summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorbubulle@debian.org <bubulle@debian.org>2007-03-27 18:26:23 +0000
committerbubulle@debian.org <bubulle@debian.org>2007-03-27 18:26:23 +0000
commit7653de7c34e6fb547eb88f1185d23e5f4d61fa31 (patch)
treea546b0256e3effb2b614892d4769615ef5414325
parente548648fb474c36b39ebc65f7c0914b5fb3ce71a (diff)
downloadaptitude-7653de7c34e6fb547eb88f1185d23e5f4d61fa31.tar.gz
[aptitude @ Regenerate the POT file and sync all PO files]
sync_PO
-rw-r--r--po/aptitude.pot231
-rw-r--r--po/ar.po588
-rw-r--r--po/bs.po231
-rw-r--r--po/ca.po231
-rw-r--r--po/cs.po239
-rw-r--r--po/da.po238
-rw-r--r--po/de.po194
-rw-r--r--po/dz.po1726
-rw-r--r--po/el.po451
-rw-r--r--po/es.po231
-rw-r--r--po/eu.po424
-rw-r--r--po/fi.po234
-rw-r--r--po/gl.po234
-rw-r--r--po/hu.po1734
-rw-r--r--po/it.po231
-rw-r--r--po/ja.po173
-rw-r--r--po/km.po340
-rw-r--r--po/ku.po231
-rw-r--r--po/lt.po231
-rw-r--r--po/nb.po409
-rw-r--r--po/ne.po355
-rw-r--r--po/nl.po450
-rw-r--r--po/nn.po231
-rw-r--r--po/pl.po234
-rw-r--r--po/pt.po510
-rw-r--r--po/pt_BR.po234
-rw-r--r--po/ro.po234
-rw-r--r--po/ru.po397
-rw-r--r--po/sk.po298
-rw-r--r--po/sv.po1729
-rw-r--r--po/tl.po234
-rw-r--r--po/tr.po246
-rw-r--r--po/uk.po234
-rw-r--r--po/vi.po231
-rw-r--r--po/zh_CN.po231
-rw-r--r--po/zh_TW.po1387
36 files changed, 8885 insertions, 6951 deletions
diff --git a/po/aptitude.pot b/po/aptitude.pot
index 11a5a7ff..c290bfb7 100644
--- a/po/aptitude.pot
+++ b/po/aptitude.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -241,120 +241,120 @@ msgstr[1] ""
msgid "Suggest %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
" \"%s\", is already installed.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
" \"%s\", is already going to be installed.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
"real package and no package provides it.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
" virtual package \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
"'forbid-version' command.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr ""
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -414,7 +414,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr ""
@@ -471,115 +471,115 @@ msgstr ""
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -590,153 +590,153 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -744,49 +744,49 @@ msgid ""
"The following actions are available:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -794,7 +794,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -802,7 +802,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -810,7 +810,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -818,7 +818,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -826,7 +826,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -834,23 +834,23 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr ""
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr ""
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr ""
@@ -1007,27 +1007,27 @@ msgstr ""
msgid "The following commands are available:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr ""
@@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr ""
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr ""
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr ""
@@ -1531,29 +1531,34 @@ msgid ""
"make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index f4c0ec45..44ac3095 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 16:18+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
@@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 || n==0 ? 0 : n%100==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 2 : 3;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 || n==0 ? 0 : n%100==2 ? 2 : n%"
+"100>=3 && n%100<=10 ? 2 : 3;\n"
#: src/apt_options.cc:110
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
@@ -110,15 +111,18 @@ msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "إظهار معاينة لما سيتم عمله قبل القيام به"
#: src/apt_options.cc:165
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "نسيان ما هي الحزم \"الجديدة\" حالما يتم تحديث لوائح الحزم"
#: src/apt_options.cc:168
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "نسيان ما هي الحزم \"الجديدة\" حالما يتم تثبيت أو إزالة حزم"
#: src/apt_options.cc:171
-msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgid ""
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "عدم إظهار تحذير عن إتمام التغيير الأول في وضع القراءة فقط"
#: src/apt_options.cc:174
@@ -248,7 +252,7 @@ msgstr[3] "%d تثبيط"
msgid "Suggest %F"
msgstr "اقتراح %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -257,7 +261,7 @@ msgstr ""
"ملاحظة: \"%s\"، التي توفر الحزمة الوهمية\n"
" \"%s\"، هي مثبّتة مسبقاً.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -266,7 +270,7 @@ msgstr ""
"ملاحظة: \"%s\"، التي توفر الحزمة الوهمية\n"
" \"%s\"، سيتم تثبيتها مسبقاً.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -275,17 +279,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" موجودة في قاعدة بيانات الحزم، إلا أنّها ليست\n"
"حزمة حقيقية ولا يوفّرها أي من الحزم.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" هي حزمة وهميّة توفّرها:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "يجب أن تختار واحدة لتثبيتها.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -294,51 +298,50 @@ msgstr ""
"ملاحظة: تحديد \"%s\" بدلاً من\n"
" الحزمة الوهمية \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s مثبتة مسبقاً بالنسخة المطلوبة (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s غير مثبتة حالياً، لذا لن يتم تثبيتها مجدداً.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "الحزمة %s غير مثبتة، لذا لن يتم إزالتها\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "الحزمة %s غير مثبتة، لن يمكن منع الترقية\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "الحزمة %s غير قابلة للترقية، لا يمكن منع الترقية\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "ملاحظة: تحديد المهمة \"%s: %s\" للتثبيت\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
"'forbid-version' command.\n"
msgstr ""
-"يمكنك تحديد نسخة حزمة فقط مع أمر التثبيت 'install' أو "
-"أمر 'forbid-version'\n"
+"يمكنك تحديد نسخة حزمة فقط مع أمر التثبيت 'install' أو أمر 'forbid-version'\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "يمكنك تحديد أرشيف حزمة فقط مع أمر التثبيت 'install'\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -347,7 +350,7 @@ msgstr ""
"تعذر العثور على \"%s\"، وأكثر من 40\n"
"حزمة تحتوي %s\" في اسمها.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -356,12 +359,12 @@ msgstr ""
"تعذر العثور على \"%s\". على كلّ، الحزمة\n"
"التالية تحتوي %s\" في اسمها:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "تعذر العثور على أيّة حزمة يطابق اسمها أو وصفها \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -370,7 +373,7 @@ msgstr ""
"تعذر العثور على أيّة حزمة تطابق \"%s\"، وأكثر من 40\n"
"حزمة تحتوي %s\" في وصفها.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -379,7 +382,7 @@ msgstr ""
"تعذر العثور على أيّة حزمة تطابق \"%s\". على كلّ، الحزم\n"
"التالية تحتوي %s\" في وصفها:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "حرف عمل سيء '%c'\n"
@@ -427,7 +430,7 @@ msgstr "عملية غير صالحة %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "مُعطى صيغة غير متوقع يتبع \"إبقاء الكل\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -439,7 +442,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "التنزيل: يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لتنزيلها\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "تعذرت قراءة لائحة المصادر"
@@ -472,7 +475,8 @@ msgstr "حقاً ليس هناك بيض عيد الفصح في هذا البرن
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "ألم أخبرك أنّه ليس هناك بيض عيد الفصح في هذا البرنامج؟\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
@@ -495,99 +499,99 @@ msgstr "حسناً، أنت تفوز.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "ما الأمر؟ إنّه فيلٌ التهمه ثعبان بالطبع.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "نهاية ملف غير متوقعة من الإدخال الافتراضي"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "تعذرت قراءة لائحة المصادر"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "إلا أنه يجب تثبيت %s."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "إلا أن %s مثبتة ومُبقاة."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "إلا أنّ %s مثبتة."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "إلا أنّها غير قابلة للتثبيت"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " والتي هي حزمة وهمية."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " أو"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "الحزمة التالية معطوبة:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "الحزم التالية غير مستخدمة وسوف تزال:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "تمّ إبقاء الحزمة التالية تلقائياً:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "الحزم الجديدة التالية سوف تُثبت تلقائياً:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية تلقائياً:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "تم إبقاء الحزم التالية:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "سيعاد تثبيت الحزم التالية:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "الحزم الأساسيّة التالية سيتم إزالتها!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "ستصبح الحزم الأساسية التالية معطوبة بسبب هذا العمل:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -596,16 +600,16 @@ msgstr ""
"تحذير: إجراء هذا العمل سيتسبب على الأرجح بإعطاب نظامك!\n"
" لا تُكمل ما لم تكن متأكّداً مما تقوم به بالضبط!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "أعلم أن هذه فكرة سيئة جداً"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "للاستمرار، اكتب الجملة \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -621,133 +625,134 @@ msgstr ""
"هذا ما تريد القيام به. \n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** تحذير *** تجاهل خروقات الثقة هذه لأن\n"
-" الخيار %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations محدد بالقيمة 'true'!\n"
+" الخيار %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations محدد بالقيمة "
+"'true'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "لا"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "هل تريد تجاهل هذا التحذير والاستمرار على أي حال؟\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "للاستمرار، اكتب \"%s\"; للتجاهل، اكتب \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "لا يمكن التعرف على المدخلات. أدخل إما \"%s\" أو \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "الحزم التالية مقترحة ولكن لن يتم تثبيتها:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "الحزم التالية مقترحة ولكن لن يتم تثبيتها:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "لن يتم تثبيت، أو ترقية، أو إزالة أية حزم.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu حزمة تمت ترقيتها، و%lu حزمة جديدة تم تثبيتها، "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu تمت إعادة تثبيتها، "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu تم تثبيطها، "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu سيتم إزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "نحتاج إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيف. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "فك فك التغليف سيستخدم %sب.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "فك فك التغليف سيفرغ %sب.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "ليست هناك حزم لإظهارها -- أدخل أسماء الحزم على السطر بعد 'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "إضغط زر الإدخال للاستمرار."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "لم يعثر على أية حزم -- أدخل أسماء الحزم على السطر بعد 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "إضغط زر الإدخال للاستمرار"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "الاستمرار بالتثبيت"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "الإجهاض والخروج"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr "إظهار معلومات حول واحد أو أكثر من الحزم؛ أسماء الحزم يجب أن تتبع 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -755,23 +760,23 @@ msgstr ""
"إظهار سجلات تغيير ديبيان لواحد أو أكثر من الحزم؛ يجب أن تتبع أسماء الحزم "
"الحرف 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "عكس عرض معلومات المعتمدات"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "عكس عرض التغييرات في أحجام الحزم"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "عكس عرض أرقام النسخ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "دخول الواجهة المرئية الكاملة"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -782,47 +787,49 @@ msgstr ""
"الإجراء متبوعاً بواحد أو أكثر من أسماء الحزم (أو التعابير). سيطبق الإجراء على "
"جميع الحزم التي تسردها. الإجراءات التالية هي المتوفرة:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' لتثبيت الحزم"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
-msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+msgid ""
+"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr "'+M' لتثبيت الحزم ولتوّه سيشار إليها كمثبّتة تلقائيا"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' لإزالة الحزم"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' لتنظيف الحزم"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' لوضع الحزم قيد الإبقاء"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
-msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+msgid ""
+"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' لإبقاء الحزم على وضعها الحالي دون جعلها في وضع الإبقاء"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' لتحديد الحزم بالتثبيت التلقائي"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' لتحديد الحزم بالتثبيت اليدوي"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "أوامر:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "هل تريد الاستمرار؟ [ن/ل/؟]"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -833,7 +840,7 @@ msgstr ""
"سوف تظهر معلومات المعتمدات.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -844,7 +851,7 @@ msgstr ""
"لن تظهر معلومات المعتمدات.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -855,7 +862,7 @@ msgstr ""
"ستظهر معلومات النسخة.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -866,7 +873,7 @@ msgstr ""
"لن تظهر معلومات النسخة.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -877,7 +884,7 @@ msgstr ""
"ستظهر تغييرات الحجم.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -888,23 +895,23 @@ msgstr ""
"لن تظهر تغييرات الحجم.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "ردّ غير صالح. رجاء أدخل أمراً صالحاً أ '؟' للمساعدة.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "تعذر فتح %s للتسجيل"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "خطأ في تسجيل وضع المُحلّل إلى %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "تم تسجيل وضع المحلّل بنجاح!"
@@ -1055,7 +1062,7 @@ msgstr "العمليات التالية ستحلّ هذه الاعتمادات:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "قبول هذا الحل? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "تجاهل جميع الجهود لحلّ هذه المعتمدات."
@@ -1063,27 +1070,27 @@ msgstr "تجاهل جميع الجهود لحلّ هذه المعتمدات."
msgid "The following commands are available:"
msgstr "الأوامر التالية متوفّرة:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "اسم الملف المطلوب تسجيل وضع المحلّل إليه:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "ردّ باطل؛ من فضلك أدخل أحد هذه الأوامر: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "لم يُعثر على حل ضمن الوقع المُخصّص. هل أحاول بجهد أكبر؟ [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "ردّ باطل؛ من فضلك أدخل 'y' أو 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "تعذر إرضاء المعتمدات! الاستسلام..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** لا مزيد من الحلول ***"
@@ -1378,7 +1385,7 @@ msgstr "غير مستوفى"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "غير متوفر"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "علامات"
@@ -1478,7 +1485,8 @@ msgstr "تعذر فتح \"%s\" للكتابة"
#: src/edit_pkg_hier.cc:331
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
-msgstr "تعذر التعرف على مكان دليلك الموطن، لذا سيتم الحفظ في /tmp/function_pkgs!"
+msgstr ""
+"تعذر التعرف على مكان دليلك الموطن، لذا سيتم الحفظ في /tmp/function_pkgs!"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
msgid "Get:"
@@ -1502,7 +1510,8 @@ msgstr "تم جلب %s بايت خلال %s (%s بايت/ثانية)\n"
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press enter\n"
-msgstr "تغيير الوسط: رجاء إدخال القرص المعنون '%s' في السواقة '%s' وضغط زر الإدخال\n"
+msgstr ""
+"تغيير الوسط: رجاء إدخال القرص المعنون '%s' في السواقة '%s' وضغط زر الإدخال\n"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:263
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
@@ -1586,32 +1595,39 @@ msgid ""
"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
"make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
-"تعذر قفل ملف المخزن. سيتم فتحه بوضع القراءة فقط;أي تغييرات سوف "
-"تقوم بها على حالة الحزم لن يتم حفظها!"
+"تعذر قفل ملف المخزن. سيتم فتحه بوضع القراءة فقط;أي تغييرات سوف تقوم بها على "
+"حالة الحزم لن يتم حفظها!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
-msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
+msgid ""
+"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "مخزن الحزم ليس متوفراً; تعذر تنزيل وتثبيت الحزم"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "تعذر قفل دليل اللائحة... أأنت مستخدم جذر؟"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "خطأ داخلي: تعذر توليد لائحة الحزم المطلوب تنزيلها"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "تعذر التصحيح من أجل الحزم الغير متوفرة"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "فشل تثبيت أحد الحزم. محاولة كل المشكلة:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
-msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
+msgid ""
+"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr "تعذر الحصول على قفل النظام! (قد يكون apt أو dpkg آخر يعمل؟)"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66
@@ -1880,7 +1896,8 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "ملفات فهرس الحزمة فاسدة. لا اسم ملف: الحقل للحزمة %s."
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
@@ -2014,7 +2031,8 @@ msgstr "'%s' هو اسم مقطع سيء (استخدم 'none' أو 'topdir' أو
#: src/load_grouppolicy.cc:377
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
-msgstr "تعيين passthrough غير صالح '%s' (استخدم 'passthrough' أو 'nopassthrough')"
+msgstr ""
+"تعيين passthrough غير صالح '%s' (استخدم 'passthrough' أو 'nopassthrough')"
#: src/load_grouppolicy.cc:382
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
@@ -2308,9 +2326,7 @@ msgstr " download - تنزيل الملف .deb لحزمة\n"
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package\n"
-msgstr ""
-" reinstall - تنزيل و(محتمل) إعادة تثبيت حزمة"
-"مثبتة حالياً\n"
+msgstr " reinstall - تنزيل و(محتمل) إعادة تثبيت حزمةمثبتة حالياً\n"
#: src/main.cc:144
#, c-format
@@ -2329,7 +2345,8 @@ msgstr " -s تمثيل الإجراءات، لكن دون تنفيذ
#: src/main.cc:147
#, c-format
-msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgid ""
+" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr " -d تنزيل الحزم فقط، دون تثبيت أو إزالة أيها.\n"
#: src/main.cc:148
@@ -2339,7 +2356,8 @@ msgstr " -P السؤال دائماً للتأكيد أو لتنفي
#: src/main.cc:149
#, c-format
-msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgid ""
+" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr ""
" -y افتراض أن الإجابة على أسئلة الإجابة بنعم أو لا البسيطة هي "
"'نعم'\n"
@@ -2353,12 +2371,14 @@ msgstr " -F format تحديد نسق عرض نتائج البحث؛ راج
#: src/main.cc:151
#, c-format
-msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid ""
+" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr " -O order تحديد كيفية فرز نتائج البحث؛ راجع التعليمات\n"
#: src/main.cc:152
#, c-format
-msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid ""
+" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr " -w width تحديد عرض الإظهار لتنسيق نتائج البحث\n"
#: src/main.cc:153
@@ -2373,7 +2393,8 @@ msgstr " -V إظهار نسخة الحزم التي سيتم تثب
#: src/main.cc:155
#, c-format
-msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid ""
+" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D إظهار معتمدات الحزم المغيرة تلقائياً.\n"
#: src/main.cc:156
@@ -2383,12 +2404,14 @@ msgstr " -Z\t\t إظهار التغيير في حجم تثبيت كل حزم
#: src/main.cc:157
#, c-format
-msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid ""
+" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr " -v عرض معلومات إضافية. (يمكن استخدامه عدة مرات)\n"
#: src/main.cc:158
#, c-format
-msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid ""
+" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [release] تحديد الإصدارة التي يجب تثبيت الحزم منها\n"
#: src/main.cc:159
@@ -2458,7 +2481,8 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "يمكن تحديد -u أو -i فقط\n"
#: src/main.cc:416
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr "-u و -i لا يمكن تحديدها في وضع سطر الأوامر (مثلاً، مع 'install')"
#: src/main.cc:437
@@ -2613,7 +2637,8 @@ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "الرمح مسمم! السم مميت... --المزيد--"
#: src/mine/cmine.cc:494
-msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "لقد قام رام برميك برمح! لقد أصبت برمح صغير! --المزيد--"
#: src/mine/cmine.cc:498
@@ -2924,9 +2949,8 @@ msgid ""
"set of packages for a specialized task."
msgstr ""
"الحزم التي تقوم بإعداد جهازك للقيام بمهمة ما\n"
-" الحزم في قسم 'Tasks' لا تحتوي أية ملفات؛ وقلما تعتمد على "
-"حزم أخرى. هذه الحزم توفر طريقة سهلة لاختيار مجموعة "
-"معرفة مسبقاً من الحزم لمهمة مخصصة."
+" الحزم في قسم 'Tasks' لا تحتوي أية ملفات؛ وقلما تعتمد على حزم أخرى. هذه "
+"الحزم توفر طريقة سهلة لاختيار مجموعة معرفة مسبقاً من الحزم لمهمة مخصصة."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:163
msgid ""
@@ -2935,8 +2959,7 @@ msgid ""
"Packages file?"
msgstr ""
"الحزم الغير محددة القسم\n"
-" لا يوجد قسم معيّن لهذه الحزم. ربما هناك خطأ في "
-"ملف الحزم؟"
+" لا يوجد قسم معيّن لهذه الحزم. ربما هناك خطأ في ملف الحزم؟"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
msgid ""
@@ -2946,9 +2969,8 @@ msgid ""
"system, examining network traffic, and so on."
msgstr ""
"البرامج الإدارية (تثبيت البرامج، إدارة المستخدمين، إلخ)\n"
-" الحزم في قسم 'admin' تسمح لك بأداء المهمات الإدارية "
-"كتثبيت البرامج، وإدارة المستخدمين، وتهيئة ومراقبة "
-"النظام، وتفحص سير بيانات الشبكة، وما إلى ذلك."
+" الحزم في قسم 'admin' تسمح لك بأداء المهمات الإدارية كتثبيت البرامج، وإدارة "
+"المستخدمين، وتهيئة ومراقبة النظام، وتفحص سير بيانات الشبكة، وما إلى ذلك."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
msgid ""
@@ -2957,8 +2979,8 @@ msgid ""
"non-Debian package format such as RPM"
msgstr ""
"الحزم المحولة من الأنساق الغريبة (rpm، tgz، إلخ)\n"
-" الحزم في قسم 'alien' تم إنشاءها بواسطة برنامج 'alien' من "
-"حزم غير حزم ديبيان مثل RPM"
+" الحزم في قسم 'alien' تم إنشاءها بواسطة برنامج 'alien' من حزم غير حزم ديبيان "
+"مثل RPM"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:168
msgid ""
@@ -2978,11 +3000,10 @@ msgid ""
"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
msgstr ""
"البرامج الخاصة بالفاكس مودم وأجهزة الاتصال الأخرى\n"
-" الحزم في قسم 'comm' تستخدم للتحكم بالمودم وأجهزة "
-"الاتصال الأخرى. تشمل هذه برامج التحكم بالفاكس مودم "
-"(مثلاً، PPP لوصلات الإنترنت عبر الطلب الهاتفي والبرامج المكتوبة "
-"أصلاً لذلك الغرض، مثل zmodem/kermit)، بالإضافة إلى البرامج التي "
-"تتحكم بالهواتف الخليوية، والتي تتعامل مع FidoNet، وتشغل الـBBS."
+" الحزم في قسم 'comm' تستخدم للتحكم بالمودم وأجهزة الاتصال الأخرى. تشمل هذه "
+"برامج التحكم بالفاكس مودم (مثلاً، PPP لوصلات الإنترنت عبر الطلب الهاتفي "
+"والبرامج المكتوبة أصلاً لذلك الغرض، مثل zmodem/kermit)، بالإضافة إلى البرامج "
+"التي تتحكم بالهواتف الخليوية، والتي تتعامل مع FidoNet، وتشغل الـBBS."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
msgid ""
@@ -2995,12 +3016,12 @@ msgid ""
"processing tools, and other things related to software development."
msgstr ""
"منافع وبرامج لتطوير البرامج\n"
-" الحزم في قسم 'devel' تستخدم لكتابة البرامج الجديدة والعمل "
-"على البرامج الموجودة. غير المستخدمين الذي لا يقومون بتجميع برامجهم الخاصة "
-"على الأرجح لا يحتاجون الكثير من البرامج من هذا القسم.\n"
+" الحزم في قسم 'devel' تستخدم لكتابة البرامج الجديدة والعمل على البرامج "
+"الموجودة. غير المستخدمين الذي لا يقومون بتجميع برامجهم الخاصة على الأرجح لا "
+"يحتاجون الكثير من البرامج من هذا القسم.\n"
" .\n"
-" يحتوي القسم على مجمعات، وأدوات إزالة العلل، ومحررات البرامج، وأدوات "
-"تحرير المصدر، وأشياء أخرى متعلقة بتطوير البرامج."
+" يحتوي القسم على مجمعات، وأدوات إزالة العلل، ومحررات البرامج، وأدوات تحرير "
+"المصدر، وأشياء أخرى متعلقة بتطوير البرامج."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
msgid ""
@@ -3009,8 +3030,8 @@ msgid ""
"viewers for documentation formats."
msgstr ""
"التوثيق والبرامج المخصصة لعرض الوثائق\n"
-" الحزم في قسم 'doc' تشمل توثيق أجزاء من نظام ديبيان، أو برامج "
-"استعراض لأنساق التوثيق."
+" الحزم في قسم 'doc' تشمل توثيق أجزاء من نظام ديبيان، أو برامج استعراض لأنساق "
+"التوثيق."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:172
msgid ""
@@ -3020,9 +3041,8 @@ msgid ""
"found in this section."
msgstr ""
"محررارت ومعالجات النصوص\n"
-" الحزم في قسم 'editors' تسمح لك بتعديل ملفات ASCII النصية المجردة. وللا"
-"تكون بالضرورة معالجات نصوص، رغم أنك قد تجد بعد معلاجات "
-"النصوص في هذا القسم."
+" الحزم في قسم 'editors' تسمح لك بتعديل ملفات ASCII النصية المجردة. وللاتكون "
+"بالضرورة معالجات نصوص، رغم أنك قد تجد بعد معلاجات النصوص في هذا القسم."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
msgid ""
@@ -3031,8 +3051,8 @@ msgid ""
"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
msgstr ""
"برامج للعمل على الدارات والإلكترونيات\n"
-" الحزم في قسم 'electronics' تشمل أدوات تصميم الدارات، "
-"والمحاكيات والمجمعات للميكروكنترولر، وبرامج أخرى مرتبطة بها."
+" الحزم في قسم 'electronics' تشمل أدوات تصميم الدارات، والمحاكيات والمجمعات "
+"للميكروكنترولر، وبرامج أخرى مرتبطة بها."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:174
msgid ""
@@ -3042,9 +3062,9 @@ msgid ""
"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
msgstr ""
"برامج للأنظمة الضمنية\n"
-" الحزم في قسم 'embedded' مخصصة للعمل على الأجهزة الضمنية. "
-"والأجهزة الضمنية هي أجهزة عتاد متخصصة ذات استهلاك للطاقة أقل بكثير من "
-"أنظمة سطح المكتب الاعتيادية: مثلاً، الأجهزة الكفية PDA، أو الهاتف الخليوي، أو Tivo."
+" الحزم في قسم 'embedded' مخصصة للعمل على الأجهزة الضمنية. والأجهزة الضمنية "
+"هي أجهزة عتاد متخصصة ذات استهلاك للطاقة أقل بكثير من أنظمة سطح المكتب "
+"الاعتيادية: مثلاً، الأجهزة الكفية PDA، أو الهاتف الخليوي، أو Tivo."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
msgid ""
@@ -3074,10 +3094,9 @@ msgid ""
"programming tools for handling graphics."
msgstr ""
"برامج لإنشاء، وعرض، وتحرير ملفات الرسوم\n"
-" الحزم في قسم 'graphics' تشمل مستعرضات ملفات الصور، "
-"وبرامج معالجة وتعديل، وبرامج للتفاعل مع عتاد "
-"الرسوم (مثل بطاقات الفيديو، والمساحات الضوئية، والكاميرات الرقمية)، "
-"وأدوات البرمجة للتعامل مع الرسوم."
+" الحزم في قسم 'graphics' تشمل مستعرضات ملفات الصور، وبرامج معالجة وتعديل، "
+"وبرامج للتفاعل مع عتاد الرسوم (مثل بطاقات الفيديو، والمساحات الضوئية، "
+"والكاميرات الرقمية)، وأدوات البرمجة للتعامل مع الرسوم."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:178
msgid ""
@@ -3095,8 +3114,8 @@ msgid ""
"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
msgstr ""
"برامج الإعراب ولغاتها\n"
-" الحزم في قسم 'interpreters' تشمل برامج إعراب للغات "
-"مثل Python، وPerl، وRuby، ومكتبات لهذه اللغات."
+" الحزم في قسم 'interpreters' تشمل برامج إعراب للغات مثل Python، وPerl، "
+"وRuby، ومكتبات لهذه اللغات."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:180
msgid ""
@@ -3117,9 +3136,9 @@ msgid ""
"from this section unless you want to compile software yourself."
msgstr ""
"ملفات تطويرية للمكتبات\n"
-" الحزم في القسم 'libdevel' تحتوي ملفات مطلوبة لبناء "
-"البرامج التي تستخدم المكتبات في قسم 'libs'. لا تحتاج إلى الحزم "
-"من هذا القسم إلا إن كنت تريد تجميع البرامج بنفسك."
+" الحزم في القسم 'libdevel' تحتوي ملفات مطلوبة لبناء البرامج التي تستخدم "
+"المكتبات في قسم 'libs'. لا تحتاج إلى الحزم من هذا القسم إلا إن كنت تريد "
+"تجميع البرامج بنفسك."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
msgid ""
@@ -3130,10 +3149,9 @@ msgid ""
"install them as required to fulfill dependencies."
msgstr ""
"مجموعات من روتينات البرامج\n"
-" الحزم في قسم 'libs' توفر إمكانية العمل الضرورية للبرامج "
-"الأخرى على الحاسب. باستثناء القليل، لن تكون بحاجة إلى "
-"تثبيت أية حزم من هذا القسم بنفسك؛ حيث سيقوم نظام "
-"الحزم بتثبيتها حسب الحاجة وإرضاء المعتمدات."
+" الحزم في قسم 'libs' توفر إمكانية العمل الضرورية للبرامج الأخرى على الحاسب. "
+"باستثناء القليل، لن تكون بحاجة إلى تثبيت أية حزم من هذا القسم بنفسك؛ حيث "
+"سيقوم نظام الحزم بتثبيتها حسب الحاجة وإرضاء المعتمدات."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:183
msgid ""
@@ -3144,10 +3162,9 @@ msgid ""
"system will install them if they are required."
msgstr ""
"برنامج إعراب Perl ومكتباتها\n"
-" الحزم في قسم 'perl' توفر لغة برمجة Perl والعديد "
-"من المكتبات الإضافية لها. إلا إن كنت مبرمج Perl، فلن "
-"تحتاج إلى تثبيت الحزم من هذا القسم بنفسك؛ حيث سيقوم "
-"نظام الحزم بتثبيتها إن كانت هناك حاجة."
+" الحزم في قسم 'perl' توفر لغة برمجة Perl والعديد من المكتبات الإضافية لها. "
+"إلا إن كنت مبرمج Perl، فلن تحتاج إلى تثبيت الحزم من هذا القسم بنفسك؛ حيث "
+"سيقوم نظام الحزم بتثبيتها إن كانت هناك حاجة."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:184
msgid ""
@@ -3158,10 +3175,9 @@ msgid ""
"system will install them if they are required."
msgstr ""
"برنامج إعراب Python ومكتباتها\n"
-" الحزم في قسم 'python' توفر لغة برمجة Python والعديد "
-"من المكتبات الإضافية لها. إلا إن كنت مبرمج Python، فلن "
-"تحتاج إلى تثبيت الحزم من هذا القسم بنفسك؛ حيث سيقوم "
-"نظام الحزم بتثبيتها إن كانت هناك حاجة."
+" الحزم في قسم 'python' توفر لغة برمجة Python والعديد من المكتبات الإضافية "
+"لها. إلا إن كنت مبرمج Python، فلن تحتاج إلى تثبيت الحزم من هذا القسم بنفسك؛ "
+"حيث سيقوم نظام الحزم بتثبيتها إن كانت هناك حاجة."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:185
msgid ""
@@ -3171,9 +3187,9 @@ msgid ""
"software related to electronic mail."
msgstr ""
"برامج لكتابة،وإرسال وتوجيه رسائل البريد الالكتروني\n"
-" الحزم في قسم 'mail' تشمل قارئات البريد، وعفاريت نقل البريد، "
-"وبرامج القوائم البريدية، ومصفيات البريد الغير مرغوب، بالإضافة إلى العديد من "
-"البرامج الأخرى المرتبطة بالبريد الإلكتروني."
+" الحزم في قسم 'mail' تشمل قارئات البريد، وعفاريت نقل البريد، وبرامج القوائم "
+"البريدية، ومصفيات البريد الغير مرغوب، بالإضافة إلى العديد من البرامج الأخرى "
+"المرتبطة بالبريد الإلكتروني."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:186
msgid ""
@@ -3183,9 +3199,8 @@ msgid ""
"packages, and programs to visualize mathematical objects."
msgstr ""
"التحليلات الرياضية والبرامج الأخرى المتعلقة بالرياضيات.\n"
-" الحزم في قسم 'math' تشمل الآلات الحاسبة، ولغات "
-"الحساب الرياضية (المشابهة لـMathematica)، وحزم الجبر الرمزي، "
-"وبرامج لرسم المجسمات الرياضية."
+" الحزم في قسم 'math' تشمل الآلات الحاسبة، ولغات الحساب الرياضية (المشابهة "
+"لـMathematica)، وحزم الجبر الرمزي، وبرامج لرسم المجسمات الرياضية."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:187
msgid ""
@@ -3203,9 +3218,9 @@ msgid ""
"systems, and other network-related software."
msgstr ""
"برامج الاتصال وتقديم العديد من الخدمات\n"
-" الحزم في قسم 'net' تشمل العملاء والخادمات للعديد "
-"من البروتوكولات، والأدوات لتعديل وإزالة علل بروتوكولات الشبكة منخفضة المستوى، "
-"وأنظمة التراسل الفوري، والبرامج الأخرى المتعلقة بالشبكة."
+" الحزم في قسم 'net' تشمل العملاء والخادمات للعديد من البروتوكولات، والأدوات "
+"لتعديل وإزالة علل بروتوكولات الشبكة منخفضة المستوى، وأنظمة التراسل الفوري، "
+"والبرامج الأخرى المتعلقة بالشبكة."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:189
msgid ""
@@ -3214,8 +3229,8 @@ msgid ""
"system. They include news readers and news servers."
msgstr ""
"عملاء وخادمات Usenet\n"
-" الحزم في قسم 'news' مرتبطة بنظام أخبار Usenet "
-"الموزّعة. كما أنها تشمل قارءات وخادمات الأخبار."
+" الحزم في قسم 'news' مرتبطة بنظام أخبار Usenet الموزّعة. كما أنها تشمل قارءات "
+"وخادمات الأخبار."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:190
msgid ""
@@ -3229,13 +3244,12 @@ msgid ""
"to fulfill dependencies."
msgstr ""
"المكتبات الملغاة\n"
-" الحزم في قسم 'oldlibs' ملغاة ولا يجب استخدامها من قبل "
-"أي برامج جديدة. وهي متوفرة لاسباب التوافق فقط، أو لأن "
-"البرامج التي توزعها ديبيان لا زالت تتطلبها.\n"
+" الحزم في قسم 'oldlibs' ملغاة ولا يجب استخدامها من قبل أي برامج جديدة. وهي "
+"متوفرة لاسباب التوافق فقط، أو لأن البرامج التي توزعها ديبيان لا زالت "
+"تتطلبها.\n"
" .\n"
-"باستثناء القليل، لن تكون بحاجة إلى تثبيت "
-"أية حزم من هذا القسم بنفسك؛ حيث سيقوم نظام الحزم بتثبيتها حسب الحاجة "
-"وإرضاء المعتمدات."
+"باستثناء القليل، لن تكون بحاجة إلى تثبيت أية حزم من هذا القسم بنفسك؛ حيث "
+"سيقوم نظام الحزم بتثبيتها حسب الحاجة وإرضاء المعتمدات."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:191
msgid ""
@@ -3248,10 +3262,9 @@ msgid ""
" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
msgstr ""
"المحاكيات والبرامج القارئة لأنظمة الملفات الغريبة\n"
-" الحزم في قسم 'otherosfs' تحاكي العتاد وأنظمة التشغيل "
-"وتوفر أدوات لنقل البيانات بين أنظمة التشغيل المختلفة "
-"والعتاد. (على سبيل المثال، منافع لقراءة أقراص DOS المرنة، و "
-"الاتصال بأجهزة Palm Pilot)\n"
+" الحزم في قسم 'otherosfs' تحاكي العتاد وأنظمة التشغيل وتوفر أدوات لنقل "
+"البيانات بين أنظمة التشغيل المختلفة والعتاد. (على سبيل المثال، منافع لقراءة "
+"أقراص DOS المرنة، و الاتصال بأجهزة Palm Pilot)\n"
" .\n"
" من الجدير بالذكر أن برامج نسخ الأقراص المدمجة مشمولة في هذا القسم."
@@ -3283,9 +3296,9 @@ msgid ""
"processing software."
msgstr ""
"برامج لتشغيل وتسجيل الصوتيات.\n"
-" الحزم في قسم 'sound' تشميل مشغلات الصوتيات، والمسجلات، "
-"وبرامج التشفير بأنساق عدة، والمازجات ومتحكمات الصوت، ومسلسلات MIDI و "
-"برامج لتوليد النوتات الموسيقية، ومُشغّلات لعتاد الصوت، وبرامج لمعالجة الصوت."
+" الحزم في قسم 'sound' تشميل مشغلات الصوتيات، والمسجلات، وبرامج التشفير "
+"بأنساق عدة، والمازجات ومتحكمات الصوت، ومسلسلات MIDI و برامج لتوليد النوتات "
+"الموسيقية، ومُشغّلات لعتاد الصوت، وبرامج لمعالجة الصوت."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:195
msgid ""
@@ -3296,10 +3309,9 @@ msgid ""
"formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
msgstr ""
"نظام التنضيد TeX\n"
-" الحزم في قسم 'tex' مربتطة بنظام TeX، وهو نظام لإنتاج"
-"مخرجات منضدة عالية الجودة. وتشمل برنامج TeX نفسه، ومحررات "
-"مصممة لنظام TeX، وبرامج لتحويل TeX ومخرجات ملفات TeX إلى أنساق "
-"عدة، وخطوط TeX، وبرامج أخرى متعلقة به."
+" الحزم في قسم 'tex' مربتطة بنظام TeX، وهو نظام لإنتاجمخرجات منضدة عالية "
+"الجودة. وتشمل برنامج TeX نفسه، ومحررات مصممة لنظام TeX، وبرامج لتحويل TeX "
+"ومخرجات ملفات TeX إلى أنساق عدة، وخطوط TeX، وبرامج أخرى متعلقة به."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:196
msgid ""
@@ -3311,10 +3323,9 @@ msgid ""
"text."
msgstr ""
"برامج معالجة النصوص\n"
-" الحزم في قسم 'text' تشمل برامج تصفية ومعالجة النصوص، "
-"والمدققات الإملائية، وبرامج القواميس، وبرامج للتحويل بين "
-"مجموعات المحارف وأنساق ملفات النص (مثل، يونكس ودوس)، ومنسقات "
-"النص ومجملات الطباعة، والبرامج الأخري التي تعمل على "
+" الحزم في قسم 'text' تشمل برامج تصفية ومعالجة النصوص، والمدققات الإملائية، "
+"وبرامج القواميس، وبرامج للتحويل بين مجموعات المحارف وأنساق ملفات النص (مثل، "
+"يونكس ودوس)، ومنسقات النص ومجملات الطباعة، والبرامج الأخري التي تعمل على "
"النص المجرد."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:197
@@ -3334,9 +3345,9 @@ msgid ""
"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
msgstr ""
"متصفحات الوب، والخادمات، والبروكسي، والأدوات الأخرى\n"
-" الحزم في قسم 'web' تشمل متصفحات الوب، وخادمات الوب "
-"والبروكسي، والبرامج المستخدمة لكتابة نصوص CGI برمجية أو برامج تعتمد الوب، وبرامج "
-"الوب المكتوبة مسبقاً، والبرامج الأخرى المربتطة بالشبكة العالمية World Wide Web."
+" الحزم في قسم 'web' تشمل متصفحات الوب، وخادمات الوب والبروكسي، والبرامج "
+"المستخدمة لكتابة نصوص CGI برمجية أو برامج تعتمد الوب، وبرامج الوب المكتوبة "
+"مسبقاً، والبرامج الأخرى المربتطة بالشبكة العالمية World Wide Web."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:199
msgid ""
@@ -3346,9 +3357,9 @@ msgid ""
"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
msgstr ""
"نظام نوافذ X والبرامج المرتبطة به\n"
-" الحزم في قسم 'x11' تشمل الحزم الأساسية لنظام "
-"نوافذ X، ومدراء النوافذ، وبرامج X النفعية، وبرامج متنوعة "
-"لها واجهة مستخدم رسومية تعتمد على X والتي تم وضعها هنا لأنها لم تلائم أي مكان آخر."
+" الحزم في قسم 'x11' تشمل الحزم الأساسية لنظام نوافذ X، ومدراء النوافذ، "
+"وبرامج X النفعية، وبرامج متنوعة لها واجهة مستخدم رسومية تعتمد على X والتي تم "
+"وضعها هنا لأنها لم تلائم أي مكان آخر."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:201
msgid ""
@@ -3367,13 +3378,13 @@ msgstr ""
"البرامج التي تعتمد على برامج ليست في ديبيان\n"
" الحزم في قسم 'contrib' ليس جزءً من ديبيان.\n"
" .\n"
-" هذه الحزم هي برامج حرّة، إلا أنها تعتمد على برامج ليست "
-"جزءً من ديبيان. قد يكون هذا بسبب أن هذه البرامج ليس برامج حرّة، ولكنها "
-"متوفرة كحزم في قسم non-free من الأرشيف، حيث أنه لا يمكن لديبيان توزيعها على الإطلاق، "
-"أو في حالات نادرة لأن لا أحد قام بتوفيرها كحزم بعد.\n"
+" هذه الحزم هي برامج حرّة، إلا أنها تعتمد على برامج ليست جزءً من ديبيان. قد "
+"يكون هذا بسبب أن هذه البرامج ليس برامج حرّة، ولكنها متوفرة كحزم في قسم non-"
+"free من الأرشيف، حيث أنه لا يمكن لديبيان توزيعها على الإطلاق، أو في حالات "
+"نادرة لأن لا أحد قام بتوفيرها كحزم بعد.\n"
" .\n"
-" للمزيد من المعلومات حول ما تعتبره ديبيان برامج حرّة، راجع"
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" للمزيد من المعلومات حول ما تعتبره ديبيان برامج حرّة، راجعhttp://www.debian."
+"org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:202
msgid ""
@@ -3408,10 +3419,10 @@ msgstr ""
"لوغاريتمات محميّة بحقوق الملكية الفكرية. ولهذا، فلا يمكن تصديرها خارج "
"الولايات المتحدة، وبالتالي تخزن في خادم موجود في \"العالم الحر\".\n"
" .\n"
-" ملاحظة: يقوم مشروع ديبيان حالياً بدمج برامج التشفير مع "
-"الأرشيفات الموجودة في الولايات المتحدة بعد أن استشير الخبراء القانونيون حول "
-"التغيير الأخيرة في شروط وأحكام التصدير. ولذا، فإن معظم الحزم التي كانت سابقاً "
-"في هذا القسم، هي موجودة الآن في القسم 'main'."
+" ملاحظة: يقوم مشروع ديبيان حالياً بدمج برامج التشفير مع الأرشيفات الموجودة في "
+"الولايات المتحدة بعد أن استشير الخبراء القانونيون حول التغيير الأخيرة في "
+"شروط وأحكام التصدير. ولذا، فإن معظم الحزم التي كانت سابقاً في هذا القسم، هي "
+"موجودة الآن في القسم 'main'."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:204
msgid ""
@@ -3429,13 +3440,12 @@ msgstr ""
"البرامج التي ليس برامج حرّة\n"
" الحزم الموجودة في قسم 'non-free' ليست جزءً من ديبيان.\n"
" .\n"
-" لا تطابق هذه الحزم أحد متطلبات إرشادات ديبيان "
-"للبرامج الحرّة أو بعضها (انظر أدناه). يجب عليك قراءة رخصة "
-"البرامج في هذا القسم قد تتأكد من أنك تستطيع استخدامها بالطريقة "
-"التي تنوي بها استخدامها.\n"
+" لا تطابق هذه الحزم أحد متطلبات إرشادات ديبيان للبرامج الحرّة أو بعضها (انظر "
+"أدناه). يجب عليك قراءة رخصة البرامج في هذا القسم قد تتأكد من أنك تستطيع "
+"استخدامها بالطريقة التي تنوي بها استخدامها.\n"
" .\n"
-" للمزيد من المعلومات حول ما تعتبره ديبيان برامج حرّة، راجع"
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" للمزيد من المعلومات حول ما تعتبره ديبيان برامج حرّة، راجعhttp://www.debian."
+"org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:206
msgid ""
@@ -3829,8 +3839,8 @@ msgid ""
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
"as root."
msgstr ""
-"أنت لست المستخدم root ولا أعلم أية طريقة كي تصبح كذلك. كي تعيد تهيئة "
-"هذه الحزمة، قم بتثبيت حزمة menu، وحزمة login، أو قم بتشغيل aptitude كمستخدم root."
+"أنت لست المستخدم root ولا أعلم أية طريقة كي تصبح كذلك. كي تعيد تهيئة هذه "
+"الحزمة، قم بتثبيت حزمة menu، وحزمة login، أو قم بتشغيل aptitude كمستخدم root."
#: src/pkg_item.cc:424
#, c-format
@@ -3887,7 +3897,8 @@ msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: خطأ في المعطيات -- هناك أكثر من widget؟؟"
#: src/pkg_view.cc:414
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr "make_package_view: خطأ في المعطيات -- قائمة عمودية خاطئة للعنصر الثابت"
#: src/pkg_view.cc:510
@@ -3955,14 +3966,16 @@ msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "ستتم إزالة %B%s%b تلقائياً بسبب أخطاء في المعتمدات:"
#: src/reason_fragment.cc:366
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr "سيتم تثبيت %B%s%b تلقائياً لإرضاء المعتمدات التالية:"
#: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384
msgid ""
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
-msgstr "لا يمكن ترقية %B%s%b الآن، وإن كان ممكناً، فسيتم إبقاءها غلى النسخة %B%s%b."
+msgstr ""
+"لا يمكن ترقية %B%s%b الآن، وإن كان ممكناً، فسيتم إبقاءها غلى النسخة %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:375
msgid ""
@@ -3994,7 +4007,8 @@ msgstr "لن تتم ترقية %B%s%b إلى النسخة المحظورة %B%s%
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
-msgstr "يمكن ترقية %B%s%b إلى النسخة %B%s%b، إلا أنّها مبقاة على النسخة %B%s%b."
+msgstr ""
+"يمكن ترقية %B%s%b إلى النسخة %B%s%b، إلا أنّها مبقاة على النسخة %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:423
msgid "%B%s%b will be re-installed."
@@ -4013,7 +4027,8 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "ستتم ترقية %B%s%b من النسخة %B%s%b إلى النسخة %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:472
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr "الحزم التالية تعتمد على %B%s%b وستعطب بإزالته:"
#: src/reason_fragment.cc:475
@@ -4049,7 +4064,8 @@ msgstr "الحزم التالية تتعارض مع %B%s%b:"
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
-msgstr "الحزم التالية تعتمد على نسخة من %B%s%b غير %B%s%b والتي هي مثبتة حالياً:"
+msgstr ""
+"الحزم التالية تعتمد على نسخة من %B%s%b غير %B%s%b والتي هي مثبتة حالياً:"
#: src/reason_fragment.cc:532
msgid ""
@@ -4284,9 +4300,8 @@ msgid ""
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
-"%F: هذه النسخة من %s قادمة من %Bمصدر غير موثوق%b! تثبيت هذه "
-"الحزمة قد يسمح لشخص مخرب أن يدمر نظامك "
-"أو أن يتحكم فيه."
+"%F: هذه النسخة من %s قادمة من %Bمصدر غير موثوق%b! تثبيت هذه الحزمة قد يسمح "
+"لشخص مخرب أن يدمر نظامك أو أن يتحكم فيه."
#: src/ui.cc:217
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
@@ -4310,17 +4325,17 @@ msgid ""
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
msgstr ""
-"تحذير: مخزن الحزم مفتوح بوضع القراءة فقط! لن يتم حفظ هذا "
-"التغيير وأي تغييرات تالية إلا إن قمت بإيقاف عمل أي برامج أخرى "
-"تعمل بمساعدة apt واختيار \"تحول إلى root\" "
-"من قائمة أعمال."
+"تحذير: مخزن الحزم مفتوح بوضع القراءة فقط! لن يتم حفظ هذا التغيير وأي "
+"تغييرات تالية إلا إن قمت بإيقاف عمل أي برامج أخرى تعمل بمساعدة apt واختيار "
+"\"تحول إلى root\" من قائمة أعمال."
#: src/ui.cc:322
msgid "Never display this message again."
msgstr "عدم إظهار هذه الرسالة مجدداً."
#: src/ui.cc:368
-msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgid ""
+"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "لا يمكنك تعديل حالة أي حزمة أثناء القيام بالتنزيل."
#: src/ui.cc:399
@@ -4328,7 +4343,8 @@ msgid "You already are root!"
msgstr "أنت الجذر مسبقا!"
#: src/ui.cc:464
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "العملية الفرعية انتهت بخطأ -- هل كتبت كلمة المرور بشكل صحيح؟"
#: src/ui.cc:503
@@ -4371,10 +4387,10 @@ msgid ""
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
-"Aptitude %s%n%nحقوق النسخ لسنة 2000-2005 محفوظة لـDaniel Burrows.%n%naptitude %"
-"Bليس معه أي كفالة%b; للتفاصيل راجع 'الرخصة' في قائمة المساعدة. هذا "
-"البرنامج هو برنامج حرّ، ونرحب باستخدامك له وإعادة توزيع ضمن شروط "
-"معينة; راجع 'الرخصة' للتفاصيل."
+"Aptitude %s%n%nحقوق النسخ لسنة 2000-2005 محفوظة لـDaniel Burrows.%n%"
+"naptitude %Bليس معه أي كفالة%b; للتفاصيل راجع 'الرخصة' في قائمة المساعدة. "
+"هذا البرنامج هو برنامج حرّ، ونرحب باستخدامك له وإعادة توزيع ضمن شروط معينة; "
+"راجع 'الرخصة' للتفاصيل."
#: src/ui.cc:862
msgid "help.txt"
@@ -4431,7 +4447,8 @@ msgstr "تعذرت إزالة الدليل \"%s\""
#: src/ui.cc:998
#, c-format
-msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgid ""
+"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr "تعذرت إزالة الدليل المؤقت القديم; عليك إزالة %s بنفسك."
#: src/ui.cc:1003
@@ -4439,7 +4456,8 @@ msgstr "تعذرت إزالة الدليل المؤقت القديم; عليك
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
-msgstr "لن تتم إزالة %s; يجب أن تطّلع على الملفات التي فيه وتقوم بإزالتها بنفسك."
+msgstr ""
+"لن تتم إزالة %s; يجب أن تطّلع على الملفات التي فيه وتقوم بإزالتها بنفسك."
#: src/ui.cc:1029
#, c-format
@@ -4449,10 +4467,9 @@ msgid ""
"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
"not see this message again."
msgstr ""
-"يبدو أن نسخة سابقة من aptitude خلفت ملفات في %s. "
-"هذه الملفات على الأرجح غير مهمة ومن الآمن مسحها.%n%nهل تريد"
-"إزالة هذا الدليل وجميع محتوياته؟ إن قمت باختيار \"لا\"، سوف "
-"لن ترى هذه الرسالة مجدداً."
+"يبدو أن نسخة سابقة من aptitude خلفت ملفات في %s. هذه الملفات على الأرجح غير "
+"مهمة ومن الآمن مسحها.%n%nهل تريدإزالة هذا الدليل وجميع محتوياته؟ إن قمت "
+"باختيار \"لا\"، سوف لن ترى هذه الرسالة مجدداً."
#: src/ui.cc:1071
msgid "Downloading packages"
@@ -4598,7 +4615,8 @@ msgstr "ملف مخزن apt ليس متوفراً; التنظيف التلقائ
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
-msgstr "ملفات الحزم المنزلة الملغاة تم حذفها، ما جعل %s بايت من مساحة القرص فارغة."
+msgstr ""
+"ملفات الحزم المنزلة الملغاة تم حذفها، ما جعل %s بايت من مساحة القرص فارغة."
#: src/ui.cc:1633
msgid "No more solutions."
@@ -4750,7 +4768,8 @@ msgid "^Purge"
msgstr "^إلغاء"
#: src/ui.cc:1999
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "تعليم الحزمة المحددة حالياً وملفات تهيئتها للإزالة"
#: src/ui.cc:2002
@@ -4792,8 +4811,8 @@ msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
-"تعليم الحزمة المحدّدة على أنها ثُبتت يدويّاً؛ لن يتم إزالتها "
-"إلا إن قمت بذلك يدوياً"
+"تعليم الحزمة المحدّدة على أنها ثُبتت يدويّاً؛ لن يتم إزالتها إلا إن قمت بذلك "
+"يدوياً"
#: src/ui.cc:2018
msgid "^Forbid Version"
@@ -5017,9 +5036,7 @@ msgstr "التدقيق بالتو^صيات"
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
-msgstr ""
-"عرض الحزم التي نوصيك بتثبيتها، ولكن التي ليست "
-"مثبتة حالياً."
+msgstr "عرض الحزم التي نوصيك بتثبيتها، ولكن التي ليست مثبتة حالياً."
#: src/ui.cc:2159
msgid "New ^Flat Package List"
@@ -5122,7 +5139,8 @@ msgstr "مساعدة"
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
"Pkgs"
-msgstr "%ls: قائمة %ls: مساعدة %ls: خروج %ls: تحديث %ls: تحميل/تثبيت/إزالة حزم"
+msgstr ""
+"%ls: قائمة %ls: مساعدة %ls: خروج %ls: تحديث %ls: تحميل/تثبيت/إزالة حزم"
#: src/ui.cc:2753 src/vscreen/vscreen.cc:724
msgid "yes_key"
@@ -5217,10 +5235,10 @@ msgstr "آخ! قابلت إشارة خروج SIGQUIT، جاري التنفيذ.
#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
-msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgid ""
+"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr "تعذر تحميل اسم الملف: السلسلة %ls لا تملك صورة multibyte."
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "المستوى الأعلى"
-
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index 43c9cd78..aa9f3477 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-08 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@@ -242,120 +242,120 @@ msgstr[1] ""
msgid "Suggest %F"
msgstr "Predlaže"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
" \"%s\", is already installed.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
" \"%s\", is already going to be installed.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
"real package and no package provides it.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
" virtual package \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
"'forbid-version' command.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr ""
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr ""
@@ -472,115 +472,115 @@ msgstr ""
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " ili"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Slijedeći paketi su OŠTEĆENI:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Slijedeći paketi se ne koriste i biti će UKLONJENI:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Slijedeći paketi će biti automatski zadržani:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Slijedeći NOVI paketi će biti automatski instalirani:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Slijedeći paketi će biti automatski UKLONJENI:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -591,154 +591,154 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, fuzzy, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Slijedeći NOVI paketi će biti automatski instalirani:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
#, fuzzy
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "Oblik prikaza za poglede paketa"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -746,53 +746,53 @@ msgid ""
"The following actions are available:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
#, fuzzy
msgid "'+' to install packages"
msgstr "Automatski nadogradi instalirane pakete"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
#, fuzzy
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr "Slijedeći NOVI paketi će biti automatski instalirani:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
#, fuzzy
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "Slijedeći NOVI paketi će biti automatski instalirani:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
#, fuzzy
msgid "Commands:"
msgstr "Preporučuje"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -800,7 +800,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -808,7 +808,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -816,7 +816,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -824,7 +824,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -832,7 +832,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -840,23 +840,23 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr ""
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr ""
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr ""
@@ -1014,27 +1014,27 @@ msgstr ""
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Slijedeći paketi su OŠTEĆENI:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr ""
@@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr ""
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr ""
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr ""
@@ -1539,29 +1539,34 @@ msgid ""
"make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 28015b77..fcea2a91 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_0.2.13-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 08:19+0200\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr[1] "%d desactualitzats"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Suggereix %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
"Nota: \"%s\", que proveeix el paquet virtual\n"
" \"%s\", ja s'ha instal·lat.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"Nota: \"%s\", que proveeix el paquet virtual\n"
" \"%s\", ja s'instal·larà.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -285,17 +285,17 @@ msgstr ""
"el \"%s\" existeix a la base de dades de paquets, però no és un paquet\n"
"real i no el proporciona cap paquet.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" és un paquet virtual proporcionat per:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "N'heu de seleccionar un a instal·lar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -304,37 +304,37 @@ msgstr ""
"Nota: s'està seleccionant \"%s\" en comptes del\n"
" paquet virtual \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "La versió sol·licitada (%s) de %s ja està instal·lada\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es tornarà a instal·lar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no se suprimirà\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es pot prohibir l'actualització\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "El paquet %s no és actualitzable, no es pot prohibir l'actualització\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Nota: s'està seleccionant la tasca \"%s: %s\" per a la instal·lació\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -343,12 +343,12 @@ msgstr ""
"Només podeu especificar una versió de paquet mitjançant una ordre 'install' "
"o una ordre 'forbid-version'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "En una ordre 'install' només podeu especificar un arxiu.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el paquet \"%s\" i el nom de més\n"
"de 40 paquets conté \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -366,14 +366,14 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el paquet \"%s\". Tot i això, el nom dels\n"
"següents paquets conté \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap paquet amb un nom o descripció que coincideixi amb "
"\"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap paquet que coincideixi amb \"%s\". Més de 40\n"
"paquets contenen \"%s\" en la descripció.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap paquet que coincideixi amb \"%s\". Tot i això, la\n"
"descripció dels següents paquets conté \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "El caràcter d'acció '%c' és erroni\n"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "L'operació %s no és vàlida"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Hi ha un argument del patró inesperat a continuació de \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "baixa: heu d'especificar un mínim d'un paquet a baixar\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de fonts"
@@ -513,100 +513,100 @@ msgstr "D'acord, heu guanyat.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Què és això? Evidentment és una serp menjant-se un elefant.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr ""
"S'ha obtingut un indicador de final de fitxer inesperat a l'entrada estàndard"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de fonts"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "però el %s està per instal·lar."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "però el %s està insta·lat i apartat."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "però el %s està instal·lat."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "però no es pot instal·lar."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " que és un paquet virtual."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " o"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Els paquets següents contenen errors."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Els paquets següents no s'utilitzen i se suprimiran:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Els paquets següents s'han apartat automàticament:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Els paquets nous següents s'instal·laran automàticament:<"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Els paquets següents se suprimiran automàticament:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Els paquets següents es desactualitzaran:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Els paquets següents s'han apartat:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Els paquets següents es tornaran a instal·lar:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Els paquets nous següents s'instal·laran:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Els paquets següents se suprimiran:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Els paquets següents s'actualitzaran:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Els paquets essencials següents se suprimiran\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Els paquets essencials següents contindran errors arran de l'acció:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -616,16 +616,16 @@ msgstr ""
"sistema.\n"
" No contineu si no coneixeu exactament el que esteu fent.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Sóc conscient que no és una bona idea"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Per continuar introduïu la frase \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
"segur.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -651,122 +651,122 @@ msgstr ""
"*** Avís *** S'estan ignorant les violacions de fiabilitat perquè\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations és 'cert'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Voleu ignorar l'avís i continuar?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Per continuar introduïu \"%s\"; per abortar introduïu \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "No es reconeix l'entrada. Introduïu \"%s\" o \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Els paquets següents són RECOMANATS però NO s'instal·laran:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Els paquets següents són un SUGGERIMENT però NO s'instal·laran:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "No s'instal·larà, actualitzarà o suprimirà cap paquet.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu paquets actualitzats, %lu instal·lats, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu tornats a instal·lar, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desactualitzats, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu a suprimir i %lu a no actualitzar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Després del desempaquetat s'utilitzaran %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Després del desempaquetat s'alliberaran %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap paquet a mostrar -- introduïu els noms dels paquets a la "
"línia a continuació de 'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Per continuar premeu la tecla de retorn."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap paquet -- introduïu els noms dels paquets a la línia a "
"continuació de 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Per continuar premeu la tecla de retorn."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "continua la instal·lació"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "atura i surt"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr ""
"mostra la informació sobre un o més paquets; els noms dels paquets haurien "
"d'anar a continuació de l'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -782,24 +782,24 @@ msgstr ""
"mostra els registres de modificacions de Debian d'un o més paquets; els noms "
"dels paquets haurien d'anar a continuació de la 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "commuta la visualització de la informació de dependències"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr ""
"commuta la visualització de les modificacions des les mides dels paquets"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "commuta la visualització dels números de versió"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "entra a la interfície visual"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -811,51 +811,51 @@ msgstr ""
"L'acció s'aplicarà a tots els paquets de la llista. Les accions disponibles "
"són:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' per instal·lar els paquets"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' per instal·lar els paquets i immediàtament marcar-los com a instal·lats "
"automàticament"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' per suprimir els paquets"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' per purgar els paquets"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' per congelar els paquets"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' per mantenir l'estat actual dels paquets sense congelar-los"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' per marcar els paquets com a instal·lats automàticament"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' marca els paquets com a instal·lats manualment"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Ordres:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Esteu segur de voler continuar? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
"Es mostrarà la informació de les dependències.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr ""
"No es mostrarà la informació de les dependències.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr ""
"Es mostraran les versions.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -899,7 +899,7 @@ msgstr ""
"No es mostraran les versions.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -910,7 +910,7 @@ msgstr ""
"Es mostraran els canvis de mides.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -921,25 +921,25 @@ msgstr ""
"No es mostraran els canvis de mides.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"La resposta no és vàlid. Introduïu una ordre vàlid o '?' per a ajuda.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a l'escriptura"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure l'estat del sistema de resolució a %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "L'estat del sistema de resolució s'ha desat correctament!"
@@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "Les accions següents resoldran les dependències:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Accepteu la solució? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "S'estan abandonant les tasques per resoldre aquestes dependències."
@@ -1104,29 +1104,29 @@ msgstr "S'estan abandonant les tasques per resoldre aquestes dependències."
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Es disposa de les ordres següents:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "S'ha produït un error en desar l'estat del sistema de resolució a: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "La resposta no és vàlida; introduïu una de les ordres següents:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap solució en l'interval de temps especificat. Ho voleu "
"provar amb més insistència? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "La resposta no és vàlida; introduïu 'y' o 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "No s'han pogut resoldre les dependències! Finalitzant..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** No hi ha més solucions disponibles ***"
@@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "No resoltes"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "No disponible"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Marcadors"
@@ -1647,35 +1647,40 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut bloquejar el fitxer cau. S'està obrint en mode només-lectura; "
"qualsevol modificació dels estats dels paquets NO es desarà!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"La memòria cau de paquets no està disponible; no es poden descarregar i "
"instal·lar paquets."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "No s'ha pogut bloquejar el directori de la llista...sou superusuari?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern, no s'ha pogut generar la llista de paquets a "
"baixar"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "s'ha produït un error en renombrar %s a %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "No s'ha pogut solucionar els problemes amb els paquets no disponibles"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr ""
"S'ha produït un error en la instal·lació del paquet. S'està intentant "
"restablir."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index c30755e7..4aa2b43b 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 11:07+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr[2] "%d degradací"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Návrh na %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
"Pozn: \"%s\", poskytující virtuální balík\n"
" \"%s\", je již nainstalován.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
"Pozn: \"%s\", poskytující virtuální balík\n"
" \"%s\", se již bude instalovat.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -275,17 +275,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" existuje v databázi balíků, ale není reálný a\n"
"žádný balík jej neposkytuje.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" je virtuální balík poskytovaný:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Pro instalaci musíte vybrat jeden z nich.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -294,37 +294,37 @@ msgstr ""
"Pozn: vybírám \"%s\" místo\n"
" virtuálního balíku \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s je již instalován v požadované verzi (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s není nainstalován, tudíž nebude reinstalován.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Balík %s není nainstalován, nebude tedy odstraněn\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy zakázat aktualizaci\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Balík %s není aktualizovatelný, nelze tedy zakázat aktualizaci\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Pozn: vybírám pro instalaci úlohu \"%s: %s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -332,12 +332,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verzi balíku můžete zadat jen s příkazem 'install' nebo 'forbid-version'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "Archiv balíku můžete zadat jen s příkazem 'install'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
"Nemohl jsem najít balík \"%s\" a více než 40\n"
"balíků obsahuje \"%s\" ve svém názvu.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -355,12 +355,12 @@ msgstr ""
"Nemohl jsem najít balík \"%s\", ale následující balíky\n"
"obsahují \"%s\" ve svém názvu:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "Nemohl jsem najít balík, jehož název nebo popis se shoduje s \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
"Nemohl jsem najít balík vyhovující \"%s\" a více než 40\n"
"balíků obsahuje \"%s\" ve svém popisu.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
"Nemohl jsem najít balík vyhovující \"%s\", ale následující balíky\n"
"obsahují \"%s\" ve svém popisu:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Chybná akce '%c'\n"
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Neplatná operace %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Neočekávaný vzor následující za \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "download: musíte zadat alespoň jeden balík ke stažení\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Nemohu číst seznam zdrojů"
@@ -498,99 +498,99 @@ msgstr "Dobrá, vyhráls.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Co to je? Co by to bylo! Přece had žeroucí slona.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Neočekávaný konec souboru na standardním vstupu"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Nemohu číst seznam zdrojů"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "ale %s se bude instalovat."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "ale %s je nainstalován a je podržen v aktuálním stavu."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "ale %s je nainstalovaný."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "ale nedá se nainstalovat"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " což je virtuální balík."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " nebo"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Následující balíky jsou PORUŠENY:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Následující balíky jsou nepoužívané a budou ODSTRANĚNY:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Následující balíky jsou automaticky podrženy v aktuálním stavu:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány automaticky:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Následující balíky budou automaticky ODSTRANĚNY:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuálním stavu:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Následující balíky budou reinstalovány:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Následující NOVÉ balíky budou instalovány:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Následující NEZBYTNÉ balíky budou ODSTRANĚNY!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Následující NEZBYTNÉ balíky budou touto akcí PORUŠENY:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -599,16 +599,16 @@ msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Provedením této akce pravděpodobně poškodíte systém!\n"
" Pokud PŘESNĚ nevíte, co děláte, NEPOKRAČUJTE!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Jsem si vědom, že to je špatný nápad"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr ""
"naprosto jisti, že to je to, co opravdu chcete udělat.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -635,124 +635,124 @@ msgstr ""
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations\n"
" je nastavena na hodnotu 'true'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Chcete ignorovat toto varování a přeze vše pokračovat?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Pro pokračování zadejte \"%s\", pro přerušení \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Nerozpoznaný vstup. Zadejte buď \"%s\" nebo \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Následující balíky jsou DOPORUČENÉ, ale NEBUDOU instalovány:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Následující balíky jsou NAVRHOVANÉ, ale NEBUDOU instalovány:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Žádné balíky se nebudou instalovat, aktualizovat nebo odstraňovat.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu balíků aktualizováno, %lu nově instalováno, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalováno, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu degradováno, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Po rozbalení bude použito %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Po rozbalení bude uvolněno %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Není co zobrazit -- zadejte názvy balíků na řádek za 'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Pro pokračování stiskněte Enter."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Žádné balíky nenalezeny -- zadejte názvy balíků na řádek za 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Pro pokračování stiskněte Enter"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "bude pokračovat v instalaci"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "přeruší proces a skončí"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr "zobrazí informace o balících, jejichž názvy následují za 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -760,23 +760,23 @@ msgstr ""
"zobrazí seznamy změn, které provedli správci balíků; názvy balíků uveďte za "
"'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "zapne/vypne zobrazení informací o závislostech"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "zapne/vypne zobrazení změn ve velikostech balíků"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "zapne/vypne zobrazení verzí balíků"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "vstoupí do plně vizuálního rozhraní"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -787,50 +787,50 @@ msgstr ""
"následovaný jedním nebo více názvy balíků nebo vzorů. Akce se provede na "
"všech zadaných balících. K dispozici jsou následující akce:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' pro instalaci balíků"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' pro instalaci balíků a následné označení jako instalované automaticky"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' pro odstranění balíků"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' pro odstranění balíků i s konfigurací"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' pro podržení balíků v aktuální verzi"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' pro ponechání balíků v aktuálním stavu bez permanentního podržení"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' pro označení balíků jako instalované automaticky"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' pro označení balíků jako instalované ručně"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Příkazy:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Chcete pokračovat? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -841,7 +841,7 @@ msgstr ""
"Informace o závislostech budou zobrazeny.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr ""
"Informace o závislostech nebudou zobrazeny.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -863,7 +863,7 @@ msgstr ""
"Verze budou zobrazeny.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr ""
"Verze nebudou zobrazeny.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -885,7 +885,7 @@ msgstr ""
"Změny velikostí budou zobrazeny.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -896,23 +896,23 @@ msgstr ""
"Změny velikostí nebudou zobrazeny.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Chybná odpověď. Zadejte platný příkaz nebo '?' pro nápovědu.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Chyba při zápisu duševního stavu řešitele do %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Stav řešitele byl úspěšně zapsán!"
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "Následující akce vyřeší tyto závislosti:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Přijmout toto řešení? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Končím všechny snahy na vyřešení těchto závislostí."
@@ -1074,27 +1074,27 @@ msgstr "Končím všechny snahy na vyřešení těchto závislostí."
msgid "The following commands are available:"
msgstr "K dispozici jsou následující příkazy:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Soubor, do kterého zapsat stav řešitele:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Chybná odpověď; zadejte některý z následujících příkazů:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "V přiděleném čase nebylo nalezeno řešení. Zkusit důkladněji? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Chybná odpověď; zadejte 'y' nebo 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Nemohu vyřešit závislosti! Vzdávám se..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Žádná další řešení nejsou dostupná ***"
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "NESPLNĚNO"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "NEDOSTUPNÝ"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
@@ -1601,31 +1601,36 @@ msgstr ""
"Nemohu zamknout cache soubor. Otevírám v režimu pouze pro čtení; změny, "
"které provedete se stavem balíků, NEBUDOU uloženy!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"Vyrovnávací paměť balíků není není dostupná, nemohu tedy balíky stahovat ani "
"instalovat."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Nemohu zamknout adresář seznamů...jste root?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Vnitřní chyba: nemohu vytvořit seznam balíků ke stažení"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "selhalo přejmenování %s na %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Nemohu opravit kvůli nedostupným balíkům"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Instalace balíku selhala. Zkouším obnovit:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr "Nemohu získat systémový zámek! (Možná běží další apt nebo dpkg?)"
