est pas reconnu" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 #: join-dctrl/join-dctrl.c:45 @@ -9,10 +9,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools 2.9.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-30 23:27+0900\n" -"Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n" -"Language-Team: Japanese\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 02:44+0900\n" +"Last-Translator: Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>\n" +"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "grep-dctrl -- Debian control ファイルを grep します" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:51 msgid "FILTER [FILENAME...]" -msgstr "" +msgstr "<フィルタ> [<ファイル名>...]" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:69 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 @@ -94,10 +94,8 @@ msgid "LEVEL" msgstr "<レベル>" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:69 -#, fuzzy -#| msgid "Set debugging level to LEVEL." msgid "Set log level to LEVEL." -msgstr "デバッグレベルを <レベル> に設定します。" +msgstr "ログレベルを <レベル> に設定します。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 grep-dctrl/grep-dctrl.c:73 msgid "FIELD,FIELD,..." @@ -136,10 +134,8 @@ msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." msgstr "パターンを POSIX 拡張正規表現と見なします。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77 -#, fuzzy -#| msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression." -msgstr "パターンを POSIX 拡張正規表現と見なします。" +msgstr "パターンを POSIX 標準正規表現と見なします。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78 msgid "Ignore case when looking for a match." @@ -151,7 +147,7 @@ msgstr "マッチしないパラグラフのみ表示します。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:80 msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s" -msgstr "" +msgstr "-s で選択されて「いない」フィールドを表示します。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:81 msgid "Show only the count of matching paragraphs." @@ -167,42 +163,32 @@ msgid "Print out the copyright license." msgstr "著作権使用許諾を表示します。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84 -#, fuzzy -#| msgid "Conjunct predicates." msgid "Conjunct filters." -msgstr "述部を結合します。" +msgstr "フィルタを結合します。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85 -#, fuzzy -#| msgid "Disjunct predicates." msgid "Disjunct filters." -msgstr "述部を分離します。" +msgstr "フィルタを分離します。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86 -#, fuzzy -#| msgid "Negate the following predicate." msgid "Negate the following filters." -msgstr "以降の述部を否定します。" +msgstr "以降のフィルタを否定します。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:87 msgid "Test for version number equality." msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:88 -#, fuzzy -#| msgid "Version number comparison: <." msgid "Version number comparison: <<." -msgstr "バージョン番号の比較: <。" +msgstr "バージョン番号の比較: <<。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:89 msgid "Version number comparison: <=." msgstr "バージョン番号の比較: <=。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:90 -#, fuzzy -#| msgid "Version number comparison: >." msgid "Version number comparison: >>." -msgstr "バージョン番号の比較: >。" +msgstr "バージョン番号の比較: >>。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:91 msgid "Version number comparison: >=." @@ -233,23 +219,24 @@ msgstr "<パターン>" msgid "Specify the pattern to search for" msgstr "検索に用いるパターンを指定します" +# needs to be checked #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98 msgid "Match only whole package names (this implies -e)" -msgstr "" +msgstr "パッケージ名全体のみにマッチします (これは裏で -e を使います)" +# needs to be checked #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:99 msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)" -msgstr "" +msgstr "dctrl 形式で出力します (-n で上書きされます)" +# needs to be checked #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:100 msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl" -msgstr "" +msgstr "前に指定された --ensure-dctrl の効果を上書きします" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:186 -#, fuzzy -#| msgid "predicate is too long" msgid "filter is too long" -msgstr "述部が長すぎます" +msgstr "フィルタが長すぎます" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:247 grep-dctrl/grep-dctrl.c:775 #: join-dctrl/join-dctrl.c:113 @@ -258,65 +245,51 @@ msgstr "出力フィールドが多すぎます" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:271 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no such log level '%s'" -msgstr "そのようなログレベルはありません" +msgstr "'%s' というログレベルはありません" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:478 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "internal error" +#, c-format msgid "internal error: unknown token %d" -msgstr "内部エラーです" +msgstr "内部エラーです: 未知のトークン %d" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:487 -#, fuzzy -#| msgid "unexpected end of predicate" msgid "unexpected end of filter" -msgstr "述部が突然途切れました" +msgstr "フィルタが突然途切れました" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:490 -#, fuzzy -#| msgid "unexpected atom in command line" msgid "unexpected pattern in command line" -msgstr "コマンドラインに想定外の単位が含まれています" +msgstr "コマンドラインに想定外のパターンが含まれています" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:493 -#, fuzzy -#| msgid "unexpected atom in command line" msgid "unexpected string in command line" -msgstr "コマンドラインに想定外の単位が含まれています" +msgstr "コマンドラインに想定外の文字列が含まれています" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:497 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unexpected '!' in command line" +#, c-format msgid "unexpected '%s' in command line" -msgstr "コマンドラインに想定外の '!' が含まれています" +msgstr "コマンドラインに想定外の '%s' が含まれています" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:511 msgid "missing ')' in command line" msgstr "コマンドラインに ')' が含まれていません" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:530 -#, fuzzy -#| msgid "too many file names" msgid "too many field names" -msgstr "ファイル名が多すぎます" +msgstr "フィールド名が多すぎます" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:588 -#, fuzzy -#| msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed" msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed" -msgstr "同じ単位に複数のパターンを使用することはできません" +msgstr "同一のフィルタに複数のパターンを使用することはできません" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:608 msgid "A pattern is mandatory" msgstr "パターンが必須です" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:635 -#, fuzzy -#| msgid "inconsistent atom modifiers" msgid "inconsistent modifiers of simple filters" -msgstr "単位修飾子が矛盾しています" +msgstr "同一のフィルタに与える修飾子が矛盾しています" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:680 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180 @@ -325,13 +298,11 @@ msgstr "ファイル名が多すぎます" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:689 msgid "file names are not allowed within the filter" -msgstr "" +msgstr "ファイル名はフィルタ内に含めることができません" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:769 -#, fuzzy -#| msgid "malformed predicate" msgid "malformed filter" -msgstr "述部が不正です" +msgstr "フィルタが不正です" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:779 msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d" @@ -341,7 +312,7 @@ msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:787 msgid "-I requires at least one instance of -s" -msgstr "" +msgstr "-I には 1 つ以上の -s が必要です" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:793 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs" @@ -350,7 +321,7 @@ msgstr "パラグラフ全体を表示する際にフィールド名を表示し #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:825 #, c-format msgid "executable name '%s' is not recognised" -msgstr "" +msgstr "実行ファイル名 '%s' を認識できません" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 #: join-dctrl/join-dctrl.c:45 @@ -383,7 +354,7 @@ msgstr "デリミタを指定します。" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39 msgid "Do not print a table heading" -msgstr "" +msgstr "表に見出しをつけません" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "SPEC" @@ -403,83 +374,83 @@ msgstr "tbl-dctrl -- Debian control ファイルを集計して表にします" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359 msgid "bad multibyte character" -msgstr "マルチバイト文字が不正です" +msgstr "不正なマルチバイト文字です" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "FIELD" -msgstr "" +msgstr "<フィールド>" +# needs to be checked #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 msgid "Specify the join field to use for the first file" -msgstr "" +msgstr "結合に使う最初のファイル由来のフィールドを指定します" +# needs to be checked #: join-dctrl/join-dctrl.c:40 msgid "Specify the join field to use for the second file" -msgstr "" +msgstr "結合に使う 2 つ目のファイル由来のフィールドを指定します" +# needs to be checked #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "Specify the common join field" -msgstr "" +msgstr "結合に使う共通のフィールドを指定します" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "FIELDNO" -msgstr "" +msgstr "<フィールド番号>" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)" -msgstr "" +msgstr "指定されたファイル (1 または 2) にしか存在しないレコードを表示します" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 -#, fuzzy msgid "FIELDSPEC" -msgstr "<キー指定>" +msgstr "<フィールド指定子>" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "Specify the format of the output file" -msgstr "" +msgstr "出力ファイル形式を指定します" #: join-dctrl/join-dctrl.c:81 msgid "malformed argument to '-a'" -msgstr "" +msgstr "'-a' に与える引数が不正です" #: join-dctrl/join-dctrl.c:88 msgid "the join field of the first file has already been specified" -msgstr "" +msgstr "最初のファイルの結合フィールドが既に指定されています" #: join-dctrl/join-dctrl.c:89 msgid "the join field of the second file has already been specified" -msgstr "" +msgstr "2 つ目のファイルの結合フィールドが既に指定されています" #: join-dctrl/join-dctrl.c:128 msgid "missing '.' in output field specification" -msgstr "" +msgstr "出力フィールド指定子に '.' がありません" #: join-dctrl/join-dctrl.c:146 msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification" -msgstr "" +msgstr "フィールド指定子の頭には '1.' と '2.' のどちらか一方がついていなければいけません" #: join-dctrl/join-dctrl.c:251 -#, fuzzy msgid "join-dctrl -- join two Debian control files" -msgstr "sort-dctrl -- Debian control ファイルをソートします" +msgstr "join-dctrl -- 2 つの Debian control ファイルを結合します" #: join-dctrl/join-dctrl.c:270 -#, fuzzy msgid "need exactly two input files" -msgstr "デフォルトの入力ファイル" +msgstr "ちょうど 2 つの入力ファイルが必要です" #: join-dctrl/join-dctrl.c:295 msgid "cannot join a stream with itself" -msgstr "" +msgstr "ストリームをそれ自体とは結合できません" #: lib/msg.h:52 msgid "I'm broken - please report this bug." -msgstr "" +msgstr "壊れています - このバグを報告してください。" #: lib/msg.h:145 msgid "cannot find enough memory" -msgstr "" +msgstr "十分なメモリがありません" #~ msgid "Show the testing banner." #~ msgstr "テスト用のバナーを表示します。" @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. # # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.20.1\n" +"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.21.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-08 20:35+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:56+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/ifile.c:58 #, c-format @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:825 #, c-format msgid "executable name '%s' is not recognised" -msgstr "" +msgstr "не распознано имя исполняемого файла «%s»" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 #: join-dctrl/join-dctrl.c:45 |