@@ -3010,10 +3015,10 @@ msgid ""
"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
msgstr ""
"Programy pro faxmodemy a jiná komunikační zařízení\n"
-" Balíky ze sekce 'comm' se používají k ovládání modemů a dalších hardwarových "
-"komunikačních zařízení. To zahrnuje software pro faxmodemy (např. PPP pro "
-"vytáčené připojení k Internetu a původní software jako zmodem/kermit), "
-"mobilní telefony, rozhraní k FidoNetu, nebo vlastní BBS server."
+" Balíky ze sekce 'comm' se používají k ovládání modemů a dalších "
+"hardwarových komunikačních zařízení. To zahrnuje software pro faxmodemy "
+"(např. PPP pro vytáčené připojení k Internetu a původní software jako zmodem/"
+"kermit), mobilní telefony, rozhraní k FidoNetu, nebo vlastní BBS server."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
msgid ""
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 781fcc6c..3a7a140c 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude-0.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish\n"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr[1] "%d nedgraderinger"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Foreslr %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
"Bemrk: \"%s\", som giver den virtuelle pakke\n"
" \"%s\", er allerede installeret.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
"Bemrk: \"%s\", som giver den virtuelle pakke\n"
" \"%s\", er allerede valgt til installering.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -278,17 +278,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" eksisterer i pakkedatabasen, men den er ikke en\n"
"rigtig pakke og den gives ikke af nogen pakke.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" er en virtuel pakke som gives af:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Du skal vlge at installere en.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -297,38 +297,38 @@ msgstr ""
"Bemrk: vlger \"%s\" i stedet for\n"
" den virtuelle pakke \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s er allerede installeret i den nskede version (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr ""
"%s er aktuelt ikke installeret, s den vil ikke blive geninstalleret.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Pakke %s er ikke installeret, s den vil ikke blive afinstalleret\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pakke %s er ikke installeret, kan ikke forbyde en opgradering\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pakke %s er ikke opgradrbar, kan ikke forbyde en opgradering\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Bemrk: vlger opgavepakken \"%s: %s\" til installering\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -337,12 +337,12 @@ msgstr ""
"Man kan kun angive en pakkeversion med kommandoerne \"install\" eller "
"\"forbid-version\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "Man kan kun angive et pakkearkiv med kommandoen \"install\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finde pakke \"%s\" og mere end 40\n"
"pakker som har \"%s\" i deres navn.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -360,13 +360,13 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finde pakken \"%s\". Men flgende\n"
"pakker har \"%s\" i deres navn:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"Kunne ikke finde nogen pakke, hvis navn eller beskrivelse passer p \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finde nogen pakke som passer p \"%s\" og mere end 40\n"
"pakker som har \"%s\" i deres navn.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finde nogen pakke som passer p \"%s\", men flgende\n"
"pakker har \"%s\" i deres beskrivelse:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Forkert tegn \"%c\" til handling\n"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Ugyldig operation %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Uventet argument til mnster efter \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -444,7 +444,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "download: du skal angive mindst n pakke til download\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Kunne ikke lse liste over pakkekilder"
@@ -505,101 +505,101 @@ msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr ""
"Hvad det er? Det er en elefant der bliver dt af en slange, selvflgelig.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Uventet filafslutning p standardinddata"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Kunne ikke lse liste over pakkekilder"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "men %s vil blive installeret."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "men %s er installeret, og den er tilbageholdt."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "men %s er installeret."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "men den kan ikke installeres"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " som er en virtuel pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " eller"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Flgende pakker er BRUDTE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Flgende pakker er ikke i brug og vil blive AFINSTALLERET:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Flgende pakker er automatisk blevet tilbageholdt:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Flgende NYE pakker vil automatisk blive installeret:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Flgende pakker vil automatisk blive AFINSTALLERET:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Flgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Flgende pakker er blevet tilbageholdt:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Flgende pakker vil blive GENINSTALLERET:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Flgende NYE pakker vil blive installeret:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Flgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Flgende pakker vil blive opgraderet:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Flgende ESSENTIELLE pakker vil blive AFINSTALLERET!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
"Flgende ESSENTIELLE pakkers afhngigheder vil blive BRUDT af denne "
"handling:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -608,16 +608,16 @@ msgstr ""
"ADVARSEL: Udfrelsen af denne handling vil nok delgge dit system!\n"
" Fortst IKKE, medmindre du ved PRCIS hvad det er du gr!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "jeg er klar over at dette er en meget drlig id"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "For at fortstte, indtast stningen \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -634,7 +634,7 @@ msgstr ""
"Du br kun fortstte med installeringen hvis du er sikker i din sag.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -643,124 +643,124 @@ msgstr ""
"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillidskrnkelser fordi\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations er \"true\"!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Vil du ignorere denne advarsel og fortstte alligevel?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "For at fortstte, indtast \"%s\"; for at afbryde indtast \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Forkert indtastning. Indtast enten \"%s\" eller \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Flgende pakker ANBEFALES installeret, men vil IKKE blive det:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Flgende pakker FORESLS installeret, men vil IKKE blive det:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Ingen pakker vil blive installeret, opgraderet eller afinstalleret.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pakker opgraderet, %lu nyinstalleret, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu geninstalleret, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu nedgraderet, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu til afinstallering og %lu ikke opgraderet.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Skal hente %sB/%sB arkiver. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Skal hente %sB arkiver. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Efter udpakning vil %sB blive brugt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Efter udpakning vil %sB blive frigjort.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Ingen pakker at vise - angiv pakkenavne p linjen efter \"i\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Tryk retur for at fortstte."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Ingen pakker fundet - angiv pakkenavne p linjen efter \"c\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Tryk retur for at fortstte"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "fortst med installeringen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "afbryd og afslut"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr "vis information om en eller flere pakker; pakkenavn skal flge 'i'et"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -768,23 +768,23 @@ msgstr ""
"vis Debians ndringslog for en eller flere pakker; pakkenavnet skal flge "
"efter 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "sl oversigt over pakkeafhngigheder fra/til"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "sl oversigt over ndringer i pakkestrrelser fra/til"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "sl oversigt over versionsnumre fra/til"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "start den visuelle brugerflade"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -796,52 +796,52 @@ msgstr ""
"eller flere pakkenavne (eller mnstre). Handlingen vil s blive anvendt p "
"alle de pakker du anfrer. Flgende handlinger kan bruges:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' for at installere pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' for at installere pakker samtidig med at de markeres automatisk "
"installeret"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' for at afinstallere pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' for at udrense pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' for at tilbageholde pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
"':' for at bevare pakker i deres nuvrende tilstand, uden at tilbageholde dem"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' for at markere pakker som automatisk installerede"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' for at markere pakker som manuelt installerede"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Kommandoer:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Vil du fortstte) [Y/n?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr ""
"Oplysning om afhngigheder vil blive vist\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -863,7 +863,7 @@ msgstr ""
"Oplysning om afhngigheder vil ikke blive vist\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr ""
"Versioner vil blive vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -885,7 +885,7 @@ msgstr ""
"Versioner vil ikke blive vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr ""
"Strrelsesndringer vil blive vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -907,23 +907,23 @@ msgstr ""
"Strrelsesndringer vil ikke blive vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Ugyldigt svar. Anfr en gyldig kommando eller \"?\" for hjlp.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Kunne ikke bne %s til skrivning"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Kunne ikke skrive status ved lsningsforslag til %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Status for lsningsforslag gemt!"
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "De flgende handlinger vil udrede disse afhngigheder:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Godkend denne lsning? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Opgiver alle forsg p at udrede disse afhngigheder."
@@ -1087,28 +1087,28 @@ msgstr "Opgiver alle forsg p at udrede disse afhngigheder."
msgid "The following commands are available:"
msgstr "De flgende kommandoer er tilgngelige:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Fil som status ved lsningsforslag skrives til: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Ugyldigt svar. Anfr en af flgende kommandoer:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"Ingen lsning fundet indenfor den fastsatte tid. Prv mere ihrdigt? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Ugyldigt svar; anfr venligst 'y' eller 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Kunne ikke udrede afhngigheder! Opgiver ..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Ikke flere tilgngelige lsninger ***"
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "UOPFYLDT"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "UTILGNGELIG"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Mrkater"
@@ -1616,30 +1616,35 @@ msgstr ""
"Kunne ikke lse cachefilen. bner den i skrivebeskyttet tilstand. Enhver "
"ndring som du fortager i pakkernes status vil IKKE blive gemt!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"Pakkecachen er ikke tilgngelig; kunne ikke hente og installere pakker."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Kunne ikke lse katalog med lister ... er du root?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Intern fejl: kunne ikke lave en liste over pakker til download"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke hente %s: %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Kan ikke korrigere for utilgngelige pakker"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "En pakke lod sig ikke installere. Prver at overvinde problemet:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -2423,7 +2428,6 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:156
#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -Z\t\t Show the change in installed size of each package.\n"
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr ""
" -Z Vis ndring i hver pakkes pladsforbrug efter installering.\n"
@@ -2466,19 +2470,16 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:162
#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -S fname: Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr " -S fname: ls aptitudes udvidede statusinfo fra fnavn.\n"
#: src/main.cc:163
#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -u : Download new package lists on startup.\n"
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u : Hent nye pakkelister under start\n"
#: src/main.cc:164
#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -i : Perform an install run on startup.\n"
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i : Udfr en installeringskrsel ved opstart\n"
@@ -5360,6 +5361,3 @@ msgstr ""
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "VERSTE NIVEAU"
-
-#~ msgid "Failed to fetch %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke hente %s: %s"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3a75c02a..5c713e05 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.2.15.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-05 23:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 23:21+0200\n"
"Last-Translator: Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -176,67 +176,64 @@ msgstr "Abbrechen"
msgid "%s: Examine"
msgstr "%s: Prüfen"
-#. ForTranslators: The object which is "applied" is a package dependency solution
-#: src/broken_indicator.cc:127
+#: src/broken_indicator.cc:126
#, c-format
msgid "%s: Apply"
msgstr "%s: Anwenden"
-#. ForTranslators: This refers to the next package dependency solution
-#: src/broken_indicator.cc:131
+#: src/broken_indicator.cc:129
#, c-format
msgid "%s: Next"
msgstr "%s: Nächste"
-#. ForTranslators: This refers to the previous package dependency solution
-#: src/broken_indicator.cc:137
+#: src/broken_indicator.cc:134
#, c-format
msgid "%s: Previous"
msgstr "%s: Vorhergehende"
-#: src/broken_indicator.cc:229
+#: src/broken_indicator.cc:226
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht auflösen."
-#: src/broken_indicator.cc:243
+#: src/broken_indicator.cc:240
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] Löse Abhängigkeiten auf"
-#: src/broken_indicator.cc:276 src/solution_dialog.cc:126
+#: src/broken_indicator.cc:273 src/solution_dialog.cc:126
#: src/solution_screen.cc:522
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Interner Fehler: unerwartete Null-Lösung."
-#: src/broken_indicator.cc:333
+#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d Installation"
msgstr[1] "%d Installationen"
-#: src/broken_indicator.cc:339
+#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d Entfernung"
msgstr[1] "%d Entfernungen"
-#: src/broken_indicator.cc:345
+#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d Beibehaltung"
msgstr[1] "%d Beibehaltungen"
-#: src/broken_indicator.cc:351
+#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d Aktualisierung"
msgstr[1] "%d Aktualisierungen"
-#: src/broken_indicator.cc:357
+#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
@@ -246,7 +243,7 @@ msgstr[1] "%d Deaktualisierungen"
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
-#: src/broken_indicator.cc:365
+#: src/broken_indicator.cc:362
#, c-format
msgid "Suggest %F"
msgstr "Schlage %F vor"
@@ -452,7 +449,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "download: Sie müssen ein Paket zum Herunterladen angeben\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Konnte Liste der Quellen nicht lesen"
@@ -514,101 +511,101 @@ msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr ""
"Was das ist? Natürlich ein Elefant, der von einer Schlange gefressen wurde.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Unerwartetes Dateiende auf Standardeingabe"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Konnte Liste der Paketquellen nicht lesen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "aber %s soll installiert werden."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "aber %s ist installiert und wird zurückgehalten."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "aber %s ist installiert."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "ist aber nicht installationsfähig"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr ", welches ein virtuelles Paket ist."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " oder"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Die folgenden Pakete sind KAPUTT:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Die folgenden Pakete werden nicht verwendet und werden ENTFERNT:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Die folgenden Pakete werden automatisch zurückgehalten:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden zusätzlich automatisch installiert:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Die folgenden Pakete werden automatisch ENTFERNT:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr ""
"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Die folgenden Pakete werden zurückgehalten:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Die folgenden Pakete werden ERNEUT INSTALLIERT:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden zusätzlich installiert:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Die folgenden ESSENTIELLEN Pakete werden ENTFERNT!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
"Die folgenden ESSENTIELLEN Pakete werden nach dieser Änderung KAPUTT sein:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -618,17 +615,17 @@ msgstr ""
"beschädigen!\n"
" BRECHEN SIE AB, wenn Sie nicht GENAU wissen, was Sie tun!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Mir ist klar, dass das eine sehr schlechte Idee ist."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Geben Sie zum Bestätigen den Satz »%s« ein:\n"
# FIXME: nearly the same string as in src/ui.cc:1104
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -648,7 +645,7 @@ msgstr ""
"dies das ist, was Sie wollen.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -657,119 +654,119 @@ msgstr ""
"*** WARNUNG *** Ignoriere diese Vertrauensverletzungen, da\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations »true« ist!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Wollen Sie diese Warnung ignorieren und trotzdem weitermachen?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Geben Sie zum Weitermachen »%s«, zum Abbrechen »%s« ein: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Unerwartete Eingabe. Geben Sie entweder »%s« oder »%s« ein.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Die folgenden Pakete werden EMPFOHLEN, aber NICHT installiert:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr ""
"Die folgenden Pakete wurden VORGESCHLAGEN, werden aber NICHT installiert:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Es werden keine Pakete installiert, aktualisiert oder entfernt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu Pakete aktualisiert, %lu zusätzlich installiert, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu erneut installiert, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu deaktualisiert, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu werden entfernt und %lu nicht aktualisiert.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Muss %sB/%sB an Archiven herunterladen. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Muss %sB an Archiven herunterladen. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Nach dem Entpacken werden %sB zusätzlich belegt sein.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Nach dem Entpacken werden %sB frei werden.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Keine Pakete zum Anzeigen -- geben Sie Paketnamen nach dem 'i' an.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Drücken Sie zum Fortsetzen die Eingabetaste."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Keine Pakete zum Anzeigen -- geben Sie Paketnamen nach dem 'c' an.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Drücken Sie zum Fortsetzen die Eingabetaste"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "mit der Installation fortfahren"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "Abbrechen und Beenden"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -777,7 +774,7 @@ msgstr ""
"zeige Informationen über ein oder mehrere Pakete; die Paketnamen sollten dem "
"»i« folgen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -785,23 +782,23 @@ msgstr ""
"zeige die Debian-Änderungsprotokolle eines oder mehrerer Pakete; die "
"Paketnamen sollten dem »c« folgen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "die Anzeige von Abhängigkeitsinformationen umschalten"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "die Anzeige der Änderungen in Paketgrößen umschalten"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "die Anzeige der Versionsnummern umschalten"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "die komplett visuelle Oberfläche starten"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -813,54 +810,53 @@ msgstr ""
"Paketnamen (oder Mustern) ein. Die Aktion wird auf alle Pakete angewandt, "
"die Sie aufführen. Die folgenden Aktionen sind verfügbar:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "»+« zum Installieren von Paketen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"»+M« zum Installieren von Paketen und sofortigem Markieren als automatisch "
"installiert"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "»-« zum Entfernen von Paketen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "»_« zum vollständigen Löschen von Paketen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "»=« zum Setzen von Paketen auf »zurückhalten«"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
"»:« zum Beibehalten von Paketen in ihrem aktuellen Zustand ohne sie "
"zurückzuhalten"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "»&M« zum Markieren von Paketen als automatisch installiert"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "»&m« zum Markieren von Paketen als manuell installiert"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Kommandos:"
-#. ForTranslators: Y and n are currently not translatable!
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:768
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Wollen Sie fortsetzen? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:793
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -871,7 +867,7 @@ msgstr ""
"Abhängigkeiten werden angezeigt.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -882,7 +878,7 @@ msgstr ""
"Abhängigkeiten werden nicht angezeigt.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:801
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -893,7 +889,7 @@ msgstr ""
"Versionen werden angezeigt.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -904,7 +900,7 @@ msgstr ""
"Versionen werden nicht angezeigt.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:808
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -915,7 +911,7 @@ msgstr ""
"Größenveränderungen werden angezeigt.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -926,7 +922,7 @@ msgstr ""
"Größenveränderungen werden nicht angezeigt.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:833
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
@@ -1436,7 +1432,7 @@ msgstr "NICHT ERFÜLLT"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "NICHT VERFÜGBAR"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Marken"
@@ -1658,39 +1654,39 @@ msgstr ""
"Konnte die Cache-Datei nicht sperren. Öffne sie im Nur-Lesen-Modus. Alle "
"Änderungen die Sie am Status von Paketen durchführen, werden NICHT gemerkt!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"Der Paket-Cache ist nicht verfügbar. Kann Pakete nicht herunterladen und "
"installieren."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Konnte Listenverzeichnis nicht sperren. Sind Sie »root«?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr ""
"Interner Fehler: Liste der herunterzuladenden Pakete konnte nicht erzeugt "
"werden"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:116
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "Konnte %s nicht herunterladen: %s"
# CHECKME
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:122
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Kann dies für nichtverfügbare Pakete nicht korrigieren"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:142
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Ein Paket konnte nicht installiert werden. Versuche zu lösen:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:166
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po
index cd408a78..79a51b29 100644
--- a/po/dz.po
+++ b/po/dz.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 15:31+0530\n"
"Last-Translator: dorji tashi <dorjee_doss@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
@@ -101,7 +101,9 @@ msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ ཐ
#: src/apt_options.cc:157
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
-msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་གི་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ ཕབ་ལེན་འབད་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས་ ཕན་མེད་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
+msgstr ""
+"ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་གི་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ ཕབ་ལེན་འབད་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས་ ཕན་མེད་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
+"།"
#: src/apt_options.cc:159
msgid "URL to use to download changelogs"
@@ -112,20 +114,28 @@ msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "འདི་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་འབད་སྲོལ་ཡོད་མི་གི་ སྔོན་བལྟ་ཅིག་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
#: src/apt_options.cc:165
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ག་\"new\"ཨིན་ན་སེམས་ལས་བརྗེད་དགོ"
#: src/apt_options.cc:168
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
-msgstr "གཞི་བཙུགས་་ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་པའི་སྐབས་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ག་ \"new\" གསརཔ་ཨིན་ན་སེམ་ས་ལས་བརྗེད་དགོཔ་ཨིན།"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgstr ""
+"གཞི་བཙུགས་་ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་པའི་སྐབས་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ག་ \"new\" གསརཔ་ཨིན་ན་སེམ་ས་ལས་བརྗེད་"
+"དགོཔ་ཨིན།"
#: src/apt_options.cc:171
-msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
-msgstr "ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་ཅིག་-ལྷག་ཟེར་མི་ནང་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་དང་པམ་དེ་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་ ཉེན་བརྡ་བཀྲམ་སྟོན་མ་འབད།"
+msgid ""
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgstr ""
+"ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་ཅིག་-ལྷག་ཟེར་མི་ནང་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་དང་པམ་དེ་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་ ཉེན་བརྡ་བཀྲམ་སྟོན་མ་འབད།"
#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr "ཁེ་དབང་ཅན་གྱི་བྱ་བ་དེ་ རྩ་བ་མེན་མི་ལག་ལེན་པ་སྦེ་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་པའི་སྐབས་ལུ་ ཉེན་བརྡ་འབད།"
+msgstr ""
+"ཁེ་དབང་ཅན་གྱི་བྱ་བ་དེ་ རྩ་བ་མེན་མི་ལག་ལེན་པ་སྦེ་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་པའི་སྐབས་ལུ་ ཉེན་བརྡ་"
+"འབད།"
#: src/apt_options.cc:177
msgid "File to log actions into"
@@ -137,7 +147,8 @@ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་རྟེན་འབ
#: src/apt_options.cc:186
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
-msgstr "ཆག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པའི་ཧེ་མ་ རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་ སྒྲིགས།"
+msgstr ""
+"ཆག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པའི་ཧེ་མ་ རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་ སྒྲིགས།"
#: src/apt_options.cc:188
msgid "Install Recommended packages automatically"
@@ -149,25 +160,19 @@ msgstr "ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་པའི་
#: src/apt_options.cc:192
msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
-msgstr "ཚགས་མ་འདི་དང་མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒརིལ་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་།"
-
-#: src/apt_options.cc:248
-#: src/mine/cmine.cc:302
-#: src/mine/cmine.cc:367
-#: src/ui.cc:267
-#: src/ui.cc:339
-#: src/vscreen/vs_util.cc:91
-#: src/vscreen/vs_util.cc:104
-#: src/vscreen/vs_util.cc:283
+msgstr ""
+"ཚགས་མ་འདི་དང་མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒརིལ་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་རྩ་བསྐྲད་"
+"མ་གཏང་།"
+
+#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
+#: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91
+#: src/vscreen/vs_util.cc:104 src/vscreen/vs_util.cc:283
#: src/vscreen/vs_util.cc:321
msgid "Ok"
msgstr "བཏུབ།"
-#: src/apt_options.cc:249
-#: src/download_list.cc:88
-#: src/mine/cmine.cc:303
-#: src/mine/cmine.cc:368
-#: src/vscreen/vs_util.cc:322
+#: src/apt_options.cc:249 src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303
+#: src/mine/cmine.cc:368 src/vscreen/vs_util.cc:322
msgid "Cancel"
msgstr "ཆ་མེད།"
@@ -200,8 +205,7 @@ msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མོས་མཐུན་འ
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མོས་མཐུན་འབད་དོ།"
-#: src/broken_indicator.cc:273
-#: src/solution_dialog.cc:126
+#: src/broken_indicator.cc:273 src/solution_dialog.cc:126
#: src/solution_screen.cc:522
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ:རེ་འདུན་མེད་པའི་ ཐབས་ཤེས་སྟོང་ཆ།"
@@ -249,7 +253,7 @@ msgstr[1] "%d མར་ཕབ་འབདཝ་ཨིན།"
msgid "Suggest %F"
msgstr "%F གི་བསམ་འཆར་བཀོད།"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -258,7 +262,7 @@ msgstr ""
"དྲན་འཛིན:\"%s\", བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་བྱིན་དོ།\n"
" \"%s\",ཧེ་མ་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད།.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -267,7 +271,7 @@ msgstr ""
"དྲན་འཛིན:\"%s\", བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་བྱིན་དོ།\n"
" \"%s\", ཧེ་མ་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་པས།\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -276,65 +280,69 @@ msgstr ""
"\"%s\" ཐུམ་སྒྲིལ་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་དེ་ནང་ལུ་བྱུངམ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་ངོ་མ་མེན་པའི་ཁར་ ཐུམ་སྒྲིལ་ག་གིས་ཡང་འ་ནི་དེ་མི་བྱིན་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\"དེ་ གིས་བྱིན་མི་ བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་གཅིག་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་དགོཔ་ཨིན།\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
" virtual package \"%s\"\n"
msgstr "དྲན་འཛིན: \"%s\"དེ་ བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ གྱི་ཚབ་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་དོ། \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s དེ་ ཞུ་བ་ཕུལ་ཡོད་པའི་ཐོན་རིམ་(%s)གུར་ ཧེ་མ་ལས་འདུག\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s ད་ལྟོ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས། དེ་འབདཝ་ལས་ འ་ནི་དེ་སླར་གཞི་བཙུགས་མི་འབད། \n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s དེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས། དེ་འབདཝ་ལས་ འ་ནི་དེ་རྩ་བསྐྲད་མི་གཏང་། \n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s དེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བར་ཡོདཔ་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་དེ་བཀག་དམ་འབད་མི་ཚུགས།\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s དེ་ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད་བར་ཡོདཔ་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་དེ་བཀག་དམ་འབད་མི་ཚུགས། \n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "དྲན་འཛིན: གཞིི་བཙུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལཱ་གཡོག ་\"%s: %s\" དེ་སེལ་འཐུ་འབད་དོ། \n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
-msgid "You can only specify a package version with an 'install' command or a 'forbid-version' command.\n"
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོན་རིམ་དེ་ 'install' བརྡ་བཀོད་ཡང་ན་ 'forbid-version' བརྡ་བཀོད་དང་གཅིག་ཁར་རྐྱངམ་ཅིག་གསལ་བཀོཀད་འབད་ཚུགས། \n"
+msgid ""
+"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
+"'forbid-version' command.\n"
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོན་རིམ་དེ་ 'install' བརྡ་བཀོད་ཡང་ན་ 'forbid-version' བརྡ་བཀོད་དང་གཅིག་"
+"ཁར་རྐྱངམ་ཅིག་གསལ་བཀོཀད་འབད་ཚུགས། \n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་མཛོད་དེ་ 'install' བརྡ་བཀོད་དང་གཅིག་ཁར་རྐྱངམ་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས། \n"
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་མཛོད་དེ་ 'install' བརྡ་བཀོད་དང་གཅིག་ཁར་རྐྱངམ་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས། \n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -343,7 +351,7 @@ msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་ \"%s\",དེ་ཐོབ་མ་ཚུགས། ༤༠་ལས་ལྷག་པའི་ \n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་མིང་ནང་ལུ་ \"%s\" དེ་ཡོདཔ་ཨིན། \n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -352,12 +360,12 @@ msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་་\"%s\" དེ་ཐོབ་མ་ཚུགས། ཨིན་རུང་ འོག་གི་\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་མིང་ནང་ལུ་ \"%s\"དེ་ཡོདཔ་ཨིན:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་མིིང་ཡང་ན་ འགྲེལ་བཤད་ཀྱིས་ \"%s\" དང་མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་མི་ག་ཡང་མ་ཐོབ། \n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -366,7 +374,7 @@ msgstr ""
"\"%s\"དང་མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ག་ཡང་མ་ཐོབ། ཐུམ་སྒྲིལ་༤༠་ལས་ལྷག་ཙམ་ཅིག་གི་\n"
"འགྲེལ་བཤད་ནང་ལུ་\"%s\"་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། \n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -375,19 +383,22 @@ msgstr ""
"\"%s\"དང་མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཡང་མ་ཐོབ། ཨིན་རུང་ འོག་གི་ \n"
"ཐུམ་སྒྲིག་ཚུ་གི་འགྲེལ་བཤད་ཚུ་ནང་ལུ་ \"%s\" ཡོདཔ་ཨིན:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "ཡིག་འབྲུའིི་བྱ་བ་བྱང་ཉེས།'%c'\n"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:207
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
-msgstr "དྲན་ཤེས་ཅན་གྱི་ཤོག་ལེབ་པ་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། འ་ནི་འདི་ལཱ་གཡོག་འབད་ནིའི་ཌེ་བེ་ཡན་རིམ་ལུགས་ཨིན་ན?"
+msgstr ""
+"དྲན་ཤེས་ཅན་གྱི་ཤོག་ལེབ་པ་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། འ་ནི་འདི་ལཱ་གཡོག་འབད་ནིའི་ཌེ་བེ་ཡན་རིམ་ལུགས་ཨིན་"
+"ན?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
-msgstr "%s དེ་གཞུང་འབྲེལ་གྱི་ཌེ་བི་ཡཱན་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་མེནམ་ལས་ དེ་གི་བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུགས།"
+msgstr ""
+"%s དེ་གཞུང་འབྲེལ་གྱི་ཌེ་བི་ཡཱན་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་མེནམ་ལས་ དེ་གི་བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུགས།"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
#, c-format
@@ -423,10 +434,8 @@ msgstr "ནུས་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་ %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "རེ་འདུན་མེད་པའི་ དཔེ་གཞི་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནི།\"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236
-#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104
-#: src/main.cc:520
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "བར་བཤོལ།\n"
@@ -434,10 +443,11 @@ msgstr "བར་བཤོལ།\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:30
#, c-format
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
-msgstr "ཕབ་ལེན:ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཉུང་ཤོས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན། \n"
+msgstr ""
+"ཕབ་ལེན:ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཉུང་ཤོས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན། \n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ལྷག་མ་ཚུགས།"
@@ -448,8 +458,12 @@ msgstr "\"%s\"ཟེར་མིང་བཏགས་ཡོད་མི་ཐུ
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:80
#, c-format
-msgid "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete package?"
-msgstr "%s ཐོན་རིམ་ %s དེ་གི་དོན་ལུ་ ཕབ་ལེན་འབད་བཏུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་མིན་འདུག; ཡང་ཅིན་འ་ནི་དེ་ ཉེ་གནས་ཡང་ན་ ཕན་མེད་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཨིན་ན?"
+msgid ""
+"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
+"package?"
+msgstr ""
+"%s ཐོན་རིམ་ %s དེ་གི་དོན་ལུ་ ཕབ་ལེན་འབད་བཏུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་མིན་འདུག; ཡང་ཅིན་འ་ནི་དེ་ ཉེ་གནས་"
+"ཡང་ན་ ཕན་མེད་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཨིན་ན?"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:44
#, c-format
@@ -468,7 +482,8 @@ msgstr "ལས་རིམའདི་ནང་ལུ་ ཨིསི་ཊར
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "ང་་གིས་ཁྱོད་ལུ་ ལས་རིམ་འདི་ནང་ལུ་ཨིསི་ཊར་སྒོང་དོག་ཚུ་མིན་འདུག་ཟེར་ ཧེ་མ་ལས་རང་མ་སླབ་ག?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
@@ -491,105 +506,99 @@ msgstr "བཏུབ་ ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱལ་ཁ་ཐ
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "འདི་ག་ཅི་སྨོ? འདི་སྦུལ་གྱིས་ཟ་ཟ་བའི་གླངམོ་ཆེ་ཨིན་པས། \n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ཚད་ལྡན་གུར་རེ་འདུན་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་-མཇུག"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ལྷག་མ་ཚུགས།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "དེ་འབདཝ་ད་%s དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་ཨིན།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "དེ་འབདཝ་ད་ %s དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་རྒྱབ་ཁར་ལུ་བཞག་ཡོད།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "དེ་འབདཝ་ད་%s དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "དེ་འབདཝ་ད་ འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་བཏུབ་མི་མེན་པས།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr "ག་དེ་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་སྨོ།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr "ཡང་ན།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཆག་འགྱོ་ནུག:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལག་ལེན་མ་འཐབ་མི་ཨིནམ་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་རྒྱབ་ཁར་ལུ་བཞག་ཡོད:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཨིན:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་ཨིན:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྒྱབ་ཁར་ལུ་བཞག་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སླར་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་དེ་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "འོག་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་ཨིན:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་་ཉེར་མཁོའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏངའོང་!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་་ཉེར་མཁོའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ བྱ་བ་འདི་གིས་བཅག་གཏང་འོང་\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -598,16 +607,16 @@ msgstr ""
"ཉེན་བརྡ: བྱ་བ་འདི་ལཱ་དགན་འགྲུབ་མི་དེ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་དེ་བཅག་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོདཔ་ཨིན!\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་ག་ཅི་འབདཝ་ཨིན་ན་ཏག་ཏག་སྦེ་མ་ཤེས་ཚུན་ཚོད་ འཕྲོ་མཐུད་མ་འབད!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "འདི་གནས་སྐབས་གནམ་མེད་ས་མེད་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་པས་ཟེར་ང་གིས་ཤེས།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཚན་\"%s\"དེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -618,7 +627,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ: འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ བློ་གཏད་མ་ཚུགས་པའི་ཐོན་རིམ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -627,196 +636,209 @@ msgstr ""
"*** ཉེན་བརྡ་ *** བློ་གཏད་འགལ་བ་འདི་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག་དོ་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་\n"
" %s::CmdLine::སྣང་མེད་-བློ་གཏད་-འགལ་བ་དེ་ 'true'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
-#: src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "བཏུབ།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
-#: src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "མི་བཏུབ།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཉེན་བརྡ་དེ་སྣང་མེད་འབད་བཞག་སྟེ་ གང་རུང་སྦེ་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ཨིན་ན?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
-msgstr "འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"%s\";དེ་ཐོ་བཀོད་འབད། བར་བཤོལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་\"%s\": དོ་ཐོ་བཀོད་འབད།"
+msgstr ""
+"འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"%s\";དེ་ཐོ་བཀོད་འབད། བར་བཤོལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་\"%s\": དོ་ཐོ་བཀོད་འབད།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
-msgstr "ངོས་འཛིནམ་འབད་བར་ཡོད་མི་ ཨིན་པུཊི། \"%s\" ཡང་ན་ \"%s\" གཉིས་ལས་ག་འབད་རུང་ཅིག་ཐོ་བཀོདའབད།\n"
+msgstr ""
+"ངོས་འཛིནམ་འབད་བར་ཡོད་མི་ ཨིན་པུཊི། \"%s\" ཡང་ན་ \"%s\" གཉིས་ལས་ག་འབད་རུང་ཅིག་ཐོ་"
+"བཀོདའབད།\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་འོས་སྦྱོར་འབད་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ གཞི་བཙུགས་མི་འབད:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བསམ་འཆར་བཀོད་ཚར་མི་ཚུ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ གཞི་བཙུགས་མི་འབད:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་དང་ ཡར་བསྐྱེད་ ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོདཔ། %lu གསརཔ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu སླར་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu་མར་ཕབ་འབད་ཡོདཔ།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "རྩ་བསྐྲད་འབད་ནི་གི་ %lu དང་ %lu ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད་བར་ཡོདཔ།\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་%sB/%sB དེ་ལེན་དགོཔ་ཨིན།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་%sB ལེན་དགོཔ་ཨིན།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "སྒམ་བཤུབ་ཚར་ཞིནམ་ལས་ %sB དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "སྒམ་བཤུབ་ཚར་ཞིནམ་ལས་%sBདེ་རང་དབང་སྦེ་བཞག་འོང་།\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སྟོན་ནི་མེད -- 'i' གི་ཤུལ་ལས་གྲལ་ཐིག་གུར་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་མིང་ཐོབཀད་འབད།\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ སལར་ལལོག་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མ་ཐོབ་་-- 'c'་གི་ཤུལ་ལས་གྲལ་ཐིག་གུར་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གི་ཚུ་མིང་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད།\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ སླར་ལོག་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "གཞི་བཙུགས་དེ་འཕྲོ་མཐུད་འབད།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "བར་བཤོལ་དང་གཤག་ནི།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
-msgid "show information about one or more packages; the package names should follow the 'i'"
-msgstr "གཅིག་ཡང་ན་ དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་ཚུ་སྟོན: ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་དེ་གིས་ 'i' གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་དགོཔ་ཨིན།"
-
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
-msgid "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should follow the 'c'"
-msgstr "གཅིག་ཡང་ན་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ ཌེ་བི་ཡཱན་ བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ་ཚུ་སྟོན; ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་དེ་གིས་ 'c'་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་དགོཔ་ཨིན།"
+msgid ""
+"show information about one or more packages; the package names should follow "
+"the 'i'"
+msgstr ""
+"གཅིག་ཡང་ན་ དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་ཚུ་སྟོན: ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་དེ་གིས་ 'i' གི་རྗེས་"
+"སུ་འབྲངས་དགོཔ་ཨིན།"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+msgid ""
+"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
+"follow the 'c'"
+msgstr ""
+"གཅིག་ཡང་ན་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ ཌེ་བི་ཡཱན་ བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ་ཚུ་སྟོན; ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་དེ་"
+"གིས་ 'c'་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་དགོཔ་ཨིན།"
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་གྱི་བཀྲམ་སྟོན་དེ་སོར་སྟོན་འབད།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་གི་བཀྲམ་སྟོན་དེ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཚུ་གི་ནང་ལུ་སོར་སྟོན་འབད།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ཚུ་གི་བཀྲམ་སྟོན་དེ་སོར་སྟོན་འབད།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "མཐོང་བའི་ངོས་འདྲ་བ་ཆ་ཚང་དེ་ཐོ་བཀོད་འབད།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
-msgid "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do so, type an action character followed by one or more package names (or patterns). The action will be applied to all the packages that you list. The following actions are available:"
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འབག་ནི་ཨིན་མི་ལེགས་བཅོས་དེ་བྱ་བ་ཚུ་གི་ནང་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད་རུང་བཏུབ། དེ་སྦེ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གཅིག་ཡང་ན་་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིམིང་(ཡང་ན་དཔེ་གཞི་)གིས་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནི་ཨིན་མིའི་ བྱ་བའི་ཡིག་འབྲུ་དེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས། བྱ་བ་དེ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆ་མཉམ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་འོང་། འོག་ལུ་ཡོད་མི་བྱ་བ་ཚུ་འཐོབ་ཚུགས:"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
+msgid ""
+"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
+"so, type an action character followed by one or more package names (or "
+"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
+"The following actions are available:"
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་འབག་ནི་ཨིན་མི་ལེགས་བཅོས་དེ་བྱ་བ་ཚུ་གི་ནང་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད་རུང་བཏུབ། དེ་སྦེ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ "
+"གཅིག་ཡང་ན་་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིམིང་(ཡང་ན་དཔེ་གཞི་)གིས་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནི་ཨིན་མིའི་ བྱ་བའི་"
+"ཡིག་འབྲུ་དེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས། བྱ་བ་དེ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆ་མཉམ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་"
+"འོང་། འོག་ལུ་ཡོད་མི་བྱ་བ་ཚུ་འཐོབ་ཚུགས:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ '+' "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
-msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ '+M' དང་ དེ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་ དེ་འཕྲལ་ལས་ཟུར་རྟགས་བཀལ།"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+msgid ""
+"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+msgstr ""
+"ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ '+M' དང་ དེ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་དོ་བཟུམ་"
+"སྦེ་ དེ་འཕྲལ་ལས་ཟུར་རྟགས་བཀལ།"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ '-'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕྱིར་བསྐྲད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ '_' "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་འཆང་ནིའི་གུར་ཞབག་ནིའི་དོན་ལུ་ '='"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
-msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+msgid ""
+"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་འཆང་ནིའི་གུར་མ་བཞག་པར་ཁོང་རའི་ད་ལྟོ་གི་གནས་ལུགས་གུར་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ ':'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོདཔ་བཟུམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ་ནིའི་དོན་ལུ་ '&M'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལག་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོདཔ་བཟུམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ་ནིའི་དོན་ལུ་ '&m'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "བརྡ་བཀོད:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ཨིན་ན་? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -827,7 +849,7 @@ msgstr ""
"རྟེན་འབྲེལ་བྲད་དོན་དེ་སྟོན་འོང་།\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -838,7 +860,7 @@ msgstr ""
"རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་དེ་སྟོན་འོང་།\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -849,7 +871,7 @@ msgstr ""
"ཐོན་རིམ་དེ་སྟོན་འོང་།\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -860,7 +882,7 @@ msgstr ""
"ཐོབ་རིམ་དེ་སྟོན་འོང་།\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -871,7 +893,7 @@ msgstr ""
"ཚད་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་སྟོན་འོང།\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -882,33 +904,34 @@ msgstr ""
"ཚད་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་སྟོན་འོང་།\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "ནུས་མེད་ལན། གྲོགས་རམ་གྱི་དོན་ལུ་ནུས་ཅན་བརྡ་བཀོད་ཡང་ན་ '?' ཅིག་ཐོ་བཀོད་འབད།\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ %s་དེ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "%s མོས་མཐུན་པའི་གནས་ལུགས་འབྲི་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་འདུག"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "མོས་མཐུན་པའི་གནས་ལུགས་དེ་མཐར་འཁོལ་ཅན་སྦེ་བྲི་ཡི!"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145
#, c-format
-msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+msgid ""
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
+"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+msgstr ""
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
+"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164
msgid "accept the proposed changes"
@@ -939,20 +962,30 @@ msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "ཐབས་ཤེས་དེ་མཐོང་བའི་ལག་ལེན་པ་ངོས་འདྲ་བའི་ནང་ལུ་བརྟག་དཔྱད་འབད།"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
-msgid "reject the given package versions; don't display any solutions in which they occur."
-msgstr "བཀོད་དེ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོན་རིམ་དེ་ཚུ་གི་དང་ལེན་སྤང་། དེ་ཚུ་བྱུང་སའི་ནང་ལུ་ ཐབས་ཤེས་ཚུ་ག་ནི་ཡང་བཀྲམ་སྟོན་མ་འབད།"
+msgid ""
+"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
+"occur."
+msgstr ""
+"བཀོད་དེ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོན་རིམ་དེ་ཚུ་གི་དང་ལེན་སྤང་། དེ་ཚུ་བྱུང་སའི་ནང་ལུ་ ཐབས་ཤེས་ཚུ་ག་ནི་ཡང་བཀྲམ་"
+"སྟོན་མ་འབད།"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
-msgid "accept the given package versions; display only solutions in which they occur."
-msgstr "བཀོད་དེ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོན་རིམ་ཚུ་དང་ལེན་འབད། དེ་ཚུ་བྱུང་སའི་ནང་ལུ་ཐབས་ཤེས་རྐྱངམ་ཅིག་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
+msgid ""
+"accept the given package versions; display only solutions in which they "
+"occur."
+msgstr ""
+"བཀོད་དེ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོན་རིམ་ཚུ་དང་ལེན་འབད། དེ་ཚུ་བྱུང་སའི་ནང་ལུ་ཐབས་ཤེས་རྐྱངམ་ཅིག་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "བྱ་བ་དེ་ཅིག་ཨིན་མི་ ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གནས་ལུགས་དེ་བདེ་སྒྲིག་འབད:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
-msgid "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated as necessary."
-msgstr "བདེ་སྒྲིག་འབད་མི་དེ་གིས་ཉེར་མཁོ་དང་བསྟུན་ ད་ལྟོའི་ཐབས་ཤེས་ཚུ་བཏོན་བཀོག་ནི་དང་བསྐྱར་རྩིས་སྟོན་བཅུགཔ་ཨིན།"
+msgid ""
+"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
+"as necessary."
+msgstr ""
+"བདེ་སྒྲིག་འབད་མི་དེ་གིས་ཉེར་མཁོ་དང་བསྟུན་ ད་ལྟོའི་ཐབས་ཤེས་ཚུ་བཏོན་བཀོག་ནི་དང་བསྐྱར་རྩིས་སྟོན་བཅུགཔ་ཨིན།"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
#, c-format
@@ -1029,8 +1062,7 @@ msgstr "%s རྩ་སྐྲད་གཏང་ནི་ནེ་དགོས་
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr " %s ཐོན་རིམ་ %s (%s) གི་གཞི་བཙུགས་དེ་དགོས་ཡོད།"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464
-#: src/solution_screen.cc:495
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464 src/solution_screen.cc:495
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་: %d; ཁ་བསྡམས་ཡོདཔ་: %d; ཕར་འགྱངས: %d;མི་མཐེན་པ་: %d"
@@ -1043,8 +1075,7 @@ msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་བྱ་བ་དེ་གི
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "ཐབས་ཤེས་འདི་དང་ལེན་འབད་ནི་ཨིན་ན? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འ་ནི་ཚུ་མོས་མཐུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བརྩོན་ཤུགས་འདོར་བའི་སྒང་ཡོད།"
@@ -1052,27 +1083,28 @@ msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འ་ནི་ཚུ་མོས་མ
msgid "The following commands are available:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་འཐོབ་ཚུགས:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "དེ་ལུ་ མོས་མཐུན་པའི་གནས་ལུགས་འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡག་སྣོད:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "ནུས་མེད་ལན་གསལ། འོག་ལུ་ཡོད་མི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་ལས་ཅིག་ཐོ་བཀད་འབད་གནང་:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
-msgstr "སྤྲོད་དེ་ཡོད་པའི་དུས་ཚོད་ཀྱི་ནང་འཁོད་ལུ་ཐབས་ཤེས་ཐོབ་མ་ཚུགས། ལྷག་པར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན? [Y/n]"
+msgstr ""
+"སྤྲོད་དེ་ཡོད་པའི་དུས་ཚོད་ཀྱི་ནང་འཁོད་ལུ་ཐབས་ཤེས་ཐོབ་མ་ཚུགས། ལྷག་པར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "ནུས་མེད་ལན་གསལ། 'y' ཡང་ན་ 'n'་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་།"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས! བཀོག་བཞག་དོ..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** ཐབས་ཤེས་དེ་ལལས་མངམ་སྦེ་ཐོབ་མི་ཚུགས། ***"
@@ -1091,19 +1123,16 @@ msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད: ཁྱོད་ཀྱིས་ཉ
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་གཞན་རྟེན་དང་མ་ཕྱེད་པས:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:398
#: src/solution_fragment.cc:56
msgid "<NULL>"
msgstr "<སྟོང་ཆ།>"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:183
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178 src/cmdline/cmdline_show.cc:183
msgid "not installed"
msgstr "གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185
-#: src/pkg_columnizer.cc:233
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:233
#: src/pkg_ver_item.cc:228
msgid "unpacked"
msgstr "གམ་ཤུབ་ཡོདཔ།"
@@ -1120,8 +1149,7 @@ msgstr "ཆ་ཤས་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡ
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།(རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུས་འོང་།)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:193
-#: src/pkg_columnizer.cc:241
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:193 src/pkg_columnizer.cc:241
#: src/pkg_ver_item.cc:236
msgid "installed"
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་།"
@@ -1131,8 +1159,7 @@ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་།"
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s;དེ་ཕྱིར་བསྐྲད་་འབད་ནི་ཨིན་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ལུ་ག་ཅི་་ཡང་བརྟེན་ཏེ་མེདཔ་ཨིན།"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:218
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:314
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s;དེ་ཕྱིར་བསྐྲད་འབད་ནི་ཨིན།"
@@ -1185,32 +1212,26 @@ msgstr "%s; ཐོན་རིམ་ %s དེ་གཞི་བཙུགས་
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; ཐོན་རིམ་ %s དེ་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་་བཙུགས་ནི་ཨིན།"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:333
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:354
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:333 src/cmdline/cmdline_show.cc:354
msgid "Package: "
msgstr "ཐུམ་་སྒྲིལ་:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:334
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:362
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:334 src/cmdline/cmdline_show.cc:362
#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "State"
msgstr "གནས་ལུགས།"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:335
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:335 src/cmdline/cmdline_show.cc:418
#: src/generic/apt/matchers.cc:1663
msgid "Provided by"
msgstr "གིས་འབྱིན་བྱིནམ་ཨིན།"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356
-#: src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356 src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "Essential: "
msgstr "ཉེ་བར་མཁོ་བ:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:360
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:371
-#: src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356 src/cmdline/cmdline_show.cc:360
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:371 src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "yes"
msgstr "ཨིན།"
@@ -1234,24 +1255,20 @@ msgstr "མེན།"
msgid "Version: "
msgstr "ཐོན་རིམ:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374
-#: src/pkg_info_screen.cc:115
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/pkg_info_screen.cc:115
msgid "Priority: "
msgstr "གཙོ་རིམ: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:375
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:375 src/cmdline/cmdline_show.cc:377
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:386
msgid "N/A"
msgstr "ཨེན/ཨེ།"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
-#: src/pkg_info_screen.cc:116
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 src/pkg_info_screen.cc:116
msgid "Section: "
msgstr "དབྱེ་ཚན:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378
-#: src/pkg_info_screen.cc:117
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:117
msgid "Maintainer: "
msgstr "རྒྱུན་་སྐྱོང་པ:"
@@ -1275,8 +1292,7 @@ msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང: "
msgid "MD5sum: "
msgstr "ཨེམ་ཌི་༥བསྡོམས: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:395
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:395 src/cmdline/cmdline_show.cc:398
msgid "Archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད།"
@@ -1308,13 +1324,11 @@ msgstr "ཚབ་བཙུགཔ་ཨིན།"
msgid "Obsoletes"
msgstr "ཕན་ཐོག་མེདཔ་ཨིན།"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1617
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/generic/apt/matchers.cc:1617
msgid "Provides"
msgstr "བྱིནམ་ཨིན།"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
-#: src/pkg_info_screen.cc:95
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:95
msgid "Description: "
msgstr "འགྲེལ་བཤད: "
@@ -1381,24 +1395,20 @@ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "ངལ་རངས་མ་བྱུང་།"
-#: src/dep_item.cc:140
-#: src/reason_fragment.cc:244
+#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:244
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "འཐོབ་ཚུགསཔ་སྦེ་མེད།"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "ངོ་རྟགས་ཚུ།"
-#: src/download_bar.cc:49
-#: src/download_list.cc:335
-#: src/download_screen.cc:56
+#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ\"%s\" དེ་གི་ནང་ལུ་ ཌིཀསི་\"%s\" གིས་ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་མི་དེ་བཙུགས་གནང་།"
-#: src/download_bar.cc:66
-#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
+#: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
msgstr "ཨེབ་ནི།"
@@ -1414,21 +1424,17 @@ msgstr "ཐོབ་ཅི།"
msgid "Downloading..."
msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་དོ..."
-#: src/download_item.cc:72
-#: src/download_item.cc:76
-#: src/download_item.cc:98
+#: src/download_item.cc:72 src/download_item.cc:76 src/download_item.cc:98
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr "[ལཱ་ཡགོག་འབད་དོ]"
-#: src/download_item.cc:102
-#: src/download_list.cc:356
+#: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:356
msgid "[Hit]"
msgstr "[ཨེབ་ནི།]"
-#: src/download_item.cc:102
-#: src/download_list.cc:378
+#: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:378
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[ཕབ་ལེན་འབད་ཡོདཔ།]"
@@ -1442,19 +1448,15 @@ msgstr "%s (%sB/s)ནང་ལུ་ %sBདེ་ཕབ་ལེན་འབད
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%n ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ཕབ་ལེན་མ་འབད་བས།"
-#: src/download_list.cc:86
-#: src/download_list.cc:340
-#: src/download_screen.cc:64
+#: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64
msgid "Continue"
msgstr "འཕྲོ་མཐུད་འབད།"
-#: src/download_list.cc:203
-#: src/download_screen.cc:203
+#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203
msgid "Total Progress: "
msgstr "ཡར་འཕེལ་བསྡོམས: "
-#: src/download_list.cc:231
-#: src/download_screen.cc:218
+#: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ](%sB/s, %s ལྷག་ལུས།)"
@@ -1464,14 +1466,12 @@ msgstr " [ %i%% ](%sB/s, %s ལྷག་ལུས།)"
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད།)"
-#: src/download_list.cc:235
-#: src/download_list.cc:264
+#: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
-#: src/download_list.cc:342
-#: src/download_screen.cc:67
+#: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67
msgid "Abort"
msgstr "བར་བཤོལ།"
@@ -1520,21 +1520,23 @@ msgstr "%s (%sB/s)ནང་ %sB དེ་ལེན་ཏེ་ཡོད།\n"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
#, c-format
-msgid "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and press enter\n"
-msgstr "བརྡ་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས:འདྲེན་འཕྲུལ་'%s'ནང་ལུ་ ཌིཀསི་གི་ཁ་ཡིག་'%s'འབད་མི་དེ་བཙུགས་ཞིནམ་ལས་ བཙུགས་དེ་ཨེབ་གནང་།\n"
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
+"press enter\n"
+msgstr ""
+"བརྡ་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས:འདྲེན་འཕྲུལ་'%s'ནང་ལུ་ ཌིཀསི་གི་ཁ་ཡིག་'%s'འབད་མི་དེ་བཙུགས་ཞིནམ་ལས་ བཙུགས་དེ་"
+"ཨེབ་གནང་།\n"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:263
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "མགྱོགས་པ་རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་མི་གི་གནས་ལུགས་ནང་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་དེ་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:270
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:324
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:270 src/generic/apt/aptcache.cc:324
#: src/generic/apt/aptcache.cc:326
msgid "Reading extended state information"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ཅན་གྱི་གནས་ལུགས་ནང་ཡོད་བརྡ་དོན་དེ་ལྷག་དོ།"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:332
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:408
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:408
#: src/generic/apt/aptcache.cc:411
msgid "Initializing package states"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་གནས་ལུགས་ཚུ་འགོ་འབྱེད་འབད་དོ།"
@@ -1543,8 +1545,7 @@ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་གནས་ལུགས་ཚ
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "གོམ་སའདྲིས་ཅན་གྱི་གནས་ལུགས་ཡིག་སྣོད་དེ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:540
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:596
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:540 src/generic/apt/aptcache.cc:596
#: src/generic/apt/aptcache.cc:599
msgid "Writing extended state information"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ཅན་གྱི་་གནས་ལུགས་བརྡ་དོན་བྲི་དོ།"
@@ -1591,7 +1592,9 @@ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིཡག་ཡང
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1622
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
-msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་དགོཔ་འོང་།"
+msgstr ""
+"བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་"
+"དགོཔ་འོང་།"
#: src/generic/apt/apt.cc:172
#, c-format
@@ -1604,33 +1607,46 @@ msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgstr "%sདེ་རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་གྱིས་ཚབ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"
#: src/generic/apt/apt.cc:306
-msgid "Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you make to the states of packages will NOT be preserved!"
-msgstr "འདྲ་མཛོད་ཡཡིག་སྣོད་དེ་བསྡམ་བཞག་མ་ཚུགས། ཐབས་ལམ་རྐངམ་ཅིག་ལྷག་ཟེར་མི་ནང་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གནས་ལུགས་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་ག་ཅི་བཟོ་རུང་ཉམས་སྲུང་མི་འབད་ཡ!"
+msgid ""
+"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
+"make to the states of packages will NOT be preserved!"
+msgstr ""
+"འདྲ་མཛོད་ཡཡིག་སྣོད་དེ་བསྡམ་བཞག་མ་ཚུགས། ཐབས་ལམ་རྐངམ་ཅིག་ལྷག་ཟེར་མི་ནང་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་ ཐུམ་"
+"སྒྲིལ་ཚུ་གི་གནས་ལུགས་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་ག་ཅི་བཟོ་རུང་ཉམས་སྲུང་མི་འབད་ཡ!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
-msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
+msgid ""
+"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས། ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་དང་གཞི་བབཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་སྣོད་ཐོ་དེ་བསྡམ་བཞག་མ་ཚུགས་་་་ཁྱོད་རྩ་བ་ཨིན་ན?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་: ཕབ་ལེན་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་བཟོ་བཏོན་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "%sལས་%sལུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "འཐོབ་མ་ཚུགས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག སླར་གསོ་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
-msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
-msgstr "རིམ་ལུགས་བསྡམ་བཞག་ནི་དེ་ལོག་འཐོབ་མ་ཚུགས་ཡ! (ཡང་ཅིན་ ཨེ་པི་ཊི་ ཡང་ན་ ཌི་པི་ཀེ་ཇི་དེ་གཡོག་བཀོལ་དེ་ཡོདཔ་ཨིན་ན?)"
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
+msgid ""
+"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgstr ""
+"རིམ་ལུགས་བསྡམ་བཞག་ནི་དེ་ལོག་འཐོབ་མ་ཚུགས་ཡ! (ཡང་ཅིན་ ཨེ་པི་ཊི་ ཡང་ན་ ཌི་པི་ཀེ་ཇི་དེ་གཡོག་བཀོལ་དེ་"
+"ཡོདཔ་ཨིན་ན?)"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66
msgid "Couldn't read list of package sources"
@@ -1665,7 +1681,8 @@ msgid ""
"dpkg problems may not be completed.\n"
"\n"
msgstr ""
-"གལ་ཅན: དྲན་དེབ་དེ་གིས་རེ་བ་ལྟར་དུ་ཡོད་མི་བྱ་བ་རྐངམ་ཅིག་ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། ཌི་པི་ཀེ་ཇི་དཀའ་ངལ་གྱིས་འབད་\n"
+"གལ་ཅན: དྲན་དེབ་དེ་གིས་རེ་བ་ལྟར་དུ་ཡོད་མི་བྱ་བ་རྐངམ་ཅིག་ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། ཌི་པི་ཀེ་ཇི་དཀའ་ངལ་གྱིས་"
+"འབད་\n"
"འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་མི་བྱ་བ་ཚུ་མཇུག་མི་བསྡུ་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོད།\n"
"\n"
@@ -1754,8 +1771,7 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Installed"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:705
-#: src/generic/apt/matchers.cc:894
+#: src/generic/apt/matchers.cc:705 src/generic/apt/matchers.cc:894
msgid "Broken"
msgstr "ཆག་སོང་ནུག"
@@ -1848,8 +1864,7 @@ msgstr "%sཤུལ་མ་རྩ་གྲོལ་མ་གཏང་མི་
msgid "Unmatched '('"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་མེད་མི། '('"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2114
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2187
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2114 src/generic/apt/matchers.cc:2187
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་གཞན་བརྟེན་གྱི་དབྱེ་བ:%s"
@@ -1891,22 +1906,26 @@ msgstr "རེ་འདུན་མེད་མི་')'"
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
-msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ག་ཡོད་འཛོལ་མ་ཐོབ། འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ལག་ཐོག་ལས་ཚུད་སྒྲིག་འབད་དགོཔ་སྦེ་སྟོནམ་ཨིན།(གུག་གུགཔ་དེ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་)"
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"%sཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ག་ཡོད་འཛོལ་མ་ཐོབ། འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ལག་ཐོག་ལས་ཚུད་སྒྲིག་འབད་དགོཔ་"
+"སྦེ་སྟོནམ་ཨིན།(གུག་གུགཔ་དེ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་)"
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཟུར་ཐོའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངན་ཅན་ལུ་གྱུར་སོང་ནུག ཡིག་སྣོད་མིང་མེད: ཐུམ་སྒྲིལ་%s དེ་གི་དོན་ལུ་ས་སྒོ།"
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"ཐུམ་སྒྲིལ་ཟུར་ཐོའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངན་ཅན་ལུ་གྱུར་སོང་ནུག ཡིག་སྣོད་མིང་མེད: ཐུམ་སྒྲིལ་%s དེ་གི་དོན་ལུ་ས་སྒོ།"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151
-#: src/view_changelog.cc:149
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "%sགི་བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ།"
-#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29
-#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:50
+#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29 src/generic/apt/pkg_hier.cc:50
#, c-format
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
msgstr "ཉེན་བརྡ:སྡེ་ཚན་%sདེ་བསྐྱར་འཁོར་ཅིག་ནང་ལུ་འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན།"
@@ -1922,7 +1941,8 @@ msgstr "དྲན་ཐོ་དང་པའི་ཤུལ་ལས་གདོ
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
-msgstr "དྲན་ཐོ་བྱང་ཉེས་གདོང་ཐུག་བྱུང་ཡོདཔ།(ཐུམ་སྒྲིལ་དང་ཡང་ན་ སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་མེད།)གོམ་འགྱོ།་འགྱོ་དོ།"
+msgstr ""
+"དྲན་ཐོ་བྱང་ཉེས་གདོང་ཐུག་བྱུང་ཡོདཔ།(ཐུམ་སྒྲིལ་དང་ཡང་ན་ སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་མེད།)གོམ་འགྱོ།་འགྱོ་དོ།"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180
#, c-format
@@ -1934,8 +1954,7 @@ msgstr "དྲན་ཐོ་བྱང་ཉེས་གདོང་ཐུག་
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
msgstr "%sགུ་དོན་ལུ་ འགྲེལ་བཤད་སྣ་མང་ཐོབ་ཅི། གཅིག་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་དོ།"
-#: src/generic/apt/tags.cc:216
-#: src/generic/apt/tags.cc:223
+#: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:223
msgid "Building tag database"
msgstr "ངོ་རྟགས་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་བཟོ་བརྩིགས་འབད་དོ།"
@@ -1947,14 +1966,12 @@ msgstr "ཌེབ་ངོ་རྟགས་མིང་ཚིག་ཕབ་ལ
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
msgstr " /ཡུ་ཨེསི་ཨཱར་/རུབ་སྤྱོད་ནི།/ཊག་སེལ་/ཌེ་བི་ཡཱན་-ལས་ཀ་.ཌི་ཨི་ཨེསི་སི་ ་དེ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
-#: src/generic/apt/tasks.cc:290
-#: src/generic/apt/tasks.cc:332
+#: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332
#: src/generic/apt/tasks.cc:334
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "ལས་ཀའི་འགྲེལ་བཤད་ལྷག་དོ།"
-#: src/generic/util/temp.cc:63
-#: src/generic/util/temp.cc:128
+#: src/generic/util/temp.cc:63 src/generic/util/temp.cc:128
#: src/generic/util/temp.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
@@ -1997,8 +2014,7 @@ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་དེ་རྒ
msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་བཟོ་རྣམ་གྱི་ཁྱད་ཆོས་%s"
-#: src/load_config.cc:165
-#: src/load_config.cc:167
+#: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr " ཀི་བཱའིན་ཌིང་་སྡེ་ཚན་ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཐོ་བཀོད: \"%s\""
@@ -2036,7 +2052,8 @@ msgstr "དབྱེ་ཚན་གྱི་མིང་བྱང་ཉེས་
#: src/load_grouppolicy.cc:377
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
-msgstr "སྒྲིག་སྟངས་'%s'བརྒྱུད་དེ་ བརྒྱུད་དེ་འགྱོ་བ་བྱང་ཉེས།(use 'བརྒྱུད་དེ་འགྱོ་བ'' ཡང་ན་ 'བརྒྱུད་དེ་མ་འགྱོ་བ་')"
+msgstr ""
+"སྒྲིག་སྟངས་'%s'བརྒྱུད་དེ་ བརྒྱུད་དེ་འགྱོ་བ་བྱང་ཉེས།(use 'བརྒྱུད་དེ་འགྱོ་བ'' ཡང་ན་ 'བརྒྱུད་དེ་མ་འགྱོ་བ་')"
#: src/load_grouppolicy.cc:382
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
@@ -2111,7 +2128,9 @@ msgstr "དཔེ་གཞི་སྡེ་ཚན་བཟོ་ནིའི་
#: src/load_pkgview.cc:58
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
-msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས: རྟག་བརྟན་ཡོད་མི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་་དོན་ལུ་ཀེར་ཐིག་རྩ་སྒྲིག་གསལ་བཀོད་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག"
+msgstr ""
+"སྒྲིག་བཀོད་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས: རྟག་བརྟན་ཡོད་མི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་་དོན་ལུ་ཀེར་ཐིག་རྩ་སྒྲིག་གསལ་བཀོད་འབད་"
+"འབདཝ་མིན་འདུག"
#: src/load_pkgview.cc:91
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
@@ -2122,8 +2141,7 @@ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིང་དཔྱད་འབད་
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས: མ་ཤེས་པའི་མཐོང་སྣང་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ \"%s\""
-#: src/load_pkgview.cc:119
-#: src/load_pkgview.cc:127
+#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས: གྲལ་ཐིག་གི་ཨང་ཡིག་གསལ་བཀོད་འབད་དེ་མིན་འདུག"
@@ -2135,8 +2153,7 @@ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིང་དཔྱད་འབད་
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས: མཐོ་ཚད་གསལ་བཀོད་འབད་དེ་མིན་འདུག"
-#: src/load_pkgview.cc:174
-#: src/load_pkgview.cc:192
+#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཕྲང་སྒྲིག་གི་དབྱེ་བ་ '%s'"
@@ -2229,7 +2246,8 @@ msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
-"བྱ་བ་ཚུ་ (གསལ་བཀོད་མ་འབད་བ་ཅིན་ གོམས་འདྲིས་ཀྱིས་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་ཐབས་ལམ་ ཐོ་བཀོད་འབདཉ་འོང་།):\n"
+"བྱ་བ་ཚུ་ (གསལ་བཀོད་མ་འབད་བ་ཅིན་ གོམས་འདྲིས་ཀྱིས་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་ཐབས་ལམ་ ཐོ་བཀོད་འབདཉ་འོང་"
+"།):\n"
"\n"
#: src/main.cc:120
@@ -2260,17 +2278,23 @@ msgstr "འཆང་མི་དགོ - ཐུམ་སྒྲིལ་ཅི
#: src/main.cc:125
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
-msgstr "རང་བཞིན་རྟགས་བཀལ- ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་བཟུམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ།\n"
+msgstr ""
+"རང་བཞིན་རྟགས་བཀལ- ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་བཟུམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ།\n"
#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
-msgstr "རང་བཞིན་རྟགས་མ་བཀལ- ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་རྟགས་བཀལ་ཡོད་མི་བཟུམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ།\n"
+msgstr ""
+"རང་བཞིན་རྟགས་མ་བཀལ- ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་རྟགས་བཀལ་ཡོད་མི་བཟུམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ།\n"
#: src/main.cc:131
#, c-format
-msgid " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package version.\n"
-msgstr "ཐོན་རིམ་བཀག་དམ་འབད- གོམས་འདྲིས་དེ་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་ལས་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོན་རིམ་ཚུན་ བཀག་དམ་འབད།\n"
+msgid ""
+" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"ཐོན་རིམ་བཀག་དམ་འབད- གོམས་འདྲིས་དེ་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་ལས་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོན་རིམ་"
+"ཚུན་ བཀག་དམ་འབད།\n"
#: src/main.cc:132
#, c-format
@@ -2284,7 +2308,9 @@ msgstr "ཡར་བསྐྱེད་- ཉེན་སྲུང་ལྡན་
#: src/main.cc:134
#, c-format
-msgid " dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing packages\n"
+msgid ""
+" dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
+"packages\n"
msgstr "ཌིསཊི-ཡར་བསྐྱེད་-ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་དང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་པའི་ཐོག་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་འབད།\n"
#: src/main.cc:135
@@ -2324,8 +2350,12 @@ msgstr "ཕབ་ལེན་འབད- ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག
#: src/main.cc:142
#, c-format
-msgid " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed package\n"
-msgstr "བསྐྱར་བཙུགས་འབད - འཕྲལ་ཁམས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒརིལ་དེ་ཕབ་ལེན་འབད་དེ་སླར་གཞི་བཙུགས་འབད།\n"
+msgid ""
+" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
+"package\n"
+msgstr ""
+"བསྐྱར་བཙུགས་འབད - འཕྲལ་ཁམས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒརིལ་དེ་ཕབ་ལེན་འབད་དེ་སླར་གཞི་བཙུགས་"
+"འབད།\n"
#: src/main.cc:144
#, c-format
@@ -2344,7 +2374,8 @@ msgstr " -s བྱ་བ་ཚུ་རྫུས་མ་བཟོ་ ད
#: src/main.cc:147
#, c-format
-msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgid ""
+" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr " -d་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་མ་གཏོགས་ ག་ནི་ཡང་གཞི་བཙུགས་དང་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་།\n"
#: src/main.cc:148
@@ -2354,28 +2385,39 @@ msgstr " -P ཨ་རྟག་རང་ ངེས་དཔྱད་འབ
#: src/main.cc:149
#, c-format
-msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgid ""
+" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr " -y བཏུབ་/མི་བཏུབ་ཀྱི་དྲི་བའི་ལན་དེ་ 'yes' ཨིན་ཟེར་མནོ་རུང་བཏུབ།\n"
#: src/main.cc:150
#, c-format
-msgid " -F format Specify a format for displaying search results; see the manual\n"
-msgstr " -F format འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཡོད་པའི་གྲུབ་འབྲས་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད། ལག་དེབ་ལུ་བལྟ།\n"
+msgid ""
+" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
+"manual\n"
+msgstr ""
+" -F format འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཡོད་པའི་གྲུབ་འབྲས་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་ཅིག་གསལ་བཀོད་"
+"འབད། ལག་དེབ་ལུ་བལྟ།\n"
#: src/main.cc:151
#, c-format
-msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
-msgstr " -O order འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཡོད་པའི་གྲུབ་འབྲས་ཚུ་ག་དེ་སྦེ་གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ཨིན་ན་གསལ་བཀོད་འབད། ལག་དེབ་ལུ་བལྟ།\n"
+msgid ""
+" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgstr ""
+" -O order འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཡོད་པའི་གྲུབ་འབྲས་ཚུ་ག་དེ་སྦེ་གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ཨིན་ན་གསལ་བཀོད་འབད། "
+"ལག་དེབ་ལུ་བལྟ།\n"
#: src/main.cc:152
#, c-format
-msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
-msgstr " -w width འཚོལ་ཞིབ་གྲུབ་འབྲས་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་རྒྱ་ཚད་དེ་གསལ་བཀོད་འབད།\n"
+msgid ""
+" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgstr ""
+" -w width འཚོལ་ཞིབ་གྲུབ་འབྲས་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་རྒྱ་ཚད་དེ་གསལ་བཀོད་འབད།\n"
#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
-msgstr " -f ཐུམ་སྒྲིལ་ཆག་འགྱོ་ཡོད་མི་ཚུ་ བཙན་ཤུགས་ཅན་གྱི་ཐོག་ལས་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"
+msgstr ""
+" -f ཐུམ་སྒྲིལ་ཆག་འགྱོ་ཡོད་མི་ཚུ་ བཙན་ཤུགས་ཅན་གྱི་ཐོག་ལས་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"
#: src/main.cc:154
#, c-format
@@ -2384,7 +2426,8 @@ msgstr "-V ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཐོན་རི
#: src/main.cc:155
#, c-format
-msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid ""
+" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D རང་བཞིན་གྱིས་བསྒྱུར་བཅོས་འགྱོ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་བརྟེན་འབྲེལ་དེ་སྟོན།\n"
#: src/main.cc:156
@@ -2394,18 +2437,25 @@ msgstr " -Z\t\t ཐུམ་སྒྲིལ་རེ་རེ་བཞིན་
#: src/main.cc:157
#, c-format
-msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid ""
+" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr " -v བརྡ་དོན་ཐེབས་བཀྲམསྟོན་འབད།(ཐེངས་ལེ་ཤ་ཅིག་བཀྲམ་སྤེལ་འབད་འབདཝ་འོང་།)\n"
#: src/main.cc:158
#, c-format
-msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
-msgstr " -t[གསར་བཏོན་འབད་ནི་] གསར་སྟོན་དེ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ག་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན་གི་ནང་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད།\n"
+msgid ""
+" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgstr ""
+" -t[གསར་བཏོན་འབད་ནི་] གསར་སྟོན་དེ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ག་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན་གི་ནང་ལས་ གཞི་སྒྲིག་"
+"འབད།\n"
#: src/main.cc:159
#, c-format
-msgid " -q In command-line mode, suppress the incremental progress indicators.\n"
-msgstr "-q བརྡ་བཀོད་-གྲལ་ཐིག་གི་ཐབས་ལམ་ནང་ལུ་ ཡར་འཕར་ཡར་འཕེལ་གྱི་བརྡ་སྟོན་པ་དེ་མར་མནོན་འབད།\n"
+msgid ""
+" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
+"indicators.\n"
+msgstr ""
+"-q བརྡ་བཀོད་-གྲལ་ཐིག་གི་ཐབས་ལམ་ནང་ལུ་ ཡར་འཕར་ཡར་འཕེལ་གྱི་བརྡ་སྟོན་པ་དེ་མར་མནོན་འབད།\n"
#: src/main.cc:160
#, c-format
@@ -2424,7 +2474,8 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
-msgstr "-S fname ཨེཕི་མིང་ནང་ལས་ གོམས་འདྲིས་བརྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་གནས་ཚད་བརྡ་དོན་དེ་ལྷག\n"
+msgstr ""
+"-S fname ཨེཕི་མིང་ནང་ལས་ གོམས་འདྲིས་བརྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་གནས་ཚད་བརྡ་དོན་དེ་ལྷག\n"
#: src/main.cc:163
#, c-format
@@ -2456,8 +2507,7 @@ msgstr "-q=, got %sདེ་གི་ཤུལ་ལས་ཨང་ཡིག་
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "-o དེ་ལུ་རྣམ་པའི་ལྡེ་མིིིག་=གནས་གོང་གི་སྒྲུབ་རྟགས་དེ་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན། %s་ ཐོབ་ཅི།"
-#: src/main.cc:382
-#: src/main.cc:391
+#: src/main.cc:382 src/main.cc:391
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "WEIRDNESS:མ་ཤེས་པའི་གདམ་ཁའི་ཨང་རྟགས་ཐོབ་ཡོདཔ།\n"
@@ -2466,8 +2516,11 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "-uདང་ -i གི་ནང་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་འོང་ག་མི་ཤེས།\n"
#: src/main.cc:416
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
-msgstr "-u དང་ -i དེ་བརྡ་བཀོད་-གྲལ་ཐིག་ཐབས་ལམ་ནང་ལུ་གསལ་བཀོད་མི་འབད་འོང་།(དཔེ་འབད་བ་ཅིན་, 'གཞི་བཙུགས'དང་གཅིག་ཁར།)"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgstr ""
+"-u དང་ -i དེ་བརྡ་བཀོད་-གྲལ་ཐིག་ཐབས་ལམ་ནང་ལུ་གསལ་བཀོད་མི་འབད་འོང་།(དཔེ་འབད་བ་ཅིན་, 'གཞི་"
+"བཙུགས'དང་གཅིག་ཁར།)"
#: src/main.cc:437
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
@@ -2478,14 +2531,12 @@ msgstr "-u དང་ -i དེ་བརྡ་བཀོད་དང་གཅི
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་བརྡ་བཀོད་\"%s\"\n"
-#: src/main.cc:525
-#: src/main.cc:574
+#: src/main.cc:525 src/main.cc:574
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "མ་འཛིན་པའི་དང་ལེན: %s\n"
-#: src/main.cc:529
-#: src/main.cc:578
+#: src/main.cc:529 src/main.cc:578
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -2494,21 +2545,15 @@ msgstr ""
"རྒྱབ་འཚོn:\n"
"%s"
-#: src/menu_text_layout.cc:36
-#: src/menu_tree.cc:204
-#: src/view_changelog.cc:55
+#: src/menu_text_layout.cc:36 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55
msgid "Search for: "
msgstr "དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད:"
-#: src/menu_text_layout.cc:68
-#: src/menu_tree.cc:221
-#: src/view_changelog.cc:67
+#: src/menu_text_layout.cc:68 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67
msgid "Search backwards for: "
msgstr "དོན་ལུ་རྒྱབ་ལོག་སྦེ་འཛོལ་ཞིབ་འབད:"
-#: src/mine/cmine.cc:106
-#: src/mine/cmine.cc:148
-#: src/ui.cc:1446
+#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1446
msgid "Minesweeper"
msgstr "གཏེར་ཁ་འཕྱག་མི།"
@@ -2517,13 +2562,11 @@ msgstr "གཏེར་ཁ་འཕྱག་མི།"
msgid "%i/%i mines %d %s"
msgstr "%i/%i འགས་རྫས་ %d %s"
-#: src/mine/cmine.cc:116
-#: src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
msgid "second"
msgstr "སྐར་ཆ།"
-#: src/mine/cmine.cc:116
-#: src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
msgid "seconds"
msgstr "སྐར་ཆག་ཚུ།"
@@ -2540,8 +2583,7 @@ msgstr "རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ཡོདཔ།"
msgid "Lost"
msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ།"
-#: src/mine/cmine.cc:165
-#: src/mine/cmine.cc:209
+#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\" དེ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
@@ -2632,7 +2674,8 @@ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "ཁུ་རུ་གུར་དུག་བླུགས་ནུག་! ཁུ་རུ་དེ་་དུག་དྲག་ཨིན་པས... --ཧེང་བཀལ།--"
#: src/mine/cmine.cc:494
-msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "ཁུ་རུ་ཆུང་ཀུ་དེ་ཁྱོད་ལུ་གཏངམ་ཨིན! ཁྱོད་གུར་ཁུ་རུ་ཆུང་ཀུ་དེ་གིས་ཕོག་ཅི་! --ཧེང་བཀལ།--"
#: src/mine/cmine.cc:498
@@ -2648,8 +2691,11 @@ msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱ་ལུ་བྱ་མ་སྦྲུལ་གྱི་ཕུང་པོ་ཅིག་ཡོད་པའི་ཚོར་སྣང་བྱུང་བྱུང་འོང་།--ཧེང་བཀལ།--"
#: src/mine/cmine.cc:506
-msgid "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --More--"
-msgstr "ཨེབ་གཏང་! ཁྱོད་ཀྱིས་རྡོ་ཕུང་བོབ་རིལ་ནི་གི་རྐྱེན་བརྐྱབ་དོ! ཁྱོད་ལུ་རྡོ་ཕུང་གིས་ལེག་འོང་།! --ཧེང་བཀལ།--"
+msgid ""
+"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
+"More--"
+msgstr ""
+"ཨེབ་གཏང་! ཁྱོད་ཀྱིས་རྡོ་ཕུང་བོབ་རིལ་ནི་གི་རྐྱེན་བརྐྱབ་དོ! ཁྱོད་ལུ་རྡོ་ཕུང་གིས་ལེག་འོང་།! --ཧེང་བཀལ།--"
#: src/mine/cmine.cc:516
msgid "sleep"
@@ -2712,8 +2758,7 @@ msgstr "འགས་རྫས་-གྲོགས་རམ་གྱི་ཨི
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "༣༠ ༦༦ ༡༡ ༤༠ ༡༠ ༡༠ ༡༡ ༡༠ ༣༥ ༩ ༡༠ ༢ ༡༡ ༡༠ ༡༢ ༣༠ ༡༢ ༡༥ ༡༥"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86
-#: src/ui.cc:2340
+#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2340
msgid "Package"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ།"
@@ -2793,52 +2838,40 @@ msgstr "ཌིཀསི་ལག་ལེན།"
msgid "DownloadSize"
msgstr "ཕབ་ལེན་གྱི་ཚད།"
-#: src/pkg_columnizer.cc:128
-#: src/pkg_columnizer.cc:140
-#: src/pkg_ver_item.cc:106
+#: src/pkg_columnizer.cc:128 src/pkg_columnizer.cc:140 src/pkg_ver_item.cc:106
#: src/pkg_ver_item.cc:171
msgid "<N/A>"
msgstr "<ཨེན/ཨེ།>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:170
-#: src/pkg_columnizer.cc:181
+#: src/pkg_columnizer.cc:170 src/pkg_columnizer.cc:181
msgid "<none>"
msgstr "<ཅི་མེད།>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:221
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:233
+#: src/pkg_columnizer.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:233
msgid "virtual"
msgstr "བར་ཅུ་ཡལ།"
-#: src/pkg_columnizer.cc:228
-#: src/pkg_ver_item.cc:215
-#: src/pkg_ver_item.cc:223
+#: src/pkg_columnizer.cc:228 src/pkg_ver_item.cc:215 src/pkg_ver_item.cc:223
msgid "purged"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྲད།"
-#: src/pkg_columnizer.cc:235
-#: src/pkg_ver_item.cc:230
+#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:230
msgid "half-config"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་-ཕྱད་ཀ"
-#: src/pkg_columnizer.cc:237
-#: src/pkg_ver_item.cc:232
+#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:232
msgid "half-install"
msgstr "གཞི་བཙུགས་-ཕྱེ་ཀ"
-#: src/pkg_columnizer.cc:239
-#: src/pkg_ver_item.cc:234
+#: src/pkg_columnizer.cc:239 src/pkg_ver_item.cc:234
msgid "config-files"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་- ཡིག་སྣོད།"
-#: src/pkg_columnizer.cc:243
-#: src/pkg_columnizer.cc:523
-#: src/pkg_ver_item.cc:238
+#: src/pkg_columnizer.cc:243 src/pkg_columnizer.cc:523 src/pkg_ver_item.cc:238
msgid "ERROR"
msgstr "འཛོལ་བ།"
-#: src/pkg_columnizer.cc:290
-#: src/pkg_ver_item.cc:296
+#: src/pkg_columnizer.cc:290 src/pkg_ver_item.cc:296
msgid "hold"
msgstr "འཆང་།"
@@ -2850,20 +2883,15 @@ msgstr "ཡར་བསྐྱེད་བཀག་དམ་འབད་ཡོད
msgid "purge"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྲད།"
-#: src/pkg_columnizer.cc:295
-#: src/pkg_ver_item.cc:320
+#: src/pkg_columnizer.cc:295 src/pkg_ver_item.cc:320
msgid "delete"
msgstr "བཏོན་གཏང་།"
-#: src/pkg_columnizer.cc:297
-#: src/pkg_ver_item.cc:218
-#: src/pkg_ver_item.cc:302
+#: src/pkg_columnizer.cc:297 src/pkg_ver_item.cc:218 src/pkg_ver_item.cc:302
msgid "broken"
msgstr "ཆག་ཆགཔ།"
-#: src/pkg_columnizer.cc:299
-#: src/pkg_ver_item.cc:306
-#: src/pkg_ver_item.cc:313
+#: src/pkg_columnizer.cc:299 src/pkg_ver_item.cc:306 src/pkg_ver_item.cc:313
#: src/pkg_ver_item.cc:322
msgid "install"
msgstr "གཞི་བཙུགས།"
@@ -2876,58 +2904,44 @@ msgstr "སླར་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།"
msgid "upgrade"
msgstr "ཡར་བསྐྱེད།"
-#: src/pkg_columnizer.cc:305
-#: src/pkg_columnizer.cc:307
-#: src/pkg_ver_item.cc:308
-#: src/pkg_ver_item.cc:315
-#: src/pkg_ver_item.cc:324
-#: src/pkg_ver_item.cc:327
+#: src/pkg_columnizer.cc:305 src/pkg_columnizer.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:308
+#: src/pkg_ver_item.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:324 src/pkg_ver_item.cc:327
msgid "none"
msgstr "ཅི་མེད།"
-#: src/pkg_columnizer.cc:330
-#: src/pkg_columnizer.cc:351
-#: src/pkg_columnizer.cc:358
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:227
-#: src/pkg_info_screen.cc:115
-#: src/pkg_info_screen.cc:116
-#: src/pkg_ver_item.cc:345
-#: src/pkg_ver_item.cc:379
+#: src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_columnizer.cc:351
+#: src/pkg_columnizer.cc:358 src/pkg_grouppolicy.cc:227
+#: src/pkg_info_screen.cc:115 src/pkg_info_screen.cc:116
+#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
msgid "Unknown"
msgstr "མ་ཤེསཔ།"
#. ForTranslators: Imp = Important
-#: src/pkg_columnizer.cc:338
-#: src/pkg_ver_item.cc:354
+#: src/pkg_columnizer.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:354
msgid "Imp"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་པི།"
#. ForTranslators: Req = Required
-#: src/pkg_columnizer.cc:340
-#: src/pkg_ver_item.cc:357
+#: src/pkg_columnizer.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:357
msgid "Req"
msgstr "ཨའར་ཀེཡུ།"
#. ForTranslators: Std = Standard
-#: src/pkg_columnizer.cc:342
-#: src/pkg_ver_item.cc:360
+#: src/pkg_columnizer.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:360
msgid "Std"
msgstr "ཨེསི་ཊི་ཌི།"
#. ForTranslators: Opt = Optional
-#: src/pkg_columnizer.cc:344
-#: src/pkg_ver_item.cc:363
+#: src/pkg_columnizer.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "Opt"
msgstr "ཨོ་པི་ཊི།"
#. ForTranslators: Xtr = Extra
-#: src/pkg_columnizer.cc:346
-#: src/pkg_ver_item.cc:366
+#: src/pkg_columnizer.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:366
msgid "Xtr"
msgstr "ཨེགསི་ཊི་ཨཱར།"
-#: src/pkg_columnizer.cc:348
-#: src/pkg_ver_item.cc:368
+#: src/pkg_columnizer.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:368
msgid "ERR"
msgstr "ཨི་ཨཱར་ཨཱར།"
@@ -2956,8 +2970,7 @@ msgstr "དི་ཨེལ་ཚད: %sB"
msgid "HN too long"
msgstr "ཨེཆ་ཨེན་ གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམོ་འདུག"
-#: src/pkg_columnizer.cc:647
-#: src/pkg_columnizer.cc:656
+#: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "\"%ls\"དེ་གི་ཤུལ་ལས་ ཐུམ་སྒྲིལ་བཀྲམ་སྟོན་རྩ་སྒྲིག་དེ་ཊནསི་ཀོཌི་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
@@ -2969,34 +2982,47 @@ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ: སྔོན་སྒྲི
#: src/pkg_grouppolicy.cc:161
msgid ""
"Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
-" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon other packages. These packages provide an easy way to select a predefined set of packages for a specialized task."
+" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon "
+"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined "
+"set of packages for a specialized task."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིམ་གྱིས་ལས་ཀ་ཅིག་འབད་བཅུག་ནི་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཨིན།\n"
-" 'ལས་ཀའི་'དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལུ་ཡིག་སྣོད་མེད། དེ་ཚུ་གཞན་ཁོ་ན་ལུ་བརྟེན་སྡོདཔ་ཨིན། ཐུམ་སྒརིལ་དེ་ཚུ་གིས་ དམིགས་བསལ་གྱི་ལས་ཀའི་དོན་ལུ་ སྔ་གོང་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆ་ཚན་ཅིག་ སེལ་འཐུའབད་ནི་ལུ་ཐབས་ལམ་འཇམ་ཏོང་ཏོ་བྱིནམ་ཨིན།"
+" 'ལས་ཀའི་'དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལུ་ཡིག་སྣོད་མེད། དེ་ཚུ་གཞན་ཁོ་ན་ལུ་བརྟེན་སྡོདཔ་ཨིན། ཐུམ་"
+"སྒརིལ་དེ་ཚུ་གིས་ དམིགས་བསལ་གྱི་ལས་ཀའི་དོན་ལུ་ སྔ་གོང་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆ་ཚན་ཅིག་ སེལ་"
+"འཐུའབད་ནི་ལུ་ཐབས་ལམ་འཇམ་ཏོང་ཏོ་བྱིནམ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:163
msgid ""
"Packages with no declared section\n"
-" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the Packages file?"
+" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
+"Packages file?"
msgstr ""
"དབྱེ་ཚན་གསལ་བསྒྲགས་འབད་དེ་མེད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
-"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་མ་འབྱིན་པས། ཡང་ཅིན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ནང་་ལུ་འཛོལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན་ན?"
+"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་མ་འབྱིན་པས། ཡང་ཅིན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ནང་་ལུ་འཛོལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན་"
+"ན?"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
msgid ""
"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
-" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks such as installing software, managing users, configuring and monitoring your system, examining network traffic, and so on."
+" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks "
+"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your "
+"system, examining network traffic, and so on."
msgstr ""
-"བདག་སྐྱོང་དང་འབྲེལ་བའི་སྤྱོད་ཆས། (མཉེན་ཆས་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི། ལག་ལེན་པ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ ལ་སོགས་པ་ཚུ)\n"
-"'བདག་སྐྱོང་' དབྱེ་ཚན་དེ་གིས་ མཉེན་ཆས་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དང་ ལག་ལེན་པ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་ རིམ་སྒྲིག་དང་ ལྟ་རྟོག་འབད་ནི་ ཡོངས་འབྲེལ་འགྲུལ་ལམ་བརྟག་དཔྱད་འབད་ནི་དང་ དེ་དང་འདྲ་བའི་ བདག་སྐྱོང་དང་འབྲེལ་བའི་ལལས་ཀ་ཚུ་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"
+"བདག་སྐྱོང་དང་འབྲེལ་བའི་སྤྱོད་ཆས། (མཉེན་ཆས་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི། ལག་ལེན་པ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ ལ་སོགས་པ་"
+"ཚུ)\n"
+"'བདག་སྐྱོང་' དབྱེ་ཚན་དེ་གིས་ མཉེན་ཆས་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དང་ ལག་ལེན་པ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ ཁྱོད་རའི་"
+"རིམ་ལུགས་ རིམ་སྒྲིག་དང་ ལྟ་རྟོག་འབད་ནི་ ཡོངས་འབྲེལ་འགྲུལ་ལམ་བརྟག་དཔྱད་འབད་ནི་དང་ དེ་དང་འདྲ་བའི་ "
+"བདག་སྐྱོང་དང་འབྲེལ་བའི་ལལས་ཀ་ཚུ་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
msgid ""
"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
-" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a non-Debian package format such as RPM"
+" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a "
+"non-Debian package format such as RPM"
msgstr ""
"ཕྱི་རྒྱལ་རྩ་སྒྲིག་(rpm, tgz, etcཚུ་གི་ནང་ལས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བསྒྱུར་འད་ཡོདཔ།\n"
-"'ཕྲང་སྒྲིག་' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཨཱར་པི་ཨེམ་ལ་སོགས་པའི་ ཌི་བེ་ཡཱན་-མེན་མི་ནང་ལས་ 'ཕྲང་སྒྲིག་' ལས་རིམ་གྱིས་གསར་བསྐྲུན་འབད་འབདཝ་ཨིན།"
+"'ཕྲང་སྒྲིག་' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཨཱར་པི་ཨེམ་ལ་སོགས་པའི་ ཌི་བེ་ཡཱན་-མེན་མི་ནང་ལས་ 'ཕྲང་"
+"སྒྲིག་' ལས་རིམ་གྱིས་གསར་བསྐྲུན་འབད་འབདཝ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:168
msgid ""
@@ -3009,62 +3035,95 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
msgid ""
"Programs for faxmodems and other communication devices\n"
-" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other hardware communications devices. This includes software to control faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
+" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
+"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
+"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
+"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to "
+"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
msgstr ""
"ལས་རིམ་འདི་ ཕེགསི་མོ་ཌེམསི་དང་ གཞན་མི་རྒྱུད་འབྲེལ་ཐབས་ལམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཨིན།\n"
-"'བརྒྱུད་འབྲེལ་'དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ མོ་ཌེམ་དང་གཞན་མི་རྒྱུད་འབྲེལ་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ཕེགསི་ཌེམ་ཚུ་ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མཉེན་ཆས་དེ་ དེའི་གྲངས་སུ་ཚུགཔ་ཨིནམ་དང་ (དཔེ་འབད་བ་ཅིན་ ཌ་ཡེལ་-ཨཔ་ཡོངས་འབྲེལ་ འབྲེལ་ལམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ པི་པི་པི་དང་ གནད་དོན་འདི་གི་དོན་ལུ་ངོ་མ་སྦེ་བྲིས་ཡོད་པའི་ལས་རིམ། དེ་ཡང་་) དེ་མ་ཚད་ འགྲུལ་འཕྲིན་ཚུ་ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་མཉེན་ཆས། ཕི་ཌི་ནེཊི་དང་གཅིག་ཁར་ངོས་འདྲ་བ།་དང་ དེ་ལས་ བི་བི་ཨེསི་ གཡོག་བཀོལ་ནི་ཚུ་ཡང་དེའི་གྲངས་སུ་ཚུགདཔ་ཨིན།"
+"'བརྒྱུད་འབྲེལ་'དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ མོ་ཌེམ་དང་གཞན་མི་རྒྱུད་འབྲེལ་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ཚད་འཛིན་འབད་"
+"ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ཕེགསི་ཌེམ་ཚུ་ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མཉེན་ཆས་དེ་ དེའི་གྲངས་སུ་ཚུགཔ་"
+"ཨིནམ་དང་ (དཔེ་འབད་བ་ཅིན་ ཌ་ཡེལ་-ཨཔ་ཡོངས་འབྲེལ་ འབྲེལ་ལམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ པི་པི་པི་དང་ གནད་དོན་"
+"འདི་གི་དོན་ལུ་ངོ་མ་སྦེ་བྲིས་ཡོད་པའི་ལས་རིམ། དེ་ཡང་་) དེ་མ་ཚད་ འགྲུལ་འཕྲིན་ཚུ་ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་"
+"མཉེན་ཆས། ཕི་ཌི་ནེཊི་དང་གཅིག་ཁར་ངོས་འདྲ་བ།་དང་ དེ་ལས་ བི་བི་ཨེསི་ གཡོག་བཀོལ་ནི་ཚུ་ཡང་དེའི་གྲངས་སུ་"
+"ཚུགདཔ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
msgid ""
"Utilities and programs for software development\n"
-" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on existing software. Non-programmers who do not compile their own software probably do not need much software from this section.\n"
+" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on "
+"existing software. Non-programmers who do not compile their own software "
+"probably do not need much software from this section.\n"
" .\n"
-" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source processing tools, and other things related to software development."
+" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
+"processing tools, and other things related to software development."
msgstr ""
"མཉེན་ཆས་གོང་འཕེལ་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ སྤྱོད་ཆས་དང་ལས་རིམ།\n"
-" 'ཌེ་ཝིལ་' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ མཉེན་ཆས་གསརཔ་འབྲི་ནི་དང་ ད་ལྟོ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས་གུར་ལཱ་གཡོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། རང་རང་སོ་སོའི་མཉེན་ཆས་ཕྱོགས་སྒྲིག་མ་འབད་མི་ ལས་རིམ་པ་མེན་མི་ཚུ་ལུ་ དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་མཉེན་ཆས་ལེ་ཤ་དཔའ་རང་མི་དགོ\n"
+" 'ཌེ་ཝིལ་' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ མཉེན་ཆས་གསརཔ་འབྲི་ནི་དང་ ད་ལྟོ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས་གུར་ལཱ་"
+"གཡོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། རང་རང་སོ་སོའི་མཉེན་ཆས་ཕྱོགས་སྒྲིག་མ་འབད་མི་ ལས་རིམ་པ་མེན་"
+"མི་ཚུ་ལུ་ དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་མཉེན་ཆས་ལེ་ཤ་དཔའ་རང་མི་དགོ\n"
".\n"
-"འདི་གི་གྲང་སུ་ ཕྱོགས་སྒྲིག་པ། རྐྱེན་སེལ་འབད་ནིའི་ལག་ཆས། ལས་རིམ་པའི་ཞུན་དག་པ། འབྱུང་ཁུངས་ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་དང་ གཞན་ཡང་མཉེན་ཆས་གོང་འཕེལ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་ཚུ་ ཚུདཔ་ཨིན།"
+"འདི་གི་གྲང་སུ་ ཕྱོགས་སྒྲིག་པ། རྐྱེན་སེལ་འབད་ནིའི་ལག་ཆས། ལས་རིམ་པའི་ཞུན་དག་པ། འབྱུང་ཁུངས་ལས་སྦྱོར་འབད་"
+"ནིའི་ལག་ཆས་དང་ གཞན་ཡང་མཉེན་ཆས་གོང་འཕེལ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་ཚུ་ ཚུདཔ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
msgid ""
"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
-" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are viewers for documentation formats."
+" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are "
+"viewers for documentation formats."
msgstr ""
"ཡིག་ཆ་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་ཐོག་བཀོད་པ་དང་ དམིགས་བསལ་གྱི་ལས་རིམ།\n"
-"'ཡིག་ཐོག་བཀོད་པ་' དེའི་དབྱེ་ཚན་ཡིག་ཆའི་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ ཌེ་བི་ཡཱན་རིམ་ལུགས་དེ་སོ་སོ་སྦེ་ཁ་ཕྱེ་གཏངམ་ཨིནམ་དང་ "
+"'ཡིག་ཐོག་བཀོད་པ་' དེའི་དབྱེ་ཚན་ཡིག་ཆའི་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ ཌེ་བི་ཡཱན་རིམ་ལུགས་དེ་སོ་སོ་སྦེ་ཁ་"
+"ཕྱེ་གཏངམ་ཨིནམ་དང་ "
#: src/pkg_grouppolicy.cc:172
msgid ""
"Text editors and word processors\n"
-" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These are not necessarily word processors, although some word processors may be found in this section."
+" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These "
+"are not necessarily word processors, although some word processors may be "
+"found in this section."
msgstr ""
"ཚིག་ཡིག་ཞུན་དག་པ་དང་ མིང་ཚིག་ལས་སྦྱོར་པ།\n"
-"'ཞུན་དག་པ་ཚུ' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་གི་ཚིག་ཡིག་ཉག་རྐྱང་དེ་ཞུན་དག་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། ལས་སྦྱོར་པ་ལ་ལུ་ཅིག་དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལུ་ཐོབ་དེ་རང་འབད་རུང་ འ་ནི་ཚུ་མིང་ཚིག་ལས་སྦྱོར་པ་ཨིན་དགོཔ་མེདཔ་ཨིན།"
+"'ཞུན་དག་པ་ཚུ' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་གི་ཚིག་ཡིག་ཉག་རྐྱང་"
+"དེ་ཞུན་དག་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། ལས་སྦྱོར་པ་ལ་ལུ་ཅིག་དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལུ་ཐོབ་དེ་རང་འབད་རུང་ འ་ནི་ཚུ་མིང་"
+"ཚིག་ལས་སྦྱོར་པ་ཨིན་དགོཔ་མེདཔ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
msgid ""
"Programs for working with circuits and electronics\n"
-" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
+" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
+"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
msgstr ""
"གློག་ལམ་ཚུ་དང་ གློག་ཆས་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ལཱ་གཡོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལས་རིམ།\n"
-"'གློག་ཆས་'ཀྱི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གྲངས་སུ་ གློག་ལམ་བཀོད་སྒྲིག་ལག་ཆས་དང་ རྫུསམ་བཟོ་མི་དང་ མེཀ་རོ་ཚད་འཛིན་པའི་དོན་ལུ་ ཨེ་སམ་བ་ལརསི་ དང་དེ་ལས་ དེ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས་གཞན་ཚུ་ ཚུདཔ་ཨིན།"
+"'གློག་ཆས་'ཀྱི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གྲངས་སུ་ གློག་ལམ་བཀོད་སྒྲིག་ལག་ཆས་དང་ རྫུསམ་བཟོ་མི་དང་ "
+"མེཀ་རོ་ཚད་འཛིན་པའི་དོན་ལུ་ ཨེ་སམ་བ་ལརསི་ དང་དེ་ལས་ དེ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས་གཞན་ཚུ་ ཚུདཔ་"
+"ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:174
msgid ""
"Programs for embedded systems\n"
-" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
+" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
+"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than "
+"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
msgstr ""
"ལས་རིམ་ཚུ གནས་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་རིམ་ལུགས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཨིན།\n"
-"'གནས་འདྲེན'དེ་གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ གནས་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ཨིན། གནས་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ འཁྲུལ་བ་མེད་པའི་ཌེཀསི་ཊོཔ་ལས་རིམ་ལས་ ནུས་ཤུགས་ཉུང་སུ་ཡོད་མི་དམིགས་བསལ་གྱི་མཉེན་ཆས་ཐབས་འཕྲུལ་ཅིག་ཨིན: དཔེ་འབད་བ་ཅིན་ པི་ཌི་ཨེ་། འགྲུལ་འཕྲིན། ཡང་ན་ ཊི་ཝོ་ཚུ་ཨིན།"
+"'གནས་འདྲེན'དེ་གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ གནས་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་གཡོག་བཀོལ་ནིའི་"
+"དོན་ལུ་ཨིན། གནས་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ འཁྲུལ་བ་མེད་པའི་ཌེཀསི་ཊོཔ་ལས་རིམ་ལས་ ནུས་ཤུགས་ཉུང་"
+"སུ་ཡོད་མི་དམིགས་བསལ་གྱི་མཉེན་ཆས་ཐབས་འཕྲུལ་ཅིག་ཨིན: དཔེ་འབད་བ་ཅིན་ པི་ཌི་ཨེ་། འགྲུལ་འཕྲིན། ཡང་ན་ "
+"ཊི་ཝོ་ཚུ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
msgid ""
"The GNOME Desktop System\n"
-" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the GNOME environment or closely integrated into it."
+" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+"environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
+"GNOME environment or closely integrated into it."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་ཌེཀསི་ཊོཔ་རིམ་ལུགས།\n"
-"ཇི་ནོམ་ཟེར་མི་འདི་ ལའི་ནགསི་གི་དོན་ལུ་ ཌེཀསི་ཊོབ་མཐའ་འཁོར་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ལུ་ཐབས་ལམ་འཇམ་ཏོང་ཏོ་བྱིན་མི་ བསྡུ་གསོག་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིན། 'ཇི་ནོམ་' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་ ཇི་ནོམ་མཐའ་འཁོར་གྱི་ཡན་ལག་ཅིག་དང་ ཡང་ན་ དེ་ནང་ལུ་ཧྲིལ་པོ་བཟོ་ཡོད་མི་ཅིག་ཨིན།"
+"ཇི་ནོམ་ཟེར་མི་འདི་ ལའི་ནགསི་གི་དོན་ལུ་ ཌེཀསི་ཊོབ་མཐའ་འཁོར་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ལུ་ཐབས་ལམ་འཇམ་ཏོང་ཏོ་"
+"བྱིན་མི་ བསྡུ་གསོག་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིན། 'ཇི་ནོམ་' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་ ཇི་ནོམ་མཐའ་འཁོར་"
+"གྱི་ཡན་ལག་ཅིག་དང་ ཡང་ན་ དེ་ནང་ལུ་ཧྲིལ་པོ་བཟོ་ཡོད་མི་ཅིག་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:176
msgid ""
@@ -3077,15 +3136,22 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:177
msgid ""
"Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
-" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image processing and manipulation software, software to interact with graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and programming tools for handling graphics."
+" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image "
+"processing and manipulation software, software to interact with graphics "
+"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and "
+"programming tools for handling graphics."
msgstr ""
"སྤྱོད་ཆས་འདི་ མཐོང་སྣང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་ ཚད་རིས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཨིན།\n"
-"'ཚད་རིས་'དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གི་གྲངས་སུ་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ གཟུགས་བརྙན་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་དང་ གཡོ་ཐབས་མཉེན་ཆས་ དང་དེ་ལས་ མཚད་རིས་སྲ་ཆས་དང་(དེ་ཡང་ ཝི་ཌིའོ་ཤོག་བྱང་་དང་ པར་ལེན་འཕྲུལ་ཆས་ དེ་ལལས་ ཌི་ཇི་ཊཱལ་པར་ཆས།ཚུ་བཟུམ་སྦེ་), ཚད་རིས་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ལས་རིམ་བཟོ་མི་མཉེན་ཆས་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"
+"'ཚད་རིས་'དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གི་གྲངས་སུ་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ གཟུགས་བརྙན་ལས་"
+"སྦྱོར་འབད་ནི་དང་ གཡོ་ཐབས་མཉེན་ཆས་ དང་དེ་ལས་ མཚད་རིས་སྲ་ཆས་དང་(དེ་ཡང་ ཝི་ཌིའོ་ཤོག་བྱང་་དང་ "
+"པར་ལེན་འཕྲུལ་ཆས་ དེ་ལལས་ ཌི་ཇི་ཊཱལ་པར་ཆས།ཚུ་བཟུམ་སྦེ་), ཚད་རིས་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ལས་"
+"རིམ་བཟོ་མི་མཉེན་ཆས་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:178
msgid ""
"Software for ham radio operators\n"
-" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio operators."
+" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
+"operators."
msgstr ""
"ཧམ་རེ་ཌིའོ་བཀོལ་སྤྱོདཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཉེན་ཆས།\n"
"'ཧམ་རེ་ཌིའོ' དེ་གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ གཙོ་བོ་རང་ཧམ་རེ་ཌིའོ་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཨིན།"
@@ -3093,66 +3159,102 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:179
msgid ""
"Interpreters for interpreted languages\n"
-" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
+" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages "
+"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
msgstr ""
"ཁ་སྒྱུར་འབད་ཡོད་པའིི་ཁ་སྐད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཁ་སྒྱུར་པ་ཚུ།\n"
-"'ག་སྒྱུར་པ་' ཚུ་གི་དབྱེ་ཚན་གྱིནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ པ་ཡི་ཐཱོན། པརཱལ། རུ་བི་ལ་སོགས་པའི་ཁ་སྐད་ཚུ་དང་ དེ་བཟུམ་མའི་ཁ་སྐད་ཅོག་གཅིགཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་དཔེ་མཛོད་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན། "
+"'ག་སྒྱུར་པ་' ཚུ་གི་དབྱེ་ཚན་གྱིནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ པ་ཡི་ཐཱོན། པརཱལ། རུ་བི་ལ་སོགས་པའི་ཁ་"
+"སྐད་ཚུ་དང་ དེ་བཟུམ་མའི་ཁ་སྐད་ཅོག་གཅིགཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་དཔེ་མཛོད་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན། "
#: src/pkg_grouppolicy.cc:180
msgid ""
"The KDE Desktop System\n"
-" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE environment or closely integrated into it."
+" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+"environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
+"environment or closely integrated into it."
msgstr ""
"དི་ཀེ་ཨི་ ཌེཀསི་ཊོབ་རིམ་ལུགས།\n"
-"ཀེ་ཌི་ཨི་ཟེར་མི་འདི་ ལའི་ནགསི་གི་དོན་ལུ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐའ་འཁོར་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐབས་ལམ་འཇམ་ཏོང་ཏོ་བྱིནམ་ཨིན། 'ཀེ་དི་ཨི་'དབྱེ་ཚན་དེ་ ཀེ་ཌི་ཨི་མཐའ་འཁོར་གྱི་ཡན་ལག་ཅིག་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ དེ་ནང་ལུ་ཧྲིལ་པོ་བཟོ་ཡོད་མི་ཚུ་ཨིན། "
+"ཀེ་ཌི་ཨི་ཟེར་མི་འདི་ ལའི་ནགསི་གི་དོན་ལུ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐའ་འཁོར་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐབས་ལམ་འཇམ་"
+"ཏོང་ཏོ་བྱིནམ་ཨིན། 'ཀེ་དི་ཨི་'དབྱེ་ཚན་དེ་ ཀེ་ཌི་ཨི་མཐའ་འཁོར་གྱི་ཡན་ལག་ཅིག་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ དེ་ནང་ལུ་"
+"ཧྲིལ་པོ་བཟོ་ཡོད་མི་ཚུ་ཨིན། "
#: src/pkg_grouppolicy.cc:181
msgid ""
"Development files for libraries\n"
-" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages from this section unless you want to compile software yourself."
+" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
+"programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages "
+"from this section unless you want to compile software yourself."
msgstr ""
"དཔེ་མཛོད་ཚུ་གི་དོནལུ་ གོང་འཕེལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ། \n"
-"'དཔེ་མཛོད་གོང་འཕེལ་དབྱེ་ཚན་གྱི་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ནང་ལུ་ 'ལིབསི་ དབྱེ་ཚན་ནང་ལུའཔེ་མཛོད་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ལས་རིམ་ཚུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་ནི་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་མི་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་མཉེན་ཆས་དེ་ཁྱོད་ར་གིས་སྦེ་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་མ་དགོ་ཚུན་ཚོད་ དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཁྱོད་ལུ་དགོས་མཁོ་མེད། "
+"'དཔེ་མཛོད་གོང་འཕེལ་དབྱེ་ཚན་གྱི་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ནང་ལུ་ 'ལིབསི་ དབྱེ་ཚན་ནང་ལུའཔེ་མཛོད་ལག་"
+"ལེན་འཐབ་མི་ལས་རིམ་ཚུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་ནི་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་མི་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་མཉེན་ཆས་དེ་ཁྱོད་ར་"
+"གིས་སྦེ་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་མ་དགོ་ཚུན་ཚོད་ དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཁྱོད་ལུ་དགོས་མཁོ་མེད། "
#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
msgid ""
"Collections of software routines\n"
-" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other software on the computer. With very few exceptions, you should not need to explicitly install a package from this section; the package system will install them as required to fulfill dependencies."
+" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
+"software on the computer. With very few exceptions, you should not need to "
+"explicitly install a package from this section; the package system will "
+"install them as required to fulfill dependencies."
msgstr ""
"མཉེན་ཆས་རྒྱུན་ལས་ཚུ་གི་བསྡུ་གསོག\n"
-"'ལིབསི་'དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ གློག་རིག་གུར་མཉེན་ཆས་གཞན་མི་གི་དོན་ལུ་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ལས་འགན་འབྱིནམ་ཨིན། དང་ལེན་དག་པ་ཅིག་གིས་ཐོག་ལས་ དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གཏན་ཁེལ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་དགོ ཐུམ་སྒྲིལ་རིམ་ལུགས་ཀྱིས་བརྟེན་འབྲེལ་ཚུ་དགོས་དོན་དང་བསྒྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ དགོས་མཁོ་དང་བསྟུན་དེ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་། "
+"'ལིབསི་'དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ གློག་རིག་གུར་མཉེན་ཆས་གཞན་མི་གི་དོན་ལུ་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་"
+"ལས་འགན་འབྱིནམ་ཨིན། དང་ལེན་དག་པ་ཅིག་གིས་ཐོག་ལས་ དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གཏན་ཁེལ་སྦེ་གཞི་"
+"བཙུགས་འབད་མི་དགོ ཐུམ་སྒྲིལ་རིམ་ལུགས་ཀྱིས་བརྟེན་འབྲེལ་ཚུ་དགོས་དོན་དང་བསྒྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ དགོས་མཁོ་དང་བསྟུན་"
+"དེ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་། "
#: src/pkg_grouppolicy.cc:183
msgid ""
"Perl interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you don't need to install packages from this section explicitly; the package system will install them if they are required."
+" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
+"many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
+"don't need to install packages from this section explicitly; the package "
+"system will install them if they are required."
msgstr ""
"པརཱལ་ཁ་སྒྱུར་པ་དང་དཔེ་མཛོད་ཚུ།\n"
-"'པ་རཱལ' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ པ་རཱལ་ལས་རིམ་བཟོ་ནིའི་ཁ་སྐད་དང་ སྡེ་ཚོགས་གསུམ་པའིི་དཔེ་མཛོད་ལེ་ཤ་ཅིག་འབྱིནམ་ཨིན། ཁྱོད་པ་རཱལ་ལས་རིམ་པ་ཅིག་མེན་ཚུན་ཚོད་ ཁྱོད་ཀྱིས་དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཏན་འཁལ་སྦེེ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་དགོ། དེ་ཚུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རིམ་ལུགས་དེ་གིས་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་།"
+"'པ་རཱལ' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ པ་རཱལ་ལས་རིམ་བཟོ་ནིའི་ཁ་སྐད་དང་ སྡེ་ཚོགས་གསུམ་པའིི་དཔེ་"
+"མཛོད་ལེ་ཤ་ཅིག་འབྱིནམ་ཨིན། ཁྱོད་པ་རཱལ་ལས་རིམ་པ་ཅིག་མེན་ཚུན་ཚོད་ ཁྱོད་ཀྱིས་དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་"
+"ཚུ་གཏན་འཁལ་སྦེེ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་དགོ། དེ་ཚུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རིམ་ལུགས་དེ་གིས་གཞི་བཙུགས་"
+"འབད་འོང་།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:184
msgid ""
"Python interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'python' section provide the Python programming language and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, you don't need to install packages from this section explicitly; the package system will install them if they are required."
+" Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
+"and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, "
+"you don't need to install packages from this section explicitly; the package "
+"system will install them if they are required."
msgstr ""
"པ་ཡི་ཐཱོན་ཁ་སྒྱུར་པ་དང་ དཔེ་མཛོད་ཚུ།\n"
-"'པ་ཡི་ཐཱོན་' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ དེ་གི་དོན་ལུ་པ་ཡི་ཐཱོན་ལས་རིམ་བཟོ་ནིའི་ཁ་སྐད་དང་ སྡེ་ཚོགས་གསུམ་པམ་གྱི་དཔེ་མཛོད་ལེ་ཤ་ཅིག་འབྱིནམ་ཨིན། ཁྱོད་པ་ཡི་ཐཱོན་གྱི་ལས་རིམ་པ་མེན་ཚུན་ཚོད་ དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཏན་ཁེལ་་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་དགོ། དེ་ཚུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རིམ་ལུགས་དེ་གིས་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་།"
+"'པ་ཡི་ཐཱོན་' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ དེ་གི་དོན་ལུ་པ་ཡི་ཐཱོན་ལས་རིམ་བཟོ་ནིའི་ཁ་སྐད་དང་ སྡེ་"
+"ཚོགས་གསུམ་པམ་གྱི་དཔེ་མཛོད་ལེ་ཤ་ཅིག་འབྱིནམ་ཨིན། ཁྱོད་པ་ཡི་ཐཱོན་གྱི་ལས་རིམ་པ་མེན་ཚུན་ཚོད་ དབྱེ་ཚན་འདི་"
+"ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཏན་ཁེལ་་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་དགོ། དེ་ཚུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རིམ་ལུགས་དེ་"
+"གིས་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:185
msgid ""
"Programs to write, send, and route email messages\n"
-" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other software related to electronic mail."
+" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
+"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
+"software related to electronic mail."
msgstr ""
"འབྲི་ནི་དང་ གཏང་ནི་ དེ་ལས་གློག་འཕྲིན་གྱི་འཕྲིན་དོན་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ལས་རིམ།\n"
-"'གློག་འཕྲིན' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི། ཡིག་འཕྲིན་སྐྱེལ་འདྲེན་་ཌེ་མཱོན། ཡིག་འཕྲིན་གཏང་ནིའི་ཐོ་ཡིག་མཉེན་ཆས་ དང་སི་པམ་ཚགས་མ་ཚུ་དང་ དེ་མ་ཚད་དོ་རུང་ གློག་ཆས་ཀྱི་ཡིག་འཕྲིན་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས་གཞན་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན། "
+"'གློག་འཕྲིན' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི། ཡིག་འཕྲིན་སྐྱེལ་འདྲེན་་ཌེ་མཱོན། "
+"ཡིག་འཕྲིན་གཏང་ནིའི་ཐོ་ཡིག་མཉེན་ཆས་ དང་སི་པམ་ཚགས་མ་ཚུ་དང་ དེ་མ་ཚད་དོ་རུང་ གློག་ཆས་ཀྱི་ཡིག་འཕྲིན་"
+"དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས་གཞན་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན། "
#: src/pkg_grouppolicy.cc:186
msgid ""
"Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
-" Packages in the 'math' section include calculators, languages for mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra packages, and programs to visualize mathematical objects."
+" Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
+"mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
+"packages, and programs to visualize mathematical objects."
msgstr ""
"ཨང་གྲངས་ཀྱི་དཔྱད་ཞིབ་དང་ མཉེན་ཆས་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་གཞན་མི་ཨང་རྩིས།\n"
-"'ཨང་རྩིས'གི་ དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཨང་རྩིས་་གྲངས་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་རྩིས་འཕྲུལ། ཁ་སྐད་ཚུ། (ཨང་རྩིས་དང་ཆ་འདྲཝ་བ་) བརྡ་མཚོན་པའི་གྲངས་ཚབ་རྩིས་རིག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་ ཨང་རྩིས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཚུ་མཐོང་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ལས་རིམ་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"
+"'ཨང་རྩིས'གི་ དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཨང་རྩིས་་གྲངས་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་རྩིས་འཕྲུལ། ཁ་སྐད་"
+"ཚུ། (ཨང་རྩིས་དང་ཆ་འདྲཝ་བ་) བརྡ་མཚོན་པའི་གྲངས་ཚབ་རྩིས་རིག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་ ཨང་རྩིས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཚུ་"
+"མཐོང་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ལས་རིམ་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:187
msgid ""
@@ -3160,181 +3262,270 @@ msgid ""
" Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified."
msgstr ""
"སྣ་ཚོགས་མཉེན་ཆས།\n"
-"'སྣ་ཚོགས་' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིིལ་ཚུ་གི་ནང་ལུ་ ལས་འགན་དེ་དབྱེ་བ་བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཨ་རྟག་དང་མ་འདྲཝ་སྦེ་རང་ཡོདཔ་ཨིན།"
+"'སྣ་ཚོགས་' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིིལ་ཚུ་གི་ནང་ལུ་ ལས་འགན་དེ་དབྱེ་བ་བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཨ་རྟག་"
+"དང་མ་འདྲཝ་སྦེ་རང་ཡོདཔ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:188
msgid ""
"Programs to connect to and provide various services\n"
-" Packages in the 'net' section include clients and servers for many protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM systems, and other network-related software."
+" Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
+"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
+"systems, and other network-related software."
msgstr ""
"ལས་རིམ་འདི་ མཐུད་ནི་དང་ཞབས་ཏོག་འདྲ་མིན་སྣ་ཚོགས་ཚུ་འབྱིན་ནིིའི་དོན་ལུ་ཨིན།\n"
-"'ནེཊི' ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ལེ་ཤ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ལམ་སྟོན་ཞུ་མི་དང་ སར་བར། གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཆུང་རིམ་དེ་གཡོ་ཐབས་དང་རྐྱེན་སེལ་འབད་ནི། ཨའི་ཨེམ་རིམ་ལུགས་ཚུ་དང་ དེ་ལས་ གཞན་ཡང་ཡོངས་འབྲེལ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན། "
+"'ནེཊི' ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ལེ་ཤ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ལམ་སྟོན་ཞུ་མི་དང་ "
+"སར་བར། གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཆུང་རིམ་དེ་གཡོ་ཐབས་དང་རྐྱེན་སེལ་འབད་ནི། ཨའི་ཨེམ་རིམ་ལུགས་ཚུ་དང་ དེ་ལས་ "
+"གཞན་ཡང་ཡོངས་འབྲེལ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན། "
#: src/pkg_grouppolicy.cc:189
msgid ""
"Usenet clients and servers\n"
-" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news system. They include news readers and news servers."
+" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news "
+"system. They include news readers and news servers."
msgstr ""
"ཡུསི་ནེཊི་ ལམ་སྟོན་ཞུ་མི་དང་སར་བར།།\n"
-" 'གནས་ཚུལ' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཡུསི་ནེཊབགོ་བྐརམ་འབད་ཡོད་པའི་གནས་ཚུལ་རིམ་ལུགས་དེ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན། དེ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ གནས་ཚུལ་ལྷག་མི་དང་་སར་བར་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"
+" 'གནས་ཚུལ' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཡུསི་ནེཊབགོ་བྐརམ་འབད་ཡོད་པའི་གནས་ཚུལ་རིམ་ལུགས་དེ་དང་"
+"འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན། དེ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ གནས་ཚུལ་ལྷག་མི་དང་་སར་བར་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:190
msgid ""
"Obsolete libraries\n"
-" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by new software. They are provided for compatibility reasons, or because software distributed by Debian still requires them.\n"
+" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
+"new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
+"software distributed by Debian still requires them.\n"
" .\n"
-" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a package from this section; the package system will install them as required to fulfill dependencies."
+" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
+"package from this section; the package system will install them as required "
+"to fulfill dependencies."
msgstr ""
"ཕན་མེད་དཔེ་མཛོད།\n"
-"'ཨོལསདི་ལིབསི་' ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གསརཔ་ཨིནམ་ལས་ མཉེན་ཆས་གསརཔ་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་མི་འོང་། དེ་ཚུ་རྒྱུ་མཚན་མཐུན་འགྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་བྱིན་བྱིནམ་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ ཌེ་བི་ཡཱན་གྱིས་བགོ་བཀྲམ་འབད་ཡོད་པའི་མཉེན་ཆས་དེ་ལུ་ད་ལྟོ་ཡང་ དེ་ཚུ་དགོས་མཁོ་་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
+"'ཨོལསདི་ལིབསི་' ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གསརཔ་ཨིནམ་ལས་ མཉེན་ཆས་གསརཔ་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་མི་འོང་། "
+"དེ་ཚུ་རྒྱུ་མཚན་མཐུན་འགྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་བྱིན་བྱིནམ་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ ཌེ་བི་ཡཱན་གྱིས་བགོ་བཀྲམ་འབད་ཡོད་"
+"པའི་མཉེན་ཆས་དེ་ལུ་ད་ལྟོ་ཡང་ དེ་ཚུ་དགོས་མཁོ་་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
" .\n"
-"ཁྱོད་ཀྱིས་ དང་ལེན་དག་པ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་གཏན་ཁེས་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་དགོ། བརྟེན་འབྲེལ་ཚུ་དགོས་དོན་སྒྲུབ་དགོ་ནི་དེ་གིས་ དེ་ཚུ་ཐུམ་སྒྲིལ་རིམ་ལུགས་དེ་གིས་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་།"
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ དང་ལེན་དག་པ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་གཏན་ཁེས་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་"
+"དགོ། བརྟེན་འབྲེལ་ཚུ་དགོས་དོན་སྒྲུབ་དགོ་ནི་དེ་གིས་ དེ་ཚུ་ཐུམ་སྒྲིལ་རིམ་ལུགས་དེ་གིས་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:191
msgid ""
"Emulators and software to read foreign filesystems\n"
-" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems and provide tools for transferring data between different operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
+" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems "
+"and provide tools for transferring data between different operating systems "
+"and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and "
+"utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
" .\n"
" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
msgstr ""
"ནུས་འཕྲུལ་ཚུ་དང་ མཉེན་ཆས་དེ་ ཕྱི་རྒྱལ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་ཨིན།\n"
-"'otherosfs' གྱི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ སྲ་ཆས་དང་བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་ནུས་པ་བསྐྱེད་བཅུགཔ་ཨིནམ་དང་ བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་དང་སྲ་ཆས་མཉེན་རིམ་སོ་སོའི་བར་ན་ལུ་ གནད་སྡུད་གནས་སོར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ཆས་ཚུ་འབྱིནམ་ཨིན། (དཔེ་འབད་བ་ཅིན་ ཌོསི་ཨེཕི་ཕོལོ་པི་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་སྤྱོད་ཆས་དང་ པཱམ་པའི་ལོཊི་དང་གཅིག་ཁར་རྒྱུད་འབྲེལ་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་སྤྱོད་ཆས་ཚུ་ཨིན། \n"
+"'otherosfs' གྱི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ སྲ་ཆས་དང་བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་ནུས་པ་བསྐྱེད་"
+"བཅུགཔ་ཨིནམ་དང་ བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་དང་སྲ་ཆས་མཉེན་རིམ་སོ་སོའི་བར་ན་ལུ་ གནད་སྡུད་གནས་སོར་འབད་ནིའི་"
+"དོན་ལུ་ ལག་ཆས་ཚུ་འབྱིནམ་ཨིན། (དཔེ་འབད་བ་ཅིན་ ཌོསི་ཨེཕི་ཕོལོ་པི་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་སྤྱོད་ཆས་དང་ པཱམ་པའི་"
+"ལོཊི་དང་གཅིག་ཁར་རྒྱུད་འབྲེལ་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་སྤྱོད་ཆས་ཚུ་ཨིན། \n"
" .\n"
-"སི་ཌི་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་མཉེན་ཆས་དེ་དབྱེ་ཚན་འདི་གི་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཡོདཔ་ལས་ འདི་གི་ཕན་ཐོགས་ག་ནི་ཡང་མེད།"
+"སི་ཌི་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་མཉེན་ཆས་དེ་དབྱེ་ཚན་འདི་གི་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཡོདཔ་ལས་ འདི་གི་ཕན་ཐོགས་ག་ནི་ཡང་"
+"མེད།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:192
msgid ""
"Software for scientific work\n"
-" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and chemistry, as well as other science-related software."
+" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and "
+"chemistry, as well as other science-related software."
msgstr ""
"ཚན་རིག་གི་ལཱ་གཡོག་གི་དོན་ལུ་ མཉེན་ཆས།\n"
-"'ཚན་རིིག་ དབྱེ་ཚན་གྱི་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ གཟའ་སྐར་རིག་པ་དང་ སྐྱེ་ལྡན་རིག་པ་ དེ་ལས་ རྫས་སྦྱོར་རིག་པ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ལག་ཆས་ཚུ་ཚུགདཔ་ཨིནམ་དང་ དེ་མ་ཚད་ ཚན་རིག་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་མཉེན་ཆས་གཞན་ཡང་ཚུ་ཡང་དེ་གིགྲངས་སུ་ཚུདཔ་ཨིན།"
+"'ཚན་རིིག་ དབྱེ་ཚན་གྱི་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ གཟའ་སྐར་རིག་པ་དང་ སྐྱེ་ལྡན་རིག་པ་ དེ་ལས་ "
+"རྫས་སྦྱོར་རིག་པ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ལག་ཆས་ཚུ་ཚུགདཔ་ཨིནམ་དང་ དེ་མ་ཚད་ ཚན་རིག་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་མཉེན་ཆས་"
+"གཞན་ཡང་ཚུ་ཡང་དེ་གིགྲངས་སུ་ཚུདཔ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
msgid ""
"Command shells and alternative console environments\n"
-" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line interface."
+" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line "
+"interface."
msgstr ""
"བརྡ་བཀོད་ཤལ་ཚུ་དང་ཐབས་གཞན་མ་སྒྲོམ་མཐའ་འཁོར་ཚ།\n"
-"'ཤལ་ཚུ་' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ བརྡ་བཀོད-གྲལ་ཐིག་ངོས་འདྲ་བ་བྱིན་མི་ལས་རིམ་ཚུ་ཚུགཔ་ཨིན།"
+"'ཤལ་ཚུ་' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ བརྡ་བཀོད-གྲལ་ཐིག་ངོས་འདྲ་བ་བྱིན་མི་ལས་རིམ་ཚུ་"
+"ཚུགཔ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:194
msgid ""
"Utilities to play and record sound\n"
-" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound processing software."
+" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
+"encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and "
+"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound "
+"processing software."
msgstr ""
"སྒྲ་བཟུང་སྒྲ་སྐད་བཏང་ནིའི་སྤྱོད་ཆས།\n"
-" 'སྒྲ་སྐད' དབྱེ་ཚན་ནང་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ སྒྲ་སྐད་ རྩ་སྒྲིག་དང་ སྦྱོར་འཕྲུལ་དེ་ལས་ སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་མང་རབས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་སྒྲ་སྐད་བཏང་འཕྲུལ་ བཟུང་འཕྲུལ་ དེ་ལལས་ ཨིན་ཀོ་ཌར་ཚུ་དང་ སྙན་ཆས་དབྱངས་རྟགས་བཟོ་བཏོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེམ་ཨའི་ཌི་ཨའི་འབྱུང་རིམ་པ་དང་ལས་རིམ་ཚུ་དང་ སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དོན་ལུ་འདྲེན་འཕྲུལ་ཚུ་དང་ སྒྲ་སྐད་བཟོ་སྦྱོར་གྱི་མཉེན་ཆས་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"
+" 'སྒྲ་སྐད' དབྱེ་ཚན་ནང་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ སྒྲ་སྐད་ རྩ་སྒྲིག་དང་ སྦྱོར་འཕྲུལ་དེ་ལས་ སྐད་"
+"ཤུགས་ཚད་འཛིན་མང་རབས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་སྒྲ་སྐད་བཏང་འཕྲུལ་ བཟུང་འཕྲུལ་ དེ་ལལས་ ཨིན་ཀོ་ཌར་ཚུ་དང་ སྙན་"
+"ཆས་དབྱངས་རྟགས་བཟོ་བཏོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེམ་ཨའི་ཌི་ཨའི་འབྱུང་རིམ་པ་དང་ལས་རིམ་ཚུ་དང་ སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དོན་"
+"ལུ་འདྲེན་འཕྲུལ་ཚུ་དང་ སྒྲ་སྐད་བཟོ་སྦྱོར་གྱི་མཉེན་ཆས་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:195
msgid ""
"The TeX typesetting system\n"
-" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
+" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
+"high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors "
+"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various "
+"formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
msgstr ""
"ཊེཀསི་དབྱེ་བ་སྒྲིག་སྟངས་ཀྱི་རིམ་ལུགས།\n"
-" 'ཊེཀསི' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་ སྤུས་ཚད་དྲག་ཤོས་ དབྱེ་བ་གཞི་སྒྲིག་ཨའུཊི་པུཊི་བཟོ་བཏོན་འབད་མི་ ཊེཀསི་རིམ་ལུགས་དང་འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན། དེ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཊེཀསི་ཁོ་ར་དང་ ཊེཀསི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་ ཊེཀསི་གི་དོན་ལུ་བཀོད་བསྐྲིགས་འབད་ཡོད་མི་ཞུན་དག་པ་ཚུ་དང་ ཊེཀསི་དང་ཊེཀསི་ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ རྩ་སྒྲིག་་དང་ ཊེཀསི་ཡིག་གཟུགས་ གཞན་ཡང་ཊེཀསི་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས་གཞན་མི་ཚུ་ འདྲ་མིན་སྣ་ཚོགས་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་སྤྱོད་ཆས་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"
+" 'ཊེཀསི' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་ སྤུས་ཚད་དྲག་ཤོས་ དབྱེ་བ་གཞི་སྒྲིག་ཨའུཊི་པུཊི་བཟོ་བཏོན་"
+"འབད་མི་ ཊེཀསི་རིམ་ལུགས་དང་འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན། དེ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཊེཀསི་ཁོ་ར་དང་ ཊེཀསི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་ "
+"ཊེཀསི་གི་དོན་ལུ་བཀོད་བསྐྲིགས་འབད་ཡོད་མི་ཞུན་དག་པ་ཚུ་དང་ ཊེཀསི་དང་ཊེཀསི་ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ རྩ་སྒྲིག་་"
+"དང་ ཊེཀསི་ཡིག་གཟུགས་ གཞན་ཡང་ཊེཀསི་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས་གཞན་མི་ཚུ་ འདྲ་མིན་སྣ་ཚོགས་ལུ་གཞི་"
+"བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་སྤྱོད་ཆས་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:196
msgid ""
"Text processing utilities\n"
-" Packages in the 'text' section include text filters and processors, spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain text."
+" Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
+"spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
+"character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
+"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain "
+"text."
msgstr ""
"ཚིག་ཡིག་བཟོ་སྦྱོར་གྱི་སྤྱོད་ཆས་ཚུ།\n"
-"'ཚིག་ཡིག' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཚིག་ཡིག་ཚགས་མ་ཚུ་དང་ ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས་ སྡེབ་དཔྱོདཔ་ཚུ་དང་ ཚིག་མཛོད་ལས་རིམ་ཚུ་ ཡིག་འབྲུ་ཨིན་ཀོདི་འབད་ནི་དང་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་(དཔེར་ན་,ཡུ་ཏིགསི་དང་ དོ་ཨོ་ཨེསི་)དང་ ཚིག་ཡིག་རྩ་སྒྲིག་པ་ཚུ་དང་ དཔར་འཕྲུལ་་ལེགས་ཤོམ་ཡོད་མི་དང་ དེ་ལས་ ཚི་གཡིག་ཉག་རྐྱང་གུར་བཀོལ་སྤྱོད་འབད་མི་མཉེན་ཆས་གཞན་མི་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"
+"'ཚིག་ཡིག' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཚིག་ཡིག་ཚགས་མ་ཚུ་དང་ ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས་ "
+"སྡེབ་དཔྱོདཔ་ཚུ་དང་ ཚིག་མཛོད་ལས་རིམ་ཚུ་ ཡིག་འབྲུ་ཨིན་ཀོདི་འབད་ནི་དང་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་(དཔེར་"
+"ན་,ཡུ་ཏིགསི་དང་ དོ་ཨོ་ཨེསི་)དང་ ཚིག་ཡིག་རྩ་སྒྲིག་པ་ཚུ་དང་ དཔར་འཕྲུལ་་ལེགས་ཤོམ་ཡོད་མི་དང་ དེ་ལས་ ཚི་"
+"གཡིག་ཉག་རྐྱང་གུར་བཀོལ་སྤྱོད་འབད་མི་མཉེན་ཆས་གཞན་མི་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:197
msgid ""
"Various system utilities\n"
-" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique to be classified."
+" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique "
+"to be classified."
msgstr ""
"རིམ་ལུགས་སྤྱོད་ཆས་སྣ་ཚོགས་ཚུ།\n"
-"'ཡུ་ཊིལསི་' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ དབྱེ་བ་བཟོ་ནི་ལུ་དགོས་དོན་མཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པ་ཡོད་མི་སྤྱོད་ཆས་ཚུ་ཨིན།"
+"'ཡུ་ཊིལསི་' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ དབྱེ་བ་བཟོ་ནི་ལུ་དགོས་དོན་མཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པ་ཡོད་མི་"
+"སྤྱོད་ཆས་ཚུ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:198
msgid ""
"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
-" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
+" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
+"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
+"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
msgstr ""
"ཝེབ་བརའུ་ཟར་དང་ སར་བར་ པོརོ་སི་དང་དེ་ལས་ གཞན་མི་ལག་ཆས་ཚུ།\n"
-"'ཝེབ' ཀྱི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཝེབ་བརའུ་ཟར་དང་ ཝེབ་སར་བར་ དེ་ལས་་པོརོ་སི་ཚུ་དང་ སི་ཇི་ཨའི་ཡིག་ཚུགས་ ཡང་ན་ ཝེབ་ལུ་གཞི་བརྟེན་འབད་ཡོད་པའི་ལས་རིམ་འབྲི་ནི་ལུ་མཉེན་ཆས་ཚུ་དང་ སྔོན་མ་བྲིས་ཡོད་པའི་ཝེབ་ལུ་གཞི་བརྟེན་འབད་ཡོད་པའི་ལས་རིམ་ཚུ་དང་ འཛམ་གླིང་ཡོངས་ཀྱི་ཝེབ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་མཉེན་ཆས་གཞན་མི་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"
+"'ཝེབ' ཀྱི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཝེབ་བརའུ་ཟར་དང་ ཝེབ་སར་བར་ དེ་ལས་་པོརོ་སི་ཚུ་"
+"དང་ སི་ཇི་ཨའི་ཡིག་ཚུགས་ ཡང་ན་ ཝེབ་ལུ་གཞི་བརྟེན་འབད་ཡོད་པའི་ལས་རིམ་འབྲི་ནི་ལུ་མཉེན་ཆས་ཚུ་དང་ སྔོན་"
+"མ་བྲིས་ཡོད་པའི་ཝེབ་ལུ་གཞི་བརྟེན་འབད་ཡོད་པའི་ལས་རིམ་ཚུ་དང་ འཛམ་གླིང་ཡོངས་ཀྱི་ཝེབ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་"
+"མཉེན་ཆས་གཞན་མི་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:199
msgid ""
"The X window system and related software\n"
-" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
+" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
+"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs "
+"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
msgstr ""
"ཨེགསི་སྒོ་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་དང་ དེ་ལས་ འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས།\n"
-"'ཨེགསི་༡༡' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཨེགསི་སྒོ་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ནང་སྙིང་དང་ སྒོ་སྒྲིག་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་དང་ ཨེགསི་གི་དོན་ལུ་སྤྱོད་ཆས་ལས་རིམ་ཚུ་དང་ ག་སྟེ་ལུ་ཡང་ཚུད་སྒྲིག་མ་འབད་བར་ ནཱ་ལུ་བཞག་ཡོད་མི་ ཨེགསི་ཇི་ཡུ་ཨའི་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་མི་ལས་རིམ་སྣ་ཚོགས་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"
+"'ཨེགསི་༡༡' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཨེགསི་སྒོ་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ནང་"
+"སྙིང་དང་ སྒོ་སྒྲིག་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་དང་ ཨེགསི་གི་དོན་ལུ་སྤྱོད་ཆས་ལས་རིམ་ཚུ་དང་ ག་སྟེ་ལུ་ཡང་ཚུད་སྒྲིག་མ་འབད་"
+"བར་ ནཱ་ལུ་བཞག་ཡོད་མི་ ཨེགསི་ཇི་ཡུ་ཨའི་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་མི་ལས་རིམ་སྣ་ཚོགས་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:201
msgid ""
"Programs which depend on software not in Debian\n"
" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
" .\n"
-" These packages are Free Software, but they depend on software which is not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it yet.\n"
+" These packages are Free Software, but they depend on software which is not "
+"part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
+"packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
+"distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
+"yet.\n"
" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"ཌེ་བི་ཡཱན་ནང་ལུ་མེན་པར་མཉེན་ཆས་ལུ་བརྟེན་མི་ལས་རིམ་ཚུ།\n"
" 'ཀོན་ཊིརིཔ་' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཌེ་བི་ཡཱན་གྱི་ཡན་ལག་མེན།.\n"
" .\n"
-"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ དེ་ཚུ་གིས་ཌེ་བི་ཡན་གྱི་ཡན་ལག་མེན་་མི་མཉེན་ཆས་ལུ་བརྟེན་དོ་ཡོདཔ་ཨིན། དེ་ཡང་རང་དབང་མཉེན་ཆས་མེན་ནི་དེ་གིས་འོང་ དེ་འབདཝ་ད་ ཡིག་མཛོད་ཀྱི་རང་དབང་མེན་མི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་བཟོ་སྟེ་་ཡོདཔ་ཨིན་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཌེ་བི་ཡཱན་དེ་གིས་དེ་ཚུམ་པ་ལས་རང་བགོ་བཀྲམ་འབད་མི་ཚུགས་ ཡང་ན་ (in rare cases) དེ་མ་ཚད་ དེ་ཚུ་ག་གིས་ཡང་ད་ལྟོ་ཡང་ཐུམ་སྒྲིལ་མ་འབད་བས།\n"
+"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ དེ་ཚུ་གིས་ཌེ་བི་ཡན་གྱི་ཡན་ལག་མེན་་མི་མཉེན་ཆས་ལུ་"
+"བརྟེན་དོ་ཡོདཔ་ཨིན། དེ་ཡང་རང་དབང་མཉེན་ཆས་མེན་ནི་དེ་གིས་འོང་ དེ་འབདཝ་ད་ ཡིག་མཛོད་ཀྱི་རང་དབང་མེན་"
+"མི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་བཟོ་སྟེ་་ཡོདཔ་ཨིན་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཌེ་བི་ཡཱན་དེ་གིས་དེ་ཚུམ་པ་ལས་རང་བགོ་"
+"བཀྲམ་འབད་མི་ཚུགས་ ཡང་ན་ (in rare cases) དེ་མ་ཚད་ དེ་ཚུ་ག་གིས་ཡང་ད་ལྟོ་ཡང་ཐུམ་སྒྲིལ་མ་འབད་"
+"བས།\n"
" .\n"
-"ཌེ་བི་ཡཱན་གྱིས་ག་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་སྦེ་ཆ་འཇོག་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ་གྱི་དོན་ལུ་ http://www.debian.org/social_contract#guidelines ལུ་བལྟ།"
+"ཌེ་བི་ཡཱན་གྱིས་ག་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་སྦེ་ཆ་འཇོག་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ་གྱི་དོན་"
+"ལུ་ http://www.debian.org/social_contract#guidelines ལུ་བལྟ།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:202
msgid ""
"The main Debian archive\n"
-" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every package in 'main' is Free Software.\n"
+" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every "
+"package in 'main' is Free Software.\n"
" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"ཌེ་བི་ཡཱན་གྱི་ཡིག་མཛོད་ངོ་མ\n"
-"ཌེ་བི་ཡཱན་བགོ་བཀྲམ་དེ་ནང་ལུ་ དབྱེ་ཚན་'ངོ་མ'ནང་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན། 'ངོ་མ'ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆ་མཉམ་རང་་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཨིན།\n"
-"ཌེ་བི་ཡཱན་གིས་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཟེར་མི་དེ་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ལུ་ཆ་འཇོག་འབདཝ་ཨིན་ན་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ་གྱི་དོན་ལུ་ http://www.debian.org/social_contract#guidelines ལུ་བལྟ།"
+"ཌེ་བི་ཡཱན་བགོ་བཀྲམ་དེ་ནང་ལུ་ དབྱེ་ཚན་'ངོ་མ'ནང་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན། 'ངོ་མ'ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆ་"
+"མཉམ་རང་་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཨིན།\n"
+"ཌེ་བི་ཡཱན་གིས་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཟེར་མི་དེ་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ལུ་ཆ་འཇོག་འབདཝ་ཨིན་ན་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་ཧེང་"
+"བཀལ་གྱི་དོན་ལུ་ http://www.debian.org/social_contract#guidelines ལུ་བལྟ།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:203
msgid ""
"Programs stored outside the US due to export controls\n"
-" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
+" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented "
+"algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, "
+"and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
" .\n"
-" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into the US-based archives after consulting with legal experts about recent changes in export policies. Most packages which were formerly found in this section, therefore, are now in 'main'."
+" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into "
+"the US-based archives after consulting with legal experts about recent "
+"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this "
+"section, therefore, are now in 'main'."
msgstr ""
"ཕྱིར་འདྲེན་ཚད་འཛིན་ཚུ་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ཡུ་ཨེསི་གི་ཕྱི་ཁར་ལུ་ལས་རིམ་ཚུ་གསོག་འཇོག་འབད་ཡོདཔ།\n"
-"'ཡུ་ཨེསི་མེན་མི་'ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ནང་ལུ་གསང་ཡིག་ཡོདཔ་ཨིན། བསྟར་སྤྱོད་དག་པ་ཅིག་ཁེ་དབང་སྒེར་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ ཨཱལ་གོ་རི་དམ། དེ་འབད་ནི་དེ་གིས་ དེ་ཚུ་ཡུ་ནའི་ཊེཊི་ཨེསི་ཊེཊིསི་ནང་ལས་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་མི་བཏུབ་ དེ་འབདཝ་ལས་ \"free world\"ནང་གི་སར་བར་གུར་གསོག་འཇོག་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
+"'ཡུ་ཨེསི་མེན་མི་'ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ནང་ལུ་གསང་ཡིག་ཡོདཔ་ཨིན། བསྟར་སྤྱོད་དག་པ་ཅིག་ཁེ་དབང་སྒེར་"
+"སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ ཨཱལ་གོ་རི་དམ། དེ་འབད་ནི་དེ་གིས་ དེ་ཚུ་ཡུ་ནའི་ཊེཊི་ཨེསི་ཊེཊིསི་ནང་ལས་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་མི་"
+"བཏུབ་ དེ་འབདཝ་ལས་ \"free world\"ནང་གི་སར་བར་གུར་གསོག་འཇོག་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
" .\n"
-"དྲན་འཛིན: ཌེ་བི་ཡཱན་ལས་འགུལ་དེ་ ཕྱིར་འདྲེན་སྲིད་བྱུས་ཚུ་ནང་ལུ་འཕྲལ་ཁམས་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་ ལི་གཱལ་གྱི་མཁས་པ་དང་གཅིག་ཁར་་གྲོས་སྡུར་འབད་བའི་ཤུལ་ལས་ གསང་ཡིག་མཉེན་ཆས་དེ་ ཡུ་ཨེསི་ལུ་གཞི་བརྟེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ལུ་ད་ལྟོ་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ། དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལུ་ཧེ་མ་ཐོབ་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་མང་ཤོས་རང་ ད་ལྟོ་ངོ་མ་ནང་ཡོདཔ་ཨིན།"
+"དྲན་འཛིན: ཌེ་བི་ཡཱན་ལས་འགུལ་དེ་ ཕྱིར་འདྲེན་སྲིད་བྱུས་ཚུ་ནང་ལུ་འཕྲལ་ཁམས་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་ ལི་"
+"གཱལ་གྱི་མཁས་པ་དང་གཅིག་ཁར་་གྲོས་སྡུར་འབད་བའི་ཤུལ་ལས་ གསང་ཡིག་མཉེན་ཆས་དེ་ ཡུ་ཨེསི་ལུ་གཞི་བརྟེན་འབད་"
+"ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ལུ་ད་ལྟོ་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ། དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལུ་ཧེ་མ་ཐོབ་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་མང་ཤོས་རང་ "
+"ད་ལྟོ་ངོ་མ་ནང་ཡོདཔ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:204
msgid ""
"Programs which are not free software\n"
" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
" .\n"
-" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license of programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the way you intend.\n"
+" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian "
+"Free Software Guidelines (see below). You should read the license of "
+"programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the "
+"way you intend.\n"
" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"རང་དབང་མཉེན་ཆས་མེན་མི་ལས་རིམ་ཚུ།\n"
"'རང་དབང་-མེན་མི' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ དེ་བི་ཡཱན་གྱི་ཡན་ལག་མེན།\n"
" .\n"
-"འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ ཌེ་བི་ཡཱན་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ལམ་སྟོན་གྲལ་ཐིག་དེ་གི་ དགོས་མཁོ་ཡོད་མི་གཅིག་ཡང་ན་གཉིས་བསྒྲུབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག(འོག་ལུ་བལ།)ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཚུ་ཁྱོད་རའི་རེ་བ་ལྟར་དུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཆོགཔ་ངེས་ཏིག་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ལས་རིམ་ཚུ་གི་ཆོག་ཐམ་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལྷག་དགོ\n"
+"འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ ཌེ་བི་ཡཱན་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ལམ་སྟོན་གྲལ་ཐིག་དེ་གི་ དགོས་མཁོ་ཡོད་མི་གཅིག་ཡང་ན་"
+"གཉིས་བསྒྲུབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག(འོག་ལུ་བལ།)ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཚུ་ཁྱོད་རའི་རེ་བ་ལྟར་དུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཆོགཔ་ངེས་"
+"ཏིག་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ལས་རིམ་ཚུ་གི་ཆོག་ཐམ་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལྷག་དགོ\n"
" .\n"
-"སདེ་བི་ཡཱན་གྱིས་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཟེར་མི་དེ་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ལུ་ཆ་འཇོག་འབདཝ་ཨིན་ན་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ་གྱི་དོན་ལུ་ http://www.debian.org/social_contract#guidelines དེ་ལུ་བལྟ།"
+"སདེ་བི་ཡཱན་གྱིས་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཟེར་མི་དེ་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ལུ་ཆ་འཇོག་འབདཝ་ཨིན་ན་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་"
+"ཧེང་བཀལ་གྱི་དོན་ལུ་ http://www.debian.org/social_contract#guidelines དེ་ལུ་བལྟ།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:206
msgid ""
"Virtual packages\n"
-" These packages do not exist; they are names other packages use to require or provide some functionality."
+" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
+"or provide some functionality."
msgstr ""
"བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
-"ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མིན་འདུག; དེ་ཚུ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་ཚུ་ལུ་ ལསའགན་དག་པ་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོད་མི་དང་ ཡང་ན་ བྱིན་མི་མིང་ཚུ་ཨིན།"
+"ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མིན་འདུག; དེ་ཚུ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་ཚུ་ལུ་ ལསའགན་དག་པ་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོད་མི་དང་ ཡང་ན་ བྱིན་མི་"
+"མིང་ཚུ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
msgid "Tasks/Tasks"
msgstr "ལས་ཀ་ཚུ/ལས་ཀ་ཚུ།"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:955
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:955
msgid "Tasks"
msgstr "ལས་ཀ་ཚུ།"
@@ -3369,10 +3560,14 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
msgid ""
"New Packages\n"
-" These packages have been added to Debian since the last time you cleared the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the Actions menu to empty this list)."
+" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
+"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
+"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་ཚུ།\n"
-"ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་ དངས་ཞག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་\"new\"སྟོངམ་བཏོན་ཞིནམ་ལས་ཚུར་ དེ་བི་ཡཱན་ལུ་ཁག་སྐོང་བརྐྱབས་ཡོད་ཨིན། (ཐོ་ཡིག་འདི་སྟོངམ་བཏོན་ནིའི་དོན་ལུ་ \"Forget new packages\" བྱ་བའི་དཀར་ཆང་ནང་ལས་གདམ་ག་རྐྱབས།)."
+"ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་ དངས་ཞག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་\"new\"སྟོངམ་བཏོན་ཞིནམ་ལས་ཚུར་ དེ་བི་ཡཱན་ལུ་"
+"ཁག་སྐོང་བརྐྱབས་ཡོད་ཨིན། (ཐོ་ཡིག་འདི་སྟོངམ་བཏོན་ནིའི་དོན་ལུ་ \"Forget new packages\" བྱ་བའི་དཀར་"
+"ཆང་ནང་ལས་གདམ་ག་རྐྱབས།)."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
msgid ""
@@ -3393,15 +3588,20 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
-" These packages are currently installed on your computer, but they are not available from any apt source. They may be obsolete and removed from the archive, or you may have built a private version of them yourself."
+" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
+"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the "
+"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"ཕན་མེད་དང་ཉེ་གནས་ཀྱི་ཐོག་ལས་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
-"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ད་ལྟོ་ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་གུར་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན དེ་འབདཝ་ད་ དེ་ཚུ་ཨེ་པི་ཊི་ འབྱུང་ཁུངས་ནང་ལས་འཐོབ་མི་ཚུགས། དེ་ཚུ་ཡིུག་མཛོད་ནང་ལས་ཕན་མེད་དང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོད་ ཡང་ན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་ར་གིས་འབད་རང་སྒེར་གྱི་ཐོན་རིམ་ཅིག་བཟོ་བརྩིགས་འབད་ཡོདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"
+"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ད་ལྟོ་ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་གུར་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན དེ་འབདཝ་ད་ དེ་ཚུ་ཨེ་པི་ཊི་ འབྱུང་"
+"ཁུངས་ནང་ལས་འཐོབ་མི་ཚུགས། དེ་ཚུ་ཡིུག་མཛོད་ནང་ལས་ཕན་མེད་དང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོད་ ཡང་ན་ "
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་ར་གིས་འབད་རང་སྒེར་གྱི་ཐོན་རིམ་ཅིག་བཟོ་བརྩིགས་འབད་ཡོདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
msgid ""
"Virtual Packages\n"
-" These packages do not exist; they are names other packages use to require or provide some functionality."
+" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
+"or provide some functionality."
msgstr ""
"བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་མེད། དེ་ཚུ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་མི་དང་ལས་འགན་དག་པ་ཅིག་བྱིན་མི་གི་མིང་ཨིན།"
@@ -3409,67 +3609,91 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:486
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
-" These packages are not strictly required, but they may be necessary to provide full functionality in some other programs that you are installing or upgrading."
+" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
+"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
+"upgrading."
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་མི་ཚུ་གིས་འོས་འབྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
-"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་དགོཔ་ངེས་བདེན་མེད་དེའབད་རུང་ ལས་རིམ་གཞན་མི་ཅིག་ནང་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་དང་ ཡང་ན་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་ ལས་རིམ་གཞན་མི་ཅིག་ནང་ལུ་ བྱ་བ་ཆ་ཚང་འབྱིན་ནི་ལུ་ཉེར་མཁོ་ཅནའོང་།"
+"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་དགོཔ་ངེས་བདེན་མེད་དེའབད་རུང་ ལས་རིམ་གཞན་མི་ཅིག་ནང་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་"
+"སྒང་ཡོད་མི་དང་ ཡང་ན་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་ ལས་རིམ་གཞན་མི་ཅིག་ནང་ལུ་ བྱ་བ་ཆ་ཚང་འབྱིན་ནི་"
+"ལུ་ཉེར་མཁོ་ཅནའོང་།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:506
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
-" These packages are not required in order to make your system function properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that you are currently installing."
+" These packages are not required in order to make your system function "
+"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
+"you are currently installing."
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་མི་ཚུ་གིས་གྲོས་བསྟུན་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
-"ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ལས་འགན་དེ་ཚུལ་ལྡན་གྱི་ཐོག་ལས་འགྲུབ་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་དགོས་མེད་དེ་འབད་རུང་ དེ་ཚུ་གིས་ད་ལྟོ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་ལས་རིམ་དག་པ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ གོང་སྤེལ་འགྱོ་མི་ལས་འགན་འབྱིན་འོང་།"
+"ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ལས་འགན་དེ་ཚུལ་ལྡན་གྱི་ཐོག་ལས་འགྲུབ་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་དགོས་མེད་དེ་"
+"འབད་རུང་ དེ་ཚུ་གིས་ད་ལྟོ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་ལས་རིམ་དག་པ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ གོང་སྤེལ་"
+"འགྱོ་མི་ལས་འགན་འབྱིན་འོང་།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:533
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
-" The dependency requirements of these packages will be unmet after the install is complete.\n"
+" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
+"install is complete.\n"
" .\n"
-" The presence of this tree probably indicates that something is broken, either on your system or in the Debian archive."
+" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
+"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"ངལ་མ་རང་མ་འབྱུང་མི་རྟེན་འབྲེལ་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
-"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གི་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་བརྟེན་འབྲེལ་དེ་ཚུ་ གཞི་་བཙུགས་འབད་ནི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཤུལ་ལས་ཚངས་མི་ཚུགས།\n"
+"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གི་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་བརྟེན་འབྲེལ་དེ་ཚུ་ གཞི་་བཙུགས་འབད་ནི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཤུལ་ལས་ཚངས་མི་"
+"ཚུགས།\n"
" .\n"
-"རྩ་འབྲེལ་དེ་ངོ་འཛོམས་སྦེ་ཡོད་མི་དེ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་དང ་ཡང་ན་ དེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ནང་ལུ་ ག་ཅི་ཅིག་ཆད་སོང་ཡོད་པའི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། "
+"རྩ་འབྲེལ་དེ་ངོ་འཛོམས་སྦེ་ཡོད་མི་དེ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་དང ་ཡང་ན་ དེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ནང་ལུ་ ག་ཅི་ཅིག་"
+"ཆད་སོང་ཡོད་པའི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། "
#: src/pkg_grouppolicy.cc:534
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
-" These packages are being deleted because they were automatically installed to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed package declaring an 'important' dependency on them.\n"
+" These packages are being deleted because they were automatically installed "
+"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
+"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ད་ལས་ཕར་ལག་ལེན་མི་འཐབ་ནི་ཨིནམ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཡོདཔ།\n"
-"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་བཏོད་གཏང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་གི་རེ་བ་བསྒྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་དེ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ 'གལ་ཅན'རྟེན་འབྲེལ་དེ་ཚུ་ དེ་ཚའི་གུར་གསལ་བསྒྲགས་འབད་དེ་ འཆར་གཞི་བརྩམས་ཡོད་མི་བྱ་བ་དེ་གིས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ལུ་ཡང་གྲུབ་འབྲས་མི་འབྱུངམ་ཨིན།\n"
+"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་བཏོད་གཏང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་གི་རེ་བ་བསྒྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་དེ་ཚུ་"
+"རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ 'གལ་ཅན'རྟེན་འབྲེལ་དེ་ཚུ་ དེ་ཚའི་གུར་གསལ་བསྒྲགས་འབད་"
+"དེ་ འཆར་གཞི་བརྩམས་ཡོད་མི་བྱ་བ་དེ་གིས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ལུ་ཡང་གྲུབ་འབྲས་མི་འབྱུངམ་"
+"ཨིན།\n"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
-" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current state to avoid breaking dependencies."
+" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
+"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"ཁོང་རའི་ད་ལྟོའི་གནས་ལུགས་གུར་རང་བཞིན་གྱིས་འཆང་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
-"ཐུམ་སྒྲིལ་འ་དི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཚུགས་ནི་ཨིན་རུང་ དེ་ཚུ་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རྒྱུན་ཆད་མི་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ དེ་ཚུ་ཁོ་རའི་གནས་ལུགས་ནང་ལུ་བཞག་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
+"ཐུམ་སྒྲིལ་འ་དི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཚུགས་ནི་ཨིན་རུང་ དེ་ཚུ་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རྒྱུན་ཆད་མི་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ དེ་ཚུ་ཁོ་"
+"རའི་གནས་ལུགས་ནང་ལུ་བཞག་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
-" These packages are being installed because they are required by another package you have chosen for installation."
+" These packages are being installed because they are required by another "
+"package you have chosen for installation."
msgstr ""
"རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་གི་ངལ་རངས་འབྱུང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།\n"
-"ཐུམ་སྒྲིས་འདི་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ གཞི་བཙུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་བརྐྱབས་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་མི་ཅིག་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"
+"ཐུམ་སྒྲིས་འདི་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ གཞི་བཙུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་"
+"བརྐྱབས་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་མི་ཅིག་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
-" These packages are being deleted because one or more of their dependencies is no longer available, or because another package conflicts with them."
+" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
+"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
"རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་ལུ་ངལ་རངས་མ་འབྱུང་མི་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བཏོན་གཏང་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
-"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚི་བཏོན་གཏང་ཡོདཔ་ཨིན་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ཚུ་གི་རྟེན་འབྲེལ་གཅིག་ཡང་ན་དེ་ལྷག་སྟེ་ད་ལས་ཕར་འཐོབ་མི་ཚུགས་དོ་ཡོདཔ་དང་ ཡང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་མི་ཅིག་དེ་ཚུ་དང་མི་མཐུནམ་ཨིན།"
+"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚི་བཏོན་གཏང་ཡོདཔ་ཨིན་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ཚུ་གི་རྟེན་འབྲེལ་གཅིག་ཡང་ན་དེ་ལྷག་སྟེ་ད་ལས་"
+"ཕར་འཐོབ་མི་ཚུགས་དོ་ཡོདཔ་དང་ ཡང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་མི་ཅིག་དེ་ཚུ་དང་མི་མཐུནམ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
-" An older version of these packages than is currently installed will be installed."
+" An older version of these packages than is currently installed will be "
+"installed."
msgstr ""
"མར་ཕབ་འབད་ནིའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གི་ཐོན་རིམ་རྙིངམ་འཕྲལ་ཁམས་གཞི་བཙེུགས་འབད་ཡོད་མི་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་།"
@@ -3477,10 +3701,12 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
msgid ""
"Packages being held back\n"
-" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at their current version."
+" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
+"their current version."
msgstr ""
"ལོག་འཆང་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
-"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཚུགས་ དེ་འབདཝ་ད་ དེ་ཚུ་གིས་ད་ལྟོའི་ཐོན་རིམ་གུར་འཆང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འདྲི་དགོཔ་ཨིན།"
+"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཚུགས་ དེ་འབདཝ་ད་ དེ་ཚུ་གིས་ད་ལྟོའི་ཐོན་རིམ་གུར་འཆང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་"
+"ཀྱིས་འདྲི་དགོཔ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
msgid ""
@@ -3493,7 +3719,8 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
msgid ""
"Packages to be installed\n"
-" These packages have been manually selected for installation on your computer."
+" These packages have been manually selected for installation on your "
+"computer."
msgstr ""
"གཞི་བཙིགས་འབད་ནིའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་གུར་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ཐོག་ལས་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
@@ -3558,10 +3785,12 @@ msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་པའི་ཚུགས་མི
#: src/pkg_grouppolicy.cc:956
msgid ""
"\n"
-" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a predefined set of packages for a particular purpose."
+" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
+"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
-"ལས་ཀ་ཟེར་མི་འདི་ དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་གྱི་དོན་ལུ་སྔ་གོང་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆ་ཚན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་ནིི་ལུ་ཐབས་ལམ་འཇམ་ཏོང་ཏོ་བྱིན་མི་ ཐུམ་སྒྲིལ་སྡེ་ཚན་ཅིག་ལུ་སླབ་ཨིན།"
+"ལས་ཀ་ཟེར་མི་འདི་ དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་གྱི་དོན་ལུ་སྔ་གོང་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆ་ཚན་ཅིག་སེལ་"
+"འཐུ་འབད་ནིི་ལུ་ཐབས་ལམ་འཇམ་ཏོང་ཏོ་བྱིན་མི་ ཐུམ་སྒྲིལ་སྡེ་ཚན་ཅིག་ལུ་སླབ་ཨིན།"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1079
#, c-format
@@ -3626,19 +3855,19 @@ msgstr "བཏུབ་ འདི་གནས་སྐབས་གནམ་མ
#: src/pkg_item.cc:80
#, c-format
-msgid "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%s' if you are."
-msgstr "%sདེེ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཐུམོ་སྒྲིལ་ཨིན! %n%n ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིི་ཨིན་ཟེར་མི་དེ་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན? %n ཁྱོད་ཨིན་པ་ཅིན་ '%s' དེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
+msgid ""
+"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
+"s' if you are."
+msgstr ""
+"%sདེེ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཐུམོ་སྒྲིལ་ཨིན! %n%n ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིི་ཨིན་ཟེར་མི་དེ་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན? %n "
+"ཁྱོད་ཨིན་པ་ཅིན་ '%s' དེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
-#: src/pkg_item.cc:220
-#: src/pkg_ver_item.cc:655
-#: src/solution_item.cc:291
+#: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:655 src/solution_item.cc:291
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "%sདེ་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན།"
-#: src/pkg_item.cc:222
-#: src/pkg_ver_item.cc:657
-#: src/solution_item.cc:289
+#: src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:657 src/solution_item.cc:289
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s བརྡ་དོན།"
@@ -3653,47 +3882,47 @@ msgstr "%sདེ་གི་ཐོབ་འཐོབ་ཚུགས་པའི
msgid "%s versions"
msgstr "%s ཐོན་རིམ་ཚུ།"
-#: src/pkg_item.cc:331
-#: src/pkg_ver_item.cc:685
+#: src/pkg_item.cc:331 src/pkg_ver_item.cc:685
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "%s དེ་གི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ།"
-#: src/pkg_item.cc:333
-#: src/pkg_ver_item.cc:687
+#: src/pkg_item.cc:333 src/pkg_ver_item.cc:687
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%sཌེབསི།"
-#: src/pkg_item.cc:344
-#: src/pkg_ver_item.cc:697
+#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:697
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "%sདེ་ལུ་བརྟེན་སྡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
-#: src/pkg_item.cc:346
-#: src/pkg_ver_item.cc:699
+#: src/pkg_item.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:699
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s རིམ་ལོག་ཌེབསི།"
-#: src/pkg_item.cc:396
-#: src/pkg_ver_item.cc:747
+#: src/pkg_item.cc:396 src/pkg_ver_item.cc:747
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "%sནང་ལུ་རྐྱེན་སྙན་ཞུ་འབད་དོ:\n"
#: src/pkg_item.cc:416
-msgid "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure this package, install the menu package, the login package, or run aptitude as root."
-msgstr "ཁྱོད་རྩ་བ་མེན་ནི་དེ་གི་ང་གིས་རྩ་བ་ལུ་འགྱུར་ནིའི་དོན་ལུ་ཐབས་ལམ་གཞན་ག་ནི་ཡང་མ་འཐོང་། ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ཐུམ་སྒརིལ་དང་ ནང་བསྐྱོད་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དང་ ཡང་ན་ གོམས་འདྲིས་དེ་རྩ་བ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ།"
+msgid ""
+"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
+"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
+"as root."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་རྩ་བ་མེན་ནི་དེ་གི་ང་གིས་རྩ་བ་ལུ་འགྱུར་ནིའི་དོན་ལུ་ཐབས་ལམ་གཞན་ག་ནི་ཡང་མ་འཐོང་། ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་རིམ་"
+"སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ཐུམ་སྒརིལ་དང་ ནང་བསྐྱོད་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དང་ ཡང་ན་ གོམས་"
+"འདྲིས་དེ་རྩ་བ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ།"
#: src/pkg_item.cc:424
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "%sསླར་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།\n"
-#: src/pkg_item.cc:434
-#: src/ui.cc:1048
+#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1048
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "འཕྲོ་མཐུད་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད་ཟེར་མི་དེ་ལུ་ཨེབ།\n"
@@ -3709,8 +3938,7 @@ msgstr "སྡེ་རིམ་ཞུན་དག་པ།"
msgid "All Packages"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཆ་མཉམ།"
-#: src/pkg_tree.cc:179
-#: src/pkg_tree.cc:194
+#: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194
msgid "Building view"
msgstr "མཐོང་སྣང་བཟོ་རྩིག་འབད་དོ།"
@@ -3744,8 +3972,11 @@ msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ-མཐོང་སྣང-བཟོ: ,སྒྲུབ་རྟགས་ནང་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག -- ཝི་གེཊི་ངོ་མ་གཉིས་ཨིན་ན??"
#: src/pkg_view.cc:414
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
-msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་_མཐོང་སྣང་_བཟོ: སྒརུབ་རྟགས་ནང་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག -- སོར་གནས་རིག་པ་གི་དོན་ལུ་ཀེར་ཐིག་གི་ཐོ་ཡིག་བྱང་ཉེས།"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgstr ""
+"ཐུམ་སྒྲིལ་_མཐོང་སྣང་_བཟོ: སྒརུབ་རྟགས་ནང་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག -- སོར་གནས་རིག་པ་གི་དོན་ལུ་ཀེར་ཐིག་གི་ཐོ་ཡིག་"
+"བྱང་ཉེས།"
#: src/pkg_view.cc:510
msgid "make_package_view: bad argument!"
@@ -3794,29 +4025,46 @@ msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"
#: src/reason_fragment.cc:324
-msgid "If you select a package, an explanation of its current state will appear in this space."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཧེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ དེ་གི་ད་ལྟོའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་འགྲེལ་བཤད་དེ་ བར་སྟོང་འདི་ནང་་ལུ་འབྱུང་འོང་།"
+msgid ""
+"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
+"this space."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཧེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ དེ་གི་ད་ལྟོའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་འགྲེལ་བཤད་དེ་ བར་སྟོང་འདི་ནང་་ལུ་འབྱུང་"
+"འོང་།"
#: src/reason_fragment.cc:358
-msgid "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the packages which depend upon it are being removed:"
-msgstr "%B%s%b དེ་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་དེ་ཡང་ འདི་ལུ་བརྟེན་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན:"
+msgid ""
+"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
+"packages which depend upon it are being removed:"
+msgstr ""
+"%B%s%b དེ་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་དེ་ཡང་ འདི་ལུ་བརྟེན་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆ་"
+"མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན:"
#: src/reason_fragment.cc:362
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b དེ་ རྟེན་འབྲེལ་གྱི་འཛོལ་བ་ཡོདཔ་ལས་རང་བཞིན་གྱིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་:"
#: src/reason_fragment.cc:366
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
-msgstr "%B%s%b དེ་འོག་བཀོད་དེ་ཡོད་མི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་ལུ་ངལ་རངས་འབྱུང་དོན་ལུ་ རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་།"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgstr ""
+"%B%s%b དེ་འོག་བཀོད་དེ་ཡོད་མི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་ལུ་ངལ་རངས་འབྱུང་དོན་ལུ་ རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་།"
-#: src/reason_fragment.cc:372
-#: src/reason_fragment.cc:384
-msgid "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at version %B%s%b."
-msgstr "%B%s%b དེ་ད་ལྟོ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་དམི་བཏུབ་ དེ་འབདཝ་ད་ ག་དེ་ཅིག་སྦེ་འབད་ཚུགས་པ་ཅིན་ འདི་གིས་ད་ལྟོ་ཡང་ཐོན་རིམ་%B%s%bདེ་གུར་འཆང་སྟེ་འོང་།"
+#: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384
+msgid ""
+"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
+"version %B%s%b."
+msgstr ""
+"%B%s%b དེ་ད་ལྟོ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་དམི་བཏུབ་ དེ་འབདཝ་ད་ ག་དེ་ཅིག་སྦེ་འབད་ཚུགས་པ་ཅིན་ འདི་གིས་ད་ལྟོ་"
+"ཡང་ཐོན་རིམ་%B%s%bདེ་གུར་འཆང་སྟེ་འོང་།"
#: src/reason_fragment.cc:375
-msgid "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the following dependencies:"
-msgstr "%B%s%b དེ་གིས་འོག་ལུ་བཀོད་དེ་ཡོད་མི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རྒྱུན་ཆད་མི་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐོན་རིམ་ %B%s%bལུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་མི་བཏུབ།"
+msgid ""
+"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
+"following dependencies:"
+msgstr ""
+"%B%s%b དེ་གིས་འོག་ལུ་བཀོད་དེ་ཡོད་མི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རྒྱུན་ཆད་མི་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐོན་རིམ་ %B%s%bལུ་ཡར་"
+"བསྐྱེད་འབད་མི་བཏུབ།"
#: src/reason_fragment.cc:387
msgid "%B%s%b is currently installed."
@@ -3839,8 +4087,12 @@ msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b དེ་མ་ཆོག་སྦེེ་ཡོད་མི་ཐོན་རིམ་%B%s%b ལུ་ཡར་བསྐྱེད་མི་འབད།"
#: src/reason_fragment.cc:416
-msgid "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %B%s%b."
-msgstr "%B%s%b དེ་ཐོན་རིམ་%B%s%b ཡར་བསྐྱེད་འབད་མི་ཚུགས་དེ་འབདཝ་ད་ འ་ནི་དེ་ཐོན་རིམ་%B%s%bདེ་གུར་འཆང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
+msgid ""
+"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
+"B%s%b."
+msgstr ""
+"%B%s%b དེ་ཐོན་རིམ་%B%s%b ཡར་བསྐྱེད་འབད་མི་ཚུགས་དེ་འབདཝ་ད་ འ་ནི་དེ་ཐོན་རིམ་%B%s%bདེ་གུར་འཆང་"
+"སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
#: src/reason_fragment.cc:423
msgid "%B%s%b will be re-installed."
@@ -3859,35 +4111,56 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b དེ་ཐོན་རིམ་%B%s%b དེ་ནང་ལས་ཐོན་རིམ་%B%s%b ལུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་ཨིན།"
#: src/reason_fragment.cc:472
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
-msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ %B%s%b དེ་ལུ་བརྟེན་དོ་ཡོདཔ་ད་ འ་ནི་དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་དེ་གིས་ཆག་འགྱོ་འོང་:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgstr ""
+"འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ %B%s%b དེ་ལུ་བརྟེན་དོ་ཡོདཔ་ད་ འ་ནི་དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་དེ་གིས་ཆག་འགྱོ་འོང་:"
#: src/reason_fragment.cc:475
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ %B%s%b དེ་ལུ་བརྟེན་དོ་ཡོདཔ་མི་དེ་ཆད་འགྱོ་ནུག:"
#: src/reason_fragment.cc:482
-msgid "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its installation:"
-msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ %B%s%b རྩོད་རྙོག་བཀོད་ཨིནམ་དང་ འ་ནི་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་དེ་གིས་ཆད་འགྱོཝ་ཨིན།"
+msgid ""
+"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
+"installation:"
+msgstr ""
+"འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ %B%s%b རྩོད་རྙོག་བཀོད་ཨིནམ་དང་ འ་ནི་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་དེ་གིས་ཆད་"
+"འགྱོཝ་ཨིན།"
#: src/reason_fragment.cc:515
-msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently installed version:"
-msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ ད་ལྟོ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་ B%s%b་དེ་གི་ཐོནརིམ་དེ་མེན་པར་ %B%s%b དེལུ་བརྟེནམ་ཨིནམ་འང་ ཡང་ན་ ད་ལྟོ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་ཐོན་རིམ་དང་གཅིག་ཁར་རྩོད་རྙོག་བཀོདཔ་ཨིན།"
+msgid ""
+"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
+"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
+"installed version:"
+msgstr ""
+"འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ ད་ལྟོ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་ B%s%b་དེ་གི་ཐོནརིམ་དེ་མེན་པར་ %B%s%b "
+"དེལུ་བརྟེནམ་ཨིནམ་འང་ ཡང་ན་ ད་ལྟོ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་ཐོན་རིམ་དང་གཅིག་ཁར་རྩོད་རྙོག་བཀོདཔ་ཨིན།"
#: src/reason_fragment.cc:519
-msgid "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it which is not going to be installed."
-msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་ %B%s%b་དང་གཅིག་ཁར་མི་མཐུནམ་ཨིནམ་དང་ གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་མི་ དེའི་ཐོན་རིམ་གུར་བརྟེནམ་ཨིན།"
+msgid ""
+"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
+"which is not going to be installed."
+msgstr ""
+"འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་ %B%s%b་དང་གཅིག་ཁར་མི་མཐུནམ་ཨིནམ་དང་ གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་མི་ "
+"དེའི་ཐོན་རིམ་གུར་བརྟེནམ་ཨིན།"
#: src/reason_fragment.cc:523
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "འོགལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་ %B%s%b དེ་དང་གཅིག་ཁར་རྩོད་རྙོག་བཀོདཔ་ཨིན:"
#: src/reason_fragment.cc:528
-msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the currently installed version of %B%s%b:"
-msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་ད་ལྟོ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་%B%s%b དེ་གི་ཐོན་རིམ་དེ་མེན་པར་ %B%s%b གི་ཐོན་རིམ་དེ་ལུ་བརྟེནམ་ཨིན:"
+msgid ""
+"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
+"currently installed version of %B%s%b:"
+msgstr ""
+"འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་ད་ལྟོ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་%B%s%b དེ་གི་ཐོན་རིམ་དེ་མེན་པར་ %B%s%b གི་"
+"ཐོན་རིམ་དེ་ལུ་བརྟེནམ་ཨིན:"
#: src/reason_fragment.cc:532
-msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to be installed."
+msgid ""
+"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
+"be installed."
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་མི་ %B%s%b གི་ཐོན་རིམ་གུར་བརྟེནམ་ཨིན།"
#: src/reason_fragment.cc:538
@@ -3899,19 +4172,32 @@ msgid "downgraded"
msgstr "མར་ཕབ་འབད་ཡོདཔ།"
#: src/reason_fragment.cc:544
-msgid "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be broken if it is %s."
-msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་གིས་ད་ལྟོ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་ %B%s%b (%B%s%b)གི་ཐོན་རིམ་གུར་བརྟེན་དོ་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ ཐོན་རིམ་དང་གཅིག་ཁར་མ་མཐུན་པ་ཅིན་ འད་ནི་དེ་(%B%s%b) ལུ་ %s སྦེ་འོང་ནི་ཨིནམ་དང་ འ་ནི་དེ་%s ཨིན་པ་ཅིན་རྒྱུན་ཆད་འགྱོཝ་ཨིན།"
+msgid ""
+"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
+"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
+"broken if it is %s."
+msgstr ""
+"འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་གིས་ད་ལྟོ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་ %B%s%b (%B%s%b)གི་ཐོན་རིམ་གུར་བརྟེན་དོ་"
+"ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ ཐོན་རིམ་དང་གཅིག་ཁར་མ་མཐུན་པ་ཅིན་ འད་ནི་དེ་(%B%s%b) ལུ་ %s སྦེ་འོང་ནི་"
+"ཨིནམ་དང་ འ་ནི་དེ་%s ཨིན་པ་ཅིན་རྒྱུན་ཆད་འགྱོཝ་ཨིན།"
#: src/reason_fragment.cc:551
-msgid "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be broken if it is %s."
-msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་%B%s%b་གི་ཐོན་རིམ་%B%s%b དང་གཅིག་ཁར་རྩོད་རྙོག་བཀོདཔ་ཨིནམ་དང་ འ་ནི་དེ་ %s ཨིན་པ་ཅིན་རྒྱུན་ཆད་འགྱོཝ་ཨིན།"
+msgid ""
+"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
+"broken if it is %s."
+msgstr ""
+"འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་%B%s%b་གི་ཐོན་རིམ་%B%s%b དང་གཅིག་ཁར་རྩོད་རྙོག་བཀོདཔ་ཨིནམ་དང་ འ་ནི་"
+"དེ་ %s ཨིན་པ་ཅིན་རྒྱུན་ཆད་འགྱོཝ་ཨིན།"
#: src/reason_fragment.cc:556
-msgid "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be broken if it is %s."
-msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་%B%s%b གི་ཐོན་རིམ་%B%s%b ལུ་བརྟེན་དོ་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ འ་ནི་དེ་%s ཨིན་པ་ཅིན་རྒྱུན་ཆད་འགྱོཝ་ཨིན།"
+msgid ""
+"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
+"broken if it is %s."
+msgstr ""
+"འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་%B%s%b གི་ཐོན་རིམ་%B%s%b ལུ་བརྟེན་དོ་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ འ་ནི་དེ་%s ཨིན་པ་"
+"ཅིན་རྒྱུན་ཆད་འགྱོཝ་ཨིན།"
-#: src/solution_dialog.cc:91
-#: src/solution_screen.cc:465
+#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465
msgid "The package cache is not available."
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས།"
@@ -3919,13 +4205,11 @@ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་དེ་འཐ
msgid "No packages are broken."
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ག་ཡང་རྒྱུན་ཆད་འབད་དེ་མིན་འདུག"
-#: src/solution_dialog.cc:108
-#: src/solution_screen.cc:488
+#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488
msgid "No resolution found."
msgstr "ཧུམ་ཆ་མ་འཐོབ།"
-#: src/solution_dialog.cc:114
-#: src/solution_screen.cc:499
+#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:499
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མོས་མཐུན་འབད་དོ།"
@@ -3960,8 +4244,7 @@ msgstr "%s དེ་གིས་ཧེ་མ་རང་%s་དེ་ལུ་
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s དེ་གིས་ %s དེ་བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།"
-#: src/solution_fragment.cc:113
-#: src/solution_item.cc:593
+#: src/solution_fragment.cc:113 src/solution_item.cc:593
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s་དེ་གིས་%s དེ་འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།"
@@ -4102,14 +4385,19 @@ msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་འོས་སྦྱོར་
msgid "No broken packages."
msgstr "ཆག་ཆག་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཡང་མེད།"
-#: src/trust.cc:17
-#: src/trust.cc:19
+#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
msgid "WARNING"
msgstr "ཉེན་བརྡ།"
#: src/trust.cc:18
-msgid "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this package could allow a malicious individual to damage or take control of your system."
-msgstr "%F: %s དེ་གི་ཐོན་རིམ་འདི་ % བན་ཊས་ཊེཊི་འབྱུང་ཁུངས་ %b དེ་ནང་ལས་ཨིན! ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་དེ་གིས་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་ལུ་གནོད་སྐྱོན་དང་ ཡང་ན ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ངན་སེམས་ཅན་གྱི་ངོ་རྐྱང་ཆོགཔ་ཨིན།"
+msgid ""
+"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
+"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
+"system."
+msgstr ""
+"%F: %s དེ་གི་ཐོན་རིམ་འདི་ % བན་ཊས་ཊེཊི་འབྱུང་ཁུངས་ %b དེ་ནང་ལས་ཨིན! ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་"
+"མི་དེ་གིས་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་ལུ་གནོད་སྐྱོན་དང་ ཡང་ན ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ངན་སེམས་ཅན་གྱི་ངོ་རྐྱང་"
+"ཆོགཔ་ཨིན།"
#: src/ui.cc:217
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
@@ -4128,24 +4416,36 @@ msgid "Search for:"
msgstr "དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད:"
#: src/ui.cc:316
-msgid "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
-msgstr "ཉེན་བརྡ: ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་དེ་ ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་ཅིག་ལྷག་ཟེར་མི་ནང་ལུ་ཁ་ཕྱེ་དེ་ཡེད! བསྒྱུར་བཅོས་འདི་དང་ ཤུལ་ལས་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཆ་མཉམ་རང་ གཞན་མི་ཨེཔཊི་ གཞི་རྟེན་འབད་ཡོད་པའི་ལས་རིམ་དེ་མ་བཀག་ཚུན་ཚོད་དང་ བྱ་བའི་དཀར་ཆག་ནང་ལས་ \"Become root\" དེ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བཅོས་འདི་དང་ ཤུལ་ལས་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཆ་མཉམ་རང་ སྲུང་བཞག་མི་འབད།"
+msgid ""
+"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
+"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
+"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
+msgstr ""
+"ཉེན་བརྡ: ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་དེ་ ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་ཅིག་ལྷག་ཟེར་མི་ནང་ལུ་ཁ་ཕྱེ་དེ་ཡེད! བསྒྱུར་བཅོས་འདི་དང་ "
+"ཤུལ་ལས་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཆ་མཉམ་རང་ གཞན་མི་ཨེཔཊི་ གཞི་རྟེན་འབད་ཡོད་པའི་ལས་རིམ་དེ་མ་བཀག་ཚུན་ཚོད་"
+"དང་ བྱ་བའི་དཀར་ཆག་ནང་ལས་ \"Become root\" དེ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བཅོས་"
+"འདི་དང་ ཤུལ་ལས་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཆ་མཉམ་རང་ སྲུང་བཞག་མི་འབད།"
#: src/ui.cc:322
msgid "Never display this message again."
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ལོག་ནམ་ཡང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་མི་འོང་།"
#: src/ui.cc:368
-msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
-msgstr "ཕབ་ལེན་བའི་སྒང་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ག་གི་གནས་ལུགས་ཡང་ལེགས་བཅོས་་མ་འབད་རུང་བཏུབ།"
+msgid ""
+"You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgstr ""
+"ཕབ་ལེན་བའི་སྒང་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ག་གི་གནས་ལུགས་ཡང་ལེགས་བཅོས་་མ་འབད་རུང་བཏུབ།"
#: src/ui.cc:399
msgid "You already are root!"
msgstr "ཁྱོད་ཧེ་མ་ལས་རང་རྩ་བ་ཨིན!"
#: src/ui.cc:464
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
-msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་དེ་འཛོལ་བ་དང་གཅིག་ཁར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ། -- ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ཅི་ག?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgstr ""
+"ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་དེ་འཛོལ་བ་དང་གཅིག་ཁར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ། -- ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་"
+"དཔར་བརྐྱབ་ཅི་ག?"
#: src/ui.cc:503
msgid "Loading cache"
@@ -4159,21 +4459,12 @@ msgstr "གོམས་འདྲིས་དེ་ཐད་རི་འབའ་
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རང་སྡོན་གྱི་སྒྲིག་སྟངས་དེ་བཏོན་བཀོག་སྟེ་སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་སླར་ཕབ་ལེད་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
-#: src/ui.cc:703
-#: src/ui.cc:705
-#: src/ui.cc:752
-#: src/ui.cc:754
-#: src/ui.cc:773
-#: src/ui.cc:775
-#: src/ui.cc:796
-#: src/ui.cc:798
+#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:705 src/ui.cc:752 src/ui.cc:754 src/ui.cc:773
+#: src/ui.cc:775 src/ui.cc:796 src/ui.cc:798
msgid "Packages"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
-#: src/ui.cc:704
-#: src/ui.cc:753
-#: src/ui.cc:774
-#: src/ui.cc:797
+#: src/ui.cc:704 src/ui.cc:753 src/ui.cc:774 src/ui.cc:797
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སྟོན་ཞིནམ་ལས་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ བྱ་བ་ཚུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
@@ -4190,8 +4481,16 @@ msgid "Recommendations"
msgstr "འོས་སྦྱོར་ཚུ།"
#: src/ui.cc:839
-msgid "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; see 'license' for details."
-msgstr "གོམས་འདྲིས་%s%n%nའདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་༢༠༠༠-༢༠༠༥ ཌནིཡལ་ བུ་རོསི། %n%n ཟེར་མི་གོམས་འདྲིས་དེ་ %BABSOLUTELY NO WARRANTY%b དང་གཅིག་ཁར་འོངམ་ཨིནམ་ལས་ ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་གྲོགས་རམ་དཀར་ཆག་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ 'ཆོག་ཐམ' ལུ་བལྟ། འ་ནི་འདི་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཨིནམ་ལས་ གནས་སྟངས་ལ་ལུ་ཅིག་གི་འོག་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་སླར་བགོ་བཀྲམ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་བྱོན་པ་ལེགས་སོ་ཡོད། ཁ་གསལ་གྱི་སྐོར་ལས་'ཆོག་ཐམ་' ལུ་བལྟ།"
+msgid ""
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
+"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
+"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
+"conditions; see 'license' for details."
+msgstr ""
+"གོམས་འདྲིས་%s%n%nའདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་༢༠༠༠-༢༠༠༥ ཌནིཡལ་ བུ་རོསི། %n%n ཟེར་མི་གོམས་འདྲིས་དེ་ %"
+"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b དང་གཅིག་ཁར་འོངམ་ཨིནམ་ལས་ ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་གྲོགས་རམ་དཀར་ཆག་"
+"ནང་ལུ་ཡོད་མི་ 'ཆོག་ཐམ' ལུ་བལྟ། འ་ནི་འདི་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཨིནམ་ལས་ གནས་སྟངས་ལ་ལུ་ཅིག་གི་འོག་ལུ་ "
+"ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་སླར་བགོ་བཀྲམ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་བྱོན་པ་ལེགས་སོ་ཡོད། ཁ་གསལ་གྱི་སྐོར་ལས་'ཆོག་ཐམ་' ལུ་བལྟ།"
#: src/ui.cc:862
msgid "help.txt"
@@ -4248,18 +4547,31 @@ msgstr "སྣོད་ཐོ་ \"%s\" དེ་རྩ་བསྐྲད་ག
#: src/ui.cc:998
#, c-format
-msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
-msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱིི་སྣོད་ཐོ་རྙིངམ་དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་ %s དེ་ལགཔ་གིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དགོཔ་ཨིན།"
+msgid ""
+"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgstr ""
+"གནས་སྐབས་ཀྱིི་སྣོད་ཐོ་རྙིངམ་དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་ %s དེ་ལགཔ་གིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དགོཔ་ཨིན།"
#: src/ui.cc:1003
#, c-format
-msgid "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by hand."
-msgstr "%s དེ་རྩ་བསྐྲད་མི་གཏང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིཡག་སྣོད་ཚུ་འདི་ནང་ལུ་བརྟག་དཔྱད་འབད་དགོཔ་ཨིནམ་དང་ དེ་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱི་ལགཔ་གིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
+msgid ""
+"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
+"hand."
+msgstr ""
+"%s དེ་རྩ་བསྐྲད་མི་གཏང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིཡག་སྣོད་ཚུ་འདི་ནང་ལུ་བརྟག་དཔྱད་འབད་དགོཔ་ཨིནམ་དང་ དེ་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱི་"
+"ལགཔ་གིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
#: src/ui.cc:1029
#, c-format
-msgid "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will not see this message again."
-msgstr "གོམས་འདྲིས་ཀྱི་ཧེ་མམ་གྱི་ཐོན་རིམ་དེ་%sདེ་ནང་ལུ་བཀོག་བཞག་ནུག ཡིག་སྣོད་དེ་ཚུ་་ཕན་ཐོགས་མེད་མི་དང་བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་ཉེན་ཁ་མེདཔ་ཨིན། %n%n ཁྱོད་ཀྱིས་སྣོད་ཐོ་འདི་དེ་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཚུ་ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན? ཁྱོད་ཀྱིས་\"No\" དེ་སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲིན་དོན་འདི་ལོག་མཐོང་མི་ཚུགས།"
+msgid ""
+"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
+"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
+"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
+"not see this message again."
+msgstr ""
+"གོམས་འདྲིས་ཀྱི་ཧེ་མམ་གྱི་ཐོན་རིམ་དེ་%sདེ་ནང་ལུ་བཀོག་བཞག་ནུག ཡིག་སྣོད་དེ་ཚུ་་ཕན་ཐོགས་མེད་མི་དང་བཏོན་"
+"གཏང་ནི་ལུ་ཉེན་ཁ་མེདཔ་ཨིན། %n%n ཁྱོད་ཀྱིས་སྣོད་ཐོ་འདི་དེ་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཚུ་ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་"
+"ན? ཁྱོད་ཀྱིས་\"No\" དེ་སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲིན་དོན་འདི་ལོག་མཐོང་མི་ཚུགས།"
#: src/ui.cc:1071
msgid "Downloading packages"
@@ -4274,8 +4586,15 @@ msgid "Package Download"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཕབ་ལེན།"
#: src/ui.cc:1106
-msgid "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You should only proceed with the installation if you are certain that this is what you want to do.%n%n"
-msgstr "%Bཉེན་བརྡ%b: འོག་ལུ་ཡོད་མི་བློ་གཏད་མ་ཚུགས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན! %n%n བློ་གཏད་མ་ཚུགས་པའིི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་%B ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྲུང་སྐྱོབ་%bདེ་ ནང་འགྲིགས་འབད་དགོ ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་འདི་ཁྱོདཀྱིས་འབད་ནི་ཨིནམ་ངེས་ཅན་སྦེ་ཤེས་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནིི་དེ་འཕྲོ་མཐུད་དགོ%n%n "
+msgid ""
+"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
+"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
+"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
+"what you want to do.%n%n"
+msgstr ""
+"%Bཉེན་བརྡ%b: འོག་ལུ་ཡོད་མི་བློ་གཏད་མ་ཚུགས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན! %n%n བློ་གཏད་མ་"
+"ཚུགས་པའིི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་%B ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྲུང་སྐྱོབ་%bདེ་ ནང་འགྲིགས་འབད་དགོ ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་འདི་"
+"ཁྱོདཀྱིས་འབད་ནི་ཨིནམ་ངེས་ཅན་སྦེ་ཤེས་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནིི་དེ་འཕྲོ་མཐུད་དགོ%n%n "
#: src/ui.cc:1112
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
@@ -4311,38 +4630,52 @@ msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འདི་ལུ་ཐབས་ཤེ
#: src/ui.cc:1256
#, c-format
-msgid "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try harder)"
-msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ལུ་དུས་ཚོད་ཀྱི་བདའ་མ་ཟུན།(ཧེང་བཀལ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"%s\" དེ་ལུ་ཨེབ།)"
+msgid ""
+"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
+"harder)"
+msgstr ""
+"རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ལུ་དུས་ཚོད་ཀྱི་བདའ་མ་ཟུན།(ཧེང་བཀལ་འབད་རྩོལ་"
+"བསྐྱེད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"%s\" དེ་ལུ་ཨེབ།)"
#: src/ui.cc:1302
-msgid "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you currently do not have. Would you like to change to the root account?"
-msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་/རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་ད་ལྟོ་མེད་པའི་བདག་སྐྱོང་དང་འབྲེལ་བའི་ཁེ་དབང་དགོས་མཁོ་ཡོདཔཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་རྩ་བའི་རྩིས་ཐོ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
+msgid ""
+"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
+"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
+msgstr ""
+"ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་/རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་ད་ལྟོ་མེད་པའི་བདག་སྐྱོང་དང་འབྲེལ་བའི་ཁེ་དབང་དགོས་མཁོ་"
+"ཡོདཔཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་རྩ་བའི་རྩིས་ཐོ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
-#: src/ui.cc:1305
-#: src/ui.cc:1434
+#: src/ui.cc:1305 src/ui.cc:1434
msgid "Become root"
msgstr "རྩ་བ་ལུ་འགྱུར།"
-#: src/ui.cc:1307
-#: src/ui.cc:1436
+#: src/ui.cc:1307 src/ui.cc:1436
msgid "Don't become root"
msgstr "རྩ་བ་ལུ་འགྱུར་མི་དགོ"
-#: src/ui.cc:1312
-#: src/ui.cc:1441
+#: src/ui.cc:1312 src/ui.cc:1441
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
-msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་-ཐོ་ཡིག་ཅིག་དུས་མཐུན་བཟོ་ནིི་དང་ ཡང་ན་ གཡོག་བཀོལ་ནི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་ས་གནས་ནང་ལུ་འདུག"
+msgstr ""
+"ཐུམ་སྒྲིལ་-ཐོ་ཡིག་ཅིག་དུས་མཐུན་བཟོ་ནིི་དང་ ཡང་ན་ གཡོག་བཀོལ་ནི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་ས་"
+"གནས་ནང་ལུ་འདུག"
#: src/ui.cc:1339
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
-msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཅིག་ཡང་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དང་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ ཡང་ན་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་ལུ་འཆར་རིམ་མ་བཟོ་བས།"
+msgstr ""
+"ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཅིག་ཡང་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དང་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ ཡང་ན་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་ལུ་འཆར་རིམ་མ་"
+"བཟོ་བས།"
#: src/ui.cc:1345
-msgid "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an upgrade."
-msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཅིག་ཡང་གཞི་བཙུགས་དང་ རྩ་བསྐྲད་ ཡང་ན་ཡར་བསྐྱེད་མི་འབད། ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཚུགསཔ་འོང་དེ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཚུ་ཡར་བསྐཡེད་འབད་ནི་ལུ་གདམ་ག་མ་བརྐྱབ་པས། ཡར་བསྐྱེད་གུར་གྲ་སྒྲིག་འབད་ནིའ་དོན་ལུ་ \"U\" དེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
+msgid ""
+"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
+"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཅིག་ཡང་གཞི་བཙུགས་དང་ རྩ་བསྐྲད་ ཡང་ན་ཡར་བསྐྱེད་མི་འབད། ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཡར་བསྐྱེད་འབད་"
+"ཚུགསཔ་འོང་དེ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཚུ་ཡར་བསྐཡེད་འབད་ནི་ལུ་གདམ་ག་མ་བརྐྱབ་པས། ཡར་བསྐྱེད་གུར་གྲ་སྒྲིག་"
+"འབད་ནིའ་དོན་ལུ་ \"U\" དེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
-#: src/ui.cc:1403
-#: src/ui.cc:1516
+#: src/ui.cc:1403 src/ui.cc:1516
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "ཕན་མེད་ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་དོ།"
@@ -4359,16 +4692,18 @@ msgid "List Update"
msgstr "དུས་མཐོན་ཐོ་བཀོད་འབད།"
#: src/ui.cc:1431
-msgid "Updating the package lists requires administrative privileges, which you currently do not have. Would you like to change to the root account?"
-msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་ད་ལྟོ་མེད་པའི་བདག་སྐྱོང་དང་འབྲེལ་བའི་ཁེ་དབང་ཚུ་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་རྩ་བའི་རྩིས་ཐོ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
+msgid ""
+"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
+"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
+msgstr ""
+"ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་ད་ལྟོ་མེད་པའི་བདག་སྐྱོང་དང་འབྲེལ་བའི་ཁེ་དབང་ཚུ་དགོས་མཁོ་"
+"ཡོདཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་རྩ་བའི་རྩིས་ཐོ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
-#: src/ui.cc:1446
-#: src/ui.cc:1967
+#: src/ui.cc:1446 src/ui.cc:1967
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "འགས་རྫས་ཚུ་འཚོལ་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དགོ་པ་ཅིན་དུས་་ཚོད་འབྱིན་དགོཔ་ཨིན།"
-#: src/ui.cc:1453
-#: src/ui.cc:1513
+#: src/ui.cc:1453 src/ui.cc:1513
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "ཕབ་ལེན་ཡར་འཕེལ་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་དེ་མ་ཆོགཔ་ད་ལུ་གཙང་དག་བཟོ་དོ།"
@@ -4386,8 +4721,12 @@ msgstr "ཨེཔཊི་འདྲ་མཛོད་ཀྱི་ཡིག་ས
#: src/ui.cc:1536
#, c-format
-msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk space."
-msgstr "ཕན་མེད་ཀྱི་ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་ནུག ཌིཀསི་བར་སྟོང་གི་ %sB དེ་རང་དབང་ཅན་བཟོ་དོ།"
+msgid ""
+"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
+"space."
+msgstr ""
+"ཕན་མེད་ཀྱི་ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་ནུག ཌིཀསི་བར་སྟོང་གི་ %sB དེ་རང་དབང་"
+"ཅན་བཟོ་དོ།"
#: src/ui.cc:1633
msgid "No more solutions."
@@ -4401,8 +4740,7 @@ msgstr "འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "ཐབས་ཤེས་ཅིག་འཚོལ་བའི་སྐབས་ལུ་དུས་ཚོད་ཀྱི་བདའ་མ་ཟུན།"
-#: src/ui.cc:1870
-#: src/ui.cc:1872
+#: src/ui.cc:1870 src/ui.cc:1872
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མོས་མཐུན་བཟོ།"
@@ -4445,7 +4783,8 @@ msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་བཏུབ་མི་ལུ
#: src/ui.cc:1938
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
-msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་བཏུབ་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་འཆང་སྟེ་མེད་མི་མི་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལུ་རྟགས་བཀལ།"
+msgstr ""
+"ཡར་བསྐྱེད་འབད་བཏུབ་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་འཆང་སྟེ་མེད་མི་མི་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལུ་རྟགས་བཀལ།"
#: src/ui.cc:1942
msgid "^Forget new packages"
@@ -4461,7 +4800,9 @@ msgstr "བསྣར་ཏེ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་ཚུ་
#: src/ui.cc:1947
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
-msgstr "བསྣར་ཏེ་ཡོད་པའི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དང་ རྩབསྐྲད་གཏང་ནི་ འཆང་ནི་དང་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཆ་མེད་གཏང་།"
+msgstr ""
+"བསྣར་ཏེ་ཡོད་པའི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དང་ རྩབསྐྲད་གཏང་ནི་ འཆང་ནི་དང་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཆ་མེད་"
+"གཏང་།"
#: src/ui.cc:1950
msgid "^Clean package cache"
@@ -4496,8 +4837,12 @@ msgid "^Become root"
msgstr "རྩ་བ་ལུ་འགྱུར་འོང་། (^B)"
#: src/ui.cc:1972
-msgid "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings will be preserved"
-msgstr " 'ཨེསི་ཡུ་' དེ་རྩ་བ་ལུ་འགྱུར་ནིའི་དོན་ལུ་གཡོག་བཀོལ། འདི་གིས་ལས་རིམ་དེ་སླར་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ཀྱི་སྒྲིག་སྟངས་དེ་ཉམས་སྲུང་འབད་བཞག་འོང་།"
+msgid ""
+"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
+"will be preserved"
+msgstr ""
+" 'ཨེསི་ཡུ་' དེ་རྩ་བ་ལུ་འགྱུར་ནིའི་དོན་ལུ་གཡོག་བཀོལ། འདི་གིས་ལས་རིམ་དེ་སླར་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་"
+"ད་ ཁྱོད་ཀྱི་སྒྲིག་སྟངས་དེ་ཉམས་སྲུང་འབད་བཞག་འོང་།"
#: src/ui.cc:1974
msgid "^Quit"
@@ -4507,8 +4852,7 @@ msgstr "སྤང་།(^Q)"
msgid "Exit the program"
msgstr "ལས་རིམ་དེ་ཕྱིར་འཐོན་འབད།"
-#: src/ui.cc:1981
-#: src/ui.cc:2339
+#: src/ui.cc:1981 src/ui.cc:2339
msgid "Undo"
msgstr "འབད་བཤོལ།"
@@ -4522,7 +4866,8 @@ msgstr "གཞི་བཙུགས།(^I)"
#: src/ui.cc:1991
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
-msgstr "གཞི་བཙུགས་དང་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོའ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ལུ་ཟུར་རྟགས་བཀོད།"
+msgstr ""
+"གཞི་བཙུགས་དང་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོའ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ལུ་ཟུར་རྟགས་བཀོད།"
#: src/ui.cc:1994
msgid "^Remove"
@@ -4537,8 +4882,11 @@ msgid "^Purge"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྲད། (^P)"
#: src/ui.cc:1999
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
-msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དང་ དེའི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་དེ་ལུ་ ཟུར་རྟགས་བཀོད།"
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgstr ""
+"རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དང་ དེའི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་དེ་ལུ་ ཟུར་རྟགས་"
+"བཀོད།"
#: src/ui.cc:2002
msgid "^Keep"
@@ -4553,32 +4901,48 @@ msgid "^Hold"
msgstr "འཆང། (^H)"
#: src/ui.cc:2007
-msgid "Cancel any action on the selected package, and protect it from future upgrades"
-msgstr "བྱ་བ་ག་འབད་རུང་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གུར་ཆ་མེད་གཏང་ཞིནམ་ལས་ འ་ནི་དེ་མ་འོངས་པ་ལུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་ལས་ཉེན་སྐྱོབ་འབད།"
+msgid ""
+"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
+"upgrades"
+msgstr ""
+"བྱ་བ་ག་འབད་རུང་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གུར་ཆ་མེད་གཏང་ཞིནམ་ལས་ འ་ནི་དེ་མ་འོངས་པ་ལུ་ཡར་"
+"བསྐྱེད་འབད་ནི་ལས་ཉེན་སྐྱོབ་འབད།"
#: src/ui.cc:2010
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "རང་བཞིན་ལུ་རྟགས་བཀལ། (^A)"
#: src/ui.cc:2011
-msgid "Mark the selected package as having been automatically installed; it will automatically be removed if no other packages depend on it"
-msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་བཟུམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ། ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་མི་ཚུ་གིས་དེ་ལུ་མ་བརྟེན་པ་ཅིན་ འ་ནི་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།"
+msgid ""
+"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
+"automatically be removed if no other packages depend on it"
+msgstr ""
+"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་བཟུམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ། ཐུམ་སྒྲིལ་"
+"གཞན་མི་ཚུ་གིས་དེ་ལུ་མ་བརྟེན་པ་ཅིན་ འ་ནི་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།"
#: src/ui.cc:2014
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "ལག་དེབ་ལུ་རྟགས་བཀལ།(^M)"
#: src/ui.cc:2015
-msgid "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be removed unless you manually remove it"
-msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལག་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ཐོག་ལས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་ཚུན་ཚོད་ དེ་གིས་རྩ་བསྐྲད་མི་འགྱོ།"
+msgid ""
+"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
+"removed unless you manually remove it"
+msgstr ""
+"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལག་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་"
+"ཐོག་ལས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་ཚུན་ཚོད་ དེ་གིས་རྩ་བསྐྲད་མི་འགྱོ།"
#: src/ui.cc:2018
msgid "^Forbid Version"
msgstr "ཐོན་རིམ་མ་ཆོགཔ་བཟོ།(^F)"
#: src/ui.cc:2019
-msgid "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; newer versions of the package will be installed as usual"
-msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་མི་ངོའི་ཐོན་རིམ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལས་མ་ཆོགཔ་བཟོ། ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གི་ཐོན་རིམ་གསརཔ་ཚུ་ཨ་རྟག་བཟུམ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
+msgid ""
+"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
+"newer versions of the package will be installed as usual"
+msgstr ""
+"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་མི་ངོའི་ཐོན་རིམ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལས་མ་ཆོགཔ་བཟོ། ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གི་"
+"ཐོན་རིམ་གསརཔ་ཚུ་ཨ་རྟག་བཟུམ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
#: src/ui.cc:2023
msgid "I^nformation"
@@ -4641,8 +5005,11 @@ msgid "^Last Solution"
msgstr "མཇུག་གི་ཐབས་ཤེས།"
#: src/ui.cc:2056
-msgid "Select the last solution to the dependency problems that has been generated so far."
-msgstr "མཇུག་གི་སེལ་འཐུ་དེ་ད་ལྟོ་ཚུན་ཚོད་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དཀའ་ངལ་དེ་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།"
+msgid ""
+"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
+"so far."
+msgstr ""
+"མཇུག་གི་སེལ་འཐུ་དེ་ད་ལྟོ་ཚུན་ཚོད་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དཀའ་ངལ་དེ་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།"
#: src/ui.cc:2062
msgid "Toggle ^Rejected"
@@ -4730,7 +5097,8 @@ msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་སྐྱོང་འཐ
#: src/ui.cc:2116
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
-msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ག་དེ་སྦེེ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཨིན་ན་ལུ་གོནད་སྐྱོན་འབྱུང་བཅུག་མི་སྒྲིག་སྟངས་དེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
+msgstr ""
+"ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ག་དེ་སྦེེ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཨིན་ན་ལུ་གོནད་སྐྱོན་འབྱུང་བཅུག་མི་སྒྲིག་སྟངས་དེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
#: src/ui.cc:2119
msgid "^Miscellaneous"
@@ -4785,7 +5153,9 @@ msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "རྩིས་ཞིབ་འོས་སྦྱོར།(^R)"
#: src/ui.cc:2156
-msgid "View packages which it is recommended that you install, but which are not currently installed."
+msgid ""
+"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
+"currently installed."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ད་ལྟོ་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་མེད་མི་ཚུ་སྟོན།"
#: src/ui.cc:2159
@@ -4886,16 +5256,18 @@ msgstr "གྲོགས་རམ།"
#: src/ui.cc:2410
#, c-format
-msgid "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove Pkgs"
-msgstr "%ls: དཀར་ཆག %ls: གྲོགས་རམ་ %ls: སྤང་ %ls: དུས་མཐུན་བཟོ་ %ls: ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཕབ་ལེན་/གཞི་བཙུགས་/རྩ་བསྐྲད་གཏང།"
+msgid ""
+"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
+"Pkgs"
+msgstr ""
+"%ls: དཀར་ཆག %ls: གྲོགས་རམ་ %ls: སྤང་ %ls: དུས་མཐུན་བཟོ་ %ls: ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཕབ་ལེན་/"
+"གཞི་བཙུགས་/རྩ་བསྐྲད་གཏང།"
-#: src/ui.cc:2753
-#: src/vscreen/vscreen.cc:724
+#: src/ui.cc:2753 src/vscreen/vscreen.cc:724
msgid "yes_key"
msgstr "y"
-#: src/ui.cc:2754
-#: src/vscreen/vscreen.cc:725
+#: src/ui.cc:2754 src/vscreen/vscreen.cc:725
msgid "no_key"
msgstr "n"
@@ -4960,7 +5332,9 @@ msgstr "ནུས་མེད་སྟོང་ཆའི་ ཀི་བཱའ
#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
-msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། དཔར་བསྐྲུན་འབད་མ་བཏུབ་མི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ཚད་འཛིན་ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་འོང་།"
+msgstr ""
+"དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། དཔར་བསྐྲུན་འབད་མ་བཏུབ་མི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ཚད་འཛིན་ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ལག་"
+"ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་འོང་།"
#: src/vscreen/vscreen.cc:125
#, c-format
@@ -4984,10 +5358,10 @@ msgstr "ཨའུཅི! སིག་ཀེཡུཊི་ཐོབ་ཅི།
#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
-msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgid ""
+"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཕབ་ལེན་འབད་མ་ཚུགས། ཡིག་རྒྱུན་%lsདེ་ལུ་མལ་ཊི་བའིཊི་ཁྱད་ཚབ་མེད།"
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "གནས་རིམ་དྲག་ཤོས།"
-
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 631d8b30..544116e6 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_po_el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 09:26+0200\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <en@li.org>\n"
@@ -84,7 +84,8 @@ msgstr "Εμφάνιση εκτεταμένου χώρου πληροφορία
#: src/apt_options.cc:132
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
-msgstr "Μετακίνηση στο επόμενο στοιχείο μετά την αλλαγή κατάστασης ενός πακέτου"
+msgstr ""
+"Μετακίνηση στο επόμενο στοιχείο μετά την αλλαγή κατάστασης ενός πακέτου"
#: src/apt_options.cc:134
msgid "Automatically show why packages are broken"
@@ -127,16 +128,22 @@ msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Προεπισκόπηση των εργασιών πριν την διεκπεραίωσή τους"
#: src/apt_options.cc:165
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Να αγνοούνται τα \"νέα\" πακέτα όταν ανανεώνονται οι λίστες πακέτων"
#: src/apt_options.cc:168
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
-msgstr "Να αγνοούνται τα \"νέα\" πακέτα όταν εγκαθίστανται ή αφαιρούνται πακέτα"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgstr ""
+"Να αγνοούνται τα \"νέα\" πακέτα όταν εγκαθίστανται ή αφαιρούνται πακέτα"
#: src/apt_options.cc:171
-msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
-msgstr "Μη εμφάνιση προειδοποίησης όταν η πρώτη αλλαγή γίνεται σε κατάσταση μόνο-ανάγνωσης"
+msgid ""
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgstr ""
+"Μη εμφάνιση προειδοποίησης όταν η πρώτη αλλαγή γίνεται σε κατάσταση μόνο-"
+"ανάγνωσης"
#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
@@ -154,7 +161,8 @@ msgstr "Αυτόματη ανάλυση εξαρτήσεων ενός πακέτ
#: src/apt_options.cc:186
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
-msgstr "Αυτόματη διόρθωση ελαττωματικών πακέτων πριν την εγκατάσταση ή αφαίρεση"
+msgstr ""
+"Αυτόματη διόρθωση ελαττωματικών πακέτων πριν την εγκατάσταση ή αφαίρεση"
#: src/apt_options.cc:188
msgid "Install Recommended packages automatically"
@@ -259,7 +267,7 @@ msgstr[1] "%d υποβαθμίζονται"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Προτείνει %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -268,7 +276,7 @@ msgstr ""
"Σημείωση: \"%s\", παρέχει το εικονικό πακέτο\n"
" \"%s\", είναι ήδη εγκατεστημένο.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -277,7 +285,7 @@ msgstr ""
"Σημείωση: \"%s\", παρέχει το εικονικό πακέτο\n"
" \"%s\", είναι ήδη επιλεγμένο για εγκατάσταση.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -286,17 +294,17 @@ msgstr ""
"το \"%s\" υπάρχει στη βάση, αλλά δεν είναι πραγματικό\n"
"πακέτο και ούτε παρέχεται από άλλο πακέτο.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" είναι ένα εικονικό πακέτο που παρέχεται από το:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Θα πρέπει να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -305,37 +313,39 @@ msgstr ""
"Σημείωση: επιλέχθηκε το \"%s\" στη θέση του\n"
" εικονικού πακέτου \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "το %s είναι ήδη εγκατεστημένο και στην αιτούμενη έκδοση (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "το %s δεν είναι εγκατεστημένο, άρα δεν θα επανεγκατασταθεί.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο, άρα δεν θα αφαιρεθεί\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
-msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο, δεν μπορεί να απαγορευτεί αναβάθμιση\n"
+msgstr ""
+"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο, δεν μπορεί να απαγορευτεί αναβάθμιση\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
-msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι αναβαθμίσιμο, δεν μπορεί να απαγορευτεί αναβάθμιση\n"
+msgstr ""
+"Το πακέτο %s δεν είναι αναβαθμίσιμο, δεν μπορεί να απαγορευτεί αναβάθμιση\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Σημείωση: επιλέχθηκε ο σκοπός \"%s: %s\" για εγκατάσταση\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -344,14 +354,14 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να προσδιορίσετε την έκδοση ενός πακέτου μόνο με μια εντολή "
"'install' ή μια εντολή 'forbid-version'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να καθορίσετε όνομα αρχείου πακέτου με την εντολή "
"εγκατάστασης.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -360,7 +370,7 @@ msgstr ""
"Δεν βρέθηκε το πακέτο \"%s\", και περισσότερα από 40\n"
"πακέτα περιέχουν το \"%s\" στο όνομά τους.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -369,12 +379,12 @@ msgstr ""
"Δεν βρέθηκε το πακέτο \"%s\". Πάραυτα τα ακόλουθα\n"
"πακέτα περιέχουν \"%s\" στο όνομά τους:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο με όνομα ή περιγραφή που να ταιριάζει στο \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -383,7 +393,7 @@ msgstr ""
"Δεν βρέθηκε πακέτο να ταιριάζει στο \"%s\", και περισσότερα από 40\n"
"πακέτα περιέχουν το \"%s\" στην περιγραφή τους.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -392,7 +402,7 @@ msgstr ""
"Δεν βρέθηκε πακέτο να ταιριάζει στο \"%s\". Πάραυτα, τα ακόλουθα\n"
"πακέτα περιέχουν το \"%s\" στην περιγραφή τους:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Κακός χαρακτήρας ενέργειας '%c'\n"
@@ -442,7 +452,7 @@ msgstr "Ακυρη λειτουργία %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Απρόσμενο "
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -451,10 +461,11 @@ msgstr "Εγκατάλειψη.\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:30
#, c-format
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
-msgstr "μεταφόρτωση: θα πρέπει να καθορίσετε ένα τουλάχιστον πακέτο για κατέβασμα\n"
+msgstr ""
+"μεταφόρτωση: θα πρέπει να καθορίσετε ένα τουλάχιστον πακέτο για κατέβασμα\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών "
@@ -489,7 +500,8 @@ msgstr "Πραγματικά δεν υπάρχουν κρυμμένες εκπλ
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr ""
"Σας προειδοποίησα ότι δεν υπάρχουν κρυμμένες εκπλήξεις σε αυτό το "
"πρόγραμμα.\n"
@@ -512,101 +524,103 @@ msgstr "Εντάξει κερδίσατε.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
#, c-format
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
-msgstr "Τι είναι; Είναι ένα ελεφαντοειδές πλάσμα που το τρώει ένα φίδι, φυσικά.\n"
+msgstr ""
+"Τι είναι; Είναι ένα ελεφαντοειδές πλάσμα που το τρώει ένα φίδι, φυσικά.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Απρόσμενο τέλος-αρχείου στην στάνταρ είσοδο"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των πηγών"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "αλλά θα εγκατασταθεί το %s."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο και εξαιρείται."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "αλλά δεν είναι εγκατάστασιμο"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " το οποίο είναι ένα εικονικό πακέτο."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " ή"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα είναι ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα δεν χρειάζονται και θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εξαιρέθηκαν αυτόματα:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν αυτόματα:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ αυτόματα:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ αυτόματα:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν εξαιρεθεί:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΕΠΑΝΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΟΥΝ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Τα ακόλουθα ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΑ πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
-msgstr "Τα ακόλουθα ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΑ πακέτα θα γίνουν ΕΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ από αυτή την ενέργεια:\n"
+msgstr ""
+"Τα ακόλουθα ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΑ πακέτα θα γίνουν ΕΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ από αυτή την ενέργεια:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -615,16 +629,16 @@ msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτή η ενέργεια θα προξενήσει δυσλειτουργίες στο σύστημα!\n"
" ΜΗΝ συνεχίσετε εκτός αν γνωρίζετε ΑΚΡΙΒΩΣ τι κάνετε!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Ναι γνωρίζω ότι είναι μια πολύ κακή ιδέα"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Για να συνεχίσετε, πληκτρολογήστε την φράση \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -642,7 +656,7 @@ msgstr ""
"για αυτό θέλετε\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -652,122 +666,122 @@ msgstr ""
"η παράμετρος\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations είναι 'αληθής'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Οχι"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr ""
"Θέλετε να αγνοήσετε αυτήν την προειδοποίηση και να προχωρήσετε\n"
"ούτως ή άλλως;\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Για να συνεχίσετε, δώστε \"%s\", για να εγκαταλείψετε, \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη είσοδος. Δώστε είτε \"%s\" ή \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα είναι ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ αλλά ΔΕΝ θα εγκατασταθούν:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα είναι ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ αλλά ΔΕΝ θα εγκατασταθούν:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Δεν θα εγκατασταθούν, αναβαθμιστούν ή αφαιρεθούν πακέτα.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu πακέτα αναβαθμίζονται, %lu νεο-εγκατεστημένα, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu επενεγκατεστημένα, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu για αφαίρεση και %lu δεν αναβαθμίστηκαν.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Χρειάζεται να κατεβούν %sB/%sB αρχείων. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Χρειάζεται να κατεβούν %sB αρχείων. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν πακέτα για εμφάνιση -- δώστε τα ονόματα των πακέτων μετά το "
"'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Πατήστε Return για συνέχεια"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Δεν βρέθηκαν πακέτα -- γράψτε τα ονόματα των πακέτων μετά το 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Πατήστε Return για συνέχεια "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "συνεχίστε με την εγκατάσταση"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "εγκατάλειψη και έξοδος από το πρόγραμμα"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -775,7 +789,7 @@ msgstr ""
"εμφάνιση πληροφορίας για ένα ή περισσότερα πακέτα; τα ονόματα των πακέτων "
"πρέπει να ακολουθούν το 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -783,23 +797,23 @@ msgstr ""
"εμφάνιση των αρχείων αλλαγών του Debian για ένα ή περισσότερα πακέτα; τα "
"ονόματα των πακέτων θα πρέπει να ακολουθούν το 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "εναλλαγή επιλογής εμφάνισης της πληροφορίας εξαρτήσεων"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "εναλλαγή επιλογής εμφάνισης των αλλαγών στο μέγεθος των πακέτων"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "εναλλαγή επιλογής εμφάνισης των αριθμών έκδοσης"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "είσοδος στο εντελώς οπτικό interface"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -812,51 +826,53 @@ msgstr ""
"Η ενέργεια αυτή θα εφαρμοστεί σε όλα τα πακέτα που έχετε βάλει στη λίστα. Οι "
"ακόλουθες ενέργειες είναι διαθέσιμες:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' για εγκατάσταση πακέτων"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
-msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+msgid ""
+"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' για εγκατάσταση πακέτων και την άμεση σήμανσή τους σαν αυτόματα "
"εγκατεστημμένων"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' αφαίρεση πακέτων"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' για πλήρη αφαίρεση πακέτων"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' διατήρηση των πακέτων σε αναμονή"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
-msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+msgid ""
+"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
"';' διατήρηση των πακέτων στην τωρινή τους κατάσταση χωρίς την τοποθέτησή "
"τους σε αναμονή"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' επισήμανση πακέτων σαν αυτόματα εγκατεστημμένων"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' επισήμανση πακέτων σαν χειροκίνητα εγκατεστημμένων"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Επιβάλλει:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε ; [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -867,7 +883,7 @@ msgstr ""
"Θα εμφανιστούν πληροφορίες εξαρτήσεων.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -878,7 +894,7 @@ msgstr ""
"Δεν θα εμφανιστούν πληροφορίες εξαρτήσεων.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -889,7 +905,7 @@ msgstr ""
"Θα εμφανιστούν πληροφορίες εκδόσεων.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -900,7 +916,7 @@ msgstr ""
"Δεν θα εμφανιστούν πληροφορίες εκδόσεων.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -911,7 +927,7 @@ msgstr ""
"Θα εμφανιστούν πληροφορίες αλλαγής μεγεθών.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -922,23 +938,24 @@ msgstr ""
"Δεν θα εμφανιστούν πληροφορίες αλλαγής μεγεθών.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
-msgstr "Ακυρη απάντηση. Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη εντολή ή '?' για βοήθεια.\n"
+msgstr ""
+"Ακυρη απάντηση. Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη εντολή ή '?' για βοήθεια.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή της κατάστασης του resolver στο %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Η κατάσταση του resolver γράφτηκε με επιτυχία!"
@@ -1101,7 +1118,7 @@ msgstr "Οι ακόλουθες ενέργεις θα επιλύσουν αυτ
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Αποδοχή της λύσης; [Y/n/q/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Εγκατάλλειψη κάθε προσπάθειας επίλυσης αυτών των εξαρτήσεων."
@@ -1109,27 +1126,27 @@ msgstr "Εγκατάλλειψη κάθε προσπάθειας επίλυση
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Οι ακόλουθες εντολές είναι διαθέσιμες:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Αρχείο για εγγραφή της κατάστασης επίλυσης:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Μη έγκυρη απόκριση. Παρακαλώ εισάγετε μια από τις ακόλουθες εντολές:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Δεν βρέθηκε λύση μέσα στον διατιθέμενο χρόνο. Δοκιμή κεφαλίδας;[Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Μη έγκυρη απόκριση. Παρακαλώ εισάγετε 'y' ή 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Αδυνατώ να επιλύσω τις εξαρτήσεις! Εγκαταλείπω..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Δεν υπάρχουν άλλες διαθέσιμες λύσεις ***"
@@ -1424,7 +1441,7 @@ msgstr "ΜΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΜΕΝΑ"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "ΜΗ ΔΙΑΘΕΣΙΜΑ"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
@@ -1609,7 +1626,8 @@ msgstr "αδυναμία αντικατάστασης του %s με το %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1132
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
-msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων, κάποια πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων, κάποια πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1612
msgid "The list of sources could not be read."
@@ -1617,7 +1635,8 @@ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1619
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
+msgstr ""
+"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1622
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
@@ -1645,34 +1664,42 @@ msgstr ""
"Δεν μπορώ να κλειδώσω ρο αρχείο cache. Άνοιγμα σε κατάσταση μόνο-ανάγνωσης. "
"Οποιεσδήποτε αλλαγές κάνετε στις καταστάσεις των πακέτων ΔΕΝ θα διατηρηθούν!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
-msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
+msgid ""
+"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"Δεν είναι διαθέσιμη η cache για το πακέτο. Αδυναμία κατεβάσματος και "
"εγκατάστασης των πακέτων."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του φακέλου της λίστας ... είστε root;"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr ""
"Εσωτερικό σφάλμα: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της λίστας μεταφόρτωσης "
"πακέτων "
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Αδυναμία διόρθωσης των μη διαθέσιμων πακέτων"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης ενός πακέτου. Προσπάθεια επαναφοράς:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
-msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
-msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση κλειδώματος! (εκτελείται και άλλη διαδικασία apt ή dpkg;)"
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
+msgid ""
+"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgstr ""
+"Απέτυχε η ανάκτηση κλειδώματος! (εκτελείται και άλλη διαδικασία apt ή dpkg;)"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66
msgid "Couldn't read list of package sources"
@@ -1941,7 +1968,8 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Οι κατάλογοι των πακέτων είναι κατεστραμένοι. Το: %s δεν υπάρχει"
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
@@ -1965,7 +1993,8 @@ msgstr "Βρέθηκε γενικό τμήμα μετά την πρώτη εγγ
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
-msgstr "Βρέθηκε λανθασμένη εγγραφή (χωρίς καταχώρηση Πακέτου ή Ομάδος), θα αγνοηθεί"
+msgstr ""
+"Βρέθηκε λανθασμένη εγγραφή (χωρίς καταχώρηση Πακέτου ή Ομάδος), θα αγνοηθεί"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180
#, c-format
@@ -2067,7 +2096,8 @@ msgstr "Άγνωστη πολιτική ομαδοποίησης \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:284
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
-msgstr "Τερματική πολιτική \"%s\" θα έπρεπε να είναι η τελευταία πολιτική στην λίστα"
+msgstr ""
+"Τερματική πολιτική \"%s\" θα έπρεπε να είναι η τελευταία πολιτική στην λίστα"
#: src/load_grouppolicy.cc:367
#, c-format
@@ -2098,7 +2128,8 @@ msgstr "Αδύνατο το parse του σχηματισμού στο '%s'"
#: src/load_grouppolicy.cc:454
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
-msgstr "Ακριβώς ένα φίλτρο θα πρέπει να δωθεί σαν όρισμα σε μια πολιτική φίλτρου"
+msgstr ""
+"Ακριβώς ένα φίλτρο θα πρέπει να δωθεί σαν όρισμα σε μια πολιτική φίλτρου"
#: src/load_grouppolicy.cc:473
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
@@ -2167,7 +2198,8 @@ msgstr ""
#: src/load_pkgview.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
-msgstr "Αδύνατη ή ανάλυση ταξινόμησης: άγνωστη εμφάνιση τύπου αντικειμένου \"%s\""
+msgstr ""
+"Αδύνατη ή ανάλυση ταξινόμησης: άγνωστη εμφάνιση τύπου αντικειμένου \"%s\""
#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
@@ -2196,7 +2228,8 @@ msgstr "Πολιτικές ταξινόμησης κατά-έκδοση δεν
#: src/load_sortpolicy.cc:77
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
-msgstr "Οι πολιτικές ταξινομήσεων κατά μέγεθος εγκατάστασης δε δέχονται παραμέτρους"
+msgstr ""
+"Οι πολιτικές ταξινομήσεων κατά μέγεθος εγκατάστασης δε δέχονται παραμέτρους"
#: src/load_sortpolicy.cc:90
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
@@ -2223,7 +2256,8 @@ msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης multibyte συμβολ
#: src/main.cc:91
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
-msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης συμβολοσειράς ευρέως-χαρακτήρα μετά το \"%s\""
+msgstr ""
+"Αδυναμία αποκωδικοποίησης συμβολοσειράς ευρέως-χαρακτήρα μετά το \"%s\""
#: src/main.cc:99
#, c-format
@@ -2311,7 +2345,8 @@ msgstr "markauto - Σήμανση των πακέτων σαν να έχου
#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
-msgstr "unmarkauto - Σήμανση των πακέτων σαν να έχουν εγκατασταθεί χειροκίνητα\n"
+msgstr ""
+"unmarkauto - Σήμανση των πακέτων σαν να έχουν εγκατασταθεί χειροκίνητα\n"
#: src/main.cc:131
#, c-format
@@ -2349,7 +2384,8 @@ msgstr "forget-new - Ξέχασε ποια πακέτα είναι \"νέα\"\
#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
-msgstr " search - Αναζήτηση ενός πακέτου με βάση το όνομα ή/και έκφραση\n"
+msgstr ""
+" search - Αναζήτηση ενός πακέτου με βάση το όνομα ή/και έκφραση\n"
#: src/main.cc:137
#, c-format
@@ -2404,7 +2440,8 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:147
#, c-format
-msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgid ""
+" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d Μόνο μεταφόρτωση των πακέτων, να μην γίνει εγκατάσταση ή "
"απεγκατάσταση κάτι.\n"
@@ -2416,8 +2453,10 @@ msgstr "-P Να γίνονται πάντα ερωτήσεις επ
#: src/main.cc:149
#, c-format
-msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
-msgstr "-y Υπέθεσε ότι η απάντηση σε απλές ερωτήσεις ναι/όχι είναι 'ναι'\n"
+msgid ""
+" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgstr ""
+"-y Υπέθεσε ότι η απάντηση σε απλές ερωτήσεις ναι/όχι είναι 'ναι'\n"
#: src/main.cc:150
#, c-format
@@ -2430,14 +2469,16 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:151
#, c-format
-msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid ""
+" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr ""
"-O order Ορισμός του τρόπου ταξινόμησης των αποτελεσμάτων αναζήτησης, "
"δείτε το εγχειρίδιο χρήσης\n"
#: src/main.cc:152
#, c-format
-msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid ""
+" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr ""
" -w width Καθορισμός του πλάτους εμφάνισης των αποτελεσμάτων "
"αναζήτησης\n"
@@ -2456,24 +2497,29 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:155
#, c-format
-msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
-msgstr "-D Εμφάνιση των εξαρτήσεων των αυτόματα αλλαγμένων πακέτων.\n"
+msgid ""
+" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgstr ""
+"-D Εμφάνιση των εξαρτήσεων των αυτόματα αλλαγμένων πακέτων.\n"
#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
-msgstr "-Z\t\t Εμφάνιση της αλλαγής μεγέθους στο εγκατεστημένο κάθε πακέτου.\n"
+msgstr ""
+"-Z\t\t Εμφάνιση της αλλαγής μεγέθους στο εγκατεστημένο κάθε πακέτου.\n"
#: src/main.cc:157
#, c-format
-msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid ""
+" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr ""
"-v Εμφανίζει επιπλέον πληροφορίες (μπορεί να οριστεί πολλαπλές "
"φορές)\n"
#: src/main.cc:158
#, c-format
-msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid ""
+" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr ""
" -t [release] Ορίστε την έκδοση από ποια πακέτα θα πρέπει να "
"εγκατασταθούν\n"
@@ -2504,7 +2550,8 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
-msgstr " -S fname Ανάγνωση των εκτεταμένων πληροφοριών από το αρχείο fname.\n"
+msgstr ""
+" -S fname Ανάγνωση των εκτεταμένων πληροφοριών από το αρχείο fname.\n"
#: src/main.cc:163
#, c-format
@@ -2545,7 +2592,8 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Μόνο ένα από το -u και i μπορούν να οριστούν\n"
#: src/main.cc:416
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"το -u και -i δεν μπορεί να οριστούν στη λειτουργία γραμμής εντολών(π.χ. με "
"το 'install')"
@@ -2683,7 +2731,8 @@ msgstr "Πεθάνατε...--Κι άλλο--"
#: src/mine/cmine.cc:478
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
-msgstr "Τα καρφιά ήταν δηλητηριασμένα! Το δηλητήριο ήταν θανάσιμο... -- Κι άλλο --"
+msgstr ""
+"Τα καρφιά ήταν δηλητηριασμένα! Το δηλητήριο ήταν θανάσιμο... -- Κι άλλο --"
#: src/mine/cmine.cc:481
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
@@ -2699,10 +2748,12 @@ msgstr "ΜΠΟΥΜ! Πατήσατε νάρκη. -Κι άλλο--"
#: src/mine/cmine.cc:492
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
-msgstr "Το βέλος ήταν δηλητηριασμένο! Το δηλητήριο ήταν μοιραίο --Κι άλλο--"
+msgstr ""
+"Το βέλος ήταν δηλητηριασμένο! Το δηλητήριο ήταν μοιραίο --Κι άλλο--"
#: src/mine/cmine.cc:494
-msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr ""
"Σας πυροβολούν με ένα μικρό βέλος! Xτυπηθήκαtε με ένα μικρό βέλος! --Κι "
"άλλο--"
@@ -2713,7 +2764,8 @@ msgstr "Γίνατε πέτρα --Κι άλλο--"
#: src/mine/cmine.cc:500
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
-msgstr "Το άγγιγμα του πτώματος του cockatrice ήταν ένα μοιραίο σφάλμα. --Κι άλλο--"
+msgstr ""
+"Το άγγιγμα του πτώματος του cockatrice ήταν ένα μοιραίο σφάλμα. --Κι άλλο--"
#: src/mine/cmine.cc:502
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
@@ -2723,7 +2775,8 @@ msgstr "Εδώ νοιώθετε ένα πτώμα ενός cockatrice. --Κι ά
msgid ""
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
"More--"
-msgstr "Κλικ! Ενεργοποιήσατε μια παγίδα κυλιόμενων λίθων! Χτυπηθήκατε από έναν λίθο! "
+msgstr ""
+"Κλικ! Ενεργοποιήσατε μια παγίδα κυλιόμενων λίθων! Χτυπηθήκατε από έναν λίθο! "
#: src/mine/cmine.cc:516
msgid "sleep"
@@ -3001,11 +3054,13 @@ msgstr "HN πολύ μακρύ"
#: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
-msgstr "Αδυναμία μετακωδικοποίησης της μορφής εμφάνισης του πακέτου μετά το \"%ls\""
+msgstr ""
+"Αδυναμία μετακωδικοποίησης της μορφής εμφάνισης του πακέτου μετά το \"%ls\""
#: src/pkg_columnizer.cc:663
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
-msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Αδύνατη η ανάλυση της προκαθορισμένης στήλης χαρακτήρων"
+msgstr ""
+"Εσωτερικό σφάλμα: Αδύνατη η ανάλυση της προκαθορισμένης στήλης χαρακτήρων"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:161
msgid ""
@@ -3071,8 +3126,12 @@ msgid ""
"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
msgstr ""
"Προγράμματα για φαξ μόντεμ και άλλες συσκευές επικοινωνίας\n"
-" Τα πακέτα στην ενότητα 'comm' χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο μόντεμ και άλλων συσκευών επικοινωνίας. Περιλαμβάνουν λογισμικό για τον έλεγχο φαξ μόντεμ( πχ. PPP για dial-up συνδέσεις στο Διαδίκτυο και προγράμματα που αρχικά είχαν γραφτεί γι αυτόν τον σκοπό όπως τα zmodem/kermit), καθώς και λογισμικό για τον "
-"έλεγχο κινητών τηλεφώνων, διεπαφής με το FidoNet, και για την εκτέλεση ενός BBS."
+" Τα πακέτα στην ενότητα 'comm' χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο μόντεμ και "
+"άλλων συσκευών επικοινωνίας. Περιλαμβάνουν λογισμικό για τον έλεγχο φαξ "
+"μόντεμ( πχ. PPP για dial-up συνδέσεις στο Διαδίκτυο και προγράμματα που "
+"αρχικά είχαν γραφτεί γι αυτόν τον σκοπό όπως τα zmodem/kermit), καθώς και "
+"λογισμικό για τον έλεγχο κινητών τηλεφώνων, διεπαφής με το FidoNet, και για "
+"την εκτέλεση ενός BBS."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
msgid ""
@@ -3841,12 +3900,14 @@ msgstr "Λάθος αριθμός στην συμβολοσειρά μορφής
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1088
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
-msgstr "Οι δείκτες ταιριάσματος πρέπει να είναι μεγαλύτεροι ή ίσοι από 1, όχι \"%s\""
+msgstr ""
+"Οι δείκτες ταιριάσματος πρέπει να είναι μεγαλύτεροι ή ίσοι από 1, όχι \"%s\""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1106
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
-msgstr "Ο δείκτης ταιριάσματος %ls είναι πολύ μεγάλος, διαθέσιμες ομάδες είναι (%s)"
+msgstr ""
+"Ο δείκτης ταιριάσματος %ls είναι πολύ μεγάλος, διαθέσιμες ομάδες είναι (%s)"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1315
msgid "TAGLESS PACKAGES"
@@ -4013,8 +4074,10 @@ msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: σφάλμα στα ορίσματα -- two main widgets??"
#: src/pkg_view.cc:414
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
-msgstr "make_package_view: σφάλμα στα ορίσματα -- bad column list for static item"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgstr ""
+"make_package_view: σφάλμα στα ορίσματα -- bad column list for static item"
#: src/pkg_view.cc:510
msgid "make_package_view: bad argument!"
@@ -4083,7 +4146,8 @@ msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "το %B%s%b θα αφαιρεθεί αυτόματα λόγω προβλημάτων με τις εξαρτήσεις:"
#: src/reason_fragment.cc:366
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
"το %B%s%b θα εγκατασταθεί αυτόματα για να ικανοποιηθούν οι ακόλουθες "
"εξαρτήσεις:"
@@ -4149,7 +4213,8 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "το %B%s%b θα αναβαθμιστεί από την έκδοση %B%s%b στην έκδοση %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:472
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"Τα ακόλουθα πακέτα εξαρτώνται από το %B%s%b και θα χαλάσουν από την αφαίρεσή "
"του:"
@@ -4435,7 +4500,10 @@ msgid ""
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
-msgstr "%F: Αυτή η έκδοση του %s είναι από μια %Bμή έμπιστη πηγή%b! Η εγκατάσταση αυτού του πακέτου θα μπορούσε να επιτρέψει σε κακόβουλα άτομα να προκαλέσουν βλάβη ή αποκτήσουν τον έλεγχο του συστήματός σας."
+msgstr ""
+"%F: Αυτή η έκδοση του %s είναι από μια %Bμή έμπιστη πηγή%b! Η εγκατάσταση "
+"αυτού του πακέτου θα μπορούσε να επιτρέψει σε κακόβουλα άτομα να προκαλέσουν "
+"βλάβη ή αποκτήσουν τον έλεγχο του συστήματός σας."
#: src/ui.cc:217
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
@@ -4469,7 +4537,8 @@ msgid "Never display this message again."
msgstr "Μην επανεμφανίσεις αυτό το μήνυμα."
#: src/ui.cc:368
-msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgid ""
+"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""
"Δεν θα πρέπει να μεταβάλλετε την κατάσταση οποιουδήποτε πακέτου ενώ είναι σε "
"εξέλιξη κάποιο κατέβασμα αρχείων."
@@ -4479,8 +4548,10 @@ msgid "You already are root!"
msgstr "Είστε ήδη ο χρήστης root!"
#: src/ui.cc:464
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
-msgstr "Η υποδιεργασία τερματίστηκε με σφάλμα -- εισάγατε τον κωδικό σας σωστά;"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgstr ""
+"Η υποδιεργασία τερματίστηκε με σφάλμα -- εισάγατε τον κωδικό σας σωστά;"
#: src/ui.cc:503
msgid "Loading cache"
@@ -4585,7 +4656,8 @@ msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του καταλόγου \"%s\""
#: src/ui.cc:998
#, c-format
-msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgid ""
+"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
"Αδύνατη η διαγραφή του προηγούμενου προσωρινού καταλόγου; θα πρέπει να "
"διαγράψετε το %s με το χέρι."
@@ -4754,7 +4826,8 @@ msgstr "Τα μεταφορτωμένα αρχεία έχουν διαγραφε
#: src/ui.cc:1510
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
-msgstr "%Το αρχείο της cache του apt δεν είναι διαθέσιμο. Αδύνατο το auto-clean."
+msgstr ""
+"%Το αρχείο της cache του apt δεν είναι διαθέσιμο. Αδύνατο το auto-clean."
#: src/ui.cc:1536
#, c-format
@@ -4838,7 +4911,9 @@ msgstr "Ακύ^ρωση των εκκρεμών ενεργειών"
#: src/ui.cc:1947
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
-msgstr "Ακύρωση όλων των εκκρεμών εγκαταστάσεων, αφαιρέσεων, σε αναμονή και αναβαθμίσεων."
+msgstr ""
+"Ακύρωση όλων των εκκρεμών εγκαταστάσεων, αφαιρέσεων, σε αναμονή και "
+"αναβαθμίσεων."
#: src/ui.cc:1950
msgid "^Clean package cache"
@@ -4917,8 +4992,10 @@ msgid "^Purge"
msgstr "^Διαγραφή"
#: src/ui.cc:1999
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
-msgstr "Σήμανση του τρέχοντος πακέτου και των αρχείων ρυθμίσεών του για αφαίρεση"
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgstr ""
+"Σήμανση του τρέχοντος πακέτου και των αρχείων ρυθμίσεών του για αφαίρεση"
#: src/ui.cc:2002
msgid "^Keep"
@@ -5006,7 +5083,8 @@ msgstr "Εφαρμογή της ^Λύσης"
#: src/ui.cc:2040
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
-msgstr "Εφαρμογή των ενεργειών που περιέχονται στην λύση που έχει τώρα επιλεχθεί."
+msgstr ""
+"Εφαρμογή των ενεργειών που περιέχονται στην λύση που έχει τώρα επιλεχθεί."
#: src/ui.cc:2043
msgid "^Next Solution"
@@ -5060,7 +5138,8 @@ msgstr "Αλλαγή επιλογής ^Αποδεχθέντων"
#: src/ui.cc:2068
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
-msgstr "Αλλαγή επιλογής αποδοχής της ενέργειας που έχει αυτή τη στιγμή επιλεχθεί."
+msgstr ""
+"Αλλαγή επιλογής αποδοχής της ενέργειας που έχει αυτή τη στιγμή επιλεχθεί."
#: src/ui.cc:2072
msgid "^View Target"
@@ -5132,7 +5211,8 @@ msgstr "Διαχείριση Εξαρτήσεων"
#: src/ui.cc:2116
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
-msgstr "Αλλαγή των ρυθμίσεων που επηρεάζουν τη διαχείριση των εξαρτήσεων των πακέτων"
+msgstr ""
+"Αλλαγή των ρυθμίσεων που επηρεάζουν τη διαχείριση των εξαρτήσεων των πακέτων"
#: src/ui.cc:2119
msgid "^Miscellaneous"
@@ -5346,7 +5426,8 @@ msgstr "Απουσιάζει αριθμός παράμετρου στην συμ
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185
#, c-format
msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
-msgstr "Οι αριθμοί της παραμέτρου πρέπει να είναι ίσοι ή μεγαλύτεροι από 1, όχι %ld"
+msgstr ""
+"Οι αριθμοί της παραμέτρου πρέπει να είναι ίσοι ή μεγαλύτεροι από 1, όχι %ld"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211
#, c-format
@@ -5394,7 +5475,8 @@ msgstr "Ωχ! Έλαβα το σήμα SIGQUIT, έφυγα..\n"
#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
-msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgid ""
+"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr ""
"Αδυναμία φόρτωσης ονόματος αρχείου: η συμβολοσειρά %ls δεν έχει αναπαράσταση "
"multibyte."
@@ -5402,4 +5484,3 @@ msgstr ""
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "ΚΟΡΥΦΑΙΟ ΕΠΙΠΕΔΟ"
-
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 37e32ccb..b2b4022d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.3-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-08 00:32+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr[1] "%d desactualizaciones"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Sugiere %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
"Nota: \"%s\", que proporciona el paquete virtual\n"
" \"%s\", ya está instalado.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
"Nota: \"%s\", que proporciona el paquete virtual\n"
" \"%s\", ya va a ser instalado.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -284,17 +284,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" existe en la base de datos de paquetes, pero no es un paquete real y\n"
"ningún paquete lo proporciona.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" es un paquete virtual proporcionado por:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Debe elegir uno para instalar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -303,39 +303,39 @@ msgstr ""
"Nota: seleccionando \"%s\" en vez de\n"
" el paquete virtual \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s ya está instalado en la versión solicitada (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s no está instalado actualmente, luego no se reinstala.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "El paquete %s no está instalado, luego no se elimina\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"El paquete %s no está instalado, no se puede prohibir una actualización\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"El paquete %s no es actualizable, no se puede prohibir una actualización\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Nota: seleccionando la tarea \"%s: %s\" para la instalación\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -344,13 +344,13 @@ msgstr ""
"Sólo puede especificar una versión de un paquete con una orden «install» o "
"«forbid-version».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr ""
"Sólo puede especificar un archivo de un paquete con la orden «install».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
"No se puede encontrar el paquete \"%s\", y su nombre\n"
"\"%s\" se encuentra en más de 40 paquetes.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -368,14 +368,14 @@ msgstr ""
"No se puede encontrar el paquete \"%s\". Sin embargo, los siguientes\n"
"paquetes contienen \"%s\" en su nombre:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"No se puede encontrar ningún paquete cuyo nombre o descripción coincida con "
"\"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
"No se puede encontrar ningún paquete que coincida con \"%s\", y más de 40\n"
"paquetes contienen \"%s\" en su descripción.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
"No se puede encontrar ningún paquete que coincida con \"%s\". Sin embargo,\n"
"los siguiente paquetes contienen \"%s\" en su descripción:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Carácter de acción «%c» incorrecto\n"
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Operación %s inválida"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Patrón de argumento inesperado después de \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "descarga: debe especificar al menos un paquete para descargar\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "No se pudo leer la lista de fuentes"
@@ -520,99 +520,99 @@ msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr ""
"¿Qué es? Un elefante siendo devorado por una serpiente, evidentemente.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "No se esperaba un final de fichero en la entrada estándar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "No se pudo leer la lista de fuentes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "pero se va a instalar %s."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "pero %s está instalado y retenido."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "pero está instalado %s."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "pero no es instalable"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " que es un paquete virtual."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " o"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Los siguientes paquetes están ROTOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Los siguientes paquetes no se usan y se ELIMINARÁN:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Los siguientes paquetes han sido retenidos automáticamente:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Se instalarán automáticamente los siguientes paquetes NUEVOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Se ELIMINARÁN automáticamente los siguientes paquetes:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Se han retenido los siguientes paquetes:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Se REINSTALARÁN los siguientes paquetes:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Se instalarán los siguiente paquetes NUEVOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Se ELIMINARÁN los siguientes paquetes:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "¡Se ELIMINARÁN los siguientes paquetes ESENCIALES!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Esta acción ROMPERÁ los siguientes paquetes ESENCIALES:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -621,16 +621,16 @@ msgstr ""
"AVISO: ¡Esta acción probablemente romperá su sistema!<\n"
" ¡NO continúe a menos que sepa EXACTAMENTE lo que hace!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Sí, sé que es una idea muy mala"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Para continuar, teclee la frase \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
"que quiere.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -657,122 +657,122 @@ msgstr ""
"*** AVISO *** ¡Ignorando las firmas incorrecta porque\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations es «true»!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "¿Quiere ignorar este aviso y continuar de todos modos?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Para continuar, introduzca \"%s\"; para abortar, introduzca \"%s\":"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Entrada irreconocible. Introduzca \"%s\" o \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Se RECOMIENDAN los siguientes paquetes, pero NO se instalarán:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Se SUGIEREN los siguientes paquetes, pero NO se instalarán:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "No se instalará, actualizará o eliminará ningún paquete.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu nuevos instalados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desactualizados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu para eliminar y %lu sin actualizar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de ficheros. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Después de desempaquetar se usarán %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Después de desempaquetar se liberarán %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Ningún paquete a mostrar -- introduzca los nombres de los paquetes en la "
"línea después de «i».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Presione Enter para continuar."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Ningún paquete encontrado -- introduzca los nombres de los paquetes en la "
"línea después de «c».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Presione Enter para continuar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "continuar con la instalación"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr " cancelar y salir"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
"mostrar información acerca de uno o más paquetes. Los paquetes deben seguir "
"a la «i»"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -788,24 +788,24 @@ msgstr ""
"mostrar los registros de cambios de uno o más paquetes. Los paquetes deben "
"seguir a la «c»"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "activar/desactivar la información de dependencias"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr ""
"activar/desactivar la información sobre el cambio de tamaño de los paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "activar/desactivar la información sobre las versiones"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "usar la interfaz visual"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -817,51 +817,51 @@ msgstr ""
"nombres de paquetes (o patrones). La acción se aplicará a todos los paquetes "
"que ponga. Las siguientes acciones están disponibles:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "«+» para instalar paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"«+M» para instalar paquetes y marcarlos inmediatamente como instalados "
"automáticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "«-» para eliminar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "«_» para purgar los paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "«=» para bloquear paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "«:» para mantener paquetes en su estado actual sin bloquearlos"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "«&M» para marcar paquetes como instalados automáticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "«&m» para marcar paquetes como instalados manualmente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Órdenes:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "¿Quiere continuar? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -872,7 +872,7 @@ msgstr ""
"Se mostrará la información de dependencias.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr ""
"No se mostrará la información de dependencias.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -894,7 +894,7 @@ msgstr ""
"Se mostrarán las versiones.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
"No se mostrarán la versiones.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -916,7 +916,7 @@ msgstr ""
"Se mostrarán los tamaños de los cambios.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -927,25 +927,25 @@ msgstr ""
"No Se mostrarán los tamaños de los cambios.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Respuesta inválida. Por favor, introduzca una orden válida o «?» para leer "
"la ayuda.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "No se pudo abrir %s para escribir en él"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Error al escribir el estado del solucionador a %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "El estado del solucionador se escribió correctamente!"
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "Las acciones siguientes resolverán estas dependencias"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "¿Acepta esta solución? [Y/n/q/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Abandonando todos los esfuerzos por resolver estas dependencias"
@@ -1111,30 +1111,30 @@ msgstr "Abandonando todos los esfuerzos por resolver estas dependencias"
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Las siguientes órdenes están disponibles:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Fichero en el que escribir el estado del solucionador:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr ""
"Respuesta inválida. Por favor, introduzca una de las órdenes siguientes:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"No se encontró ninguna solución en el tiempo asignado. ¿Intentarlo "
"conzienzudamente? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Respuesta inválida. Por favor, introduzca «y» o «n»."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "¡Incapaz de resolver las dependencias! Desistiendo..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** No hay más soluciones disponibles ***"
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "INSATISFECHO"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "NO DISPONIBLE"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Marcas"
@@ -1658,31 +1658,36 @@ msgstr ""
"No se pudo bloquear el fichero de almacén. Se abre en modo de sólo lectura, "
"¡se PERDERÁN todos los cambios que realice al estado de los paquetes!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"No está disponible el almacén de paquetes. No se puede descargar e instalar "
"los paquetes."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas...¿es el administrador?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Error interno: no se pudo generar la lista de paquetes a descargar"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "Se produjo un fallo al renombrar %s a %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Incapaz de corregir los paquetes no disponibles"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Un paquete no se pudo instalar. Intentado recuperarse:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 3c2d3238..4a0cc8fa 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_po_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-27 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
@@ -59,7 +59,8 @@ msgstr "Beti"
#: src/apt_options.cc:128
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
-msgstr "Erabili 'egoera-lerro' gisako deskarga-adierazle bat deskarga guztientzat"
+msgstr ""
+"Erabili 'egoera-lerro' gisako deskarga-adierazle bat deskarga guztientzat"
#: src/apt_options.cc:130
msgid "Display the extended description area by default"
@@ -99,7 +100,8 @@ msgstr "Automatikoki bertsio-berritu instalatutako paketeak"
#: src/apt_options.cc:157
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
-msgstr "Kendu pakete-fitxategi zaharkituak pakete-zerrenda berriak deskargatutakoan"
+msgstr ""
+"Kendu pakete-fitxategi zaharkituak pakete-zerrenda berriak deskargatutakoan"
#: src/apt_options.cc:159
msgid "URL to use to download changelogs"
@@ -110,18 +112,23 @@ msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Egin aurretik, erakutsi zer egingo den"
#: src/apt_options.cc:165
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
-msgstr "Ahaztu zein pakete diren \"berriak\", pakete-zerrendak eguneratzen direnean"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgstr ""
+"Ahaztu zein pakete diren \"berriak\", pakete-zerrendak eguneratzen direnean"
#: src/apt_options.cc:168
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr ""
"Ahaztu zein pakete diren \"berriak\", paketeak instalatzen edo kentzen "
"direnean"
#: src/apt_options.cc:171
-msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
-msgstr "Ez erakutsi abisua aurreneko aldaketa irakurtzeko soilik moduan egitean."
+msgid ""
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgstr ""
+"Ez erakutsi abisua aurreneko aldaketa irakurtzeko soilik moduan egitean."
#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
@@ -139,7 +146,8 @@ msgstr "Automatikoki ebatzi pakete baten mendekotasunak hautatuta dagoenean"
#: src/apt_options.cc:186
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
-msgstr "Automatikoki konpondu hautsitako paketeak, instalatu edo konpondu aurretik"
+msgstr ""
+"Automatikoki konpondu hautsitako paketeak, instalatu edo konpondu aurretik"
#: src/apt_options.cc:188
msgid "Install Recommended packages automatically"
@@ -151,7 +159,8 @@ msgstr "Automatikoki kendu erabili gabeko paketeak"
#: src/apt_options.cc:192
msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
-msgstr "Automatikoki ez kendu iragazki honekin bat datozen pakete erabili gabeak"
+msgstr ""
+"Automatikoki ez kendu iragazki honekin bat datozen pakete erabili gabeak"
#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
#: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91
@@ -242,7 +251,7 @@ msgstr[1] "%d aurreko bertsiora itzuli"
msgid "Suggest %F"
msgstr "%F iradokitzen du"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -251,7 +260,7 @@ msgstr ""
"Oharra: \"%s\", pakete birtuala hornitzen duena\n"
" \"%s\", jada instalatuta dago.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -260,7 +269,7 @@ msgstr ""
"Oharra: \"%s\", pakete birtuala hornitzen duena\n"
" \"%s\", instalatzera doa jada.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -269,17 +278,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" badago paketeen datu-basean, baina ez da pakete\n"
"erreala, eta pakete batek ere ez du hornitzen.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Bat aukeratu behar duzu instalatzeko.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -288,39 +297,39 @@ msgstr ""
"Oharra: \"%s\" hautatzen \"%s\" \n"
" pakete birtualaren ordez\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s dagoeneko instalatuta dago eskatutako bertsioan (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da berrinstalatuko.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "%s paketea ez dago instalatuta; ezin da bertsio-berritzea eragotzi\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"%s paketea ez da bertsio-berritzeko modukoa; ezin da bertsio-berritzea "
"eragotzi\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Oharra: \"%s: %s\" ataza hautatzen instalatzeko\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -329,12 +338,13 @@ msgstr ""
"'install' edo 'forbid-version' komando batekin bakarrik zehatz daiteke "
"pakete-bertsioa.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
-msgstr "'install' komando batekin bakarrik zehatz daiteke pakete-artxibo bat.\n"
+msgstr ""
+"'install' komando batekin bakarrik zehatz daiteke pakete-artxibo bat.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -343,7 +353,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\" paketea aurkitu; 40 paketek\n"
"baino gehiagok dute \"%s\" euren izenean.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -352,12 +362,12 @@ msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\" paketea aurkitu. Baina pakete hauek\n"
"\"%s\" dute euren izenean:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "Ezin izan da aurkitu izenean edo azalpenean \"%s\" duen paketerik.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -366,7 +376,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da aurkitu \"%s\"rekin bat datorren paketerik; baina\n"
"40 paketek baino gehiagok dute \"%s\" azalpenean.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -375,14 +385,15 @@ msgstr ""
"Ezin izan da aurkitu \"%s\"(r)ekin bat datorren paketerik. Baina\n"
"pakete hauek \"%s\" dute azalpenean:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Okerreko ekintza-karakterea: '%c'\n"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:207
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
-msgstr "Ezin da 'sensible-pager' exekutatu, funtzionatzen duen Debian sistema da?"
+msgstr ""
+"Ezin da 'sensible-pager' exekutatu, funtzionatzen duen Debian sistema da?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263
#, c-format
@@ -425,7 +436,7 @@ msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Ustegabeko eredu-argumentua \"keep-all\"en ondoren"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -437,7 +448,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "deskargatu: gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu deskargatzeko\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri"
@@ -472,7 +483,8 @@ msgstr "Benetan, programa honetan ez dago inolako pazko-arrautzarik.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "Ez dizut bada esan programa honetan ez dagoela pazko-arrautzarik?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
@@ -495,99 +507,99 @@ msgstr "Ondo da, zuk irabazi duzu.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Zer da hau? Suge bat elefante bat jaten, noski.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Ustegabeko fitxategi-amaiera (EOF) sarrera estandarrean"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "baina %s instalatu egingo da."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "baina %s instalatuta dago, eta mantendu egin da."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "baina %s instalatuta dago."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "baina ez da instalagarria"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " ; paketea birtuala da"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " edo"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Ondorengo paketeak HAUTSITA daude:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Ondorengo paketeak erabili gabe daude, eta KENDU egingo dira:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Ondorengo paketeak automatikoki mantendu dira:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK automatikoki instalatuko dira:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Ondorengo paketeak automatikoki KENDUKO dira:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Ondorengo paketeak BERRINSTALATUKO dira:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO-BERRITUKO dira:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Ondorengo FUNTSEZKO paketeak KENDU egingo dira!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Ondorengo FUNTSEZKO paketeak HAUTSI egingo dira ekintza honekin:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -596,16 +608,16 @@ msgstr ""
"KONTUZ: ekintza hau egitean, beharbada sistema hondatu egingo da!\n"
" Ez baldin badakizu ZEHAZKI zer egiten ari zaren, EZ jarraitu!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Badakit oso ideia txarra dela"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Jarraitzeko, idatzi esaldi hau: \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -622,7 +634,7 @@ msgstr ""
"Instalazioarekin jarraitu zertan ari zaren ziur bazaude bakarrik.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -631,120 +643,121 @@ msgstr ""
"*** ABISUA *** Fidagarritasun-bortxaketei ez ikusi egiten. Zergatia:\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations 'egia' baita!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Ez"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Ez ikusi egin abisuari eta jarraitu hala ere?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Jarraitzeko, sartu \"%s\"; bertan behera uzteko sartu \"%s\":"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Sarrera ezezaguna. Sartu \"%s\" edo \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Ondorengo paketeak GOMENDATUTAKOAK dira, baina EZ dira instalatuko:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Ondorengo paketeak IRADOKITAKOAK dira, baina EZ dira instalatuko: \n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Ez da paketerik instalatuko, bertsio-berrituko edo kenduko.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pakete bertsio-berrituta, %lu berriki instalatuta, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu berrinstalatuta, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB erabiliko dira.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Ez dago paketerik erakusteko -- sartu paketearen izena 'i'-ren azpiko "
"lerroan.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Jarraitzeko, sakatu 'Sartu' tekla."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr "Ez da paketerik aurkitu -- sartu paketeen izenak 'c'-ren azpiko lerroan.\n"
+msgstr ""
+"Ez da paketerik aurkitu -- sartu paketeen izenak 'c'-ren azpiko lerroan.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Jarraitzeko , sakatu 'Sartu' tekla"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "jarraitu instalazioarekin"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "bertan behera utzi eta irten"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -752,7 +765,7 @@ msgstr ""
"erakutsi pakete baten edo gehiagoren informazioa, paketeen izenak 'i'-ren "
"ondoren egon behar dute"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -760,23 +773,23 @@ msgstr ""
"erakutsi pakete baten edo gehiagoren Debian-eko aldaketen egunkaria, "
"paketeen izenak 'c'-ren ondoren egon behar dute"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "erakutsi/ezkutatu mendekotasun-informazioa"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "erakutsi/ezkutatu pakete-tamainen aldaketak"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "erakutsi/ezkutatu bertsioa"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "sartu interfaze bisual osoan"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -787,49 +800,51 @@ msgstr ""
"ekintza-karaktere bat, eta jarraian pakete-izen edo -eredu bat edo gehiago. "
"Ekintza pakete guztiei aplikatuko zaie. Ekintza erabilgarriak:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' paketeak instalatzeko"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
-msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+msgid ""
+"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' paketeak instalatzeko eta jarri bandera pakete hauek automatikoki "
"instalatu direla adierazteko"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' paketeak kentzeko"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' paketeak purgatzeko"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' paketeak atxikitzeko"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
-msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+msgid ""
+"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' paketeak beraien uneko egoeran mantentzeko, atxikitu gabe"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' markatu automatikoki instalatu izan diren paketeak"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' markatu eskus instalaturik izan diren paketeak"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Komandoak:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Jarraitu nahi duzu? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -840,7 +855,7 @@ msgstr ""
"Mendekotasun-informazioa erakutsiko da.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -851,7 +866,7 @@ msgstr ""
"Mendekotasun-informaziorik ez da erakutsiko.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -862,7 +877,7 @@ msgstr ""
"Bertsioak erakutsiko dira.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -873,7 +888,7 @@ msgstr ""
"Bertsiorik ez da erakutsiko.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -884,7 +899,7 @@ msgstr ""
"Tamaina-aldaketak erakutsiko dira.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -895,23 +910,24 @@ msgstr ""
"Tamaina-aldaketarik ez da erakutsiko.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
-msgstr "Erantzun baliogabea. Sartu baliozko komando bat, edo '?' laguntza ikusteko.\n"
+msgstr ""
+"Erantzun baliogabea. Sartu baliozko komando bat, edo '?' laguntza ikusteko.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Ezin da %s idazteko ireki"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Errorea ebazpen-egoera %s(e)n idaztean"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Ebazpen-egoera ongi idatzi da."
@@ -956,7 +972,8 @@ msgstr "aztertu irtenbidea erabiltzaile-interfazean"
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur."
-msgstr "ezetsi emandako paketeen bertsioak: ez erakutsi agertzen direnen irtenbideak"
+msgstr ""
+"ezetsi emandako paketeen bertsioak: ez erakutsi agertzen direnen irtenbideak"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
msgid ""
@@ -1066,7 +1083,7 @@ msgstr "Honako ekintzek mendekotasun hauek konponduko dituzte:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Onartu irtenbide hau? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Mendekotasun hauek ebazteko ahalegin guztiak bertan behera uzten."
@@ -1074,27 +1091,27 @@ msgstr "Mendekotasun hauek ebazteko ahalegin guztiak bertan behera uzten."
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Honako komandoak eskuragarri daude:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Ebazpen-egoera idazteko fitxategia:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Erantzun baliogabea. Sartu hurrengo komendoetariko bat:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Ez da irtenbiderik aurkitu emandako denboran. Sakonago saiatu? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Erantzun baliogabea. Sakatu 'y' edo 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Ezin da mendekotasunak ebatzi. Bertan behera uzten..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Ez dago irtenbide gehiagorik. ***"
@@ -1389,7 +1406,7 @@ msgstr "BETE GABE"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "EZ ERABILGARRIA"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
@@ -1570,7 +1587,8 @@ msgstr "ezin izan da %s %s(e)kin ordeztu"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1132
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
-msgstr "Ezin izan dira mendekotasunak zuzendu; pakete batzuk ezin dira instalatu"
+msgstr ""
+"Ezin izan dira mendekotasunak zuzendu; pakete batzuk ezin dira instalatu"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1612
msgid "The list of sources could not be read."
@@ -1606,31 +1624,39 @@ msgstr ""
"Ezin izan da cache fitxategia blokeatu. Irakurtzeko soilik irekiko da: "
"paketeen egoeran egindako aldaketak EZ dira gordeko."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
-msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
+msgid ""
+"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"Pakete-cachea ez dago eskuragarri. ezin irda paketeak deskargatu eta "
"instalatu"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Ezin izan da zerrenda-direktorioa blokeatu. root zara?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Barne-errorea: ezin izan da deskargatzeko paketeen zerrenda sortu"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "huts egin du izenez aldatzean: %s -> %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Ezin izan dira erabilgarri ez dauden paketeak zuzendu"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
-msgstr "Arazoren bat gertatu da pakete bat instalatzean. Berreskuratzen saiatuko da:"
+msgstr ""
+"Arazoren bat gertatu da pakete bat instalatzean. Berreskuratzen saiatuko da:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
-msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
+msgid ""
+"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
"Ezin izan da sistema-blokeoa berreskuratu! (Beharbada beste apt edo dpkg bat "
"exekutatzen ariko da)"
@@ -1901,7 +1927,8 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
"paketearentzat."
@@ -1929,12 +1956,14 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
-msgstr "Erregistro txarra (Pakete- edo Talde-sarrerarik ez); saltatu egingo da..."
+msgstr ""
+"Erregistro txarra (Pakete- edo Talde-sarrerarik ez); saltatu egingo da..."
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180
#, c-format
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
-msgstr "Erregistro txarra aurkitu da (Paketea=%s, Taldea=%s), saltatu egingo da..."
+msgstr ""
+"Erregistro txarra aurkitu da (Paketea=%s, Taldea=%s), saltatu egingo da..."
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:243
#, c-format
@@ -1992,7 +2021,8 @@ msgstr "Sarrera baliogabea estilo-definizioko taldean: \"%s\""
#: src/load_config.cc:113
#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Etiketarik gabeko sarrera baliogabea estilo-definizioko taldean: \"%s\""
+msgstr ""
+"Etiketarik gabeko sarrera baliogabea estilo-definizioko taldean: \"%s\""
#: src/load_config.cc:125
msgid "The default color may only be used as a background."
@@ -2064,7 +2094,8 @@ msgstr "Ezin da %s(e)n eredua analizatu"
#: src/load_grouppolicy.cc:454
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
-msgstr "Zehazki iragazki-izen bat eman behar da iragazki-arauaren argumentu gisa"
+msgstr ""
+"Zehazki iragazki-izen bat eman behar da iragazki-arauaren argumentu gisa"
#: src/load_grouppolicy.cc:473
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
@@ -2084,7 +2115,8 @@ msgstr "Mendekotasun-sorrerako taldekatze-arauek ez dute argumenturik hartzen"
#: src/load_grouppolicy.cc:518
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
-msgstr "Lehentasunaren arabera taldekatzeko arauek ez dute argumenturik hartzen"
+msgstr ""
+"Lehentasunaren arabera taldekatzeko arauek ez dute argumenturik hartzen"
#: src/load_grouppolicy.cc:549
msgid "Task grouping policies take no arguments"
@@ -2124,12 +2156,14 @@ msgstr ""
#: src/load_pkgview.cc:91
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
-msgstr "Ezin izan da diseinua analizatu: kodeketa-errorea zutabeko deskriptorean"
+msgstr ""
+"Ezin izan da diseinua analizatu: kodeketa-errorea zutabeko deskriptorean"
#: src/load_pkgview.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
-msgstr "Ezin izan da diseinua analizatu: \"%s\" ikusteko elementu-mota ezezaguna"
+msgstr ""
+"Ezin izan da diseinua analizatu: \"%s\" ikusteko elementu-mota ezezaguna"
#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
@@ -2315,7 +2349,8 @@ msgstr " forget-new - Ahaztu zein pakete diren \"berriak\"\n"
#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
-msgstr " search - Bilatu pakete bat izenaren eta/edo adierazpenaren arabera\n"
+msgstr ""
+" search - Bilatu pakete bat izenaren eta/edo adierazpenaren arabera\n"
#: src/main.cc:137
#, c-format
@@ -2368,8 +2403,10 @@ msgstr " -s Simulatu ekintzak, baina ez burutu.\n"
#: src/main.cc:147
#, c-format
-msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
-msgstr " -d Soilik deskargatu paketeak; ez instalatu edo kendu ezer.\n"
+msgid ""
+" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgstr ""
+" -d Soilik deskargatu paketeak; ez instalatu edo kendu ezer.\n"
#: src/main.cc:148
#, c-format
@@ -2378,8 +2415,10 @@ msgstr " -P Beti eskatu berrespena\n"
#: src/main.cc:149
#, c-format
-msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
-msgstr " -y Bai/ez erantzuneko galdera soilen erantzuna 'bai' izango da\n"
+msgid ""
+" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgstr ""
+" -y Bai/ez erantzuneko galdera soilen erantzuna 'bai' izango da\n"
#: src/main.cc:150
#, c-format
@@ -2392,14 +2431,16 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:151
#, c-format
-msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid ""
+" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr ""
" -O order Zehaztu bilaketa-emaitzak nola ordenatuko diren; ikus "
"eskuliburua\n"
#: src/main.cc:152
#, c-format
-msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid ""
+" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr " -w width Zehaztu bilaketa-emaitzak erakusteko zabalera\n"
#: src/main.cc:153
@@ -2414,24 +2455,29 @@ msgstr " -V Erakutsi paketeen zein bertsio instalatuko diren.\n"
#: src/main.cc:155
#, c-format
-msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
-msgstr " -D Erakutsi automatikoki aldatutako paketeen mendekotasunak.\n"
+msgid ""
+" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgstr ""
+" -D Erakutsi automatikoki aldatutako paketeen mendekotasunak.\n"
#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
-msgstr " -Z\t\t Erakutsi pakete bakoitzaren instalatutako tamainaren aldaketa.\n"
+msgstr ""
+" -Z\t\t Erakutsi pakete bakoitzaren instalatutako tamainaren aldaketa.\n"
#: src/main.cc:157
#, c-format
-msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid ""
+" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr ""
" -v Bistaratu informazio gehigarria. (hainbat aldiz eman "
"daiteke)\n"
#: src/main.cc:158
#, c-format
-msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid ""
+" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [release] Ezarri zein banaketatatik instalatuko diren paketeak\n"
#: src/main.cc:159
@@ -2461,7 +2507,8 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
-msgstr " -S fname Irakurri aptitude-ren egoera-informazio hedatua fname-tik.\n"
+msgstr ""
+" -S fname Irakurri aptitude-ren egoera-informazio hedatua fname-tik.\n"
#: src/main.cc:163
#, c-format
@@ -2502,8 +2549,10 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "-u edo -i, bietako bat bakarrik zehatz daiteke\n"
#: src/main.cc:416
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
-msgstr "-u eta -i ezin dira zehaztu komando-lerroaren moduan (adib. 'install'ekin)"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgstr ""
+"-u eta -i ezin dira zehaztu komando-lerroaren moduan (adib. 'install'ekin)"
#: src/main.cc:437
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
@@ -2657,7 +2706,8 @@ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "Dardoa pozoituta zegoen! Pozoia hilgarria zen.. --Gehiago--"
#: src/mine/cmine.cc:494
-msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "Dardoa zure kontra! Dardo txiki batek harrapatu zaitu! --Gehiago--"
#: src/mine/cmine.cc:498
@@ -2676,7 +2726,8 @@ msgstr "Basilisko-gorpua sentitzen duzu hemen. --Gehiago--"
msgid ""
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
"More--"
-msgstr "Klik! Errekarri-tranpa bat aktibatu duzu! Kolpea hartu duzu! -- Gehiago--"
+msgstr ""
+"Klik! Errekarri-tranpa bat aktibatu duzu! Kolpea hartu duzu! -- Gehiago--"
#: src/mine/cmine.cc:516
msgid "sleep"
@@ -3967,7 +4018,8 @@ msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: errorea argumentuetan - bi trepeta nagusi??"
#: src/pkg_view.cc:414
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: errorea argumentuetan - zutabe-zerrenda okerra elementu "
"estatikoarentzat"
@@ -4039,8 +4091,10 @@ msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b automatikoki kenduko da, mendekotasun-erroreen ondorioz:"
#: src/reason_fragment.cc:366
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
-msgstr "%B%s%b automatikoki instalatuko da, ondorengo mendekotasunak betetzeko:"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgstr ""
+"%B%s%b automatikoki instalatuko da, ondorengo mendekotasunak betetzeko:"
#: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384
msgid ""
@@ -4082,7 +4136,8 @@ msgstr "%B%s%b ez da berrituko debekatutako %B%s%b bertsiora."
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
-msgstr "%B%s%b berritu liteke %B%s%b bertsiora, baina %B%s%b bertsioan atxikita dago."
+msgstr ""
+"%B%s%b berritu liteke %B%s%b bertsiora, baina %B%s%b bertsioan atxikita dago."
#: src/reason_fragment.cc:423
msgid "%B%s%b will be re-installed."
@@ -4101,7 +4156,8 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b berritu egingo da %B%s%b bertsiotik %B%s%b bertsiora."
#: src/reason_fragment.cc:472
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"Ondorengo paketeak %B%s%b(r)en mendekoak dira, eta hautsi egingo dira hori "
"kentzean:"
@@ -4152,7 +4208,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
-msgstr "Ondorengo paketeak instalatuko ez den %B%s%b bertsio baten mendekoak dira."
+msgstr ""
+"Ondorengo paketeak instalatuko ez den %B%s%b bertsio baten mendekoak dira."
#: src/reason_fragment.cc:538
msgid "upgraded"
@@ -4422,7 +4479,8 @@ msgid "Never display this message again."
msgstr "Ez erakutsi mezu hau gehiago."
#: src/ui.cc:368
-msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgid ""
+"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "Ezin duzu paketeen egoera aldatu deskargatzen ari diren bitartean."
#: src/ui.cc:399
@@ -4430,7 +4488,8 @@ msgid "You already are root!"
msgstr "Dagoeneko root zara!"
#: src/ui.cc:464
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "Azpiprozesua errore batekin amaitu da - Ondo idatzi duzu pasahitza?"
#: src/ui.cc:503
@@ -4535,8 +4594,10 @@ msgstr "Ezin da \"%s\" direktorioa kendu"
#: src/ui.cc:998
#, c-format
-msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
-msgstr "Ezin da aldi baterako direktorio zaharra kendu. Kendu eskuz %s direktorioa."
+msgid ""
+"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgstr ""
+"Ezin da aldi baterako direktorio zaharra kendu. Kendu eskuz %s direktorioa."
#: src/ui.cc:1003
#, c-format
@@ -4643,7 +4704,8 @@ msgstr "Ez bihurtu root"
#: src/ui.cc:1312 src/ui.cc:1441
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
-msgstr "Pakete-zerrenda baten eguneratzea edo instalazioa dagoeneko egiten ari da."
+msgstr ""
+"Pakete-zerrenda baten eguneratzea edo instalazioa dagoeneko egiten ari da."
#: src/ui.cc:1339
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
@@ -4701,7 +4763,8 @@ msgstr "Deskargatutako pakete-fitxategiak ezabatu egin dira"
#: src/ui.cc:1510
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
-msgstr "Apt-ren fitxategi-cachea ez dago eskuragarri. Ezin da automatikoki garbitu"
+msgstr ""
+"Apt-ren fitxategi-cachea ez dago eskuragarri. Ezin da automatikoki garbitu"
#: src/ui.cc:1536
#, c-format
@@ -4849,7 +4912,8 @@ msgstr "^Instalatu"
#: src/ui.cc:1991
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
-msgstr "Jarri bandera unean hautatutako paketeei, instalatzeko edo bertsio-berritzeko"
+msgstr ""
+"Jarri bandera unean hautatutako paketeei, instalatzeko edo bertsio-berritzeko"
#: src/ui.cc:1994
msgid "^Remove"
@@ -4864,7 +4928,8 @@ msgid "^Purge"
msgstr "^Purgatu"
#: src/ui.cc:1999
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Jarri bandera unean hautatutako paketeei eta beraien konfigurazioko "
"fitxategiei, kentzeko"
@@ -5077,7 +5142,8 @@ msgstr "^Mendekotasunak maneiatzea"
#: src/ui.cc:2116
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
-msgstr "Pakete-mendekotasunak maneiatzeko moduan eragina duten ezarpenak aldatu"
+msgstr ""
+"Pakete-mendekotasunak maneiatzeko moduan eragina duten ezarpenak aldatu"
#: src/ui.cc:2119
msgid "^Miscellaneous"
@@ -5201,7 +5267,8 @@ msgstr "^Berriak"
#: src/ui.cc:2194
msgid "View the important changes made in each version of "
-msgstr "Ikusi hurrengoaren bertsio bakoitzean egindako aldaketa garrantzitsuak:"
+msgstr ""
+"Ikusi hurrengoaren bertsio bakoitzean egindako aldaketa garrantzitsuak:"
#: src/ui.cc:2197
msgid "^License"
@@ -5337,10 +5404,11 @@ msgstr "Ene! SIGQUIT jaso dut, amaitzen..\n"
#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
-msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
-msgstr "Ezin du fitxategia kargatu: %ls kateak ez du byte-anitz motako adierazpenik"
+msgid ""
+"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgstr ""
+"Ezin du fitxategia kargatu: %ls kateak ez du byte-anitz motako adierazpenik"
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "MAILA GORENA"
-
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index be1e017e..1bbd4fa4 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 15:47+0200\n"
"Last-Translator: Jaakko Kangasharju <ashar@iki.fi>\n"
"Language-Team: Jaakko Kangasharju <ashar@iki.fi>\n"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr[1] "%d vanhennusta"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Ehdotuksena %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
"Huom: \"%s\", joka kattaa näennäispaketin\n"
" \"%s\", on jo asennettu.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
"Huom: \"%s\", joka kattaa näennäispaketin\n"
" \"%s\", on jo asennettavana.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -271,17 +271,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" löytyy pakettitietokannasta, mutta se ei ole\n"
"oikea paketti eikä mikään paketti kata sitä.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" on näennäispaketti, jonka kattaa\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Yksi on valittava asennettavaksi.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -290,38 +290,38 @@ msgstr ""
"Huom: valitsen paketin \"%s\" enkä\n"
" näennäispakettia \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "Paketin %s pyydetty versio %s on jo asennettuna\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, joten sitä ei asenneta uudelleen.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, joten sitä ei poisteta\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, joten päivitystä ei ole tarpeen estää\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"Paketti %s ei ole päivitettävissä, joten päivitystä ei ole tarpeen estää\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Huom: valitsen tehtävän \"%s: %s\" asennettavaksi\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -330,12 +330,12 @@ msgstr ""
"Vain 'install'- ja 'forbid-version'-komennoille voi määrittää paketin "
"version.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "Vain 'install'-komennolle voi määrittää paketin arkiston.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
"En löytänyt pakettia \"%s\" ja yli 40 paketin\n"
"nimessä on merkkijono \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -353,13 +353,13 @@ msgstr ""
"En löytänyt pakettia \"%s\". Näiden pakettien\n"
"nimet sisältävät merkkijonon \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"En löytänyt pakettia, jonka nimi tai kuvaus sisältäisi merkkijonon \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
"En löytänyt pakettia, jonka nimi sisältäisi merkkijonon \"%s\"\n"
"ja yli 40 paketin kuvaus sisältää merkkijonon \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
"En löytänyt pakettia, jonka nimi sisältäisi merkkijonon \"%s\".\n"
"Näiden pakettien kuvaus sisältää merkkijonon \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Virheellinen komentomerkki '%c'\n"
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Virheellinen toiminto %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "\"keep-all\":ia ei saa seurata kaava"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -439,7 +439,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "nouto: ainakin yksi noudettava paketti on annettava\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "En pystynyt lukemaan pakettivarastoluetteloa"
@@ -498,99 +498,99 @@ msgstr "Olkoon menneeksi, sinä voitit.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Mikäkö se on? Sehän on boa-käärme, joka sulattaa elefanttia.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Vakiosyötevirta loppui odottamatta"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "En pystynyt lukemaan pakettivarastoluetteloa"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "mutta %s on määrätty asennettavaksi."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "mutta %s on asennettu ja odottaa."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "mutta %s on asennettu."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "mutta se ei ole asennettavissa"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr "joka on näennäispaketti."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " tai"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Nämä paketit ovat RIKKI:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Nämä paketit ovat käyttämättömiä ja POISTETAAN:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Nämä paketit on automaattisesti jätetty odottamaan:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Nämä UUDET paketit asennetaan automaattisesti:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Nämä paketit POISTETAAN automaattisesti:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Nämä paketit VANHENNETAAN:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Nämä paketit ASENNETAAN UUDESTAAN:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Nämä UUDET paketit asennetaan:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Nämä paketit POISTETAAN:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Nämä VÄLTTÄMÄTTÖMÄT paketit POISTETAAN!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Tämä toiminto RIKKOO nämä VÄLTTÄMÄTTÖMÄT paketit:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -599,16 +599,16 @@ msgstr ""
"VAROITUS: Tämä toiminto luultavasti hajoittaa järjestelmäsi!\n"
" ÄLÄ jatka, ellet tiedä VARMASTI, mitä teet!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Kyllä, tiedän hyvin, että tämä on aivan onnettoman surkea ajatus"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Kirjoita \"%s\" jatkaaksesi:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr ""
"ovat kunnollisia.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -634,119 +634,119 @@ msgstr ""
"*** VAROITUS *** Sivuutan luottamuspuutteet koska\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations on 'true'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Haluatko sivuuttaa tämän varoituksen ja jatkaa?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Kirjoita \"%s\" jatkaaksesi, \"%s\" keskeyttääksesi: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Virheellinen syöte. Kirjoita joko \"%s\" tai \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Näitä SUOSITELTUJA paketteja EI asenneta:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Näitä EHDOTETTUJA paketteja EI asenneta:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Mitään paketteja ei asenneta, päivitetä tai poisteta.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu päivitettyä pakettia, %lu uutta asennusta, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu vanhennettua, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Tarvitsee noutaa %sB/%sB arkistoista. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Tarvitsee noutaa %sB arkistoista. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Levytilaa kuluu %sB purkamisen jälkeen.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Levytilaa vapautuu %sB purkamisen jälkeen.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Ei näytettäviä paketteja -- anna pakettien nimet 'i':n jälkeen.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Paina Return jatkaaksesi."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Paketteja ei löytynyt -- anna pakettien nimet 'c':n jälkeen.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Paina Return jatkaaksesi"
# Left as is on purpose - JJK
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "jatka asennusta"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "keskeytä ja lopeta"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -754,7 +754,7 @@ msgstr ""
"näytä tiedot yhdestä tai useammasta paketista; kirjoita pakettien nimet 'i':"
"n jälkeen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -762,23 +762,23 @@ msgstr ""
"näytä Debianin muutoslokit yhdestä tai useammasta paketista; kirjoita "
"pakettien nimet 'c':n jälkeen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "näytä/älä näytä riippuvuustietoja"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "näytä/älä näytä muutoksia pakettien koissa"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "näytä/älä näytä versionumeroita"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "siirry kokoruudun käyttötilaan"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -790,50 +790,50 @@ msgstr ""
"suoritetaan kaikille luettelemillesi paketeille. Käytössä olevat toiminnot "
"ovat:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' asentaaksesi paketteja"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' asentaaksesi paketteja ja merkitäksesi ne automaattisesti asennetuiksi"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' poistaaksesi paketteja"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' siivotaksesi paketteja"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' jäädyttääksesi paketteja"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' säilyttääksesi paketteja nykyisessä tilassaan jäädyttämättä niitä"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' merkitäksesi paketteja automaattisesti asennetuiksi"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' merkitäksesi paketteja käsin asennetuiksi"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Komennot:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Haluatko jatkaa? [Kyllä=y/ei=n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr ""
"Riippuvuustiedot näytetään.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
"Riippuvuustietoja ei näytetä.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
"Versiot näytetään.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr ""
"Versioita ei näytetä.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr ""
"Kokojen muutokset näytetään.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -899,24 +899,24 @@ msgstr ""
"Kokojen muutoksia ei näytetä.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Virheellinen komento. Anna hyväksytty komento tai '?' saadaksesi apua.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "En pysty kirjoittamaan tiedostoon %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa selvityksen tilatietoja tiedostoon %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Ratkaisimen tila tallennettu!"
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "Seuraavat toiminnot selvittävät nämä riippuvuudet:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Hyväksytkö tämän ratkaisun? [Kyllä=y/ei=n/lopeta=q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Lopetetaan yritykset ratkaista näitä riippuvuuksia."
@@ -1080,29 +1080,29 @@ msgstr "Lopetetaan yritykset ratkaista näitä riippuvuuksia."
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Käytettävissä olevat komennot:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Mihin tiedostoon selvityksen tila tallennetaan? "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Virheellinen syöte; anna jokin seuraavista komennoista:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"Ratkaisua ei löytynyt annetun ajan sisällä. Yritetäänkö pitempään? [Kyllä=y/"
"ei=n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Virheellinen syöte; kirjoita joko 'y' (kyllä) tai 'n' (ei)."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Riippuvuuksien selvitys epäonnistui! Luovutan..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Ei muita ratkaisuja ***"
@@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "TYYDYTTÄMÄTÖN"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "EI SAATAVILLA"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Merkit"
@@ -1611,30 +1611,35 @@ msgstr ""
"Varastotiedoston lukitus epäonnistui. Pakettien tiloihin tekemäsi muutokset "
"EIVÄT säily!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "Pakettivarasto ei ole saatavilla; paketteja ei voi noutaa tai asentaa."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "En pystynyt lukitsemaan luettelohakemistoa - oletko varmasti root?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr ""
"Sisäinen virhe: en pystynyt muodostamaan luetteloa noudettavista paketeista"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "%s:n nouto epäonnistui: %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "En pystynyt toipumaan pakettien saavuttamattomuudesta"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Jonkin paketin asennus epäonnistui. Yritän toipua:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -5334,9 +5339,6 @@ msgstr ""
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "YLIN TASO"
-#~ msgid "Failed to fetch %s: %s"
-#~ msgstr "%s:n nouto epäonnistui: %s"
-
#~ msgid "^NEWS"
#~ msgstr "UUTISET"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 306095be..c1136d35 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:16+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr[1] "%d desactualizacións"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Suxestión: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
"Nota: \"%s\", que fornece o paquete virtual\n"
" \"%s\", xa está instalado.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
"Nota: \"%s\", que fornece o paquete virtual\n"
" \"%s\", xa se vai instalar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -274,17 +274,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" existe na base de datos de paquetes, pero non é un\n"
"paquete de verdade e ningún paquete o fornece.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" é un paquete virtual fornecido por:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Debe escoller un para instalar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -293,37 +293,37 @@ msgstr ""
"Nota: escóllese \"%s\" no canto do\n"
" paquete virtual \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s xa está instalado na versión solicitada (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s non está instalado agora, así que non se ha reinstalar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se ha eliminar\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "O paquete %s non está instlado; non se pode impedir a actualización\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "O paquete %s non é actualizable; non se pode impedir a actualización\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Nota: escóllese a tarefa \"%s: %s\" para instalación\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -332,12 +332,12 @@ msgstr ""
"Só se pode especificar unha versión dun paquete coas ordes \"install\" ou "
"\"forbid-version\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "Só se pode especificar un arquivo de paquete coa orde \"install\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
"Non se puido atopar o paquete \"%s\", e hai máis de 40\n"
"paquetes con \"%s\" nos seus nomes.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -355,13 +355,13 @@ msgstr ""
"Non se puido atopar o paquete \"%s\". Nembargantes, os\n"
"seguintes paquetes conteñen \"%s\" nos seus nomes:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"Non atopou ningún paquete cun nome ou descrición que encaixen con \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
"Non se puido atopar ningún paquete que encaixe con \"%s\", e máis de 40\n"
"paquetes conteñen \"%s\" na súa descrición.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"Non se puido atopar ningún paquete que encaixe con \"%s\". Nembargantes,\n"
"os seguintes paquetes conteñen \"%s\" na súa descrición:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Caracter de acción \"%c\" incorrecto\n"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Operación %s non válida"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Non se esperaba un argumento de patrón despois de \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -443,7 +443,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "descarga: ten que especificar alomenos un paquete para descargar\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Non se puido ler a lista de orixes"
@@ -502,99 +502,99 @@ msgstr "Vale, ti gañas.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "¿Que que é isto? É un elefante comido por unha serpe, por suposto.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Non se esperaba a fin do ficheiro na entrada estándar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Non se puido ler a lista de orixes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "pero hase instalar %s."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "pero %s está instalado e consérvase."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "pero %s está instalado."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "pero non é instalable"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " que é un paquete virtual."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " ou"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Os seguintes paquetes están ROTOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Os seguintes paquetes non se usan e hanse ELIMINAR:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse automaticamente:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar automaticamente:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR automaticamente:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Os seguintes paquetes hanse REINSTALAR:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "¡Os seguintes paquetes ESENCIAIS hanse ELIMINAR!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Os seguintes paquetes ESENCIAIS han ROMPER por esta acción:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -603,16 +603,16 @@ msgstr ""
"AVISO: ¡Ao realizar esta acción ha facer que o seu sistema rompa!\n"
" ¡NON continúe a menos que saiba EXACTAMENTE o que está a facer!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Son consciente de que esta é unha idea moi mala"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Para continuar, escriba a frase \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr ""
"facer.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -638,121 +638,121 @@ msgstr ""
"*** AVISO *** Ignóranse estas violacións de confianza porque\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations é 'true'\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "¿Quere ignorar este aviso e continuar igualmente?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "para continuar, introduza \"%s\"; para abortar, introduza \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Entrada non recoñecida. Introduza \"%s\" ou \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Os seguintes paquetes están RECOMENDADOS pero NON se han instalar:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Os seguintes paquetes están SUXIRIDOS pero NON se han instalar:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Non se ha instalar, actualizar ou eliminar ningún paquete.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu instalados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desactualizados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Non hai paquetes que amosar -- introduza os nomes na liña despois de \"i\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Prema Intro para continuar."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Non se atopou ningún paquete -- introduza os nomes na liña despois de \"c"
"\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Prema Intro para continuar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "continuar coa instalación"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "abortar e saír"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
"amosar información sobre un ou máis paquetes; os nomes deberían seguir o \"i"
"\""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -768,23 +768,23 @@ msgstr ""
"amosar os cambios en Debian de un ou máis paquetes; os nomes deberían seguir "
"o \"c\""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "amosar ou non a información de dependencias"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "amosar ou non os cambios nos tamaños dos paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "amosar ou non os números de versión"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "entrar na interface completamente visual"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -796,50 +796,50 @@ msgstr ""
"patróns). A acción hase aplicar a tódolos paquetes que liste. As seguintes "
"accións están dispoñibles:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "\"+\" para instalar paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"\"+M\" para instalar paquetes e marcalos coma instalados automaticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "\"-\" para eliminar paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "\"_\" para purgar paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "\"=\" para reter paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "\":\" para conservar os paquetes no seu estado actual sen os reter"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "\"&M\" para marcar paquetes coma instalados automaticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "\"&m\" para marcar paquetes coma instalados manualmente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Ordes:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "¿Quere continuar? [S/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -850,7 +850,7 @@ msgstr ""
"Hase amosar información sobre as dependencias.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
"Non se ha amosar información sobre as dependencias.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -872,7 +872,7 @@ msgstr ""
"Hanse amosar as versións.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr ""
"Non se han amosar as versións.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -894,7 +894,7 @@ msgstr ""
"Hanse amosar os cambios de tamaño.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -905,24 +905,24 @@ msgstr ""
"Non se han amosar os cambios de tamaño.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Resposta non válida. Introduza unha orde válida ou \"?\" para obter axuda.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Non se puido abrir %s para escritura"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Erro ao gravar o estado do resolvedor en %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Gravouse con éxito o estado do resolvedor"
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "As seguintes accións han resolver estas dependencias:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "¿Aceptar esta solución? [S/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Abandónanse tódolos esforzos por resolver estas dependencias."
@@ -1087,27 +1087,27 @@ msgstr "Abandónanse tódolos esforzos por resolver estas dependencias."
msgid "The following commands are available:"
msgstr "As seguintes ordes están dispoñibles:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Ficheiro no que gravar o estado do resolvedor: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Resposta non válida; introdza unha das seguintes ordes:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Non se atopou unha solución no tempo asignado. ¿Seguir probando? [S/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Resposta non válida; introduza \"s\" ou \"n\"."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "¡Non se puideron resolver as dependencias! A desistir..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Non hai máis solucións ***"
@@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "SEN SATISFACER"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "NON DISPOÑIBLES"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
@@ -1623,32 +1623,37 @@ msgstr ""
"Non se puido bloquear o ficheiro de caché. Ábrese en modo de só lectura; NON "
"se ha conservar ningún cambio que faga nos estados dos paquetes."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"A caché de paquetes non está dispoñible; non se pode descargar e instalar "
"paquetes."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr ""
"Non se puido bloquear o directorio das listas... ¿é vostede administrador?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Erro interno: non se puido xerar a lista de paquetes a descargar"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "Non se puido descargar %s: %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Non se puido facer corrixir os paquetes non dispoñibles"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Non se puido instalar un paquete. Téntase recuperar:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -5415,9 +5420,6 @@ msgstr ""
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "NIVEL SUPERIOR"
-#~ msgid "Failed to fetch %s: %s"
-#~ msgstr "Non se puido descargar %s: %s"
-
#~ msgid "^NEWS"
#~ msgstr "^NOVAS"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 37d7fb39..648b5370 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_po_hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-12 20:44+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
@@ -100,7 +100,8 @@ msgstr "A telepített csomagok automatikus frissítése"
#: src/apt_options.cc:157
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
-msgstr "Az elavult csomagfájlok törlése az új csomagok listájának letöltése után"
+msgstr ""
+"Az elavult csomagfájlok törlése az új csomagok listájának letöltése után"
#: src/apt_options.cc:159
msgid "URL to use to download changelogs"
@@ -111,20 +112,25 @@ msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Előnézet megjelenítése végrehajtás előtt"
#: src/apt_options.cc:165
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Az \"új csomagok\" lista törlése a csomagnézet frissítésekor"
#: src/apt_options.cc:168
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
-msgstr "Az \"új csomagok\" lista törlése csomagok telepítésekor és eltávolításakor"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgstr ""
+"Az \"új csomagok\" lista törlése csomagok telepítésekor és eltávolításakor"
#: src/apt_options.cc:171
-msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgid ""
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "Ne figyelmeztess az 1. írásvédett-módú változtatásnál"
#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr "Figyelmeztetés, ha rendszergazdai parancsot nem rendszergazda próbál kiadni"
+msgstr ""
+"Figyelmeztetés, ha rendszergazdai parancsot nem rendszergazda próbál kiadni"
#: src/apt_options.cc:177
msgid "File to log actions into"
@@ -150,23 +156,15 @@ msgstr "Használaton kívüli csomagok automatikus eltávolítása"
msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
msgstr "Az ezen szűrőnek megfelelő nem használt csomagok megtartása"
-#: src/apt_options.cc:248
-#: src/mine/cmine.cc:302
-#: src/mine/cmine.cc:367
-#: src/ui.cc:267
-#: src/ui.cc:339
-#: src/vscreen/vs_util.cc:91
-#: src/vscreen/vs_util.cc:104
-#: src/vscreen/vs_util.cc:283
+#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
+#: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91
+#: src/vscreen/vs_util.cc:104 src/vscreen/vs_util.cc:283
#: src/vscreen/vs_util.cc:321
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: src/apt_options.cc:249
-#: src/download_list.cc:88
-#: src/mine/cmine.cc:303
-#: src/mine/cmine.cc:368
-#: src/vscreen/vs_util.cc:322
+#: src/apt_options.cc:249 src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303
+#: src/mine/cmine.cc:368 src/vscreen/vs_util.cc:322
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
@@ -199,8 +197,7 @@ msgstr "Nem sikerült feloldani a függőségeket."
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] Függőségek feloldása"
-#: src/broken_indicator.cc:273
-#: src/solution_dialog.cc:126
+#: src/broken_indicator.cc:273 src/solution_dialog.cc:126
#: src/solution_screen.cc:522
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Belső hiba: váratlan üres megoldás."
@@ -248,7 +245,7 @@ msgstr[1] "%d visszatérés régebbi verzióra"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Javasol: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -257,7 +254,7 @@ msgstr ""
"Megjegyzés: a(z) \"%s\", ami biztosítja a(z) \"%s\"\n"
" virtuális csomagot, már telepítve van.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -266,7 +263,7 @@ msgstr ""
"Megjegyzés: a(z) \"%s\", ami biztosítja a(z) \"%s\"\n"
" virtuális csomagot, már ki van választva telepítésre.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -275,17 +272,17 @@ msgstr ""
"A(z) \"%s\" benne van a csomagadatbázisban, de nem valódi\n"
"csomag és semmilyen csomag sem biztosítja.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "A(z) \"%s\" virtuális csomag, amit biztosít:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "A telepítéshez ki kell választani valamit!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -294,48 +291,53 @@ msgstr ""
"Megjegyzés: \"%s\" kiválasztása a(z) \"%s\"\n"
" virtuális csomag helyett.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "A(z) %s kívánt verziója (%s) már telepítve van.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "A(z) %s jelenleg nincs telepítve, így nem lesz újratelepítve.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem lesz eltávolítva.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
-msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem lehet megtiltani a frissítését.\n"
+msgstr ""
+"A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem lehet megtiltani a frissítését.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
-msgstr "A(z) %s csomag nem frissíthető, úgyhogy nem lehet megtiltani a frissítését.\n"
+msgstr ""
+"A(z) %s csomag nem frissíthető, úgyhogy nem lehet megtiltani a frissítését.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Megjegyzés: \"%s: %s\" metacsomag kijelölése telepítésre\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
-msgid "You can only specify a package version with an 'install' command or a 'forbid-version' command.\n"
-msgstr "Csak 'telepítés' vagy 'verzió tiltása' parancsnál lehet a csomag verziószámát is megválasztani.\n"
+msgid ""
+"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
+"'forbid-version' command.\n"
+msgstr ""
+"Csak 'telepítés' vagy 'verzió tiltása' parancsnál lehet a csomag "
+"verziószámát is megválasztani.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "Csomagarchívumot csak a 'telepítés' parancshoz lehet megadni.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -344,7 +346,7 @@ msgstr ""
"Nem találtam \"%s\" nevű csomagot és több, mint 40\n"
"csomag tartalmaz \"%s\" sztringet a nevében.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -353,12 +355,12 @@ msgstr ""
"Nem találtam \"%s\" nevű csomagot, de az alábbi\n"
"csomagok neve tartalmazza ezt: \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "Nem találtam ehhez illeszkedő nevű vagy leírású csomagot: \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -367,7 +369,7 @@ msgstr ""
"Nem találtam olyan csomagot, amire illeszkedne a(z) \"%s\"\n"
"és több, mint 40 csomag tartalmaz \"%s\" sztringet a nevében.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -376,7 +378,7 @@ msgstr ""
"Nem találtam olyan csomagot, amire illeszkedne a(z) \"%s\",\n"
"de a következő csomagok leírása tartalmazz \"%s\" sztringet:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Rossz műveleti karakter: '%c'\n"
@@ -388,7 +390,9 @@ msgstr "Nem tudom futtatni a sensible-pager-t. Ez egy működő Debian rendszer?
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
-msgstr "A(z) %s nem hivatalos Debian csomag, így nem jeleníthető meg a változásnaplója."
+msgstr ""
+"A(z) %s nem hivatalos Debian csomag, így nem jeleníthető meg a "
+"változásnaplója."
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
#, c-format
@@ -424,10 +428,8 @@ msgstr "Érvénytelen művelet: %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Váratlan minta argumentum a \"keep-all\" után"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236
-#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104
-#: src/main.cc:520
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Megszakítás.\n"
@@ -438,7 +440,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "letöltés: legalább egy csomagot ki kell választani letöltésre\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "A forráslista olvasása sikertelen"
@@ -449,8 +451,12 @@ msgstr "Nem találtam \"%s\" nevű csomagot"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:80
#, c-format
-msgid "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete package?"
-msgstr "A(z) %s csomag %s verziójához nincs letölthető fájl; lehetséges, hogy helyi vagy elavult csomag?"
+msgid ""
+"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
+"package?"
+msgstr ""
+"A(z) %s csomag %s verziójához nincs letölthető fájl; lehetséges, hogy helyi "
+"vagy elavult csomag?"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:44
#, c-format
@@ -469,7 +475,8 @@ msgstr "Ebben a programban tényleg nincsenek meglepetések.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "Nem megmondtam, hogy ebben a programban nincsenek meglepetések?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
@@ -492,105 +499,100 @@ msgstr "Rendben, te győztél.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Hogy mi ez? Természetesen egy elefánt, amit megevett egy kígyó.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Váratlan fájl-vége jel a szabvány bemeneten"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "A forráslista elolvasása sikertelen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "de a(z) %s-t telepítve lesz."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "de a(z) %s már telepítve van és vissza van tartva."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "de a(z) %s már telepítve van."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "de nem telepíthető"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " ami egy virtuális csomag."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " vagy"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "A következő csomagok TÖRÖTTEK:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "A következő csomagok használaton kívüliek, így EL lesznek TÁVOLÍTVA:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "A következő csomagok automatikusan visszatartódnak:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek automatikusan telepítve:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "A következő csomagok lesznek automatikusan ELTÁVOLÍTVA:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "A következő csomagok lesznek VISSZAFEJLESZTVE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "A következő csomagok vannak visszatartva:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "A következő csomagok lesznek ÚJRATELEPÍTVE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "A következő csomagok lesznek ELTÁVOLÍTVA:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "A következő csomagok lesznek frissítve:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "A következő LÉNYEGES csomagok EL lesznek TÁVOLÍTVA!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
-msgstr "A következő LÉNYEGES csomagok TÖRÖTTEK lesznek a művelet végrehajtása után:\n"
+msgstr ""
+"A következő LÉNYEGES csomagok TÖRÖTTEK lesznek a művelet végrehajtása után:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -599,16 +601,16 @@ msgstr ""
"FIGYELEM: Ez a művelet a rendszer használhatatlanná válásához vezethet!\n"
" NE folytasd, ha nem tudod EGÉSZEN PONTOSAN, hogy mit csinálsz!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Tudatában vagyok, hogy ez egy nagyon rossz ötlet"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "A folytatáshoz gépeld be a \"%s\" mondatot:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -625,205 +627,219 @@ msgstr ""
"Csak akkor folytasd a telepítést, ha biztos vagy benne, hogy ezt akarod.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
-"*** FIGYELMEZTETÉS *** A megbízhatósági feltételek figyelmen kívül hagyása\n"
-" mivel a(z) %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations értéke igaz!\n"
+"*** FIGYELMEZTETÉS *** A megbízhatósági feltételek figyelmen kívül "
+"hagyása\n"
+" mivel a(z) %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations "
+"értéke igaz!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
-#: src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
-#: src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Folytatás a figyelmeztetés ellenére is?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "A folytatáshoz írd be a(z) \"%s\"-t; a megszakításhoz a \"%s\"-t: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Ismeretlen parancs. Vagy a(z) \"%s\"-t vagy a \"%s\"-t írd be.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "A következő csomagok AJÁNLOTTAK de NEM lesznek telepítve:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "A következő csomagok JAVASOLTAK de NEM lesznek telepítve:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Nem lesz telepítve, frissítve vagy eltávolítva semmilyen csomag.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu csomag fog frissülni, %lu csomag lesz újonnan telepítve, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu lesz újratelepítve, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu fog visszafejlesztődni"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu lesz eltávolítva és %lu nem fog frissülni.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Az archívumból %sB/%sB letöltendő. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Az archívumból %sB letöltendő. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Kicsomagolás után %sB lesz elfoglalva.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "A kicsomagolás után %sB fog felszabadulni.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
-msgstr "Nincs megjelenítendő csomag -- az 'i' utáni sorba kell a csomagneveket írni.\n"
+msgstr ""
+"Nincs megjelenítendő csomag -- az 'i' utáni sorba kell a csomagneveket "
+"írni.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Folytatás a Return leütésével."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr "Nem találtam csomagokat -- a 'c' utáni sorba kell a csomagneveket írni.\n"
+msgstr ""
+"Nem találtam csomagokat -- a 'c' utáni sorba kell a csomagneveket írni.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Folytatás a Return leütésével"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "folytatás a telepítéssel"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "megszakítás és kilépés"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
-msgid "show information about one or more packages; the package names should follow the 'i'"
-msgstr "információ megjelenítése egy vagy több csomagról; a csomagneveket az 'i' után kell beírni"
-
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
-msgid "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should follow the 'c'"
-msgstr "egy vagy több csomag változásnaplójának megjelenítése; a csomagneveket a 'c' után kell beírni"
+msgid ""
+"show information about one or more packages; the package names should follow "
+"the 'i'"
+msgstr ""
+"információ megjelenítése egy vagy több csomagról; a csomagneveket az 'i' "
+"után kell beírni"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+msgid ""
+"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
+"follow the 'c'"
+msgstr ""
+"egy vagy több csomag változásnaplójának megjelenítése; a csomagneveket a 'c' "
+"után kell beírni"
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "függőségi információk megjelenítésének ki/bekapcsolása"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "a csomagméret változások megjelenítésének ki/bekapcsolása"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "a verziószámok megjelenítésének ki/bekapcsolása"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "belépés a felhasználói felületre"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
-msgid "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do so, type an action character followed by one or more package names (or patterns). The action will be applied to all the packages that you list. The following actions are available:"
-msgstr "A végrehajtandó műveleteket is meg lehet adni. Ehhez a művelet betűjelét majd egy vagy több csomagnevet (vagy mintát) kell beírni. A művelet az összes felsorolt csomagra végrehajtódik. A következő műveletek közül lehet választani:"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
+msgid ""
+"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
+"so, type an action character followed by one or more package names (or "
+"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
+"The following actions are available:"
+msgstr ""
+"A végrehajtandó műveleteket is meg lehet adni. Ehhez a művelet betűjelét "
+"majd egy vagy több csomagnevet (vagy mintát) kell beírni. A művelet az "
+"összes felsorolt csomagra végrehajtódik. A következő műveletek közül lehet "
+"választani:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' csomag telepítése"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
-msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "'+M' csomag telepítése és automatikusan telepítettként való megjelölése"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+msgid ""
+"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+msgstr ""
+"'+M' csomag telepítése és automatikusan telepítettként való megjelölése"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' csomag eltávolítása"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' csomag kisöprése"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' csomag frissítésének tiltása"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
-msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+msgid ""
+"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' csomagok jelen állapotának megtartása visszafogásra jelölés nélkül"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' csomag megjelölése automatikusan telepítettként"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' csomag megjelölése manuálisan telepítettként"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Parancsok:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Folytatás? [I/n/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -834,7 +850,7 @@ msgstr ""
"A függőségi információk meg fognak jelenni.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -845,7 +861,7 @@ msgstr ""
"A függőségi információk nem fognak megjelenni.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -856,7 +872,7 @@ msgstr ""
"A verziószámok meg fognak jelenni.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -867,7 +883,7 @@ msgstr ""
"A verziószámok nem fognak megjelenni.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -878,7 +894,7 @@ msgstr ""
"A méretváltozások meg fognak jelenni.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -889,33 +905,36 @@ msgstr ""
"A méretváltozások nem fognak megjelenni.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
-msgstr "Értelmezhetetlen válasz. Kérlek írj be érvényes parancsot vagy '?'-et a súgóhoz.\n"
+msgstr ""
+"Értelmezhetetlen válasz. Kérlek írj be érvényes parancsot vagy '?'-et a "
+"súgóhoz.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Nem lehet a(z) %s-t írásra megnyitni"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Hiba az ütközésfeloldó állapotának %s-be való írása közben"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "A ütközésfeloldó állapota sikeresen mentve!"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145
#, c-format
-msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+msgid ""
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
+"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+msgstr ""
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
+"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164
msgid "accept the proposed changes"
@@ -946,20 +965,33 @@ msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "a megoldás vizsgálata a felhasználói felületen"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
-msgid "reject the given package versions; don't display any solutions in which they occur."
-msgstr "a megadott csomagverziók elutasítása; az ezeket tartalmazó megoldások ne jelenjenek meg"
+msgid ""
+"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
+"occur."
+msgstr ""
+"a megadott csomagverziók elutasítása; az ezeket tartalmazó megoldások ne "
+"jelenjenek meg"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
-msgid "accept the given package versions; display only solutions in which they occur."
-msgstr "csak a megadott csomagverziók elfogadása; csak az ezeket tartalmazó megoldások jelenjenek meg"
+msgid ""
+"accept the given package versions; display only solutions in which they "
+"occur."
+msgstr ""
+"csak a megadott csomagverziók elfogadása; csak az ezeket tartalmazó "
+"megoldások jelenjenek meg"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
-msgstr "a felsorolt csomagok közül azok állapotának átállítása, ahol a MŰVELET ezek egyike:"
+msgstr ""
+"a felsorolt csomagok közül azok állapotának átállítása, ahol a MŰVELET ezek "
+"egyike:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
-msgid "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated as necessary."
-msgstr "A változtatások miatt ezt a megoldást elveteml és ha szükséges, újraszámítom."
+msgid ""
+"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
+"as necessary."
+msgstr ""
+"A változtatások miatt ezt a megoldást elveteml és ha szükséges, újraszámítom."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
#, c-format
@@ -1036,8 +1068,7 @@ msgstr "A(z) %s eltávolítása szükséges"
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "A(z) %s %s (%s) verzió telepítése szükséges"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464
-#: src/solution_screen.cc:495
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464 src/solution_screen.cc:495
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "nyitott: %d; lezárt %d; elhalasztott: %d; ütközés: %d"
@@ -1050,8 +1081,7 @@ msgstr "A következő műveletek oldják fel ezeket a függőségeket:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Megoldás elfogadása? [I/n/k/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "A függőségek feloldására tett próbálkozások abbahagyása."
@@ -1059,27 +1089,27 @@ msgstr "A függőségek feloldására tett próbálkozások abbahagyása."
msgid "The following commands are available:"
msgstr "A következő parancsok érhetők el:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Az ütközésfeloldó állapotának mentése ebbe a fájlba:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Értelmezhetetlen válasz; a következő parancsok közül lehet választani:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "A megadott időn belül nem találtam megoldást. Próbáljam tovább? [I/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Értelmezhetetlen válasz; az 'i' és az 'n' közül lehet választani."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Nem tudom feloldani az ütközéseket! Feladom..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Nincs több elérhető megoldás ***"
@@ -1098,19 +1128,16 @@ msgstr "keresés: Legalább egy keresési feltételt meg kell adni\n"
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "A következő csomagoknak vannak nem teljesített függőségeik:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:398
#: src/solution_fragment.cc:56
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:183
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178 src/cmdline/cmdline_show.cc:183
msgid "not installed"
msgstr "nincs telepítve"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185
-#: src/pkg_columnizer.cc:233
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:233
#: src/pkg_ver_item.cc:228
msgid "unpacked"
msgstr "kicsomagolva"
@@ -1127,8 +1154,7 @@ msgstr "részben telepítve"
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "nincs telepítve (a beállítófájlok megmaradtak)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:193
-#: src/pkg_columnizer.cc:241
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:193 src/pkg_columnizer.cc:241
#: src/pkg_ver_item.cc:236
msgid "installed"
msgstr "telepítve"
@@ -1138,8 +1164,7 @@ msgstr "telepítve"
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; ki lesz söpörve, mivel semmi sem függ tőle"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:218
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:314
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; ki lesz söpörve"
@@ -1192,32 +1217,26 @@ msgstr "%s; a(z) %s változat lesz telepítve"
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; a(z) %s változat automatikusan telepítve lesz"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:333
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:354
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:333 src/cmdline/cmdline_show.cc:354
msgid "Package: "
msgstr "Csomag: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:334
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:362
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:334 src/cmdline/cmdline_show.cc:362
#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "State"
msgstr "Állapot"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:335
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:335 src/cmdline/cmdline_show.cc:418
#: src/generic/apt/matchers.cc:1663
msgid "Provided by"
msgstr "Ez biztosítja:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356
-#: src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356 src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "Essential: "
msgstr "Lényeges: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:360
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:371
-#: src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356 src/cmdline/cmdline_show.cc:360
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:371 src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "yes"
msgstr "igen"
@@ -1241,24 +1260,20 @@ msgstr "nem"
msgid "Version: "
msgstr "Verzió: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374
-#: src/pkg_info_screen.cc:115
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/pkg_info_screen.cc:115
msgid "Priority: "
msgstr "Prioritás: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:375
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:375 src/cmdline/cmdline_show.cc:377
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:386
msgid "N/A"
msgstr "nincs"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
-#: src/pkg_info_screen.cc:116
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 src/pkg_info_screen.cc:116
msgid "Section: "
msgstr "Szakasz: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378
-#: src/pkg_info_screen.cc:117
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:117
msgid "Maintainer: "
msgstr "Karbantartó: "
@@ -1282,8 +1297,7 @@ msgstr "Fájlnév: "
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5 összeg:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:395
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:395 src/cmdline/cmdline_show.cc:398
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
@@ -1315,13 +1329,11 @@ msgstr "Helyettesíti"
msgid "Obsoletes"
msgstr "Elavulttá teszi"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1617
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/generic/apt/matchers.cc:1617
msgid "Provides"
msgstr "Biztosítja"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
-#: src/pkg_info_screen.cc:95
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:95
msgid "Description: "
msgstr "Leírás:"
@@ -1382,30 +1394,27 @@ msgstr "Belső hiba: a(z) %i érvénytelen érték a cmdline_find_ver-hez!\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:156
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
-msgstr "Nem lehet egyszerre archívumot és verziószámot is megadni egy csomaghoz\n"
+msgstr ""
+"Nem lehet egyszerre archívumot és verziószámot is megadni egy csomaghoz\n"
#: src/dep_item.cc:140
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "TELJESÍTETLEN"
-#: src/dep_item.cc:140
-#: src/reason_fragment.cc:244
+#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:244
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "NEM ELÉRHETŐ"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Tag-ek"
-#: src/download_bar.cc:49
-#: src/download_list.cc:335
-#: src/download_screen.cc:56
+#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Kérlek tedd be a(z) \"%s\" címkéjű lemezt a \"%s\" meghajtóba"
-#: src/download_bar.cc:66
-#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
+#: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
msgstr "Találat "
@@ -1421,21 +1430,17 @@ msgstr "Megvan "
msgid "Downloading..."
msgstr "Letöltés..."
-#: src/download_item.cc:72
-#: src/download_item.cc:76
-#: src/download_item.cc:98
+#: src/download_item.cc:72 src/download_item.cc:76 src/download_item.cc:98
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Folyamatban]"
-#: src/download_item.cc:102
-#: src/download_list.cc:356
+#: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:356
msgid "[Hit]"
msgstr "[Találat]"
-#: src/download_item.cc:102
-#: src/download_list.cc:378
+#: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:378
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Letöltve]"
@@ -1449,19 +1454,15 @@ msgstr "%sB letöltve %s alatt (%sB/s)."
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nEgyes fájlokat nem sikerült letölteni."
-#: src/download_list.cc:86
-#: src/download_list.cc:340
-#: src/download_screen.cc:64
+#: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
-#: src/download_list.cc:203
-#: src/download_screen.cc:203
+#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203
msgid "Total Progress: "
msgstr "Összesen: "
-#: src/download_list.cc:231
-#: src/download_screen.cc:218
+#: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s van hátra)"
@@ -1471,14 +1472,12 @@ msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s van hátra)"
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (beragadt)"
-#: src/download_list.cc:235
-#: src/download_list.cc:264
+#: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
-#: src/download_list.cc:342
-#: src/download_screen.cc:67
+#: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
@@ -1506,7 +1505,8 @@ msgstr "Nem tudtam \"%s\"-t írásra megnyitni"
#: src/edit_pkg_hier.cc:331
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
-msgstr "Nem sikerült megtalálni a HOME könyvtárat, mentés a /tmp/function_pkgs-be!"
+msgstr ""
+"Nem sikerült megtalálni a HOME könyvtárat, mentés a /tmp/function_pkgs-be!"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
msgid "Get:"
@@ -1527,21 +1527,23 @@ msgstr "%sB letöltve %s alatt (%sB/s)\n"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
#, c-format
-msgid "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and press enter\n"
-msgstr "Adathordozóváltás: Kérlek, helyezd be a(z) '%s' címkéjű lemezt a '%s' meghajóba és üsd le az entert\n"
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
+"press enter\n"
+msgstr ""
+"Adathordozóváltás: Kérlek, helyezd be a(z) '%s' címkéjű lemezt a '%s' "
+"meghajóba és üsd le az entert\n"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:263
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az Aptitude kiterjesztett állapotfájlját"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:270
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:324
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:270 src/generic/apt/aptcache.cc:324
#: src/generic/apt/aptcache.cc:326
msgid "Reading extended state information"
msgstr "A kiterjesztett állapotinformáció beolvasása"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:332
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:408
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:408
#: src/generic/apt/aptcache.cc:411
msgid "Initializing package states"
msgstr "Csomagállapotok inicializálása"
@@ -1550,8 +1552,7 @@ msgstr "Csomagállapotok inicializálása"
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az Aptitude állapotfájlját"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:540
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:596
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:540 src/generic/apt/aptcache.cc:596
#: src/generic/apt/aptcache.cc:599
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Kiterjesztett állapotinformáció mentése"
@@ -1586,7 +1587,8 @@ msgstr "nem sikerült a(z) %s-t %s-re helyettesíteni"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1132
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
-msgstr "Nem sikerült a függőségeket feloldani, néhány csomag nem lesz telepítve"
+msgstr ""
+"Nem sikerült a függőségeket feloldani, néhány csomag nem lesz telepítve"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1612
msgid "The list of sources could not be read."
@@ -1594,11 +1596,13 @@ msgstr "Nem sikerült elolvasni a forráslistát."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1619
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Nem sikerült megnyitni vagy feldolgozni a csomaglistát vagy az állapotfájlt."
+msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni vagy feldolgozni a csomaglistát vagy az állapotfájlt."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1622
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
-msgstr "Lehet, hogy frissíteni kéne a csomaglistát, a hiányzó fájlok javításához"
+msgstr ""
+"Lehet, hogy frissíteni kéne a csomaglistát, a hiányzó fájlok javításához"
#: src/generic/apt/apt.cc:172
#, c-format
@@ -1611,33 +1615,47 @@ msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgstr "Nem sikerült a(z) %s-t az új beállítófájllal helyettesíteni"
#: src/generic/apt/apt.cc:306
-msgid "Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you make to the states of packages will NOT be preserved!"
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyostár-fájlt. Megnyitás csak olvasás módban, a csomagok állapotának SEMMILYEN változtatása NEM lesz megőrizve!"
+msgid ""
+"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
+"make to the states of packages will NOT be preserved!"
+msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni a gyostár-fájlt. Megnyitás csak olvasás módban, a "
+"csomagok állapotának SEMMILYEN változtatása NEM lesz megőrizve!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
-msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
-msgstr "A csomaggyorstár nem elérhető; nem sikerült letölteni és telepíteni a csomagokat."
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
+msgid ""
+"The package cache is not available; unable to download and install packages."
+msgstr ""
+"A csomaggyorstár nem elérhető; nem sikerült letölteni és telepíteni a "
+"csomagokat."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Nem sikerült zárolni a listakönyvtárat..rendszergazda vagy?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Belső hiba: nem sikerült a letöltendő csomagok listáját előállítani"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "nem sikerült átnevezni a(z) %s-t %s-re"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Nem sikerült a nem elérhető csomagokhoz javítást találni"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Nem sikerült telepíteni egy csomagot. Helyreállítás megkisérlése:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
-msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
-msgstr "Nem sikerült újra zárolni a rendszert! (Fut egy másik apt vagy dpkg is?)"
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
+msgid ""
+"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgstr ""
+"Nem sikerült újra zárolni a rendszert! (Fut egy másik apt vagy dpkg is?)"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66
msgid "Couldn't read list of package sources"
@@ -1761,8 +1779,7 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Installed"
msgstr "Automatikusan telepítve"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:705
-#: src/generic/apt/matchers.cc:894
+#: src/generic/apt/matchers.cc:705 src/generic/apt/matchers.cc:894
msgid "Broken"
msgstr "Törött"
@@ -1855,8 +1872,7 @@ msgstr "Befejezetlen karakterlánc %s után"
msgid "Unmatched '('"
msgstr "Bezáratlan '('"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2114
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2187
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2114 src/generic/apt/matchers.cc:2187
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Ismeretlen függőségi típus: %s"
@@ -1898,22 +1914,27 @@ msgstr "Váratlan ')'"
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
-msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr "Nem sikerült fájlt találni a(z) %s csomaghoz. Ez lehet, hogy azt jelenti, hogy kézzel kell kijavítani (a hiányzó arch miatt)"
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Nem sikerült fájlt találni a(z) %s csomaghoz. Ez lehet, hogy azt jelenti, "
+"hogy kézzel kell kijavítani (a hiányzó arch miatt)"
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr "A csomagindexfájlok sérültek. Nincs \"Filename\" (fájlnév) mező a(z) %s csomaghoz"
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"A csomagindexfájlok sérültek. Nincs \"Filename\" (fájlnév) mező a(z) %s "
+"csomaghoz"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151
-#: src/view_changelog.cc:149
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "%s változásnaplója"
-#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29
-#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:50
+#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29 src/generic/apt/pkg_hier.cc:50
#, c-format
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s csoport ciklusba került"
@@ -1941,27 +1962,26 @@ msgstr "Hibás rekord (Package=%s vagy Group=%s), kihagyás"
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
msgstr "Több leírás a(z) %s csoporthoz, az egyik figyelmen kívül hagyva"
-#: src/generic/apt/tags.cc:216
-#: src/generic/apt/tags.cc:223
+#: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:223
msgid "Building tag database"
msgstr "Tag adatbázis építése"
#: src/generic/apt/tags.cc:255
msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
-msgstr "Nem sikerült betölteni a debtags szótárat, lehet, hogy nincs debtags telepítve?"
+msgstr ""
+"Nem sikerült betölteni a debtags szótárat, lehet, hogy nincs debtags "
+"telepítve?"
#: src/generic/apt/tasks.cc:283
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc fájlt"
-#: src/generic/apt/tasks.cc:290
-#: src/generic/apt/tasks.cc:332
+#: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332
#: src/generic/apt/tasks.cc:334
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "Metacsomag leírások beolvasása"
-#: src/generic/util/temp.cc:63
-#: src/generic/util/temp.cc:128
+#: src/generic/util/temp.cc:63 src/generic/util/temp.cc:128
#: src/generic/util/temp.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
@@ -2004,8 +2024,7 @@ msgstr "Az alapszín csak háttérként használható."
msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "Ismeretlen stílus attribútum %s"
-#: src/load_config.cc:165
-#: src/load_config.cc:167
+#: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "Érvénytelen bejegyzés a billentyűhozzárendelés részben: \"%s\""
@@ -2013,7 +2032,9 @@ msgstr "Érvénytelen bejegyzés a billentyűhozzárendelés részben: \"%s\""
#: src/load_config.cc:182
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
-msgstr "A(z) \"%s\" -> \"%s\" érvénytelen billentyűhozzárendelés figyelmen kívül hagyva"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" -> \"%s\" érvénytelen billentyűhozzárendelés figyelmen kívül "
+"hagyva"
#: src/load_grouppolicy.cc:258
#, c-format
@@ -2043,7 +2064,9 @@ msgstr "Rossz szakasznév: '%s' (a 'none', 'topdir' vagy 'subdir' használandó)
#: src/load_grouppolicy.cc:377
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
-msgstr "Hibás passthrough beállítás: '%s' (használj 'passthrough'-t vagy 'nopassthrough'-t)"
+msgstr ""
+"Hibás passthrough beállítás: '%s' (használj 'passthrough'-t vagy "
+"'nopassthrough'-t)"
# névcsoportosítás, szakaszcsoportosítás, ez még jobb - sas
#: src/load_grouppolicy.cc:382
@@ -2120,7 +2143,9 @@ msgstr "Bezáratlan '(' a minta csoportosítási elvben"
#: src/load_pkgview.cc:58
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
-msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: Nincs oszlopformátum megadva a statikus elemhez"
+msgstr ""
+"Elrendezés elemzése sikertelen: Nincs oszlopformátum megadva a statikus "
+"elemhez"
#: src/load_pkgview.cc:91
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
@@ -2131,8 +2156,7 @@ msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: kódolási hiba az oszlopleíróban"
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: ismeretlen nézetelem típus: \"%s\""
-#: src/load_pkgview.cc:119
-#: src/load_pkgview.cc:127
+#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: hiányzó sorszám"
@@ -2144,8 +2168,7 @@ msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: hiányzó szélesség"
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: hiányzó magasság"
-#: src/load_pkgview.cc:174
-#: src/load_pkgview.cc:192
+#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "Ismeretlen igazítási típus: '%s'"
@@ -2254,7 +2277,9 @@ msgstr " remove - Csomagok eltávolítása\n"
#: src/main.cc:122
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
-msgstr " purge - Csomagok eltávolítása a hozzájuk tartozó beállítófájlokkal együtt\n"
+msgstr ""
+" purge - Csomagok eltávolítása a hozzájuk tartozó beállítófájlokkal "
+"együtt\n"
#: src/main.cc:123
#, c-format
@@ -2278,7 +2303,9 @@ msgstr " unmarkauto - Csomagok megjelölése manuálisan telepítettként\n"
#: src/main.cc:131
#, c-format
-msgid " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package version.\n"
+msgid ""
+" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
+"version.\n"
msgstr " forbid-version - A megadott verzióra való frissítés tiltása\n"
#: src/main.cc:132
@@ -2293,8 +2320,12 @@ msgstr " upgrade - Biztonságos frissítés elvégzése\n"
#: src/main.cc:134
#, c-format
-msgid " dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing packages\n"
-msgstr " dist-upgrade - Frissítés elvégzése, esetleg csomagok eltávolításával és törlésével együtt\n"
+msgid ""
+" dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
+"packages\n"
+msgstr ""
+" dist-upgrade - Frissítés elvégzése, esetleg csomagok eltávolításával és "
+"törlésével együtt\n"
#: src/main.cc:135
#, c-format
@@ -2333,8 +2364,12 @@ msgstr " download - Csomag .deb fájljának letöltése\n"
#: src/main.cc:142
#, c-format
-msgid " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed package\n"
-msgstr " reinstall - Egy már telepített csomag letöltése és (lehetőség szerint) újratelepítése\n"
+msgid ""
+" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
+"package\n"
+msgstr ""
+" reinstall - Egy már telepített csomag letöltése és (lehetőség szerint) "
+"újratelepítése\n"
#: src/main.cc:144
#, c-format
@@ -2349,12 +2384,15 @@ msgstr " -h Ez a súgó\n"
#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
-msgstr " -s Műveletek szimulálása a tényleges végrehajtásuk nélkül\n"
+msgstr ""
+" -s Műveletek szimulálása a tényleges végrehajtásuk nélkül\n"
#: src/main.cc:147
#, c-format
-msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
-msgstr " -d Csak csomagok letöltése telepítés vagy eltávolítás nélkül\n"
+msgid ""
+" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgstr ""
+" -d Csak csomagok letöltése telepítés vagy eltávolítás nélkül\n"
#: src/main.cc:148
#, c-format
@@ -2363,28 +2401,41 @@ msgstr " -P Mindig kér megerősítést vagy művelet megadását\n"
#: src/main.cc:149
#, c-format
-msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
-msgstr " -y Felteszi, hogy az egyszerű igen/nem kérdésekre 'igen' a válasz\n"
+msgid ""
+" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgstr ""
+" -y Felteszi, hogy az egyszerű igen/nem kérdésekre 'igen' a "
+"válasz\n"
#: src/main.cc:150
#, c-format
-msgid " -F format Specify a format for displaying search results; see the manual\n"
-msgstr " -F formátum Formátum megadása a keresési eredmények megjelenítéséhez; lásd a kézikönyvet\n"
+msgid ""
+" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
+"manual\n"
+msgstr ""
+" -F formátum Formátum megadása a keresési eredmények megjelenítéséhez; "
+"lásd a kézikönyvet\n"
#: src/main.cc:151
#, c-format
-msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
-msgstr " -O rendezés Rendezési sorrend megadása a keresési eredményekhez; lásd a kézikönyvet\n"
+msgid ""
+" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgstr ""
+" -O rendezés Rendezési sorrend megadása a keresési eredményekhez; lásd "
+"a kézikönyvet\n"
#: src/main.cc:152
#, c-format
-msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
-msgstr " -w szélesség Szélesség megadása a keresési eredmények formázásához\n"
+msgid ""
+" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgstr ""
+" -w szélesség Szélesség megadása a keresési eredmények formázásához\n"
#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
-msgstr " -f A törött csomagok erőszakkal való javításának megkisérlése\n"
+msgstr ""
+" -f A törött csomagok erőszakkal való javításának megkisérlése\n"
#: src/main.cc:154
#, c-format
@@ -2393,33 +2444,47 @@ msgstr " -V A telepítendő csomagok verziójának megjelenítése\n
#: src/main.cc:155
#, c-format
-msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
-msgstr " -D Az automatikusan változtatott csomagok függőségeinek megjelenítése\n"
+msgid ""
+" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgstr ""
+" -D Az automatikusan változtatott csomagok függőségeinek "
+"megjelenítése\n"
#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
-msgstr " -Z Minden telepített csomag méretbeli változásának megjelenítése\n"
+msgstr ""
+" -Z Minden telepített csomag méretbeli változásának "
+"megjelenítése\n"
#: src/main.cc:157
#, c-format
-msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
-msgstr " -v Plusz információ megjelenítése (többszörösen is alkalmazható)\n"
+msgid ""
+" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgstr ""
+" -v Plusz információ megjelenítése (többszörösen is "
+"alkalmazható)\n"
#: src/main.cc:158
#, c-format
-msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
-msgstr " -t [kiadás] A kiadás beállítása, amiből a csomagokat telepíteni kell\n"
+msgid ""
+" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgstr ""
+" -t [kiadás] A kiadás beállítása, amiből a csomagokat telepíteni kell\n"
#: src/main.cc:159
#, c-format
-msgid " -q In command-line mode, suppress the incremental progress indicators.\n"
-msgstr " -q Parancssori módban a folyamatos állapotjelzés tiltása\n"
+msgid ""
+" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
+"indicators.\n"
+msgstr ""
+" -q Parancssori módban a folyamatos állapotjelzés tiltása\n"
#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
-msgstr " -o kulcs=érték A 'kulcs' nevű beállítási opció 'érték'-re állítása\n"
+msgstr ""
+" -o kulcs=érték A 'kulcs' nevű beállítási opció 'érték'-re állítása\n"
#: src/main.cc:161
#, c-format
@@ -2433,7 +2498,9 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
-msgstr " -S fnév: Az aptitude kiterjesztett állapotinformációjának beolvasása az fnévből\n"
+msgstr ""
+" -S fnév: Az aptitude kiterjesztett állapotinformációjának beolvasása az "
+"fnévből\n"
#: src/main.cc:163
#, c-format
@@ -2465,8 +2532,7 @@ msgstr "-q= után számot kell megadni, nem ezt: %s\n"
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "A -o kulcs=érték formájú argumentumot vár %s helyett"
-#: src/main.cc:382
-#: src/main.cc:391
+#: src/main.cc:382 src/main.cc:391
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "FURCSASÁG: ismeretlen műveletkód\n"
@@ -2475,7 +2541,8 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "A -u és a -i közül egyszerre csak az egyiket lehet megadni\n"
#: src/main.cc:416
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr "A -u és a -i nem adható meg parancssori módban (pl. 'install' mellett)"
#: src/main.cc:437
@@ -2487,14 +2554,12 @@ msgstr "A -u és a -i nem adható meg parancs mellett"
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Ismeretlen parancs: \"%s\"\n"
-#: src/main.cc:525
-#: src/main.cc:574
+#: src/main.cc:525 src/main.cc:574
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Lekezeletlen kivétel: %s\n"
-#: src/main.cc:529
-#: src/main.cc:578
+#: src/main.cc:529 src/main.cc:578
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -2503,21 +2568,15 @@ msgstr ""
"Visszakövetés:\n"
"%s"
-#: src/menu_text_layout.cc:36
-#: src/menu_tree.cc:204
-#: src/view_changelog.cc:55
+#: src/menu_text_layout.cc:36 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55
msgid "Search for: "
msgstr "Keresés: "
-#: src/menu_text_layout.cc:68
-#: src/menu_tree.cc:221
-#: src/view_changelog.cc:67
+#: src/menu_text_layout.cc:68 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Keresés visszafelé: "
-#: src/mine/cmine.cc:106
-#: src/mine/cmine.cc:148
-#: src/ui.cc:1446
+#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1446
msgid "Minesweeper"
msgstr "Aknakereső"
@@ -2526,13 +2585,11 @@ msgstr "Aknakereső"
msgid "%i/%i mines %d %s"
msgstr "%i/%i akna %d %s"
-#: src/mine/cmine.cc:116
-#: src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
msgid "second"
msgstr "mp."
-#: src/mine/cmine.cc:116
-#: src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
msgid "seconds"
msgstr "mp."
@@ -2549,8 +2606,7 @@ msgstr "Nyert"
msgid "Lost"
msgstr "Vesztett"
-#: src/mine/cmine.cc:165
-#: src/mine/cmine.cc:209
+#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\"-t"
@@ -2641,7 +2697,8 @@ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "A nyíl mérgezett! A méreg halálos.. --Tovább--"
#: src/mine/cmine.cc:494
-msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "Apró nyilakat lőttek rád! Az egyik eltalált! --Tovább--"
#: src/mine/cmine.cc:498
@@ -2657,8 +2714,12 @@ msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
msgstr "Egy baziliszkusztetemet találtál. --Tovább--"
#: src/mine/cmine.cc:506
-msgid "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --More--"
-msgstr "Katt! Egy guruló sziklákból álló csapdát aktiváltál! Eltalált egy szikla! --Tovább--"
+msgid ""
+"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
+"More--"
+msgstr ""
+"Katt! Egy guruló sziklákból álló csapdát aktiváltál! Eltalált egy szikla! "
+"--Tovább--"
#: src/mine/cmine.cc:516
msgid "sleep"
@@ -2721,8 +2782,7 @@ msgstr "A mine-help.txt kódolása|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86
-#: src/ui.cc:2340
+#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2340
msgid "Package"
msgstr "Csomag"
@@ -2802,52 +2862,40 @@ msgstr "LemezHaszn"
msgid "DownloadSize"
msgstr "LetöltésiMéret"
-#: src/pkg_columnizer.cc:128
-#: src/pkg_columnizer.cc:140
-#: src/pkg_ver_item.cc:106
+#: src/pkg_columnizer.cc:128 src/pkg_columnizer.cc:140 src/pkg_ver_item.cc:106
#: src/pkg_ver_item.cc:171
msgid "<N/A>"
msgstr "<nincs megadva>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:170
-#: src/pkg_columnizer.cc:181
+#: src/pkg_columnizer.cc:170 src/pkg_columnizer.cc:181
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:221
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:233
+#: src/pkg_columnizer.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:233
msgid "virtual"
msgstr "virtuális"
-#: src/pkg_columnizer.cc:228
-#: src/pkg_ver_item.cc:215
-#: src/pkg_ver_item.cc:223
+#: src/pkg_columnizer.cc:228 src/pkg_ver_item.cc:215 src/pkg_ver_item.cc:223
msgid "purged"
msgstr "kisöpört"
-#: src/pkg_columnizer.cc:235
-#: src/pkg_ver_item.cc:230
+#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:230
msgid "half-config"
msgstr "félkész beállítás"
-#: src/pkg_columnizer.cc:237
-#: src/pkg_ver_item.cc:232
+#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:232
msgid "half-install"
msgstr "félkész telepítés"
-#: src/pkg_columnizer.cc:239
-#: src/pkg_ver_item.cc:234
+#: src/pkg_columnizer.cc:239 src/pkg_ver_item.cc:234
msgid "config-files"
msgstr "konfig-fájlok"
-#: src/pkg_columnizer.cc:243
-#: src/pkg_columnizer.cc:523
-#: src/pkg_ver_item.cc:238
+#: src/pkg_columnizer.cc:243 src/pkg_columnizer.cc:523 src/pkg_ver_item.cc:238
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"
-#: src/pkg_columnizer.cc:290
-#: src/pkg_ver_item.cc:296
+#: src/pkg_columnizer.cc:290 src/pkg_ver_item.cc:296
msgid "hold"
msgstr "visszafogás"
@@ -2859,20 +2907,15 @@ msgstr "tiltott frissítés"
msgid "purge"
msgstr "kisöprés"
-#: src/pkg_columnizer.cc:295
-#: src/pkg_ver_item.cc:320
+#: src/pkg_columnizer.cc:295 src/pkg_ver_item.cc:320
msgid "delete"
msgstr "eltávolítás"
-#: src/pkg_columnizer.cc:297
-#: src/pkg_ver_item.cc:218
-#: src/pkg_ver_item.cc:302
+#: src/pkg_columnizer.cc:297 src/pkg_ver_item.cc:218 src/pkg_ver_item.cc:302
msgid "broken"
msgstr "törött"
-#: src/pkg_columnizer.cc:299
-#: src/pkg_ver_item.cc:306
-#: src/pkg_ver_item.cc:313
+#: src/pkg_columnizer.cc:299 src/pkg_ver_item.cc:306 src/pkg_ver_item.cc:313
#: src/pkg_ver_item.cc:322
msgid "install"
msgstr "telepítés"
@@ -2885,58 +2928,44 @@ msgstr "újratelepítés"
msgid "upgrade"
msgstr "frissítés"
-#: src/pkg_columnizer.cc:305
-#: src/pkg_columnizer.cc:307
-#: src/pkg_ver_item.cc:308
-#: src/pkg_ver_item.cc:315
-#: src/pkg_ver_item.cc:324
-#: src/pkg_ver_item.cc:327
+#: src/pkg_columnizer.cc:305 src/pkg_columnizer.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:308
+#: src/pkg_ver_item.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:324 src/pkg_ver_item.cc:327
msgid "none"
msgstr "semelyik"
-#: src/pkg_columnizer.cc:330
-#: src/pkg_columnizer.cc:351
-#: src/pkg_columnizer.cc:358
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:227
-#: src/pkg_info_screen.cc:115
-#: src/pkg_info_screen.cc:116
-#: src/pkg_ver_item.cc:345
-#: src/pkg_ver_item.cc:379
+#: src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_columnizer.cc:351
+#: src/pkg_columnizer.cc:358 src/pkg_grouppolicy.cc:227
+#: src/pkg_info_screen.cc:115 src/pkg_info_screen.cc:116
+#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. ForTranslators: Imp = Important
-#: src/pkg_columnizer.cc:338
-#: src/pkg_ver_item.cc:354
+#: src/pkg_columnizer.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:354
msgid "Imp"
msgstr "Imp"
#. ForTranslators: Req = Required
-#: src/pkg_columnizer.cc:340
-#: src/pkg_ver_item.cc:357
+#: src/pkg_columnizer.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:357
msgid "Req"
msgstr "Req"
#. ForTranslators: Std = Standard
-#: src/pkg_columnizer.cc:342
-#: src/pkg_ver_item.cc:360
+#: src/pkg_columnizer.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:360
msgid "Std"
msgstr "Std"
#. ForTranslators: Opt = Optional
-#: src/pkg_columnizer.cc:344
-#: src/pkg_ver_item.cc:363
+#: src/pkg_columnizer.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "Opt"
msgstr "Opt"
#. ForTranslators: Xtr = Extra
-#: src/pkg_columnizer.cc:346
-#: src/pkg_ver_item.cc:366
+#: src/pkg_columnizer.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:366
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"
-#: src/pkg_columnizer.cc:348
-#: src/pkg_ver_item.cc:368
+#: src/pkg_columnizer.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:368
msgid "ERR"
msgstr "HIB"
@@ -2965,8 +2994,7 @@ msgstr "DL Méret: %sB"
msgid "HN too long"
msgstr "HN túl hosszú"
-#: src/pkg_columnizer.cc:647
-#: src/pkg_columnizer.cc:656
+#: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "Nem tudom átkódolni a csomag megjelenítési formátumot ez után: \"%ls\""
@@ -2978,15 +3006,20 @@ msgstr "Belső hiba: az alap oszlopszöveg nem elemezhető"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:161
msgid ""
"Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
-" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon other packages. These packages provide an easy way to select a predefined set of packages for a specialized task."
+" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon "
+"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined "
+"set of packages for a specialized task."
msgstr ""
"A gépet egyes feladatokra beállító csomagok\n"
-" A 'Tasks' szakasz csomagjaiban nincsenek fájlok; ezek pusztán függőségi csomagok. E csomagok adott feladatra megadott készletek könnyű kijelölését nyújtják."
+" A 'Tasks' szakasz csomagjaiban nincsenek fájlok; ezek pusztán függőségi "
+"csomagok. E csomagok adott feladatra megadott készletek könnyű kijelölését "
+"nyújtják."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:163
msgid ""
"Packages with no declared section\n"
-" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the Packages file?"
+" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
+"Packages file?"
msgstr ""
"Szakaszba nem sorolt csomagok\n"
" E csomagok nincsenek szakaszhoz rendelve. Hiba lehet a Packages fájlban?"
@@ -2994,18 +3027,24 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
msgid ""
"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
-" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks such as installing software, managing users, configuring and monitoring your system, examining network traffic, and so on."
+" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks "
+"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your "
+"system, examining network traffic, and so on."
msgstr ""
"Felügyeleti eszközök (szoftverek telepítése, felhasználók kezelése, stb.)\n"
-" Az 'admin' szakasz csomagjai segítségével szoftverek telepítése, felhasználók kezelése, a rendszer beállítása és figyelése, a hálózati forgalom vizsgálata és hasonló felügyeleti feladatok végezhetők."
+" Az 'admin' szakasz csomagjai segítségével szoftverek telepítése, "
+"felhasználók kezelése, a rendszer beállítása és figyelése, a hálózati "
+"forgalom vizsgálata és hasonló felügyeleti feladatok végezhetők."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
msgid ""
"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
-" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a non-Debian package format such as RPM"
+" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a "
+"non-Debian package format such as RPM"
msgstr ""
"Más formátumokból átalakított csomagok (tgz, rpm, stb.)\n"
-" Az 'alien' szakaszban lévő csomagokat az 'alien' program készítette nem-Debian csomag formátumokból."
+" Az 'alien' szakaszban lévő csomagokat az 'alien' program készítette nem-"
+"Debian csomag formátumokból."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:168
msgid ""
@@ -3018,60 +3057,88 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
msgid ""
"Programs for faxmodems and other communication devices\n"
-" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other hardware communications devices. This includes software to control faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
+" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
+"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
+"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
+"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to "
+"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
msgstr ""
"Faxmodemek és más kommunikációs eszközök programjai\n"
-" A 'comm' szakasz csomagjaival modemek és más kommunikációs hardvereszközök vezérelhetők. Ide tartozik a faxmodemek vezérlése (pl. a PPP betárcsázó internet kapcsolathoz és az eredetileg ehhez készült programok, pl. a zmodem/kermit), vagy a mobilok vezérléséhez, FidoNet felülethez vagy BBS futtatáshoz írt szoftverek."
+" A 'comm' szakasz csomagjaival modemek és más kommunikációs hardvereszközök "
+"vezérelhetők. Ide tartozik a faxmodemek vezérlése (pl. a PPP betárcsázó "
+"internet kapcsolathoz és az eredetileg ehhez készült programok, pl. a zmodem/"
+"kermit), vagy a mobilok vezérléséhez, FidoNet felülethez vagy BBS "
+"futtatáshoz írt szoftverek."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
msgid ""
"Utilities and programs for software development\n"
-" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on existing software. Non-programmers who do not compile their own software probably do not need much software from this section.\n"
+" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on "
+"existing software. Non-programmers who do not compile their own software "
+"probably do not need much software from this section.\n"
" .\n"
-" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source processing tools, and other things related to software development."
+" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
+"processing tools, and other things related to software development."
msgstr ""
"Szoftverfejlesztő eszközök\n"
-" A 'devel' szakasz csomagjai új szoftverek írásához és meglévők továbbfejlesztéséhez készültek. A szoftvereiket nem maguk fordító felhasználóknak nem lesz túl sok szoftverre szükségük e szakaszból."
+" A 'devel' szakasz csomagjai új szoftverek írásához és meglévők "
+"továbbfejlesztéséhez készültek. A szoftvereiket nem maguk fordító "
+"felhasználóknak nem lesz túl sok szoftverre szükségük e szakaszból."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
msgid ""
"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
-" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are viewers for documentation formats."
+" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are "
+"viewers for documentation formats."
msgstr ""
"Dokumentációk és ezek olvasásához készült programok\n"
-" A 'doc' szakasz csomagjai a Debian rendszer részeinek dokumentációi vagy ezeket megtekintő programok."
+" A 'doc' szakasz csomagjai a Debian rendszer részeinek dokumentációi vagy "
+"ezeket megtekintő programok."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:172
msgid ""
"Text editors and word processors\n"
-" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These are not necessarily word processors, although some word processors may be found in this section."
+" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These "
+"are not necessarily word processors, although some word processors may be "
+"found in this section."
msgstr ""
"Szövegszerkesztők és feldolgozók\n"
-" Az 'editors' szakasz csomagjai főleg sima ASCII szerkesztők. Ezek nem feltétlenül szövegfeldolgozók, bár néhány ilyen is található e szakaszban."
+" Az 'editors' szakasz csomagjai főleg sima ASCII szerkesztők. Ezek nem "
+"feltétlenül szövegfeldolgozók, bár néhány ilyen is található e szakaszban."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
msgid ""
"Programs for working with circuits and electronics\n"
-" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
+" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
+"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
msgstr ""
"Áramkör és elektronikai programok\n"
-" Az 'electronics' szakasz áramkörtervezőket, szimulátorokat és mikrokontoller asszemblereket tartalmaz és ehhez hasonló szoftvereket."
+" Az 'electronics' szakasz áramkörtervezőket, szimulátorokat és "
+"mikrokontoller asszemblereket tartalmaz és ehhez hasonló szoftvereket."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:174
msgid ""
"Programs for embedded systems\n"
-" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
+" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
+"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than "
+"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
msgstr ""
"Beágyazott rendszerek programjai\n"
-" Az 'embedded' szakasz csomagjai beágyazott eszközökhöz készültek. A beágyazott eszközök spéci hardver eszközök egy mai asztali rendszernél jóval kisebb teljesítménnyel, mint például: PDA, mobil, vagy egy tivo."
+" Az 'embedded' szakasz csomagjai beágyazott eszközökhöz készültek. A "
+"beágyazott eszközök spéci hardver eszközök egy mai asztali rendszernél jóval "
+"kisebb teljesítménnyel, mint például: PDA, mobil, vagy egy tivo."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
msgid ""
"The GNOME Desktop System\n"
-" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the GNOME environment or closely integrated into it."
+" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+"environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
+"GNOME environment or closely integrated into it."
msgstr ""
"A GNOME asztali rendszer\n"
-" A GNOME egy könnyen-kezelhető linuxos munkakörnyezetet adó szoftvergyűjtemény. A 'gnome' szakasz csomagjai vagy a GNOME környezet részei vagy erősen integráltak e környezettel."
+" A GNOME egy könnyen-kezelhető linuxos munkakörnyezetet adó "
+"szoftvergyűjtemény. A 'gnome' szakasz csomagjai vagy a GNOME környezet "
+"részei vagy erősen integráltak e környezettel."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:176
msgid ""
@@ -3084,15 +3151,22 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:177
msgid ""
"Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
-" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image processing and manipulation software, software to interact with graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and programming tools for handling graphics."
+" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image "
+"processing and manipulation software, software to interact with graphics "
+"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and "
+"programming tools for handling graphics."
msgstr ""
"Képeket létrehozó, néző és szerkesztő eszközök\n"
-" A 'graphics' szakasz csomagjai képeket néző, feldolgozó és kezelő szoftvereket, grafikus hardvereket (pl. videókártyák, szkennerek, digitális kamerák) kezelő szoftvereket és képkezelő programozási eszközöket tartalmaznak."
+" A 'graphics' szakasz csomagjai képeket néző, feldolgozó és kezelő "
+"szoftvereket, grafikus hardvereket (pl. videókártyák, szkennerek, digitális "
+"kamerák) kezelő szoftvereket és képkezelő programozási eszközöket "
+"tartalmaznak."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:178
msgid ""
"Software for ham radio operators\n"
-" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio operators."
+" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
+"operators."
msgstr ""
"Amatőr rádiós szoftverek\n"
" A 'hamradio' szakasz csomagjai amatőr rádiósoknak készültek."
@@ -3100,66 +3174,100 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:179
msgid ""
"Interpreters for interpreted languages\n"
-" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
+" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages "
+"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
msgstr ""
"Értelmezők értelmezett nyelvekhez\n"
-" Az 'interpreters' szakasz csomagjai tartalmazzák a Python, Perl, Ruby és más nyelvek értelmezőit és függvénytárait."
+" Az 'interpreters' szakasz csomagjai tartalmazzák a Python, Perl, Ruby és "
+"más nyelvek értelmezőit és függvénytárait."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:180
msgid ""
"The KDE Desktop System\n"
-" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE environment or closely integrated into it."
+" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+"environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
+"environment or closely integrated into it."
msgstr ""
"A KDE asztali rendszer\n"
-" A KDE egy könnyen kezelhető linuxos munkakörnyezetet adó szoftvergyűjtemény. A 'kde' szakasz csomagjai vagy a KDE környezet részei vagy erősen integráltak e környezettel."
+" A KDE egy könnyen kezelhető linuxos munkakörnyezetet adó "
+"szoftvergyűjtemény. A 'kde' szakasz csomagjai vagy a KDE környezet részei "
+"vagy erősen integráltak e környezettel."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:181
msgid ""
"Development files for libraries\n"
-" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages from this section unless you want to compile software yourself."
+" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
+"programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages "
+"from this section unless you want to compile software yourself."
msgstr ""
"Fejlesztő fájlok függvénytárakhoz\n"
-" A 'libdevel' szakasz csomagjai a 'libs' szakaszban lévő függvénytárakat használó programok építéséhez szükséges fájlokat tartalmazzák. Csak akkor van rájuk szükséged, ha magad akarsz szoftvereket fordítani."
+" A 'libdevel' szakasz csomagjai a 'libs' szakaszban lévő függvénytárakat "
+"használó programok építéséhez szükséges fájlokat tartalmazzák. Csak akkor "
+"van rájuk szükséged, ha magad akarsz szoftvereket fordítani."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
msgid ""
"Collections of software routines\n"
-" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other software on the computer. With very few exceptions, you should not need to explicitly install a package from this section; the package system will install them as required to fulfill dependencies."
+" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
+"software on the computer. With very few exceptions, you should not need to "
+"explicitly install a package from this section; the package system will "
+"install them as required to fulfill dependencies."
msgstr ""
"Szoftverrutinok gyűjteménye\n"
-" A 'libs' szakasz csomagjai más programok számára szükséges szolgáltatásokat biztosítanak. Nagyon kevés kivételtől eltekintve, ezen szakasz csomagjait nem kell telepítésre kijelölni, a csomagkezelő rendszer telepíti őket, ha a függőségek szükségessé teszik."
+" A 'libs' szakasz csomagjai más programok számára szükséges szolgáltatásokat "
+"biztosítanak. Nagyon kevés kivételtől eltekintve, ezen szakasz csomagjait "
+"nem kell telepítésre kijelölni, a csomagkezelő rendszer telepíti őket, ha a "
+"függőségek szükségessé teszik."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:183
msgid ""
"Perl interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you don't need to install packages from this section explicitly; the package system will install them if they are required."
+" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
+"many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
+"don't need to install packages from this section explicitly; the package "
+"system will install them if they are required."
msgstr ""
"Perl értelmező és függvénytárai\n"
-" A 'perl' szakasz csomagjai adják a Perl nyelvet és számos 3.-fél függvénytárat hozzá. Ha nem írsz Perl programokat, nem kell közvetlenül telepítened csomagok innen; a csomagkezelő felteszi, amelyek kellenek."
+" A 'perl' szakasz csomagjai adják a Perl nyelvet és számos 3.-fél "
+"függvénytárat hozzá. Ha nem írsz Perl programokat, nem kell közvetlenül "
+"telepítened csomagok innen; a csomagkezelő felteszi, amelyek kellenek."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:184
msgid ""
"Python interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'python' section provide the Python programming language and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, you don't need to install packages from this section explicitly; the package system will install them if they are required."
+" Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
+"and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, "
+"you don't need to install packages from this section explicitly; the package "
+"system will install them if they are required."
msgstr ""
"Python értelmező és függvénytárai\n"
-" A 'python' szakasz csomagjai adják a Python nyelvet és számos 3.-fél függvénytárat hozzá. Ha nem írsz Python programokat, nem kell közvetlenül telepítened csomagok innen; a csomagkezelő felteszi, amelyek kellenek."
+" A 'python' szakasz csomagjai adják a Python nyelvet és számos 3.-fél "
+"függvénytárat hozzá. Ha nem írsz Python programokat, nem kell közvetlenül "
+"telepítened csomagok innen; a csomagkezelő felteszi, amelyek kellenek."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:185
msgid ""
"Programs to write, send, and route email messages\n"
-" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other software related to electronic mail."
+" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
+"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
+"software related to electronic mail."
msgstr ""
"Email író, küldő és irányító programok\n"
-" A 'mail' szakasz programjai levélolvasókat, levélküldő démonokat, levelező lista szoftvereket, levél-szemét szűrőket és más email szoftvereket tartalmaznak."
+" A 'mail' szakasz programjai levélolvasókat, levélküldő démonokat, levelező "
+"lista szoftvereket, levél-szemét szűrőket és más email szoftvereket "
+"tartalmaznak."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:186
msgid ""
"Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
-" Packages in the 'math' section include calculators, languages for mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra packages, and programs to visualize mathematical objects."
+" Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
+"mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
+"packages, and programs to visualize mathematical objects."
msgstr ""
"Numerikus analízis és más matematika szoftverek\n"
-" A 'math' szakasz programjai számológépeket, matematikai nyelveket (például Mathematica-jellegűeket), szimbolikus algebra csomagokat és matematikai objektumokat megjelenítő programokat tartalmaznak."
+" A 'math' szakasz programjai számológépeket, matematikai nyelveket (például "
+"Mathematica-jellegűeket), szimbolikus algebra csomagokat és matematikai "
+"objektumokat megjelenítő programokat tartalmaznak."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:187
msgid ""
@@ -3172,55 +3280,75 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:188
msgid ""
"Programs to connect to and provide various services\n"
-" Packages in the 'net' section include clients and servers for many protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM systems, and other network-related software."
+" Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
+"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
+"systems, and other network-related software."
msgstr ""
"Különböző hálózati szolgáltató és kapcsolódó programok\n"
-" A 'net' szakasz csomagjai számos protokollhoz klienseket és kiszolgálókat, alacsony-szintű protokollok hibakeresését és kezelését végző eszközöket, IM rendszereket és más hálózati szoftvereket adnak."
+" A 'net' szakasz csomagjai számos protokollhoz klienseket és kiszolgálókat, "
+"alacsony-szintű protokollok hibakeresését és kezelését végző eszközöket, IM "
+"rendszereket és más hálózati szoftvereket adnak."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:189
msgid ""
"Usenet clients and servers\n"
-" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news system. They include news readers and news servers."
+" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news "
+"system. They include news readers and news servers."
msgstr ""
"Usenet kliensek és kiszolgálók\n"
-" A 'news' szakasz csomagjai a Usenet elosztott hír rendszerhez kapcsolódnak. Hírolvasókat és kiszolgálókat tartalmaznak."
+" A 'news' szakasz csomagjai a Usenet elosztott hír rendszerhez kapcsolódnak. "
+"Hírolvasókat és kiszolgálókat tartalmaznak."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:190
msgid ""
"Obsolete libraries\n"
-" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by new software. They are provided for compatibility reasons, or because software distributed by Debian still requires them.\n"
+" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
+"new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
+"software distributed by Debian still requires them.\n"
" .\n"
-" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a package from this section; the package system will install them as required to fulfill dependencies."
+" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
+"package from this section; the package system will install them as required "
+"to fulfill dependencies."
msgstr ""
"Elavult függvénytárak\n"
-" Az 'oldlibs' szakasz csomagjai elavultak és nem használtak új szoftverekben, Kompatibilitási okokból szerepelnek itt.\n"
+" Az 'oldlibs' szakasz csomagjai elavultak és nem használtak új "
+"szoftverekben, Kompatibilitási okokból szerepelnek itt.\n"
" .\n"
-" Pár kivétellel sosem kell innen magadnak telepítened; a csomagkezelő felteszi, ha kell valamelyik."
+" Pár kivétellel sosem kell innen magadnak telepítened; a csomagkezelő "
+"felteszi, ha kell valamelyik."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:191
msgid ""
"Emulators and software to read foreign filesystems\n"
-" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems and provide tools for transferring data between different operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
+" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems "
+"and provide tools for transferring data between different operating systems "
+"and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and "
+"utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
" .\n"
" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
msgstr ""
"Emulátorok és más fájlrendszereket kezelő szoftverek\n"
-" Az 'otherosfs' szakasz csomagjai hardvereket és oprendszereket emulálnak és eszközöket adnak különféle oprendszerek és hardverek közti adatcserére. (például DOS flopik, Palm-ok stb.)\n"
+" Az 'otherosfs' szakasz csomagjai hardvereket és oprendszereket emulálnak és "
+"eszközöket adnak különféle oprendszerek és hardverek közti adatcserére. "
+"(például DOS flopik, Palm-ok stb.)\n"
" .\n"
" Több CD-író és hasonló szoftver is ITT található."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:192
msgid ""
"Software for scientific work\n"
-" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and chemistry, as well as other science-related software."
+" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and "
+"chemistry, as well as other science-related software."
msgstr ""
"Tudományos szoftverek\n"
-" A 'science' szakasz csomagjai csillagászati, biológiai, kémiai és más tudományos eszközöket tartalmaznak."
+" A 'science' szakasz csomagjai csillagászati, biológiai, kémiai és más "
+"tudományos eszközöket tartalmaznak."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
msgid ""
"Command shells and alternative console environments\n"
-" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line interface."
+" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line "
+"interface."
msgstr ""
"Parancshéjak és különféle konzolkörnyezetek\n"
" A 'shells' szakasz csomagjai parancssoros felületeket adnak."
@@ -3228,31 +3356,52 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:194
msgid ""
"Utilities to play and record sound\n"
-" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound processing software."
+" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
+"encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and "
+"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound "
+"processing software."
msgstr ""
"Hangok lejátszására szolgáló programok és hangrögzítők\n"
-" A 'sound' szakasz csomagjai hanglejátszókat, rögzítőket, kódolókat, keverőket, hangerő-szabályzókat, MIDI szekvencereket, kottagrafikai programokat, hang-meghajtókat és különböző hangfeldolgozó szoftvereket tartalmaznak."
+" A 'sound' szakasz csomagjai hanglejátszókat, rögzítőket, kódolókat, "
+"keverőket, hangerő-szabályzókat, MIDI szekvencereket, kottagrafikai "
+"programokat, hang-meghajtókat és különböző hangfeldolgozó szoftvereket "
+"tartalmaznak."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:195
msgid ""
"The TeX typesetting system\n"
-" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
+" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
+"high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors "
+"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various "
+"formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
msgstr ""
"A TeX szedőrendszer\n"
-" A 'tex' szakasz csomagjai a TeX-hel, a minőségi szedőrendszerrel kapcsolatos programokat adják. Ebben van a TeX maga, a TeX csomagok, a TeX rendszerre szabott szerkesztők, a TeX forrás és TeX kimeneti fájlokat más formátumra alakító eszközök, a TeX betűk és más TeX-hel kapcsolatos szoftverek."
+" A 'tex' szakasz csomagjai a TeX-hel, a minőségi szedőrendszerrel "
+"kapcsolatos programokat adják. Ebben van a TeX maga, a TeX csomagok, a TeX "
+"rendszerre szabott szerkesztők, a TeX forrás és TeX kimeneti fájlokat más "
+"formátumra alakító eszközök, a TeX betűk és más TeX-hel kapcsolatos "
+"szoftverek."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:196
msgid ""
"Text processing utilities\n"
-" Packages in the 'text' section include text filters and processors, spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain text."
+" Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
+"spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
+"character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
+"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain "
+"text."
msgstr ""
"Szövegfeldolgozó eszközök\n"
-" A 'text' szakasz csomagjai szövegszűrőket és feldolgozókat, helyesírás-ellenőrzőket, szótár programokat, karakter és szöveges fájl formátum váltókat (pl.: Unix, DOS), szövegformázókat és más sima szövegeket kezelő szoftvereket tartalmaznak."
+" A 'text' szakasz csomagjai szövegszűrőket és feldolgozókat, helyesírás-"
+"ellenőrzőket, szótár programokat, karakter és szöveges fájl formátum "
+"váltókat (pl.: Unix, DOS), szövegformázókat és más sima szövegeket kezelő "
+"szoftvereket tartalmaznak."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:197
msgid ""
"Various system utilities\n"
-" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique to be classified."
+" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique "
+"to be classified."
msgstr ""
"Különféle rendszereszközök\n"
" A 'utils' szakasz csomagjai egyedi segédeszközöket tartalmaznak."
@@ -3260,92 +3409,137 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:198
msgid ""
"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
-" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
+" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
+"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
+"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
msgstr ""
"Web böngészők, kiszolgálók, proxik és más eszközök\n"
-" A 'web' szakasz csomagjai Web böngészőket, Web kiszolgálókat és proxikat, CGI szkript és Web-alapú programok írásához készült eszközöket, előre megírt Web-alapú programokat és a World Wide Web-bel kapcsolatos más szoftvereket tartalmaznak."
+" A 'web' szakasz csomagjai Web böngészőket, Web kiszolgálókat és proxikat, "
+"CGI szkript és Web-alapú programok írásához készült eszközöket, előre megírt "
+"Web-alapú programokat és a World Wide Web-bel kapcsolatos más szoftvereket "
+"tartalmaznak."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:199
msgid ""
"The X window system and related software\n"
-" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
+" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
+"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs "
+"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
msgstr ""
"Az X ablakozó rendszer és kapcsolódó szoftverek\n"
-" Az 'x11' csomagok tartalmazzák az X ablakozó rendszer alap magját biztosító csomagokat, ablakkezelőket és a gyorsabb munkakörnyezeteket, segédprogramokat az X rendszerhez és más programokat, melyek az X felhasználói felületét használják és nem illenek máshova."
+" Az 'x11' csomagok tartalmazzák az X ablakozó rendszer alap magját biztosító "
+"csomagokat, ablakkezelőket és a gyorsabb munkakörnyezeteket, "
+"segédprogramokat az X rendszerhez és más programokat, melyek az X "
+"felhasználói felületét használják és nem illenek máshova."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:201
msgid ""
"Programs which depend on software not in Debian\n"
" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
" .\n"
-" These packages are Free Software, but they depend on software which is not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it yet.\n"
+" These packages are Free Software, but they depend on software which is not "
+"part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
+"packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
+"distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
+"yet.\n"
" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"A Debian-rendszerbe nem illő szoftverektől függő programok\n"
" A 'contrib' szakaszban lévő csomagok NEM részei a Debian rendszernek!!\n"
" .\n"
-" E csomagok Szabad Szoftverek, de olyan csomagoktól függenek, melyek nem részei a Debiannak. Ennek oka, hogy vagy nem Szabad Szoftverek, de nem-szabad - non-free archívumban létezik belőle becsomagolt példány, vagy a Debian egyáltalán nem terjesztheti őket, vagy (ritka esetben) még senki nem csomagolta be őket.\n"
+" E csomagok Szabad Szoftverek, de olyan csomagoktól függenek, melyek nem "
+"részei a Debiannak. Ennek oka, hogy vagy nem Szabad Szoftverek, de nem-"
+"szabad - non-free archívumban létezik belőle becsomagolt példány, vagy a "
+"Debian egyáltalán nem terjesztheti őket, vagy (ritka esetben) még senki nem "
+"csomagolta be őket.\n"
" .\n"
-" Amennyiben még nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen szoftvereket minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\n"
+" Amennyiben még nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen szoftvereket "
+"minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\n"
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:202
msgid ""
"The main Debian archive\n"
-" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every package in 'main' is Free Software.\n"
+" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every "
+"package in 'main' is Free Software.\n"
" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"A fő Debian archívum\n"
-" A Debian terjesztés a 'main' felső szintű szakaszban lévő csomagok összességéből áll. Minden csomag a 'main' szakaszban Szabad Szoftver.\n"
+" A Debian terjesztés a 'main' felső szintű szakaszban lévő csomagok "
+"összességéből áll. Minden csomag a 'main' szakaszban Szabad Szoftver.\n"
" .\n"
-" Amennyiben még nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen szoftvereket minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\n"
+" Amennyiben még nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen szoftvereket "
+"minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\n"
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:203
msgid ""
"Programs stored outside the US due to export controls\n"
-" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
+" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented "
+"algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, "
+"and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
" .\n"
-" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into the US-based archives after consulting with legal experts about recent changes in export policies. Most packages which were formerly found in this section, therefore, are now in 'main'."
+" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into "
+"the US-based archives after consulting with legal experts about recent "
+"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this "
+"section, therefore, are now in 'main'."
msgstr ""
"Az USA-ban nem tárolt programok\n"
-" A 'non-US' csomagok általában titkosítások tartalmaznak; néhány az USA-ban szabadalmaztatott algoritmust valósít meg. Ezért ezek nem exportálhatók az USA-ból, ennélfogva ezeket olyan szervereken tároljuk, melyek a Szabad Világban vannak.\n"
+" A 'non-US' csomagok általában titkosítások tartalmaznak; néhány az USA-ban "
+"szabadalmaztatott algoritmust valósít meg. Ezért ezek nem exportálhatók az "
+"USA-ból, ennélfogva ezeket olyan szervereken tároljuk, melyek a Szabad "
+"Világban vannak.\n"
" .\n"
-" Hasznos tudni: a Debian Projekt jelenleg befésüli a titkosító szoftvereket az USA-beli archívumokba, miután tárgyalt jogi szakértőkkel a kiviteli szabályok jelenlegi változásairól. Ezért a legtöbb csomag, ami korábban itt volt, már sikeresen átkerült a 'main' szakaszba."
+" Hasznos tudni: a Debian Projekt jelenleg befésüli a titkosító szoftvereket "
+"az USA-beli archívumokba, miután tárgyalt jogi szakértőkkel a kiviteli "
+"szabályok jelenlegi változásairól. Ezért a legtöbb csomag, ami korábban itt "
+"volt, már sikeresen átkerült a 'main' szakaszba."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:204
msgid ""
"Programs which are not free software\n"
" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
" .\n"
-" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license of programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the way you intend.\n"
+" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian "
+"Free Software Guidelines (see below). You should read the license of "
+"programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the "
+"way you intend.\n"
" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"Nem szabad szoftverek\n"
" A 'non-free' szakasz NEM része a Debiannak ! \n"
" .\n"
-" E csomagok nem felelnek meg a Debian Szabad Szoftver Irányelvek (lásd alább) által meghatározott követelmény-rendszernek. Kizárólag akkor használhatod e programokat, ha elolvasod azok licencét, a rád vonatkozó törvények értelmében elfogadhatod a licencben megadott feltételeket és minden egyes korlátozását betartod.\n"
+" E csomagok nem felelnek meg a Debian Szabad Szoftver Irányelvek (lásd "
+"alább) által meghatározott követelmény-rendszernek. Kizárólag akkor "
+"használhatod e programokat, ha elolvasod azok licencét, a rád vonatkozó "
+"törvények értelmében elfogadhatod a licencben megadott feltételeket és "
+"minden egyes korlátozását betartod.\n"
" .\n"
-" Ha jelen pillanatban nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen szoftvereket minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\n"
+" Ha jelen pillanatban nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen "
+"szoftvereket minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\n"
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:206
msgid ""
"Virtual packages\n"
-" These packages do not exist; they are names other packages use to require or provide some functionality."
+" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
+"or provide some functionality."
msgstr ""
"Virtuális csomagok\n"
-" E csomagok nem léteznek; más csomagokat neveznek meg általános feladatok ellátásához."
+" E csomagok nem léteznek; más csomagokat neveznek meg általános feladatok "
+"ellátásához."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
msgid "Tasks/Tasks"
msgstr "Metacsomagok/Metacsomagok"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:955
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:955
msgid "Tasks"
msgstr "Metacsomagok"
@@ -3380,10 +3574,14 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
msgid ""
"New Packages\n"
-" These packages have been added to Debian since the last time you cleared the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the Actions menu to empty this list)."
+" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
+"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
+"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"Új csomagok\n"
-" E csomagok a Debian rendszer részei lettek, mióta törölted az \"új\" csomagok listáját (válaszd az \"Új csomagok felejtése\") pontot a Műveletek menüből e lista kiürítéséhez)."
+" E csomagok a Debian rendszer részei lettek, mióta törölted az \"új\" "
+"csomagok listáját (válaszd az \"Új csomagok felejtése\") pontot a Műveletek "
+"menüből e lista kiürítéséhez)."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
msgid ""
@@ -3404,94 +3602,125 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
-" These packages are currently installed on your computer, but they are not available from any apt source. They may be obsolete and removed from the archive, or you may have built a private version of them yourself."
+" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
+"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the "
+"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"Elavult vagy helyből telepített csomagok\n"
-" E csomagok most telepítettek a gépeden, de nem elérhetők egyik megadott apt forrásból sem. Ennek oka lehet, hogy elavultak és emiatt eltávolításra kerültek, vagy máshonnan beszerzett, például saját verziójú csomagot telepítettél fel."
+" E csomagok most telepítettek a gépeden, de nem elérhetők egyik megadott apt "
+"forrásból sem. Ennek oka lehet, hogy elavultak és emiatt eltávolításra "
+"kerültek, vagy máshonnan beszerzett, például saját verziójú csomagot "
+"telepítettél fel."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
msgid ""
"Virtual Packages\n"
-" These packages do not exist; they are names other packages use to require or provide some functionality."
+" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
+"or provide some functionality."
msgstr ""
"Virtuális csomagok\n"
-" E csomagok nem léteznek; más csomagokat neveznek meg általános feladatok ellátásához."
+" E csomagok nem léteznek; más csomagokat neveznek meg általános feladatok "
+"ellátásához."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:486
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
-" These packages are not strictly required, but they may be necessary to provide full functionality in some other programs that you are installing or upgrading."
+" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
+"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
+"upgrading."
msgstr ""
"Más csomagok által ajánlott csomagok\n"
-" Ezek a csomagok nem szigorúan szükségesek, de szükségesek lehetnek más telepített vagy frissített programok teljes működéséhez."
+" Ezek a csomagok nem szigorúan szükségesek, de szükségesek lehetnek más "
+"telepített vagy frissített programok teljes működéséhez."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:506
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
-" These packages are not required in order to make your system function properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that you are currently installing."
+" These packages are not required in order to make your system function "
+"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
+"you are currently installing."
msgstr ""
"Más csomagok által javasolt csomagok\n"
-" Ezek a csomagok nem szükségesek a rendszer helyes működéséhez, de egyes jelenleg telepített programok jobb, bővebb képességeit nyújthatják."
+" Ezek a csomagok nem szükségesek a rendszer helyes működéséhez, de egyes "
+"jelenleg telepített programok jobb, bővebb képességeit nyújthatják."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:533
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
-" The dependency requirements of these packages will be unmet after the install is complete.\n"
+" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
+"install is complete.\n"
" .\n"
-" The presence of this tree probably indicates that something is broken, either on your system or in the Debian archive."
+" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
+"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"Teljesítetlen függőségű csomagok\n"
-" Ezen csomagok függőségei közül nem mindegyik fog teljesülni a telepítés befejezése után.\n"
+" Ezen csomagok függőségei közül nem mindegyik fog teljesülni a telepítés "
+"befejezése után.\n"
" .\n"
-" Ennek a listának a jelenléte arra utal, hogy valami sérült vagy a helyi rendszeren vagy a Debian archívumban."
+" Ennek a listának a jelenléte arra utal, hogy valami sérült vagy a helyi "
+"rendszeren vagy a Debian archívumban."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:534
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
-" These packages are being deleted because they were automatically installed to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed package declaring an 'important' dependency on them.\n"
+" These packages are being deleted because they were automatically installed "
+"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
+"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"Eltávolítandó, amiket már senki sem használ\n"
-" Ezek a csomagok el lesznek távolítva, mivel a függőségek teljesítése miatt automatikusan lettek telepítve, és a tervezett műveletek után nem marad olyan csomag, ami 'erősen' függ tőle.\n"
+" Ezek a csomagok el lesznek távolítva, mivel a függőségek teljesítése miatt "
+"automatikusan lettek telepítve, és a tervezett műveletek után nem marad "
+"olyan csomag, ami 'erősen' függ tőle.\n"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
-" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current state to avoid breaking dependencies."
+" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
+"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"Csomagok, amik automatikusan a jelenlegi állapotukban maradnak\n"
-" Ezeket a csomagokat lehetne frissíteni, de meg kell őrizni a jelenlegi állapotukat a függőségek teljesítése miatt."
+" Ezeket a csomagokat lehetne frissíteni, de meg kell őrizni a jelenlegi "
+"állapotukat a függőségek teljesítése miatt."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
-" These packages are being installed because they are required by another package you have chosen for installation."
+" These packages are being installed because they are required by another "
+"package you have chosen for installation."
msgstr ""
"Függőségek kielégítésére automatikusan telepítendő csomagok\n"
-" Ezek a csomagok más telepítésre választott csomagok igényei miatt lesznek telepítve."
+" Ezek a csomagok más telepítésre választott csomagok igényei miatt lesznek "
+"telepítve."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
-" These packages are being deleted because one or more of their dependencies is no longer available, or because another package conflicts with them."
+" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
+"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
"Kielégítetlen függőségek miatt törlendő csomagok\n"
-" Ezek a csomagok immár elérhetetlen függőségeik vagy egy más csomaggal való ütközésük miatt lesznek törölve."
+" Ezek a csomagok immár elérhetetlen függőségeik vagy egy más csomaggal való "
+"ütközésük miatt lesznek törölve."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
-" An older version of these packages than is currently installed will be installed."
+" An older version of these packages than is currently installed will be "
+"installed."
msgstr ""
"Visszafrissítendő csomagok\n"
-" Ezeknek a csomagoknak a jelenlegi verziójánál korábbi verziója lesz telepítve."
+" Ezeknek a csomagoknak a jelenlegi verziójánál korábbi verziója lesz "
+"telepítve."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
msgid ""
"Packages being held back\n"
-" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at their current version."
+" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
+"their current version."
msgstr ""
"Visszatartandó csomagok\n"
-" Ezek a csomagok frissíthetők, de azt kérted, hogy egyelőre tartsák meg jelenlegi verziójukat."
+" Ezek a csomagok frissíthetők, de azt kérted, hogy egyelőre tartsák meg "
+"jelenlegi verziójukat."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
msgid ""
@@ -3504,7 +3733,8 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
msgid ""
"Packages to be installed\n"
-" These packages have been manually selected for installation on your computer."
+" These packages have been manually selected for installation on your "
+"computer."
msgstr ""
"Telepítendő csomagok\n"
" Ezeket a csomagokat kézzel választottad ki telepítésre."
@@ -3569,10 +3799,12 @@ msgstr "Ismeretlen metacsomagok"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:956
msgid ""
"\n"
-" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a predefined set of packages for a particular purpose."
+" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
+"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
-" A metacsomagok csomaggyűjtemények, amik segítségével egyszerűen telepíthető egy adott célra szolgáló csomaghalmaz."
+" A metacsomagok csomaggyűjtemények, amik segítségével egyszerűen telepíthető "
+"egy adott célra szolgáló csomaghalmaz."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1079
#, c-format
@@ -3637,19 +3869,19 @@ msgstr "Igen, tudatában vagyok, hogy ez egy nagyon rossz ötlet"
#: src/pkg_item.cc:80
#, c-format
-msgid "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%s' if you are."
-msgstr "A(z) %s egy lényeges csomag!%n%nBiztosan el akarod távolítani?%nHa biztos vagy benne, akkor írd be az '%s' mondatot."
+msgid ""
+"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
+"s' if you are."
+msgstr ""
+"A(z) %s egy lényeges csomag!%n%nBiztosan el akarod távolítani?%nHa biztos "
+"vagy benne, akkor írd be az '%s' mondatot."
-#: src/pkg_item.cc:220
-#: src/pkg_ver_item.cc:655
-#: src/solution_item.cc:291
+#: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:655 src/solution_item.cc:291
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "%s információk"
-#: src/pkg_item.cc:222
-#: src/pkg_ver_item.cc:657
-#: src/solution_item.cc:289
+#: src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:657 src/solution_item.cc:289
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s infó"
@@ -3664,39 +3896,40 @@ msgstr "A(z) %s elérhető verziói"
msgid "%s versions"
msgstr "%s verziói"
-#: src/pkg_item.cc:331
-#: src/pkg_ver_item.cc:685
+#: src/pkg_item.cc:331 src/pkg_ver_item.cc:685
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "%s függőségei"
-#: src/pkg_item.cc:333
-#: src/pkg_ver_item.cc:687
+#: src/pkg_item.cc:333 src/pkg_ver_item.cc:687
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s függ"
-#: src/pkg_item.cc:344
-#: src/pkg_ver_item.cc:697
+#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:697
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "%s-függő csomagok"
-#: src/pkg_item.cc:346
-#: src/pkg_ver_item.cc:699
+#: src/pkg_item.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:699
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s-től függ"
-#: src/pkg_item.cc:396
-#: src/pkg_ver_item.cc:747
+#: src/pkg_item.cc:396 src/pkg_ver_item.cc:747
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Hiba bejelentése a(z) %s-ben:\n"
#: src/pkg_item.cc:416
-msgid "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure this package, install the menu package, the login package, or run aptitude as root."
-msgstr "Nem vagy rendszergazda és nem tudlak beléptetni rendszergazdaként. A csomag újbóli beállításához a menu vagy a login csomagot kell telepíteni, vagy az aptitude programot rendszergazdaként futtatni."
+msgid ""
+"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
+"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
+"as root."
+msgstr ""
+"Nem vagy rendszergazda és nem tudlak beléptetni rendszergazdaként. A csomag "
+"újbóli beállításához a menu vagy a login csomagot kell telepíteni, vagy az "
+"aptitude programot rendszergazdaként futtatni."
#: src/pkg_item.cc:424
#, c-format
@@ -3704,8 +3937,7 @@ msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "A(z) %s újbóli beállítása\n"
# enter! a return elavult, még az írógépi gondolkozásmódot idézi - sas
-#: src/pkg_item.cc:434
-#: src/ui.cc:1048
+#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1048
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Üss enter-t a folytatáshoz\n"
@@ -3721,8 +3953,7 @@ msgstr "Hierarchiaszerkesztő"
msgid "All Packages"
msgstr "Minden csomag"
-#: src/pkg_tree.cc:179
-#: src/pkg_tree.cc:194
+#: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194
msgid "Building view"
msgstr "Nézet készítése"
@@ -3757,8 +3988,11 @@ msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: hiba az argumentumokban -- két fő ablakelem??"
#: src/pkg_view.cc:414
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
-msgstr "make_package_view: hiba az argumentumokban -- hibás oszloplista állandó elemhez"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgstr ""
+"make_package_view: hiba az argumentumokban -- hibás oszloplista állandó "
+"elemhez"
#: src/pkg_view.cc:510
msgid "make_package_view: bad argument!"
@@ -3807,30 +4041,48 @@ msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"
#: src/reason_fragment.cc:324
-msgid "If you select a package, an explanation of its current state will appear in this space."
-msgstr "Csomag kiválasztásakor ezen a helyen a jelenlegi állapot magyarázata jelenik meg."
+msgid ""
+"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
+"this space."
+msgstr ""
+"Csomag kiválasztásakor ezen a helyen a jelenlegi állapot magyarázata jelenik "
+"meg."
#: src/reason_fragment.cc:358
-msgid "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the packages which depend upon it are being removed:"
-msgstr "A(z) %B%s%b automatikusan volt telepítve; most el lesz távolítva, mivel az összes tőle függő csomag eltávolításra kerül:"
+msgid ""
+"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
+"packages which depend upon it are being removed:"
+msgstr ""
+"A(z) %B%s%b automatikusan volt telepítve; most el lesz távolítva, mivel az "
+"összes tőle függő csomag eltávolításra kerül:"
#: src/reason_fragment.cc:362
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "A(z) %B%s%b függőségi problémák miatt automatikusan el lesz távolítva:"
#: src/reason_fragment.cc:366
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
-msgstr "A(z) %B%s%b automatikusan telepítve lesz az alábbi függőségek teljesítése miatt:"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgstr ""
+"A(z) %B%s%b automatikusan telepítve lesz az alábbi függőségek teljesítése "
+"miatt:"
# az lenne?
-#: src/reason_fragment.cc:372
-#: src/reason_fragment.cc:384
-msgid "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at version %B%s%b."
-msgstr "A(z) %B%s%b nem frissíthető, de ha lehetne, akkor is a(z) %B%s%b verzión tartanám."
+#: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384
+msgid ""
+"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
+"version %B%s%b."
+msgstr ""
+"A(z) %B%s%b nem frissíthető, de ha lehetne, akkor is a(z) %B%s%b verzión "
+"tartanám."
#: src/reason_fragment.cc:375
-msgid "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the following dependencies:"
-msgstr "A(z) %B%s%b nem lesz a(z) %B%s%b verzióra frissítve ezen függőségek megsértésének elkerülése végett:"
+msgid ""
+"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
+"following dependencies:"
+msgstr ""
+"A(z) %B%s%b nem lesz a(z) %B%s%b verzióra frissítve ezen függőségek "
+"megsértésének elkerülése végett:"
#: src/reason_fragment.cc:387
msgid "%B%s%b is currently installed."
@@ -3853,8 +4105,12 @@ msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "A(z) %B%s%b nem lesz frissítve a(z) %B%s%b tiltott verzióra."
#: src/reason_fragment.cc:416
-msgid "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %B%s%b."
-msgstr "A(z) %B%s%b frissíthető lenne a(z) %B%s%b verzióra, de a(z) %B%s%b verzión van tartva."
+msgid ""
+"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
+"B%s%b."
+msgstr ""
+"A(z) %B%s%b frissíthető lenne a(z) %B%s%b verzióra, de a(z) %B%s%b verzión "
+"van tartva."
#: src/reason_fragment.cc:423
msgid "%B%s%b will be re-installed."
@@ -3873,36 +4129,60 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "A(z) %B%s%b a(z) %B%s%b verzióról a(z) %B%s%b verzióra lesz frissítve."
#: src/reason_fragment.cc:472
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
-msgstr "Az alábbi csomagok függnek a(z) %B%s%b-től és eltávolítása miatt törötté válnak:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgstr ""
+"Az alábbi csomagok függnek a(z) %B%s%b-től és eltávolítása miatt törötté "
+"válnak:"
#: src/reason_fragment.cc:475
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "Az alábbi csomagok függnek a(z) %B%s%b-től és töröttek:"
#: src/reason_fragment.cc:482
-msgid "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its installation:"
-msgstr "Az alábbi csomagok ütköznek a(z) %B%s%b csomaggal és telepítésétől törötté válnak:"
+msgid ""
+"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
+"installation:"
+msgstr ""
+"Az alábbi csomagok ütköznek a(z) %B%s%b csomaggal és telepítésétől törötté "
+"válnak:"
#: src/reason_fragment.cc:515
-msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently installed version:"
-msgstr "A következő csomagok a(z) %B%s%b-től, egy a jelenleg telepített %B%s%b-től eltérő verziótól függnek, vagy ütköznek a jelenleg telepített verzióval:"
+msgid ""
+"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
+"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
+"installed version:"
+msgstr ""
+"A következő csomagok a(z) %B%s%b-től, egy a jelenleg telepített %B%s%b-től "
+"eltérő verziótól függnek, vagy ütköznek a jelenleg telepített verzióval:"
#: src/reason_fragment.cc:519
-msgid "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it which is not going to be installed."
-msgstr "Az alábbi csomagok ütköznek ezzel: %B%s%b, vagy olyan verziójától függnek, ami nem lesz telepítve"
+msgid ""
+"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
+"which is not going to be installed."
+msgstr ""
+"Az alábbi csomagok ütköznek ezzel: %B%s%b, vagy olyan verziójától függnek, "
+"ami nem lesz telepítve"
#: src/reason_fragment.cc:523
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "Az alábbi csomagok ütköznek a(z) %B%s%b csomaggal:"
#: src/reason_fragment.cc:528
-msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the currently installed version of %B%s%b:"
-msgstr "A következő csomagok a(z) %B%s%b-től, egy a jelenleg telepített %B%s%b-től eltérő verziótól függnek:"
+msgid ""
+"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
+"currently installed version of %B%s%b:"
+msgstr ""
+"A következő csomagok a(z) %B%s%b-től, egy a jelenleg telepített %B%s%b-től "
+"eltérő verziótól függnek:"
#: src/reason_fragment.cc:532
-msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to be installed."
-msgstr "Az alábbi csomagok a(z) %B%s%b olyan verziójától függnek, ami nem lesz telepítve:"
+msgid ""
+"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
+"be installed."
+msgstr ""
+"Az alábbi csomagok a(z) %B%s%b olyan verziójától függnek, ami nem lesz "
+"telepítve:"
#: src/reason_fragment.cc:538
msgid "upgraded"
@@ -3913,19 +4193,32 @@ msgid "downgraded"
msgstr "visszafejleszt"
#: src/reason_fragment.cc:544
-msgid "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be broken if it is %s."
-msgstr "Az alábbi csomagok a(z) %B%s%b jelenleg telepített verziójától (%B%s%b) függnek, vagy ütközni fognak a verzióval, amire %sve lesz (%B%s%b) és töröttek lesznek ha ez %s."
+msgid ""
+"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
+"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
+"broken if it is %s."
+msgstr ""
+"Az alábbi csomagok a(z) %B%s%b jelenleg telepített verziójától (%B%s%b) "
+"függnek, vagy ütközni fognak a verzióval, amire %sve lesz (%B%s%b) és "
+"töröttek lesznek ha ez %s."
#: src/reason_fragment.cc:551
-msgid "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be broken if it is %s."
-msgstr "A következő csomagok ütköznek a(z) %B%s%b verziójával a(z) %B%s%b csomagnak és töröttek lesznek a %sésétől."
+msgid ""
+"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
+"broken if it is %s."
+msgstr ""
+"A következő csomagok ütköznek a(z) %B%s%b verziójával a(z) %B%s%b csomagnak "
+"és töröttek lesznek a %sésétől."
#: src/reason_fragment.cc:556
-msgid "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be broken if it is %s."
-msgstr "Az alábbi csomagok a(z) %B%s%b verziójától függnek a(z) %B%s%b-nek, és törötek lesznek a %sése után."
+msgid ""
+"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
+"broken if it is %s."
+msgstr ""
+"Az alábbi csomagok a(z) %B%s%b verziójától függnek a(z) %B%s%b-nek, és "
+"törötek lesznek a %sése után."
-#: src/solution_dialog.cc:91
-#: src/solution_screen.cc:465
+#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465
msgid "The package cache is not available."
msgstr "A csomag gyorstár nem elérhető."
@@ -3933,13 +4226,11 @@ msgstr "A csomag gyorstár nem elérhető."
msgid "No packages are broken."
msgstr "Nincs törött csomag."
-#: src/solution_dialog.cc:108
-#: src/solution_screen.cc:488
+#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488
msgid "No resolution found."
msgstr "Nem találok megoldást."
-#: src/solution_dialog.cc:114
-#: src/solution_screen.cc:499
+#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:499
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Függőségek feloldása..."
@@ -3974,8 +4265,7 @@ msgstr "a(z) %s előzetesen függ a(z) %s csomagtól"
msgid "%s suggests %s"
msgstr "a(z) %s javasolja a(z) %s csomagot"
-#: src/solution_fragment.cc:113
-#: src/solution_item.cc:593
+#: src/solution_fragment.cc:113 src/solution_item.cc:593
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "a(z) %s ajánlja a(z) %s csomagot"
@@ -4082,7 +4372,8 @@ msgstr "A(z) %F visszafejlesztése [%s (%s) -> %s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:597
#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
-msgstr "-> A(z) \"%s ajánlja a(z) %s csomagot\" függőség feloldatlanul hagyása."
+msgstr ""
+"-> A(z) \"%s ajánlja a(z) %s csomagot\" függőség feloldatlanul hagyása."
#: src/solution_screen.cc:149
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
@@ -4116,18 +4407,24 @@ msgstr "A következő ajánlások figyelmen kívül hagyása:"
msgid "No broken packages."
msgstr "Nincsenek törött csomagok."
-#: src/trust.cc:17
-#: src/trust.cc:19
+#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
msgid "WARNING"
msgstr "FIGYELEM"
#: src/trust.cc:18
-msgid "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this package could allow a malicious individual to damage or take control of your system."
-msgstr "%F: A(z) %s ezen változata %Bnem megbízható forrásból%b származik! A csomag telepítése lehetővé teheti a rendszer rosszindulatú személyek általi irányítását vagy megrongálását."
+msgid ""
+"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
+"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
+"system."
+msgstr ""
+"%F: A(z) %s ezen változata %Bnem megbízható forrásból%b származik! A csomag "
+"telepítése lehetővé teheti a rendszer rosszindulatú személyek általi "
+"irányítását vagy megrongálását."
#: src/ui.cc:217
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
-msgstr "Őő, nem volt semmilyen hibaüzenet, ennek nem lett volna szabad megtörténnie.."
+msgstr ""
+"Őő, nem volt semmilyen hibaüzenet, ennek nem lett volna szabad megtörténnie.."
#: src/ui.cc:223
msgid "E:"
@@ -4142,15 +4439,22 @@ msgid "Search for:"
msgstr "Keresés:"
#: src/ui.cc:316
-msgid "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
-msgstr "FIGYELEM: a csomag gyorstár csak-olvasható módban nyílt meg! E változások nem kerülnek mentésre, míg más apt-alapú programok futnak és ki nem választod a \"Rendszergazda jogok\" pontot a Műveletek menüből."
+msgid ""
+"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
+"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
+"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
+msgstr ""
+"FIGYELEM: a csomag gyorstár csak-olvasható módban nyílt meg! E változások "
+"nem kerülnek mentésre, míg más apt-alapú programok futnak és ki nem "
+"választod a \"Rendszergazda jogok\" pontot a Műveletek menüből."
#: src/ui.cc:322
msgid "Never display this message again."
msgstr "Ne jelenjen meg többször ez az üzenet."
#: src/ui.cc:368
-msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgid ""
+"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "Letöltés közben nem változtatható meg a csomagok állapota."
#: src/ui.cc:399
@@ -4158,7 +4462,8 @@ msgid "You already are root!"
msgstr "Már rendszergazdaként vagy bejelentkezve!"
#: src/ui.cc:464
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "Hiba a gyerekfolyamatban -- jó jelszót írtál be?"
#: src/ui.cc:503
@@ -4171,25 +4476,19 @@ msgstr "Valóban kilépsz az Aptitude-ból?"
#: src/ui.cc:599
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
-msgstr "Tényleg figyelmen kívül hagyjam a személyes beállításokat és az alapértékeket töltsem be?"
-
-#: src/ui.cc:703
-#: src/ui.cc:705
-#: src/ui.cc:752
-#: src/ui.cc:754
-#: src/ui.cc:773
-#: src/ui.cc:775
-#: src/ui.cc:796
-#: src/ui.cc:798
+msgstr ""
+"Tényleg figyelmen kívül hagyjam a személyes beállításokat és az "
+"alapértékeket töltsem be?"
+
+#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:705 src/ui.cc:752 src/ui.cc:754 src/ui.cc:773
+#: src/ui.cc:775 src/ui.cc:796 src/ui.cc:798
msgid "Packages"
msgstr "Csomagok"
-#: src/ui.cc:704
-#: src/ui.cc:753
-#: src/ui.cc:774
-#: src/ui.cc:797
+#: src/ui.cc:704 src/ui.cc:753 src/ui.cc:774 src/ui.cc:797
msgid "View available packages and choose actions to perform"
-msgstr "Az elérhető csomagok megtekintése és a végrehajtandó műveletek kiválasztása"
+msgstr ""
+"Az elérhető csomagok megtekintése és a végrehajtandó műveletek kiválasztása"
#: src/ui.cc:733
msgid "Recommended Packages"
@@ -4204,8 +4503,16 @@ msgid "Recommendations"
msgstr "Ajánlások"
#: src/ui.cc:839
-msgid "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; see 'license' for details."
-msgstr "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%n %BSEMMILYEN GARANCIÁT SEM VÁLLALUNK%b; a részletek a Súgó menü 'licenc' pontja alatt olvashatók. Ez egy szabad szoftver, bizonyos feltételek mellett terjeszthető, a részleteket lásd a 'licenc' menüpont alatt."
+msgid ""
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
+"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
+"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
+"conditions; see 'license' for details."
+msgstr ""
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%n %BSEMMILYEN GARANCIÁT "
+"SEM VÁLLALUNK%b; a részletek a Súgó menü 'licenc' pontja alatt olvashatók. "
+"Ez egy szabad szoftver, bizonyos feltételek mellett terjeszthető, a "
+"részleteket lásd a 'licenc' menüpont alatt."
#: src/ui.cc:862
msgid "help.txt"
@@ -4262,18 +4569,32 @@ msgstr "Nem sikerült törölni a \"%s\" könyvtárat"
#: src/ui.cc:998
#, c-format
-msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
-msgstr "Nem sikerült törölni a régi átmeneti könyvtárat; a(z) %s manuálisan törlendő."
+msgid ""
+"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgstr ""
+"Nem sikerült törölni a régi átmeneti könyvtárat; a(z) %s manuálisan törlendő."
#: src/ui.cc:1003
#, c-format
-msgid "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by hand."
-msgstr "A(z) %s nem lesz törölve; a fájlokat meg kéne vizsgálni, aztán kézzel törölni."
+msgid ""
+"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
+"hand."
+msgstr ""
+"A(z) %s nem lesz törölve; a fájlokat meg kéne vizsgálni, aztán kézzel "
+"törölni."
#: src/ui.cc:1029
#, c-format
-msgid "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will not see this message again."
-msgstr "Úgy tűnik az aptitude egy korábbi verziójának fájljai a(z) %s könyvtárban maradtak. Ezek a fájlok valószínűleg haszontalanok és nyugidtan törölhetők.%n%nSzeretnéd a könyvtárat és tartalmát törölni? Ha \"Nem\"-mel válaszolsz, ez az üzenet nem jelenik meg még egyszer."
+msgid ""
+"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
+"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
+"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
+"not see this message again."
+msgstr ""
+"Úgy tűnik az aptitude egy korábbi verziójának fájljai a(z) %s könyvtárban "
+"maradtak. Ezek a fájlok valószínűleg haszontalanok és nyugidtan törölhetők.%"
+"n%nSzeretnéd a könyvtárat és tartalmát törölni? Ha \"Nem\"-mel válaszolsz, "
+"ez az üzenet nem jelenik meg még egyszer."
#: src/ui.cc:1071
msgid "Downloading packages"
@@ -4288,8 +4609,16 @@ msgid "Package Download"
msgstr "Csomagletöltés"
#: src/ui.cc:1106
-msgid "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You should only proceed with the installation if you are certain that this is what you want to do.%n%n"
-msgstr "%BFIGYELMEZTETÉS%b: a következő csomagoknak nem megbízható verziója lesz telepítve!%n%nA nem megbízható csomagok %Bveszélyeztethetik a rendszerbiztonságot%b. Csak akkor folytasd a telepítést, ha tényleg biztos, hogy ezt akarod.%n%n"
+msgid ""
+"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
+"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
+"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
+"what you want to do.%n%n"
+msgstr ""
+"%BFIGYELMEZTETÉS%b: a következő csomagoknak nem megbízható verziója lesz "
+"telepítve!%n%nA nem megbízható csomagok %Bveszélyeztethetik a "
+"rendszerbiztonságot%b. Csak akkor folytasd a telepítést, ha tényleg biztos, "
+"hogy ezt akarod.%n%n"
#: src/ui.cc:1112
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
@@ -4325,25 +4654,30 @@ msgstr "Ezekre a függőségi problémákra nincs megoldás!"
#: src/ui.cc:1256
#, c-format
-msgid "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try harder)"
-msgstr "Elfogyott a függőségek feloldására adott idő (\"%s\" billentyűre tovább próbálkozom)"
+msgid ""
+"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
+"harder)"
+msgstr ""
+"Elfogyott a függőségek feloldására adott idő (\"%s\" billentyűre tovább "
+"próbálkozom)"
#: src/ui.cc:1302
-msgid "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you currently do not have. Would you like to change to the root account?"
-msgstr "A csomagok telepítéséhez/törléséhez rendszergazdai jogosultságok kellenek, amikkel jelenleg nem rendelkezel. Szeretnél rendszergazdaként bejelentkezni?"
+msgid ""
+"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
+"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
+msgstr ""
+"A csomagok telepítéséhez/törléséhez rendszergazdai jogosultságok kellenek, "
+"amikkel jelenleg nem rendelkezel. Szeretnél rendszergazdaként bejelentkezni?"
-#: src/ui.cc:1305
-#: src/ui.cc:1434
+#: src/ui.cc:1305 src/ui.cc:1434
msgid "Become root"
msgstr "Bejelentkezek rendszergazdaként"
-#: src/ui.cc:1307
-#: src/ui.cc:1436
+#: src/ui.cc:1307 src/ui.cc:1436
msgid "Don't become root"
msgstr "Nem jelentkezek be rendszergazdaként"
-#: src/ui.cc:1312
-#: src/ui.cc:1441
+#: src/ui.cc:1312 src/ui.cc:1441
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "Már folyamatban van egy csomaglista frissítés vagy egy telepítés."
@@ -4352,11 +4686,16 @@ msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Nincs telepítésre, eltávolításra vagy frissítésre jelölt csomag."
#: src/ui.cc:1345
-msgid "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an upgrade."
-msgstr "Nincs telepítésre, eltávolításra vagy frissítésre jelölt csomag. Egyes csomagok frissíthetők, de nem jelölted ki őket frissítésre. Üsd le az \"U\"-t a frissítésre való kijelöléshez."
+msgid ""
+"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
+"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Nincs telepítésre, eltávolításra vagy frissítésre jelölt csomag. Egyes "
+"csomagok frissíthetők, de nem jelölted ki őket frissítésre. Üsd le az \"U\"-"
+"t a frissítésre való kijelöléshez."
-#: src/ui.cc:1403
-#: src/ui.cc:1516
+#: src/ui.cc:1403 src/ui.cc:1516
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Elavult letöltött fájlok törlése"
@@ -4373,16 +4712,18 @@ msgid "List Update"
msgstr "Lista frissítés"
#: src/ui.cc:1431
-msgid "Updating the package lists requires administrative privileges, which you currently do not have. Would you like to change to the root account?"
-msgstr "A csomaglista frissítés root jogot igényel, mellyel most nem rendelkezel. Akarsz erre szert tenni?"
+msgid ""
+"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
+"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
+msgstr ""
+"A csomaglista frissítés root jogot igényel, mellyel most nem rendelkezel. "
+"Akarsz erre szert tenni?"
-#: src/ui.cc:1446
-#: src/ui.cc:1967
+#: src/ui.cc:1446 src/ui.cc:1967
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Időpocsékolás aknakeresésre"
-#: src/ui.cc:1453
-#: src/ui.cc:1513
+#: src/ui.cc:1453 src/ui.cc:1513
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Tisztítás letöltés alatt nem lehetséges"
@@ -4400,8 +4741,12 @@ msgstr "Az apt cache fájl nem található; az auto-clean nem lehetséges"
#: src/ui.cc:1536
#, c-format
-msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk space."
-msgstr "Az elavult letöltött csomagfájlok törlésének eredménye %sB fájl felszabadulása."
+msgid ""
+"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
+"space."
+msgstr ""
+"Az elavult letöltött csomagfájlok törlésének eredménye %sB fájl "
+"felszabadulása."
#: src/ui.cc:1633
msgid "No more solutions."
@@ -4415,8 +4760,7 @@ msgstr "Nem találok alkalmazható megoldást"
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "A megoldás keresésére megadott idő elfogyott"
-#: src/ui.cc:1870
-#: src/ui.cc:1872
+#: src/ui.cc:1870 src/ui.cc:1872
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Függőségek feloldása"
@@ -4510,8 +4854,12 @@ msgid "^Become root"
msgstr "^Légy root"
#: src/ui.cc:1972
-msgid "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings will be preserved"
-msgstr "Ha rendszergazdaként akarsz belépni, futtasd a 'su'-t; ez újraindítja a programot, de megőrződnek a beállításaid"
+msgid ""
+"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
+"will be preserved"
+msgstr ""
+"Ha rendszergazdaként akarsz belépni, futtasd a 'su'-t; ez újraindítja a "
+"programot, de megőrződnek a beállításaid"
#: src/ui.cc:1974
msgid "^Quit"
@@ -4521,8 +4869,7 @@ msgstr "^Kilépés"
msgid "Exit the program"
msgstr "Kilépés a programból"
-#: src/ui.cc:1981
-#: src/ui.cc:2339
+#: src/ui.cc:1981 src/ui.cc:2339
msgid "Undo"
msgstr "Visszavon"
@@ -4536,7 +4883,9 @@ msgstr "^Telepítés"
#: src/ui.cc:1991
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
-msgstr "A jelenleg kiválasztott csomag telepítendőként vagy frissítendőként való megjelölése"
+msgstr ""
+"A jelenleg kiválasztott csomag telepítendőként vagy frissítendőként való "
+"megjelölése"
#: src/ui.cc:1994
msgid "^Remove"
@@ -4551,8 +4900,11 @@ msgid "^Purge"
msgstr "Tör^lés"
#: src/ui.cc:1999
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
-msgstr "A jelenleg kiválasztott csomag megjelölése a beállítófájljaival együtt való eltávolításra"
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgstr ""
+"A jelenleg kiválasztott csomag megjelölése a beállítófájljaival együtt való "
+"eltávolításra"
#: src/ui.cc:2002
msgid "^Keep"
@@ -4567,32 +4919,48 @@ msgid "^Hold"
msgstr "^Fog"
#: src/ui.cc:2007
-msgid "Cancel any action on the selected package, and protect it from future upgrades"
-msgstr "Minden művelet visszavonása erre a csomagra, és visszatartása a későbbi frissítésektől is"
+msgid ""
+"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
+"upgrades"
+msgstr ""
+"Minden művelet visszavonása erre a csomagra, és visszatartása a későbbi "
+"frissítésektől is"
#: src/ui.cc:2010
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "A^uto kijelölés"
#: src/ui.cc:2011
-msgid "Mark the selected package as having been automatically installed; it will automatically be removed if no other packages depend on it"
-msgstr "A kiválasztott csomag automatikusan telepítettként való megjelölése; automatikusan el lesz távolítva, ha nincs tőle függő csomag"
+msgid ""
+"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
+"automatically be removed if no other packages depend on it"
+msgstr ""
+"A kiválasztott csomag automatikusan telepítettként való megjelölése; "
+"automatikusan el lesz távolítva, ha nincs tőle függő csomag"
#: src/ui.cc:2014
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Ké^zi kijelölés"
#: src/ui.cc:2015
-msgid "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be removed unless you manually remove it"
-msgstr "A kiválasztott csomag manuálisan telepítettként való megjelölése; nem lesz eltávolítva, csak ha manuálisan eltávolítod lesz"
+msgid ""
+"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
+"removed unless you manually remove it"
+msgstr ""
+"A kiválasztott csomag manuálisan telepítettként való megjelölése; nem lesz "
+"eltávolítva, csak ha manuálisan eltávolítod lesz"
#: src/ui.cc:2018
msgid "^Forbid Version"
msgstr "Verzió t^iltása"
#: src/ui.cc:2019
-msgid "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; newer versions of the package will be installed as usual"
-msgstr "A kiválasztott csomag verziójelöltje telepí\ttésének tiltása; az újabb verziók a szokásos módon lesznek telepítve"
+msgid ""
+"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
+"newer versions of the package will be installed as usual"
+msgstr ""
+"A kiválasztott csomag verziójelöltje telepí\ttésének tiltása; az újabb "
+"verziók a szokásos módon lesznek telepítve"
#: src/ui.cc:2023
msgid "I^nformation"
@@ -4655,8 +5023,12 @@ msgid "^Last Solution"
msgstr "^Utolsó megoldás"
#: src/ui.cc:2056
-msgid "Select the last solution to the dependency problems that has been generated so far."
-msgstr "Utolsó megoldás kiválasztása a függőségi problémákhoz, mely igen nehezen állt elő."
+msgid ""
+"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
+"so far."
+msgstr ""
+"Utolsó megoldás kiválasztása a függőségi problémákhoz, mely igen nehezen "
+"állt elő."
#: src/ui.cc:2062
msgid "Toggle ^Rejected"
@@ -4799,8 +5171,12 @@ msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "^Ajánlások vizsgálata"
#: src/ui.cc:2156
-msgid "View packages which it is recommended that you install, but which are not currently installed."
-msgstr "Azon csomagok megtekintése, amik telepítése ajánlott, de jelenleg nincsenek telepítve."
+msgid ""
+"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
+"currently installed."
+msgstr ""
+"Azon csomagok megtekintése, amik telepítése ajánlott, de jelenleg nincsenek "
+"telepítve."
#: src/ui.cc:2159
msgid "New ^Flat Package List"
@@ -4900,16 +5276,18 @@ msgstr "Súgó"
#: src/ui.cc:2410
#, c-format
-msgid "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove Pkgs"
-msgstr "%ls: Menü %ls: Súgó %ls: Kilép %ls: Frissít %ls: Csomagokat Letölt/Telepít/Töröl"
+msgid ""
+"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
+"Pkgs"
+msgstr ""
+"%ls: Menü %ls: Súgó %ls: Kilép %ls: Frissít %ls: Csomagokat Letölt/"
+"Telepít/Töröl"
-#: src/ui.cc:2753
-#: src/vscreen/vscreen.cc:724
+#: src/ui.cc:2753 src/vscreen/vscreen.cc:724
msgid "yes_key"
msgstr "y"
-#: src/ui.cc:2754
-#: src/vscreen/vscreen.cc:725
+#: src/ui.cc:2754 src/vscreen/vscreen.cc:725
msgid "no_key"
msgstr "n"
@@ -4998,10 +5376,10 @@ msgstr "Ó! Egy SIGQUIT, pá..\n"
#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
-msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgid ""
+"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr "Fájlnév-betöltés sikertelen: %ls szövegnek nincs multibájt ábrázolása."
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "FELSŐ SZINT"
-
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c617546e..43465367 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-19 23:41+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr[1] "%d da retrocedere (downgrade)"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Consigli: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
"Nota: «%s», che fornisce il pacchetto virtuale\n"
" «%s», è già installato.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"Nota: «%s», che fornisce il pacchetto virtuale\n"
" «%s», sta già per essere installato.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -306,17 +306,17 @@ msgstr ""
"«%s» esiste nel database dei pacchetti ma non è un pacchetto\n"
"reale e non è fornito da nessun pacchetto.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "«%s» è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Bisogna sceglierne uno da installare.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -325,39 +325,39 @@ msgstr ""
"Nota: si sta selezionando «%s» al posto del\n"
" pacchetto virtuale «%s»\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s è già installato e si trova alla versione richiesta (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s non è attualmente installato e non verrà quindi reinstallato.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Il pacchetto %s non è installato e non verrà quindi rimosso\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"Il pacchetto %s non è installato: impossibile proibirne l'aggiornamento\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"Il pacchetto %s non è aggiornabile: impossibile proibirne l'aggiornamento\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Nota: si sta selezionando il task «%s: %s» per l'installazione\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -366,12 +366,12 @@ msgstr ""
"È possibile specificare una versione solo con i comandi «install» o «forbid-"
"version».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "È possibile specificare un archivio solo con il comando «install».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare il pacchetto «%s» e più di 40\n"
"pacchetti hanno un nome che contiene «%s».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -389,14 +389,14 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare il pacchetto «%s». Ad ogni modo, i seguenti\n"
"pacchetti hanno un nome che contiene «%s»:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare un pacchetto il cui nome o descrizione corrispondano a «%"
"s»\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare un pacchetto che corrisponda a «%s» e più di 40\n"
"pacchetti hanno un nome o una descrizione che contiene «%s».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare un pacchetto che corrisponda a «%s». Ad ogni modo,\n"
"i seguenti pacchetti hanno una descrizione che contiene «%s»:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Il carattere «%c» non descrive un'azione ammessa\n"
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Operazione «%s» non ammessa"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Modello non previsto passato come argomento a «keep-all»"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -476,7 +476,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "download: si deve specificare almeno un pacchetto da scaricare\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Impossibile leggere l'elenco delle sorgenti"
@@ -536,100 +536,100 @@ msgstr "D'accordo, hai vinto.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Che cos'è? È un elefante che viene mangiato da un boa, naturalmente.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Fine del file non prevista sullo standard input"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Impossibile leggere l'elenco delle sorgenti"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "ma %s sta per essere installato."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "ma %s è installato e viene mantenuto alla versione precedente."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "ma %s è installato."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "ma non è installabile"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " che è un pacchetto virtuale."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " o "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "I seguenti pacchetti sono DIFETTOSI:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "I seguenti pacchetti sono inutilizzati e saranno RIMOSSI:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno automaticamente installati:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "I seguenti pacchetti saranno automaticamente RIMOSSI:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED):"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "I seguenti pacchetti sono stati bloccati:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "I seguenti pacchetti saranno REINSTALLATI:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno installati:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "I seguenti pacchetti ESSENZIALI saranno RIMOSSI.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
"I seguenti pacchetti ESSENZIALI saranno DIFETTOSI dopo questa azione:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -640,16 +640,16 @@ msgstr ""
" NON proseguire a meno che non si sappia ESATTAMENTE ciò che si\n"
" sta per fare.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "So che si tratta di una pessima idea"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Per continuare, inserire la frase «%s»:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -666,7 +666,7 @@ msgstr ""
"si sta facendo.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -675,148 +675,148 @@ msgstr ""
"*** ATTENZIONE *** Installazione di pacchetti non sicuri permessa perché\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations vale «true»\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Ignorare questo avvertimento e procedere comunque?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Per continuare, inserire «%s»; per annullare, inserire «%s»: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Input non riconosciuto. Inserire «%s» oppure «%s».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "I seguenti pacchetti sono RACCOMANDATI ma NON verranno installati:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "I seguenti pacchetti sono CONSIGLIATI ma NON verranno installati:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Nessun pacchetto verrà installato, aggiornato o rimosso.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pacchetti aggiornati, %lu installati, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstallati, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu retrocessi (downgraded), "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "È necessario prelevare %sB/%sB di archivi. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "È necessario prelevare %sB di archivi. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Dopo l'estrazione, verranno occupati %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Nessun pacchetto da mostrare; specificare i nomi dei pacchetti dopo «i».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Premere Invio per continuare."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Nessun pacchetto da mostrare; specificare i nomi dei pacchetti dopo «c».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Premere Invio per continuare"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "continua l'installazione"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "abbandona ed esce"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr "mostra informazioni su uno o più pacchetti, elencati dopo «i»"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr "mostra i changelog Debian di uno o più pacchetti, elencati dopo «c»"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "mostra/nasconde le informazioni sulle dipendenze"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "mostra/nasconde le variazioni dello spazio occupato"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "mostra/nasconde i numeri di versione"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "entra nell'interfaccia visuale"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -828,51 +828,51 @@ msgstr ""
"pacchetti o modelli. L'azione sarà applicata a tutti i pacchetti elencati. "
"Sono disponibili le seguenti azioni:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "\"'+\"' per installare i pacchetti"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"\"'+M\"' per installare i pacchetti e segnarli come installati "
"automaticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "\"-\" per rimuovere i pacchetti"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "\"_\" per eliminare i pacchetti"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "\"=\" per bloccare i pacchetti"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "\":\" per mantenere i pacchetti nel loro stato attuale senza bloccarli"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "\"&M\" per segnare i pacchetti come installati automaticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "\"&m\" per segnare i pacchetti come installati manualmente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Comandi:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Continuare? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr ""
"Le informazioni sulle dipendenze vengono mostrate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -894,7 +894,7 @@ msgstr ""
"Le informazioni sulle dipendenze non vengono mostrate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
"Le versioni vengono mostrate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -916,7 +916,7 @@ msgstr ""
"Le versioni non vengono mostrate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr ""
"Le variazioni dello spazio occupato vengono mostrate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -938,23 +938,23 @@ msgstr ""
"Le variazioni dello spazio occupato non vengono mostrate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Risposta non ammessa. Immettere un comando valido o «?» per l'aiuto.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Impossibile salvare lo stato del risolutore su %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Lo stato del risolutore è stato salvato correttamente"
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Le seguenti azioni permetteranno di soddisfare queste dipendenze:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Accettare questa soluzione? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Abbandonato ogni tentativo di risolvere queste dipendenze."
@@ -1119,28 +1119,28 @@ msgstr "Abbandonato ogni tentativo di risolvere queste dipendenze."
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Sono disponibili i seguenti comandi:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "File su cui salvare lo stato del risolutore:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Risposta non ammessa. Immettere uno dei seguenti comandi:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"Nessuna soluzione trovata nel tempo stabilito. Proseguire la ricerca? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Risposta non ammessa. Immettere «y» o «n»."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Impossibile risolvere le dipendenze. Ricerca abbandonata."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Nessun'altra soluzione disponibile ***"
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "NON DISPONIBILE"
# NdT: Tag/etichette di Debtags
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
@@ -1663,35 +1663,40 @@ msgstr ""
"Impossibile fare il lock del file cache: apertura in sola lettura. Ogni "
"modifica allo stato dei pacchetti NON sarà salvata."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"La cache dei pacchetti non è disponibile; impossibile scaricare e installare "
"pacchetti."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr ""
"Impossibile creare un lock sulla directory dell'elenco. Si possiedono i "
"permessi di root?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr ""
"Errore interno: impossibile generare l'elenco dei pacchetti da scaricare"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "impossibile rinominare %s in %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Impossibile correggere a causa di pacchetti non disponibili"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr ""
"Errore durante l'installazione di un pacchetto. Tentativo di ripristino:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 177bda94..73b65d30 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-21 04:53+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 15:34+0900\n"
"Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
@@ -595,7 +595,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "download: ダウンロードするパッケージを少なくとも一つ指定してください\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "パッケージ入手先一覧を読み込めませんでした"
@@ -656,100 +656,100 @@ msgstr "わかったよ。あんたの勝ちだ。\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "これが何なのか? もちろんウワバミに食べられた象だよ。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "標準入力中に想定外のファイル終端記号が含まれています"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "パッケージ入手先一覧を読み込めませんでした"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "しかし %s はインストール予定です。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "しかし %s はインストールされており固定されています。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "しかし %s はインストールされています。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "しかしそれはインストールできません"
# FIXME: do something sensible here!
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr "これは仮想パッケージです。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr "または"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "以下のパッケージは依存関係が壊れています:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "以下のパッケージが使われていないので削除されます:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "以下のパッケージが自動的に一時固定されています:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "以下の新規パッケージが自動的にインストールされます:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "以下のパッケージが自動的に削除されます:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "以下のパッケージがダウングレードされます:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "以下のパッケージが一時固定されています:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "以下のパッケージが再インストールされます:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "以下の新規パッケージがインストールされます:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "以下のパッケージが削除されます:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "以下のパッケージが更新されます:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "以下の必須パッケージが削除されます!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "このアクションによって以下の必須パッケージの依存関係が壊れます:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -759,16 +759,16 @@ msgstr ""
" 何をしようとしているか本当に理解していない場合は先に進んではいけませ"
"ん!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "これが非常にまずい考えだとわかっています"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "続行するには '%s' というフレーズを入力してください:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
"てください。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -796,124 +796,124 @@ msgstr ""
"*** 警告*** %s::Cmdline::Ignore-Trust-Violations が 'true' と\n"
" なっているので、これらの信頼侵害を無視しています!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "この警告を無視して意地でも先に進みますか?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "続行する場合は \"%s\" を、中断する場合は \"%s\" を、入力してください:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "入力を認識できません。\"%s\" か \"%s\" を入力してください。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "以下のパッケージが推奨されていますがインストールされません:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "以下のパッケージが提案されていますがインストールされません:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "インストール・削除・更新されるパッケージがありません。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "更新: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "再インストール: %lu 個、"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "アーカイブ %2$sB 中 %1$sB を取得する必要があります。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "展開後に %sB のディスク領域が新たに消費されます。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "展開後に %sB のディスク領域が解放されます。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"表示するパッケージがありません -- 'i' に続けてパッケージ名を入力してくださ"
"い。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "続けるには Return を押してください。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"パッケージが見つかりません -- 'c' に続けてパッケージ名を入力してください。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "続けるには Return を押してください"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
# * Description of a command.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "インストールを続行します"
# * Description of a command.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "中断して終了します"
# * Description of a command.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
"してください"
# * Description of a command.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -931,26 +931,26 @@ msgstr ""
"ケージ名を入力してください"
# * Description of a command.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "依存関係情報を表示する・しないを切り替えます"
# * Description of a command.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "パッケージサイズ変更を表示する・しないを切り替えます"
# * Description of a command.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "バージョン番号を表示する・しないを切り替えます"
# * Description of a command.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "ビジュアルインタフェースに移行します"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -962,51 +962,51 @@ msgstr ""
"さい。そのアクションが、引数に指定したパッケージすべてに適用されます。以下の"
"アクションが利用可能です:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+': パッケージをインストール"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M': パッケージをインストールし、「自動的にインストールされた」フラグを直ち"
"に添付"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-': パッケージを削除"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_': パッケージを完全削除"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=': パッケージを固定"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' パッケージを完全に固定することなく現在の状態に一時的に固定"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M': 自動的にインストールされたという印をパッケージに添付"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m': 手動でインストールされたという印をパッケージに添付"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "コマンド:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "続けますか? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"依存関係の情報を表示します。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"依存関係の情報を表示しません。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"バージョンを表示します。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"バージョンを表示しません。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"サイズの変化を表示します。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"サイズの変化を表示しません。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
@@ -1143,8 +1143,8 @@ msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur."
msgstr ""
-"示されたパッケージバージョンを拒否します。それらが現れる解決方法は表示しま"
-"せん。"
+"示されたパッケージバージョンを拒否します。それらが現れる解決方法は表示しませ"
+"ん。"
# * Case: 'a'
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
@@ -1273,7 +1273,8 @@ msgstr "応答が不正です。以下のコマンドから一つを選択して
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
-msgstr "与えられた時間内に解決方法が見つかりませんでした。再挑戦しますか? [Y/n]"
+msgstr ""
+"与えられた時間内に解決方法が見つかりませんでした。再挑戦しますか? [Y/n]"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
@@ -1579,7 +1580,7 @@ msgstr "依存関係未解決"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "入手不可能"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
@@ -1802,36 +1803,36 @@ msgstr ""
"キャッシュファイルにロックをかけられません。読み取り専用モードで開いていま"
"す。パッケージの状態を変更してもそれは保存されません!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"パッケージのキャッシュが利用不可能です。パッケージのダウンロードやインストー"
"ルができません。"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "一覧ディレクトリがロックできません…… root になっていますか?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "内部エラー: ダウンロードするパッケージの一覧を作成できません"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:116
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "%s を取得できませんでした: %s"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:122
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "入手不可能なパッケージは修正できません"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:142
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "パッケージをインストールできませんでした。復旧を試みています:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:166
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
index e7e25ee4..90e6ad7c 100644
--- a/po/km.po
+++ b/po/km.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_po_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-06 11:24+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
@@ -110,15 +110,18 @@ msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​នៃ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ មុន​នឹង​ធ្វើ​វា"
#: src/apt_options.cc:165
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "បំ​ភ្លេច​កញ្ចប់​ណាដែល​ \"ថ្មី\" នៅ​ពេល​ណា​ដែល​បញ្ជី​កញ្ចប់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ"
#: src/apt_options.cc:168
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "បំភ្លេច​កញ្ចប់ណាដែល​ \"ថ្មី​\" ​នៅពេល​ណា​ដែល​កញ្ចប់​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ឬ យកចេញ"
#: src/apt_options.cc:171
-msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgid ""
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ព្រមាន ពេល​ធ្វើការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​លើក​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​របៀប​បាន​តែ​អាន"
#: src/apt_options.cc:174
@@ -238,7 +241,7 @@ msgstr[1] ""
msgid "Suggest %F"
msgstr "ស្នើ %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -247,7 +250,7 @@ msgstr ""
"ចំណាំ ៖ \"%s\" ដែល​ផ្ដល់​កញ្ចប់​និម្មិត\n"
" \"%s\", ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​រួច​ហើយ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -256,7 +259,7 @@ msgstr ""
"ចំណាំ ៖ \"%s\" ដែល​ផ្ដល់​កញ្ចប់​និម្មិត\n"
" \"%s\", កំពុង​តែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -265,17 +268,17 @@ msgstr ""
"មាន \"%s\" រួច​ហើយ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋានទិន្នន័យ​កញ្ចប់\n"
"ប៉ុន្តែ​វា​មិន​មែន​ជា​កញ្ចប់​ពិត​ឡើយ ហើយ​ក៏​មិន​មាន​កញ្ចប់​ណា​ផ្ដល់​វា​ដែរ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" ជា​កញ្ចប់​និម្មិត ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ ៖\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​កញ្ចប់​មួយ ដើម្បី​ដំឡើង ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -284,49 +287,50 @@ msgstr ""
"ចំណាំ ៖ ជ្រើស \"%s\" ជំនួស​ឲ្យ\n"
" កញ្ចប់​និម្មិត \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s បានដំឡើងរួច​ហើយ​នៅ​កំណែ​ដែលបានស្នើ​ (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន %s មិនត្រូវបានដំឡើង​ឡើយ ដូច្នេះ​វានឹងមិនត្រូវបាន​ដំឡើង​ម្ដងទៀតឡើយ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "កញ្ចប់ %s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ដូច្នេះ​វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ឡើយ\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "កញ្ចប់ %s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ហាម​កុំ​ឲ្យ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​បាន​ឡើយ\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "កញ្ចប់ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​បាន​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ហាម​កុំ​ឲ្យ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​បាន​ឡើយ\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "ចំណាំ ៖ ជ្រើស​ភារកិច្ច​​ \"%s ៖ %s\" សម្រាប់​ការ​ដំឡើង​\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
"'forbid-version' command.\n"
-msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​តែ​កំណែ​កញ្ចប់ ដោយ​ប្រើ​ពាក្យបញ្ជា 'install' ឬ 'forbid-version' ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​តែ​កំណែ​កញ្ចប់ ដោយ​ប្រើ​ពាក្យបញ្ជា 'install' ឬ 'forbid-version' ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​តែ​ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់ ដោយ​ប្រើ​ពាក្យបញ្ជា 'install' ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -335,7 +339,7 @@ msgstr ""
"មិន​អាច​រកក​ញ្ចប់​ \"%s\" ឃើញ​ឡើយ ហើយ​មាន​កញ្ចប់​ជាង ៤០\n"
"ដែល​មាន \"%s\" នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​របស់​ពួក​វា ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -344,12 +348,12 @@ msgstr ""
"មិន​អាច​រក​កញ្ចប់​ \"%s\" ឃើញ​ឡើយ ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា\n"
"កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​មាន \"%s\" នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​របស់​ពួក​វា ៖\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​កញ្ចប់ ដែល​ឈ្មោះ ឬ សេចក្ដីពណ៌នា​របស់​វា​ដូច \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -358,7 +362,7 @@ msgstr ""
"មិន​អាច​រកឃើញ​កញ្ចប់​ដែល​ដូច \"%s\" ឡើយ ហើយ​មាន​កញ្ចប់\n"
"ច្រើន​ជាង ៤០ មាន \"%s\" នៅ​ក្នុង​សេចក្ដី​ពណ៌នា​របស់​ពួកវា ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -367,19 +371,21 @@ msgstr ""
"មិន​អាច​រក​កញ្ចប់​ដូច \"%s\" ឡើយ ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម\n"
"មាន \"%s\" នៅ​ក្នុង​ការ​ពិពណ៌នា​របស់​ពួក​វា ៖\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "តួអក្សរ​អំពើ '%c' មិន​ត្រឹមត្រូវ\n"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:207
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
-msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ sensible-pager បាន​ឡើយ ។ តើ​នេះ​គឺ​ជា​ប្រព័ន្ធ​ដេបៀន ដែល​កំពុង​តែ​ដំណើរការ​ឬ ?"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ sensible-pager បាន​ឡើយ ។ តើ​នេះ​គឺ​ជា​ប្រព័ន្ធ​ដេបៀន ដែល​កំពុង​តែ​ដំណើរការ​ឬ ?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
-msgstr "%s ​មិន​មែន​ជាកញ្ចប់​ដេបៀន​ផ្លូវការ​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​វា​បាន​ឡើយ ។"
+msgstr ""
+"%s ​មិន​មែន​ជាកញ្ចប់​ដេបៀន​ផ្លូវការ​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​វា​បាន​ឡើយ ។"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
#, c-format
@@ -415,7 +421,7 @@ msgstr "ប្រតិបត្តិការ %s មិន​ត្រឹម
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "មិន​បាន​ឃើញ​អាគុយម៉ង់​លំនាំ​នៅ​បន្ទាប់​ពី \"keep-all\" ឡើយ"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -427,7 +433,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "ទាញយក​ ៖ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​កញ្ចប់​យ៉ាងតិច​មួយ​ដើម្បី​ទាញ​យក\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព"
@@ -462,7 +468,8 @@ msgstr "ពិត​ជា​ពុំ​មាន Easter Eggs នៅ​ក្
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "ខ្ញុំ​ដូចជា​ប្រាប់​អ្នក​រួច​ហើយ​ថា ពុំ​មាន Easter Eggs នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​នេះ​ឡើយ ។\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
@@ -473,7 +480,8 @@ msgstr "បញ្ឈប់វា !\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
-msgstr "យល់ព្រម យល់ព្រម ! អញ្ចឹង​បើ​ខ្ញុំ​ឲ្យ Easter Egg មួយ​ទៅ​អ្នក តើ​អ្នក​នឹង​ទៅ​ឲ្យ​បាត់​ពី​មុខ​ពី​មាត់​ខ្ញុំ​ឬ ?\n"
+msgstr ""
+"យល់ព្រម យល់ព្រម ! អញ្ចឹង​បើ​ខ្ញុំ​ឲ្យ Easter Egg មួយ​ទៅ​អ្នក តើ​អ្នក​នឹង​ទៅ​ឲ្យ​បាត់​ពី​មុខ​ពី​មាត់​ខ្ញុំ​ឬ ?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
@@ -485,99 +493,99 @@ msgstr "ឥឡូវ​អ្នក​ឈ្នះ​ហើយ ។\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "ស្អី​គេ​ហ្នឹង ? ពស់​ស៊ី​ដំរី ?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "មិន​រំពឹង​ថា​មាន​ចុង​ឯកសារ នៅ​លើ​ព័ត៌មាន​ខ្នាតគំរូ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ហើយ​វា​ត្រូវ​បាន​ទុក​នៅ​ដដែល ។"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​វា​ឡើយ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " ដែល​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត ។"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " ឬ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ខូច​ហើយ ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ឡើយ ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម ត្រូវ​បាន​រក្សា​នៅ​ដដែល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាង​ក្រោម ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម ត្រូវ​បាន​រក្សា​នៅ​ដដែល ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "កញ្ចប់​ចាំបាច់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ !\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "កញ្ចប់​ចាំបាច់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​ដោយ​សកម្មភាព​នេះ ៖\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -586,16 +594,16 @@ msgstr ""
"ព្រមាន ៖ ការ​អនុវត្ត​សកម្មភាព​នេះ នឹង​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ខូច !\n"
" សូម​កុំ​បន្ត​ឲ្យ​សោះ លុះត្រា​តែ​អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​កំពុង​តែ​ធ្វើ​អ្វី !\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "ខ្ញុំ​ដឹង​ហើយ​ថា នេះ​គឺ​ជា​គំនិត​ដ៏​អាក្រក់​បំផុត"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "ដើម្បី​បន្ត សូម​វាយ​ឃ្លា \"%s\" ៖\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -612,7 +620,7 @@ msgstr ""
"អ្នក​នឹង​ធ្វើ​អ្វី​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -621,146 +629,146 @@ msgstr ""
"*** ព្រមាន *** កំពុង​តែ​មិន​អើពើ​ការ​បំពាន​សេចក្ដី​ទុកចិត្ត​ទាំងនេះ ព្រោះ\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations ស្មើ 'true' !\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "បាទ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "ទេ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "តើ​អ្នកចង់​មិន​អើពើ​ការព្រមាន​នេះ ហើយ​បន្ត​ទៅ​ទៀត​ឬ ?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "ដើម្បី​បន្ត សូម​វាយ \"%s\" ។ ដើម្បី​បញ្ឈប់ សូម​វាយ \"%s\" ៖ "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​បញ្ចូល ។ សូម​បញ្ចូល \"%s\" ឬ \"%s\" ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍ ប៉ុន្តែ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ៖\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម ត្រូវ​បាន​ស្នើ ប៉ុន្តែ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ៖\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ឬ​ក៏​យក​ចេញ​ឡើយ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​កញ្ចប់​ប្រសើរ​ចំនួន %lu, បាន​ដំឡើង​ថ្មី​ចំនួន %lu, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu ​ត្រូវបាន​បន្ទាប"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu ត្រូវ​យកចេញ ហើយ %lu មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "ត្រូវការ​យក %sបៃ/%sបៃ នៃ​ប័ណ្ណសារ ។ "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "ត្រូវការ​យក %sបៃ នៃ​ប័ណ្ណសារ ។ "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​រួច %s បៃ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​រួច %s បៃ នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្រាយ​ចេញ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់​ដើម្បី​បង្ហាញ​ឡើយ -- សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​កញ្ចប់ នៅ​បន្ទាប់​ពី 'i' ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បី​បន្ត ។"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កញ្ចប់​ឡើយ -- សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​កញ្ចប់ នៅ​បន្ទាប់​ពី 'c' ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បី​បន្ត ។"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y ៖ %Fn ៖ %Fi ៖ %Fc ៖ %Fd ៖ %Fs ៖ %Fv ៖ %Fe ៖ %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "បន្ត​ការដំឡើង​"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "បញ្ឈប់ ហើយ​ចេញ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​កញ្ចប់មួយ​ ឬ ច្រើន ។ ឈ្មោះ​កញ្ចប់​គួរ​តែ​នៅ​បន្ត​ពី 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr "បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដេបៀន​របស់​កញ្ចប់​មួយ ឬ ច្រើន ។ ឈ្មោះ​កញ្ចប់​គួរ​តែ​នៅ​បន្ទាប់​ពី 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "បិទបើក ការ​បង្ហាញ​អំពី​ព័ត៌មាន​ភាព​អាស្រ័យ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "បិទបើក ការ​បង្ហាញ​អំពី​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​កញ្ចប់"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "បិទបើក ការ​បង្ហាញ​លេខ​កំណែ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "បញ្ចូល​​ចំណុច​ប្រទាក់​និម្មិត​ពេញលេញ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -771,47 +779,49 @@ msgstr ""
"កញ្ចប់(ឬ លំនាំ) មួយ ឬ ច្រើន ។ អំពើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់ ដែល​អ្នក​រាយ ។ មាន​អំពើ​ដូច​ខាង​"
"ក្រោម ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' ដើម្បី​ដំឡើង​កញ្ចប់​"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
-msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+msgid ""
+"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr "'+M' ដើម្បី​ដំឡើង​កញ្ចប់ ហើយ​បោះទង់សម្គាល់​ពួក​វា​ភ្លាមៗ​ថា បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' ដើម្បី​យក​កញ្ចប់​ចេញ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' ដើម្បី​លុបបំបាត់​កញ្ចប់​"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' ដាក់​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​រង់ចាំ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
-msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+msgid ""
+"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' ដើម្បី​រក្សា​កញ្ចប់​នៅ​ដដែល ដោយ​មិន​ដាក់​ពួក​វា​ក្នុង​ស្ថានភាព​រង់ចាំ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' ដើម្បី​សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' ដើម្បី​សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ដៃ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ ? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -822,7 +832,7 @@ msgstr ""
"ព័ត៌មាន​អំពី​ភាពអាស្រ័យ ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -833,7 +843,7 @@ msgstr ""
"ព័ត៌មាន​អំពី​ភាព​អាស្រ័យ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ។\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -844,7 +854,7 @@ msgstr ""
"កំណែ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -855,7 +865,7 @@ msgstr ""
"កំណែ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ឡើយ ។\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -866,7 +876,7 @@ msgstr ""
"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -877,23 +887,23 @@ msgstr ""
"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ឡើយ ។\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "ចម្លើយតប​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យបញ្ជា​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ឬ '?' ដើម្បី​មើល​ជំនួយ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ %s ដើម្បី​សរសេរ​បាន​ឡើយ"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "កំហុស​ពេល​សរសេរ​សភាព​កម្មវិធី​អ្នក​ដោះស្រាយ​ទៅ %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "បាន​សរសេរ​សភាព​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​ដោយ​ជោគជ័យ !"
@@ -1044,7 +1054,7 @@ msgstr "សកម្មភាព​ដូចតទៅ​​នឹងដោះស
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "ព្រមទទួល​ដំណោះស្រាយ​នេះ ? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "កំពុង​បោះបង់​ចោល​កិច្ចប្រឹងប្រែង​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​ទាំងនេះ "
@@ -1052,27 +1062,27 @@ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ចោល​កិច្ចប្
msgid "The following commands are available:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ទាំងអស់​នេះ​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​សរសេរ​សភាព​របស់​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​ទៅ​កាន់ ៖ "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "ចម្លើយតប​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យបញ្ជា​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ខាង​ក្រោម ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ដំណោះស្រាយ​ឡើយ កំឡុងពេល​បែងចែក ។ ព្យាយាម​ឲ្យ​ខ្លាំង​ជាង​មុន​ទៀត ? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "ចម្លើយតប​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល 'y' ឬ 'n' ។"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​បាន​ឡើយ ​! កំពុង​បោះបង់ចោល​..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** គ្មាន​ដំណោះស្រាយ​ផ្សេង​ទៀត​ឡើយ ***"
@@ -1367,7 +1377,7 @@ msgstr "មិនពេញចិត្ត"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "មិនមាន"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "ស្លាក"
@@ -1578,30 +1588,38 @@ msgstr ""
"មិន​អាច​ចាក់​សោ​ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​បាន​ឡើយ ។ កំពុង​បើក​ក្នុង​របៀប​បាន​តែអាន ។ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​អ្នក​បាន​"
"ធ្វើ​ទៅ​លើ​ស្ថានភាព​របស់​​​កញ្ចប់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ការពារ​ឡើយ !"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
-msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
+msgid ""
+"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "មិន​មាន​ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ឡើយ ។ មិន​អាច​ទាញយក និង ដំឡើង​កញ្ចប់​បាន​ឡើយ ។"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជី​បាន​ឡើយ...តើ​អ្នក​ជា​ root ​ឬ ?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ មិន​អាច​បង្កើត​បញ្ជី​របស់​កញ្ចប់​ដើម្បី​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ទៅជា %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែល​មិន​មាន​បាន​ឡើយ"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ កំពុង​តែ​ព្យាយាម​សង្គ្រោះ ៖"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
-msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
-msgstr "មិន​អាច​យក​សោ​ប្រព័ន្ធ​មក​វិញ​បាន​ឡើយ ! (ប្រហែល​ជា apt ឬ dpkg មួយ​ទៀត កំពុង​តែ​រត់​ហើយ ​មើល​ទៅ ?)"
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
+msgid ""
+"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​យក​សោ​ប្រព័ន្ធ​មក​វិញ​បាន​ឡើយ ! (ប្រហែល​ជា apt ឬ dpkg មួយ​ទៀត កំពុង​តែ​រត់​ហើយ ​មើល​ទៅ ?)"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66
msgid "Couldn't read list of package sources"
@@ -1869,7 +1887,8 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "ខូច​ឯកសារ​លិបិក្រម​កញ្ចប់​ហើយ ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s ។"
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
@@ -2003,7 +2022,8 @@ msgstr "ឈ្មោះ​ផ្នែក '%s' មិន​ត្រឹមត្
#: src/load_grouppolicy.cc:377
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
-msgstr "​កំណត់ passthrough '%s' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ (សូម​ប្រើ 'passthrough' ឬ 'nopassthrough')"
+msgstr ""
+"​កំណត់ passthrough '%s' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ (សូម​ប្រើ 'passthrough' ឬ 'nopassthrough')"
#: src/load_grouppolicy.cc:382
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
@@ -2237,7 +2257,8 @@ msgstr " unmarkauto - សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
-msgstr " forbid-version - ហាម​មិន​ឲ្យ aptitude ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ទៅ​កាន់​កំណែ​កញ្ចប់​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។\n"
+msgstr ""
+" forbid-version - ហាម​មិន​ឲ្យ aptitude ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ទៅ​កាន់​កំណែ​កញ្ចប់​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។\n"
#: src/main.cc:132
#, c-format
@@ -2315,7 +2336,8 @@ msgstr " -s ក្លែង​ធ្វើ​សកម្មភា
#: src/main.cc:147
#, c-format
-msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgid ""
+" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr " -d គ្រាន់​តែ​ទាញយក​កញ្ចប់​ប៉ុណ្ណោះ ដោយ​មិន​ដំឡើង ឬ យក​អ្វី​ចេញ​ទាំងអស់ ។\n"
#: src/main.cc:148
@@ -2325,7 +2347,8 @@ msgstr " -P សាកសួរ​ជានិច្ច មុន​
#: src/main.cc:149
#, c-format
-msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgid ""
+" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr " -y សន្មត​ថា​ចម្លើយ​របស់​សំណួរ បាទ/ចាស ឬ ទេ ធម្មតាៗ​គឺ​ជា 'បាទ/ចាស'\n"
#: src/main.cc:150
@@ -2337,12 +2360,14 @@ msgstr " -F ទ្រង់ទ្រាយ បញ្ជាក់​ទ្
#: src/main.cc:151
#, c-format
-msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid ""
+" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr " -O លំដាប់ បញ្ជាក់​របៀប​តម្រៀប​លទ្ធផល​ស្វែងរក ។ សូម​មើល​សៀវភៅ​ដៃ\n"
#: src/main.cc:152
#, c-format
-msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid ""
+" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr " -w ទទឹង បញ្ជាក់ទទឹងដើម្បី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល​ស្វែងរក\n"
#: src/main.cc:153
@@ -2357,7 +2382,8 @@ msgstr " -V បង្ហាញ​កំណែ​នៃ​កញ្
#: src/main.cc:155
#, c-format
-msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid ""
+" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D បង្ហាញ​ភាព​អាស្រ័យ​នៃ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
#: src/main.cc:156
@@ -2367,12 +2393,14 @@ msgstr " -Z\t\t បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ប្ដ
#: src/main.cc:157
#, c-format
-msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid ""
+" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr " -v បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ទៀត ។ (ប្រហែល​ជា​ផ្ដល់​ច្រើន​ដង)\n"
#: src/main.cc:158
#, c-format
-msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid ""
+" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [ការចេញផ្សាយ] កំណត់​ការ​ចេញផ្សាយ ដែល​គួរ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ពី\n"
#: src/main.cc:159
@@ -2440,7 +2468,8 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "អាច​បញ្ជាក់​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​ចំណោម -u និង -i\n"
#: src/main.cc:416
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr "មិន​គួរ​បញ្ជាក់ -u និង -i នៅ​ក្នុងរបៀប​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​ឡើយ (ឧ. ជាមួយ 'install')"
#: src/main.cc:437
@@ -2595,7 +2624,8 @@ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "ព្រួញ​មាន​ពិស ! ហើយ​ជា​ពិស​មរណៈ​ទៀត​ផង... --ច្រើន​ទៀត--"
#: src/mine/cmine.cc:494
-msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "ព្រួញ​តូច​មួយ​កំពុង​តែ​បាញ់​តម្រង់​មក​រក​អ្នក​ហើយ ! អ្នក​ត្រូវ​ព្រួញ​ហើយ ! --ច្រើន​ទៀត--"
#: src/mine/cmine.cc:498
@@ -3852,7 +3882,8 @@ msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view ៖ កំហុស​ក្នុង​អាគុយម៉ង់ -- ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ចម្បង​ពីរ ??"
#: src/pkg_view.cc:414
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr "make_package_view ៖ កំហុស​នៅ​ក្នុង​អាគុយម៉ង់ -- បញ្ជី​ជួរឈរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ សម្រាប់​ធាតុ​ថេរ"
#: src/pkg_view.cc:510
@@ -3920,7 +3951,8 @@ msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ព្រោះ​មាន​កំហុស​ភាព​អាស្រ័យ ៖"
#: src/reason_fragment.cc:366
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr "%B%s%b នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ដើម្បី​បំពេញ​តាម​ភាព​អាស្រ័យ ៖"
#: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384
@@ -3935,7 +3967,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
-msgstr "%B%s%b នឹង​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ទៅ​ជា​កំណែ %B%s%b ឡើយ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​ខូច​ភាព​អាស្រ័យ​ខាង​ក្រោម ៖"
+msgstr ""
+"%B%s%b នឹង​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ទៅ​ជា​កំណែ %B%s%b ឡើយ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​ខូច​ភាព​អាស្រ័យ​ខាង​ក្រោម ៖"
#: src/reason_fragment.cc:387
msgid "%B%s%b is currently installed."
@@ -3961,7 +3994,8 @@ msgstr "%B%s%b នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វ
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
-msgstr "%B%s%b អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ទៅ​ជា​កំណែ %B%s%b ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​ទុក​នៅ​ត្រឹម​កំណែ %B%s%b ។"
+msgstr ""
+"%B%s%b អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ទៅ​ជា​កំណែ %B%s%b ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​ទុក​នៅ​ត្រឹម​កំណែ %B%s%b ។"
#: src/reason_fragment.cc:423
msgid "%B%s%b will be re-installed."
@@ -3980,7 +4014,8 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ពី​កំណែ %B%s%b ទៅ​កំណែ %B%s%b ។"
#: src/reason_fragment.cc:472
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​អាស្រ័យ​តាម %B%s%b ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ខូច ដោយ​សារ​តែ​ការ​យក​វា​ចេញ ៖"
#: src/reason_fragment.cc:475
@@ -3991,7 +4026,8 @@ msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​អាស្រ័យ
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
-msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នេះ​បាន​ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ​ %B%s%b ហើយ​នឹង​​ត្រូវ​បានខូច​ ដោយ​សារ​តែ​ការ​ដំឡើង​របស់​វា ៖"
+msgstr ""
+"កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នេះ​បាន​ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ​ %B%s%b ហើយ​នឹង​​ត្រូវ​បានខូច​ ដោយ​សារ​តែ​ការ​ដំឡើង​របស់​វា ៖"
#: src/reason_fragment.cc:515
msgid ""
@@ -4285,7 +4321,8 @@ msgid "Never display this message again."
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​សារ​នេះ​ម្ដង​ទៀត ។"
#: src/ui.cc:368
-msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgid ""
+"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ពុំ​បាន​កែប្រែ​ស្ថានភាព​របស់​កញ្ចប់​ណា​មួយ​ឡើយ ខណៈពេល​ចាប់ផ្ដើម​ទាញយក ។"
#: src/ui.cc:399
@@ -4293,7 +4330,8 @@ msgid "You already are root!"
msgstr "អ្នក​ជា​ root រួច​ហើយ !"
#: src/ui.cc:464
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "ដំណើរការ​រង​បាន​ចេញ​ដោយ​មាន​កំហុស​មួយ -- តើ​អ្នក​វាយ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក បាន​ត្រឹមត្រូវ​ឬ​ទេ ?"
#: src/ui.cc:503
@@ -4395,7 +4433,8 @@ msgstr "មិន​អាច​យក \"%s\" ចេញ​បាន​ឡើយ"
#: src/ui.cc:998
#, c-format
-msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgid ""
+"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr "មិន​អាច​យក​ថត​បណ្តោះអាសន្នចាស់ៗ​ចេញបាន​ឡើយ ។ អ្នក​គួរ​តែ​យក%s ចេញ​ដោយ​ដៃ ។"
#: src/ui.cc:1003
@@ -4713,7 +4752,8 @@ msgid "^Purge"
msgstr "លុប​បំបាត់"
#: src/ui.cc:1999
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "បោះទង់​សម្គាល់​កញ្ចប់ ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន និង ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​វា ដើម្បី​យកចេញ"
#: src/ui.cc:2002
@@ -5180,10 +5220,10 @@ msgstr "អូយ ! ទទួល​បាន SIGQUIT, កំពុង​តែ
#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
-msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgid ""
+"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ ខ្សែអក្សរ %ls មិន​មាន​អក្សរ​តំណាង​ច្រើន​បៃ​ឡើយ ។"
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "កម្រិត​កំពូល"
-
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
index fdcf2341..32e5e050 100644
--- a/po/ku.po
+++ b/po/ku.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-16 21:03+0100\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
@@ -239,120 +239,120 @@ msgstr[1] ""
msgid "Suggest %F"
msgstr "Pêşniyar dike"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
" \"%s\", is already installed.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
" \"%s\", is already going to be installed.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
"real package and no package provides it.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
" virtual package \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
"'forbid-version' command.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr ""
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -412,7 +412,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr ""
@@ -469,115 +469,115 @@ msgstr ""
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "le %s dê were sazkirin."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "lê %s sazkirî ye."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "lê sazkirina wê ne gengaz e"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " ku paketeke farazî (virtual) ye."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " an"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Ev paket ŞIKESTÎ ne:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Ev paket nayen bi kar anîn û dê werin RAKIRIN:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Ev paket dê werin JI NÛ VE SAZKIRIN:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Ev paketên NÛ dê werin sazkirin:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Ev paket dê werin RAKIRIN:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Ev paket dê werin bilindkirin:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Ev paketên BINGEHÎ dê werin RAKIRIN!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Ev paketên BINGEHÎ bi vê çalakiyê dê werin ŞIKANDIN:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -588,153 +588,153 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Erê"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Na"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -742,49 +742,49 @@ msgid ""
"The following actions are available:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Ferman:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Tu dixwazî bidomînî? [E/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
"Agahiya bindestiyê dê were nîşandayîn.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -806,7 +806,7 @@ msgstr ""
"Agahiya bindestiyê dê neyê nîşandayîn.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
"Guherto dê were nîşandayîn.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
"Guherto dê neyê nîşandayîn.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -836,7 +836,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -844,23 +844,23 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr ""
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr ""
@@ -1017,27 +1017,27 @@ msgstr ""
msgid "The following commands are available:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr ""
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr ""
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr ""
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Etîket"
@@ -1541,29 +1541,34 @@ msgid ""
"make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index dbc3392d..63634404 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 01:17+0200\n"
"Last-Translator: Darius Žitkevičius <skystis@splius.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr[2] "%d pasendinta"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Siūlo "
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
"Dėmesio: paketas „%s“ pateikia virtualų paketą\n"
" „%s“ jau įdiegtas.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
"Dėmesio: paketas „%s“ pateikia virtualų paketą\n"
" „%s“ jau numatytas įdiegti.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -274,17 +274,17 @@ msgstr ""
"Paketas „%s“ paketų duomenų bazėje yra, tačiau\n"
"jis nėra realus ir joks paketas jo nepateikia.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "„%s“ yra virtualus paketas pateiktas:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Jūs turite pasirinkti vieną įdiegimui.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -293,37 +293,37 @@ msgstr ""
"Dėmesio: parenkant „%s“, o ne\n"
" virtualų paketą „%s“\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "tinkama paketo %s versija (%s) jau įdiegta\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s šiuo metu nėra įdiegtas, todėl negali būti įdiegtas iš naujo.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl negali būti pašalintas\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl negaliu uždrausti jo atnaujinimo\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Paketas %s neatnaujinamas, todėl negaliu uždrausti jo atnaujinimo\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Dėmesio: parenku užduotį „%s: %s“ diegimui\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -332,12 +332,12 @@ msgstr ""
"Su komanda 'install' galima nurodyti tik paketo versiją arba komandą 'forbid-"
"version'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "Naudojant komandą „install“ galima nurodyti tik paketo archyvą\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
"Negaliu rasti paketo „%s“, daugiau nei 40\n"
"paketų pavadinime turi frazę „%s“.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -355,14 +355,14 @@ msgstr ""
"Negaliu rasti paketo „%s“. Tačiau šie \n"
"paketai pavadinime turi frazę „%s“.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"Negaliu rasti nei vieno paketo, kurio pavadinime arba apraše būtų frazė „%"
"s“\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"Negaliu rasti paketo su fraze „%s“, ir yra daugiau nei 40\n"
"paketų kurių apraše yra frazė „%s“.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
"Negaliu rasti paketo su fraze „%s“. Tačiau šie\n"
"paketai savo apraše turi frazę „%s“.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Netinkamas veiksmo simbolis „%c“\n"
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Netikėtas argumentų derinys po „keep-all“"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "atsisiuntimas: reikia nurodyti bent vieną paketą atsisiuntimui\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Negaliu nuskaityti šaltinių sąrašo"
@@ -500,100 +500,100 @@ msgstr "Na gerai, tu laimėjai.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Kas tai? Tai dramblys, kurį suvalgė gyvatė, žinoma.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Standartinėje įvestyje netikėta bylos galo žymė"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Negaliu nuskaityti šaltinių sąrašo"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "tačiau %s bus įdiegtas"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "tačiau %s įdiegtas ir jo atnaujinimas sulaikomas"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "tačiau %s yra įdiegtas."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "tačiau jis negali būti įdiegtas"
# FIXME: do something sensible here!
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " kuris yra virtualus paketas."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " arba"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Šie paketai yra SUGADINTI:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Šie paketai nebenaudojami, todėl dabar bus PAŠALINTI:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Šių paketų atnaujinimas automatiškai sulaikomas:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Šie NAUJI paketai bus įdiegti automatiškai:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Šie paketai bus PAŠALINTI automatiškai:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Šie paketai bus PASENDINTI (įdiegtos jų senesnės versijos):"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Šių paketų atnaujinimas sulaikomas:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Šie paketai bus įdiegti iš naujo (PERINSTALIUOTI):"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Bus įdiegti šie NAUJI paketai:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Šie paketai bus PAŠALINTI:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Šie paketai bus atnaujinti:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Šie ESMINIAI paketai bus PAŠALINTI!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Jūsų veiksmai šiuos ESMINIUS paketus SUGADINS:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -602,16 +602,16 @@ msgstr ""
"DĖMESIO: Šie Jūsų veiksmai greičiausiai sugadins Jūsų sistemą!\n"
" SUSTOKITE dabar, nebent jūs TIKSLIAI žinote ką darote!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Aš sunerimęs, nes manau kad tai tikrai bloga mintis"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Norėdami tęsti parašykite frazę „%s“:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
"Tęskite tik tuo atveju, jei esate įsitikinęs kad Jūs to norite.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -636,119 +636,119 @@ msgstr ""
"*** DĖMESIO *** Ignoruojami šie patikimumo pažeidimai nes\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations yra 'true'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Ar Jūs ignoruojate šį perspėjimą ir norite tęsti?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Norėdami tęsti parašykite frazę „%s“; norėdami sustoti įveskite „%s“: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Neatpažinta įvestis: Įveskite „%s“ arba „%s“.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Šie paketai yra REKOMENDUOJAMI, tačiau jie nebus įdiegti:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Šie paketai yra SIŪLOMI, tačiau jie nebus įdiegti:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Nei vienas paketas nebus įdiegtas, pašalintas arba atnaujintas.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu paketų atnaujinta, %lu naujų paketų įdiegta, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu įdiegta iš naujo, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu pasendinta, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu bus pašalinta ir %lu ne atnaujinta.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Reikia gauti %sB/%sB archyvų. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Reikia gauti %sB archyvų. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Po išpakavimo bus panaudota %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Po išpakavimo atsilaisvins %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Nėra rodomų paketų -- įveskite paketų vardus eilutėje po „i“.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Norėdami tęsti spauskite ENTER."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Nerastas joks paketas -- įveskite paketų pavadinimus eilutėje po „c“.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Norėdami tęsti spauskite ENTER."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "tęsti diegimą"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "atšaukti ir išeiti"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -756,7 +756,7 @@ msgstr ""
"Parodyti vieno ar kelių paketų informaciją; paketų pavadinimai turi būti po "
"'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -764,23 +764,23 @@ msgstr ""
"Rodyti vieno ar kelių Debian paketų pakeitimų žurnalus (changelog); paketų "
"pavadinimai rašomi po 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "perjungti priklausomybių informacijos ekraną"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "įjungti/išjungti paketų dydžio pasikeitimo rodymą"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "įjungti/išjungti versijų rodymą"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "įveskite pilną vizualų interfeisą"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -792,49 +792,49 @@ msgstr ""
"derinius). Veiksmai bus pritaikyti visiems išvardintiems paketams. Galite "
"naudoti šiuos veiksmus:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' įdiegti paketus"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr "'+M' kad įdiegti ir tuoj pat pažymėti kaip automatiškai įdiegtus"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' kad pašalinti paketus"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' kad išvalyti (purge) paketus"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' kad užlaykyti paketą"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' kad palikti paketą dabartinėje būklėje neužlaikant"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' kad pažymėti kaip automatiška įdiegtus"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' kad pažymėti kaip įdiegti rankiniu būdų"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Komandos:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Ar tęsti? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -845,7 +845,7 @@ msgstr ""
"Bus rodoma priklausomybių informacija.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -856,7 +856,7 @@ msgstr ""
"Priklausomybių informacija nebus rodoma.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
"Bus rodomos versijos.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr ""
"Versijos nebus rodomos.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -889,7 +889,7 @@ msgstr ""
"Bus rodomi dydžio pakeitimai.\n"
" \n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -900,23 +900,23 @@ msgstr ""
"Dydžio pakeitimai nebus rodomi.\n"
" \n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Neteisinga komanda. Įveskite teisingą komandą, arba spauskite „?“.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Negaliu atidaryti %s rašymui"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Klaida rašant sprendimų būseną į %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Sprendimų būsena sėkmingai įrašyta!"
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "Šie veiksmai išspręs priklausomybes:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Priimti šį sprendimą? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Atmetami visi bandymai išspręsti priklausomybes."
@@ -1079,27 +1079,27 @@ msgstr "Atmetami visi bandymai išspręsti priklausomybes."
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Galimos šios komandos:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Byla į kurią įrašyti sprendimų būseną: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Blogas atsakymas; įveskite vieną iš išvardintų komandų:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Per nurodytą laiką sprendimas nerastas. Pasistengti labiau? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Blogas atsakymas; įveskite „y“ arba „n“."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Nepavyksta išspręsti priklausomybių! Pasiduodu..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Daugiau sprendimų nėra ***"
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "NETINKAMAS"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "NEEGZISTUOJA"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Žymės"
@@ -1616,29 +1616,34 @@ msgstr ""
"Nepavyko užrakinti krepšio bylos. Atidaromas tik skaitymui; bet kokie "
"paketų būsenos pakeitimai NEBUS išsaugoti!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "Nėra paketų talpyklės; neįmanoma gauti ir įdiegti paketus."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Negaliu užrakinti sąrašo aplanko. Ar Jūs root?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Vidinė klaida: negaliu sugeneruoti atsisiunčiamų paketų sąrašo"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Negaliu sutvarkyti neegzistuojančių paketų"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Nepavyko įdiegti paketo. Bandoma sutvarkyti:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index a93c6c0a..639202bd 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 21:08+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -115,16 +115,21 @@ msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Forhåndsvis hva som vil bli gjort før det blir gjort"
#: src/apt_options.cc:165
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Glem hvilke pakker som er «nye» når pakkelistene blir oppdatert"
#: src/apt_options.cc:168
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
-msgstr "Glem hvilke pakker som er «nye» når pakker blir installert eller fjernet"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgstr ""
+"Glem hvilke pakker som er «nye» når pakker blir installert eller fjernet"
#: src/apt_options.cc:171
-msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
-msgstr "Ikke vis advarsel når den første endringen gjøres i skrivebeskyttet stand"
+msgid ""
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgstr ""
+"Ikke vis advarsel når den første endringen gjøres i skrivebeskyttet stand"
#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
@@ -245,7 +250,7 @@ msgstr[1] "%d nedgraderte"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Foreslå %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -254,7 +259,7 @@ msgstr ""
"Merk: «%s», tilbyr den virtuelle pakken\n"
" «%s», er allerede installert.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -263,7 +268,7 @@ msgstr ""
"Merk: «%s», tilbyr den virtuelle pakken\n"
" «%s», står allerede på tur til å bli installert.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -272,17 +277,17 @@ msgstr ""
"«%s» eksisterer i pakkedatabasen, men det er ingen\n"
"virkelig pakke og ingen pakker trenger den.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "«%s» er en virtuell pakke som behøves av:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Du må velge en som skal installeres.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -291,37 +296,37 @@ msgstr ""
"Merk: Ved å velge «%s» istedenfor\n"
" den virtuelle pakken «%s»\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s er allerede installert og er av den ønskede versjonen (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s er ikke installert nå, så den blir ikke re-installert.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Pakke %s er ikke installert, så den blir ikke fjernet\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pakke %s er ikke installert, kan ikke forby oppgradering\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pakke %s kan ikke oppgraderes, kan ikke forby oppgradering\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Merk: Velg oppgaven «%s: %s» for installasjon\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -330,12 +335,12 @@ msgstr ""
"Du kan bare oppgi en pakkeversjon med en «install»-kommando eller en «forby-"
"versjon»-kommando.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "Du kan bare oppgi et pakkearkiv med en «install»-kommando.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -344,7 +349,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikke å finne pakken «%s», og mer enn 40\n"
"pakker har «%s» i navnet.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -353,12 +358,13 @@ msgstr ""
"Klarte ikke å finne pakken «%s». Men disse pakkene\n"
"har «%s» i navnet:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
-msgstr "Fant ingen pakke med et navn eller en beskrivelse som passer med «%s»\n"
+msgstr ""
+"Fant ingen pakke med et navn eller en beskrivelse som passer med «%s»\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -367,7 +373,7 @@ msgstr ""
"Fant ingen pakke som passer med «%s», og mer enn 40\n"
"pakker har «%s» i beskrivelsen.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -376,7 +382,7 @@ msgstr ""
"Fant ingen pakke som passer med «%s». Men disse pakkene\n"
"har «%s» i beskrivelsen:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Feil handlingstegn «%c»\n"
@@ -388,7 +394,8 @@ msgstr "Kan ikke kjøre sensible-pager, er dette et fungerende Debian-system?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
-msgstr "%s er ikke en offisiell Debian-pakke, dens endringslogg kan ikke vises."
+msgstr ""
+"%s er ikke en offisiell Debian-pakke, dens endringslogg kan ikke vises."
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
#, c-format
@@ -424,7 +431,7 @@ msgstr "Ugyldig operasjon %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Uventet mønsterargument etter «behold-alle»"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -436,7 +443,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "nedlasting: Du må oppgi minst en pakke som skal lastes ned\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Klarte ikke å lese kildelista"
@@ -471,8 +478,10 @@ msgstr "Det er virkelig ingen påskeegg i dette programmet.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
-msgstr "Har jeg ikke allerede sagt at det ikke er noen påskeegg i dette programmet?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgstr ""
+"Har jeg ikke allerede sagt at det ikke er noen påskeegg i dette programmet?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
@@ -492,101 +501,102 @@ msgstr "OK, du vinner.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
#, c-format
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
-msgstr "Hva dette er? Det er selvsagt en elefant som blir spist av en slange.\n"
+msgstr ""
+"Hva dette er? Det er selvsagt en elefant som blir spist av en slange.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Uventet slutt på data på standard inn"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Klarte ikke å lese kildelista"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "men %s blir installert."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "men %s er installert og blir holdt tilbake."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "men %s er installert."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "men lar seg ikke installere"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " som er en virtuell pakke."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " eller"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Disse pakkene er ØDELAGTE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Disse pakkene er ikke i bruk og vil bli FJERNET:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Disse pakkene er holdt tilbake automatisk:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Disse NYE pakkene vil bli installert automatisk:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Disse pakkene vil bli fjernet automatisk:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Disse pakkene vil bli NEDGRADERT:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Disse pakkene blir holdt tilbake:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Disse pakkene vil bli INSTALLERT PÅ NYTT:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Disse NYE pakkene vil bli installert:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Disse pakkene vil bli FJERNET:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Disse pakkene vil bli oppgradert:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Disse VIKTIGE pakkene vil bli FJERNET!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Disse VIKTIGE pakkene vil bli ØDELAGT med denne handlingen:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -596,16 +606,16 @@ msgstr ""
"ødelagt!\n"
" IKKE fortsett dersom du ikke vet NØYAKTIG hva du gjør!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Jeg er klar over at dette er en svært dårlig ide"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "For å fortsette, skriv inn teksten «%s»:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -622,7 +632,7 @@ msgstr ""
"at det er det du vil gjøre.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -631,124 +641,125 @@ msgstr ""
"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillitsbruddene fordi \n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations er «sann»true!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Vil du overse denne advarselen og fortsette likevel?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "For å fortsette, skriv «%s», for å avbryte, skriv «%s»: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Ikke forstått. Skriv enten «%s» eller «%s».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Disse pakkene er ANBEFALT men blir IKKE installert:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Disse pakkene er FORESLÅTT men blir IKKE installert:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Ingen pakker vil bli installert, oppgradert eller fjernet.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pakker oppgradert, %lu nylig installert, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu installert på nytt, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu nedgraderte, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu skal fjernes og %lu skal ikke oppgraderes.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Trenger å hente %sB/%sB i installasjonspakker. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Trenger å hente %sB i installasjonspakker. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Etter utpakking vil %sB bli brukt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Etter utpakking vil %sB bli frigjort.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Ingen pakker å vise -- oppgi pakkenavnene på linja etter «i».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Trykk Enter for å fortsette."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Ingen pakker funnet -- oppgi pakkenavnene på linja etter «c».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Trykk Enter for å fortsette"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "fortsett med installasjonen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "avbryt og stopp"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
-msgstr "vis opplysninger om en eller flere pakker, pakkenavnene må oppgis etter 'i'"
+msgstr ""
+"vis opplysninger om en eller flere pakker, pakkenavnene må oppgis etter 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -756,23 +767,23 @@ msgstr ""
"Vis Debian endringslogger for en eller flere pakker, pakkenavnene må oppgis "
"etter 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "SLå av eller på visning av avhengighetsinformasjon"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "Slå av eller på visning av endringer i pakkestørrelse"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "Slå av eller på visning av versjonsnumre"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "start fullt visuelt grensesnitt"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -784,47 +795,50 @@ msgstr ""
"mønstre). Handlingen vil bli utført for alle pakker du oppgir. Følgende "
"handlinger kan utføres:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' for å installere pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
-msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "'+M' for å installere pakker og straks merke dem som installert automatisk"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+msgid ""
+"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+msgstr ""
+"'+M' for å installere pakker og straks merke dem som installert automatisk"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' for å slette pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' for å fjerne pakker fra systemet"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' for å holde pakker tilbake"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
-msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+msgid ""
+"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' for å holde pakker i nåværende status uten å holde dem tilbake"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr " '&M' for å merke pakker som automatisk installert"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr " '&m' for å merke pakker som manuelt installert"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Kommandoer:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Vil du fortsette? [Y/n/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -835,7 +849,7 @@ msgstr ""
"Viser informasjon om avhengigheter.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -846,7 +860,7 @@ msgstr ""
"Viser ikke informasjon om avhengigheter.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -857,7 +871,7 @@ msgstr ""
"Versjoner vil bli vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -868,7 +882,7 @@ msgstr ""
"Versjoner vil ikke bli vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -879,7 +893,7 @@ msgstr ""
"Størrelsesendringer vil bli vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -890,23 +904,23 @@ msgstr ""
"Størrelsesendringer vil ikke bli vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn en gyldig kommando eller «?» for hjelp.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Klarer ikke å åpne %s for å skrive til den"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Feil under skriving av tilstand til %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Løsningsmotorens tilstand vellykket skrevet!"
@@ -951,7 +965,8 @@ msgstr "undersøk løsningen i den visuelle brukerflaten"
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur."
-msgstr "avvis de gitte pakkeversjonene, ikke vis noen løsninger der de forekommer."
+msgstr ""
+"avvis de gitte pakkeversjonene, ikke vis noen løsninger der de forekommer."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
msgid ""
@@ -1059,7 +1074,7 @@ msgstr "Følgende handlinger vil løse opp disse avhengighetene:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Godta denne løsningen? [Y/n/q/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Gir opp alle forsøk på å løse opp disse avhengighetene."
@@ -1067,27 +1082,27 @@ msgstr "Gir opp alle forsøk på å løse opp disse avhengighetene."
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Følgende kommandoer er tilgjengelige:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Fil som løsningsstatus skal skrives til: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn en av følgende kommandoer:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Ingen løsning funnet innen tidsfristen. Arbeide videre? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn 'y' eller 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Klarer ikke løse opp avhengigheter! Gir opp ..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Ingen flere løsninger tilgjengelig ***"
@@ -1382,7 +1397,7 @@ msgstr "IKKE OPPFYLT"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "UTILGJENGELIG"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Merker"
@@ -1506,7 +1521,8 @@ msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press enter\n"
-msgstr "CD-skift: Sett inn CD-en som er merket «%s» i stasjonen «%s» og trykk Enter\n"
+msgstr ""
+"CD-skift: Sett inn CD-en som er merket «%s» i stasjonen «%s» og trykk Enter\n"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:263
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
@@ -1561,7 +1577,8 @@ msgstr "klarte ikke å erstatte %s med %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1132
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
-msgstr "Klarte ikke å rette opp avhengigheter, noen pakker kan ikke installeres"
+msgstr ""
+"Klarte ikke å rette opp avhengigheter, noen pakker kan ikke installeres"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1612
msgid "The list of sources could not be read."
@@ -1593,32 +1610,41 @@ msgstr ""
"Klarte ikke låse mellomlagerfila. Åpner skrivebeskyttet, endringer du gjør i "
"pakkenes tilstand blir IKKE beholdt!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
-msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
+msgid ""
+"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"Pakkemellomlageret er ikke tilgjengelig, klarer ikke laste ned og installere "
"pakker."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Klarte ikke å låse listekatalogen.. er du root?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
-msgstr "Intern feil: klarte ikke å lage en liste over pakker som skal lastes ned"
+msgstr ""
+"Intern feil: klarte ikke å lage en liste over pakker som skal lastes ned"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "klarte ikke å bytte navn fra %s til %s"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Ikke i stand til å korrigere for utilgjengelige pakker"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Det lyktes ikke å installere en pakke. Prøver å gjenopprette:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
-msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
-msgstr "Klarte ikke å skru av systemlåsen! (Kanskje en annet apt eller dpkg kjører?)"
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
+msgid ""
+"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgstr ""
+"Klarte ikke å skru av systemlåsen! (Kanskje en annet apt eller dpkg kjører?)"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66
msgid "Couldn't read list of package sources"
@@ -1887,8 +1913,10 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr "Pakkeindeksfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Pakkeindeksfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
#, c-format
@@ -1911,7 +1939,8 @@ msgstr "Global lås oppdaget etter første oppføring, ignorerer"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
-msgstr "Dårlig oppføring oppdaget (ingen element for pakke eller gruppe), hopper over"
+msgstr ""
+"Dårlig oppføring oppdaget (ingen element for pakke eller gruppe), hopper over"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180
#, c-format
@@ -1929,7 +1958,8 @@ msgstr "Bygger merke-databasen"
#: src/generic/apt/tags.cc:255
msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
-msgstr "Klarer ikke laste ordlista til debtags, kanskje debtags ikke er installert?"
+msgstr ""
+"Klarer ikke laste ordlista til debtags, kanskje debtags ikke er installert?"
#: src/generic/apt/tasks.cc:283
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
@@ -2016,7 +2046,8 @@ msgstr "Terminalmetoden «%s» burde være siste metode i lista"
#: src/load_grouppolicy.cc:367
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
-msgstr "Kan ikke bruke «%s» som bolknavn (bruk «none», «topdir» eller «subdir»)"
+msgstr ""
+"Kan ikke bruke «%s» som bolknavn (bruk «none», «topdir» eller «subdir»)"
#: src/load_grouppolicy.cc:377
#, c-format
@@ -2260,7 +2291,8 @@ msgstr " unmarkauto - Merk pakker som manuelt installert\n"
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
-msgstr " forby versjon - Forby aptitude å oppgradere til en bestemt pakkeversjon.\n"
+msgstr ""
+" forby versjon - Forby aptitude å oppgradere til en bestemt pakkeversjon.\n"
#: src/main.cc:132
#, c-format
@@ -2342,8 +2374,10 @@ msgstr " -s Simuler handlinger, men ikke utfør dem.\n"
#: src/main.cc:147
#, c-format
-msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
-msgstr " -d Bare last ned pakker, ikke installer eller slett noe.\n"
+msgid ""
+" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgstr ""
+" -d Bare last ned pakker, ikke installer eller slett noe.\n"
#: src/main.cc:148
#, c-format
@@ -2352,7 +2386,8 @@ msgstr " -P Spør alltid om bekreftelse eller handlinger\n"
#: src/main.cc:149
#, c-format
-msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgid ""
+" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr " -y Forutsett at svaret på enkle ja/nei-spørsmål er «Ja»\n"
#: src/main.cc:150
@@ -2360,17 +2395,22 @@ msgstr " -y Forutsett at svaret på enkle ja/nei-spørsmål er «Ja
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
"manual\n"
-msgstr " -F format Oppgi et format for visning av søkeresultatet; se manualen\n"
+msgstr ""
+" -F format Oppgi et format for visning av søkeresultatet; se manualen\n"
#: src/main.cc:151
#, c-format
-msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
-msgstr " -O rekkefølge Oppgir hvordan et søkeresultat skal sorteres; se manualen\n"
+msgid ""
+" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgstr ""
+" -O rekkefølge Oppgir hvordan et søkeresultat skal sorteres; se manualen\n"
#: src/main.cc:152
#, c-format
-msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
-msgstr " -w bredde Oppgi visningsbredde for formatering av søkeresultatet\n"
+msgid ""
+" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgstr ""
+" -w bredde Oppgi visningsbredde for formatering av søkeresultatet\n"
#: src/main.cc:153
#, c-format
@@ -2380,11 +2420,13 @@ msgstr " -f Prøv hardt å reparere ødelagte pakker.\n"
#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
-msgstr " -V Vis hvilke versjoner av pakkene som skal installeres.\n"
+msgstr ""
+" -V Vis hvilke versjoner av pakkene som skal installeres.\n"
#: src/main.cc:155
#, c-format
-msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid ""
+" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D Vis pakkekrava til automatisk endrede pakker.\n"
#: src/main.cc:156
@@ -2394,12 +2436,14 @@ msgstr " -Z\t\t Vis endringene på installert størrelse på hver pakke.\n"
#: src/main.cc:157
#, c-format
-msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid ""
+" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr " -v Vis ekstra informasjon. (kan tilføyes flere ganger)\n"
#: src/main.cc:158
#, c-format
-msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid ""
+" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [slippversjon] Angi hvilken versjon pakker skal installeres fra\n"
#: src/main.cc:159
@@ -2407,7 +2451,8 @@ msgstr " -t [slippversjon] Angi hvilken versjon pakker skal installeres fra\n"
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
"indicators.\n"
-msgstr " -q Ved bruk av kommandolinja, ikke vis framdriftsindikatorer.\n"
+msgstr ""
+" -q Ved bruk av kommandolinja, ikke vis framdriftsindikatorer.\n"
#: src/main.cc:160
#, c-format
@@ -2467,7 +2512,8 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Du kan bare oppgi enten -u eller -i\n"
#: src/main.cc:416
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr "-u og -i kan ikke oppgis i kommandolinjemodus (f.eks., med «install»)"
#: src/main.cc:437
@@ -2622,8 +2668,10 @@ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "Pila var forgifta! Gifta var dødelig ... --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:494
-msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
-msgstr "En liten pil ble skutt mot deg! Du ble truffet av den vesle pila. --Mer--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgstr ""
+"En liten pil ble skutt mot deg! Du ble truffet av den vesle pila. --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:498
msgid "You turn to stone... --More--"
@@ -3906,11 +3954,13 @@ msgstr "Skriv inn en ny grense for pakketreet: "
#: src/pkg_tree.cc:293
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
-msgstr "Skriv inn den nye mekanismen for å gruppere pakker på dette skjermbildet: "
+msgstr ""
+"Skriv inn den nye mekanismen for å gruppere pakker på dette skjermbildet: "
#: src/pkg_tree.cc:301
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
-msgstr "Skriv inn den nye mekanismen for å sortere pakker på dette skjermbildet: "
+msgstr ""
+"Skriv inn den nye mekanismen for å sortere pakker på dette skjermbildet: "
#: src/pkg_view.cc:149
msgid "Couldn't transcode column definition"
@@ -3925,7 +3975,8 @@ msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: feil i argumentene -- er det to hovedelementer??"
#: src/pkg_view.cc:414
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: feil ved argumentet -- feil på kolonnelista for statiske "
"elementer"
@@ -3997,7 +4048,8 @@ msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b vil bli slettet automatisk på grunn av avhengighetsfeil:"
#: src/reason_fragment.cc:366
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b vil bli installert automatisk for å tilfredsstille følgende "
"avhengigheter:"
@@ -4063,8 +4115,10 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b vil bli oppgradert fra versjon %B%s%b til versjon %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:472
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
-msgstr "Følgende pakker er avhengige av %B%s%b og vil bli skadet hvis du fjerner den:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgstr ""
+"Følgende pakker er avhengige av %B%s%b og vil bli skadet hvis du fjerner den:"
#: src/reason_fragment.cc:475
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
@@ -4383,7 +4437,8 @@ msgid "Never display this message again."
msgstr "Vis aldri denne meldingen igjen."
#: src/ui.cc:368
-msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgid ""
+"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "Du kan ikke endre tilstand for noen pakke mens en nedlasting pågår."
#: src/ui.cc:399
@@ -4391,7 +4446,8 @@ msgid "You already are root!"
msgstr "Du er allerede root!"
#: src/ui.cc:464
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "Underprosessen avsluttet med en feil -- skrev du inn rett passord?"
#: src/ui.cc:503
@@ -4496,7 +4552,8 @@ msgstr "Klarer ikke å fjerne katalogen «%s»"
#: src/ui.cc:998
#, c-format
-msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgid ""
+"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
"Klarer ikke fjerne den gamle midlertidige katalogen, du bør fjerne %s for "
"hånd."
@@ -4506,7 +4563,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
-msgstr "Vil ikke fjerne %s, du bør undersøke filene der og fjerne dem for hånd."
+msgstr ""
+"Vil ikke fjerne %s, du bør undersøke filene der og fjerne dem for hånd."
#: src/ui.cc:1029
#, c-format
@@ -4604,7 +4662,8 @@ msgstr "Ikke bli root"
#: src/ui.cc:1312 src/ui.cc:1441
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
-msgstr "Det foregår allerede en oppdatering av pakkelistene eller en installasjon."
+msgstr ""
+"Det foregår allerede en oppdatering av pakkelistene eller en installasjon."
#: src/ui.cc:1339
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
@@ -4825,7 +4884,8 @@ msgid "^Purge"
msgstr "^Slett helt"
#: src/ui.cc:1999
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "Merk den valgte pakken og dens oppsettsfiler for fjerning"
#: src/ui.cc:2002
@@ -5038,7 +5098,8 @@ msgstr "^Håndtering av avhengigheter"
#: src/ui.cc:2116
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
-msgstr "Gjør om på innstillingene som berører hvordan pakkeavhengigheter behandles"
+msgstr ""
+"Gjør om på innstillingene som berører hvordan pakkeavhengigheter behandles"
#: src/ui.cc:2119
msgid "^Miscellaneous"
@@ -5274,7 +5335,8 @@ msgstr "Ugyldig tom tastebinding"
#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
-msgstr "Beklager, modifikatortaster kan ikke brukes med tegn som ikke kan skrives"
+msgstr ""
+"Beklager, modifikatortaster kan ikke brukes med tegn som ikke kan skrives"
#: src/vscreen/vscreen.cc:125
#, c-format
@@ -5298,8 +5360,10 @@ msgstr "Au! Fikk signalet SIGQUIT, avslutter ... \n"
#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
-msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
-msgstr "Klarer ikke laste filnavnet: strengen %ls har ingen flerbyte-representasjon."
+msgid ""
+"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgstr ""
+"Klarer ikke laste filnavnet: strengen %ls har ingen flerbyte-representasjon."
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
@@ -5653,4 +5717,3 @@ msgstr "ØVERSTE NIVÅ"
#~ msgstr ""
#~ "Vis hvilke viktige endringer som er blitt gjort i hver ny versjon av "
#~ "programmet"
-
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index ce46fd7d..029dbbde 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_po_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-08 16:27+0545\n"
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
@@ -113,15 +113,18 @@ msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "यो गर्नु अघि गरिने पूर्ववलोकन प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: src/apt_options.cc:165
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "जहिलेपनि प्याकेज सूचिहरू अपडेट भएको बेला \"new\" प्याकेजहरू बिर्सनुहोस्"
#: src/apt_options.cc:168
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "जहिलेपनि प्याकेजहरू स्थापना वा हटाइएको बेला \"new\" प्याकेजहरू बिर्सनुहोस्"
#: src/apt_options.cc:171
-msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgid ""
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "पढ्ने-मात्र मोडमा पहिलो परिवर्नत बनिरहेको बेला चेतावनी प्रदर्शन नगर्नुहोस् "
#: src/apt_options.cc:174
@@ -243,7 +246,7 @@ msgstr[1] "%d स्तरकम गर्छ"
msgid "Suggest %F"
msgstr "%F सुझाव दिनुहोस्"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -252,7 +255,7 @@ msgstr ""
"द्रष्टब्य: \"%s\", अवास्तविक प्याकेज उपलब्ध गराउने\n"
" \"%s\", पहिल्यै स्थापना भयो ।\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -261,7 +264,7 @@ msgstr ""
"द्रष्टब्य: \"%s\", अवास्तविक प्याकेज उपलब्ध गराउने\n"
" \"%s\", पहिल्यै स्थापना हुन गइरहेको छ ।\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -270,17 +273,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" प्याकेज डेटाबेसमा अवस्थित छ, तर यो वास्तविक प्याकेज होइन र\n"
" यसलाई कुनै प्याकेजहरू उपलब्ध छैन ।\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "स्थापना गर्न तपाईँले एउटा रोझ।नु पर्छ ।\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -289,37 +292,37 @@ msgstr ""
"द्रष्टब्य: अवास्तविक प्याकेज \"%s\" को सट्टा\n"
" \"%s\" चयन गरिदैछ\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s अनुरोध गरिएको संस्करण (%s) मा पहिल्यै स्थापना भयो\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s हालै स्थापना गरिएको होइन, त्यसैले यो पुन: स्थापना हुने छैन ।\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले यो हटाउन सकिदैन\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, एउटा स्तरवृद्धि गर्न रोक्न सक्दैन\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "प्याकेज %s स्तरवृद्धियोग्य छैन, एउटा स्तरवृद्धि गर्न रोक्न सक्दैन\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "द्रष्टब्य: स्थापनाको लागि कार्य \"%s: %s\" चयन गरिदैछ\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -328,12 +331,12 @@ msgstr ""
"तपाईँ एउटा 'स्थापना' आदेश वा 'निषेधित-संस्करण' आदेश संगै प्याकेज संस्करण मात्र निर्दिष्ट गर्न "
"सक्नुहुन्छ ।\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "तपाईँ 'स्थापना' आदेश संगै प्याकेज संग्रह मात्र निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -342,7 +345,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" प्याकेज फेला पार्न सकिएन, र तिनीहरुको नाममा ४० प्याकेजहरू भन्दा\n"
" बढी \"%s\" समविष्ट छ ।\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -351,12 +354,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" प्याकेज फेला पार्न सकिएन । जे भए पनि, तिनीहरुको नाममा निम्न\n"
" प्याकेजहरू \"%s\" समविष्ट छन् ।\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "नाम वा वर्णन मेल खाने कुनै प्याकेज फेला परेन \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -365,7 +368,7 @@ msgstr ""
"कुनै मेल खाने प्याकेज फेला परेन \"%s\", र तिनीहरुको वर्णनमा ४० भन्दा बढी \n"
" प्याकेजहरू \"%s\" समविष्ट छन् ।\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -374,7 +377,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" संग मेल खाने कुनै प्याकेज फेला परेन । जे भए पनि, तिनीहरुको वर्णनमा\n"
" निम्न प्याकेजहरू \"%s\" समाविष्ट हुन्छन्:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "खराब कार्य क्यारेक्टर '%c'\n"
@@ -422,7 +425,7 @@ msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "अनपेक्षित बान्की तर्क निम्न \"keep-all\" "
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -434,7 +437,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "डाउनलोड: तपाईँले डाउनलोड गर्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "स्रोत सूचि पढ्न सकिदैन"
@@ -469,7 +472,8 @@ msgstr "त्यहाँ साँच्चै यो कार्यक्र
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "के मैले पहिल्यै भने त्यहाँ यो कार्यक्रममा इस्टर एग छैन ?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
@@ -480,7 +484,8 @@ msgstr "यसलाई रोक्नुहोस् !\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
-msgstr "ठीक छ, ठीक छ, यदि मैले तपाईँलाई एउटा इस्टर एग दिए भने, तपाईँ बाहिर जानुहुन्छ ?\n"
+msgstr ""
+"ठीक छ, ठीक छ, यदि मैले तपाईँलाई एउटा इस्टर एग दिए भने, तपाईँ बाहिर जानुहुन्छ ?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
@@ -492,99 +497,99 @@ msgstr "सबै ठीक छ, तपाईँले जित्नुभय
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "यो के हो ? यो सर्पले खाएको हात्ती हो, वास्तवमा ।\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "मानक आगतमा अनपेक्षित फाइलको समाप्ती"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिदैन"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्छ ।"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "%s स्थापना भयो तर यो पछाडि राखियो ।"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "तर %s स्थापना भयो ।"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "तर यो स्थापना योग्य छैन"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr "कुन अवास्तविक प्याकेज हो ।"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " वा"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू विच्छेदन भयो:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू प्रयोग नभएकोले हटाइनेछ: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्वत: पछाडि राखियो:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्वत: स्थापना हुनेछ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्वत: हट्नेछन्:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम हुनेछन्:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखियो:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू पुन:स्थापित हुनेछन्:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापित हुनेछन्:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरवृद्धि हुनेछन्:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन्!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "निम्न आवश्यक प्याकेजहरू यो कार्य द्वारा विच्छेदन हुनेछन्:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -593,16 +598,16 @@ msgstr ""
"चेतावनी: यो कार्य सम्पादन गर्नाले सम्भवत: तपाईँको प्रणाली विच्छेदन गर्नेछ!\n"
" तपाईँ के गर्दै हुनुहुन्छ यथार्थ नभएसम्म निरन्तरता नदिनुहोस्!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "यो धेरै खराब विचारमा म सावधान छु "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "निरन्तरता दिन, वाक्यांश टाइप गर्नुहोस् \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -619,7 +624,7 @@ msgstr ""
", तपाईँ स्थापना संगै प्रक्रिया गर्नुहोस् ।\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -628,124 +633,124 @@ msgstr ""
"*** चेतावनी *** यी विश्वासहरू उलङ्गन गर्न उपेक्षा गरिदैछ किनभने\n"
" %s::CmdLine::विश्वास उलङ्गन गर्न उपेक्षा गर्नु 'ट्रु' हो!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "हो"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "होइन"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "के तपाईँ यो चेतावनीलाई उपेक्षा गर्नुहुन्छ र जे भए पनि प्रक्रिया गर्नुहुन्छ?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "निरन्तर गर्न, \"%s\" प्रविष्ट गर्नुहोस्; परित्याग गर्न, \"%s\" प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "नचिनेको आगत । या \"%s\" वा \"%s\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू सिफारिस गरिएका छन् तर स्थापना हुनेछैन:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "निम्न प्याकेजहरूलाई सुझाब गरिएका छन् तर स्थापना हुनेछैन:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "कुनै प्याकेजहरू स्थापना हुने छैन, स्तरवृद्धि भयो, वा हटाइयो ।\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu प्याकेजहरू स्तरवृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना गरियो,"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो,"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu स्तरकम गरियो, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तरवृद्धि गरिएन ।\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ । "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ । "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "प्याक गरेपछि %sB प्रयोग हुनेछन् ।\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "प्याक गरेपछि %sB खाली हुनेछन् ।\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "देखाउन कुनै प्याकेजहरू छैन -- 'i' पछि रेखामा प्याकेज नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "निरन्तरता दिन 'फर्कनुहोस्' थिच्नुहोस् ।"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन -- 'c' पछि रेखामा प्याकेज नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "निरन्तरता दिन 'फर्कनुहोस्' थिच्नुहोस् "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "स्थापना संगै निरन्तरता दिनुहोस्"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "परित्याग गर्नुहोस् र बन्द गर्नुहोस्"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr "एउटा वा धेरै प्याकेजहरू बारे सूचना देखाउनुहोस्; प्याकेज नामहरुले 'i' लाई पछ्याउँदछ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -753,23 +758,23 @@ msgstr ""
"एउटा वा धेरै प्याकेजहरुको डेवियन परिवर्तन लगहरू देखाउनुहोस्; प्याकेज नामहरुले 'c' लाई "
"पछ्याउँदछ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "निर्भरता सूचनाको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस्"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "प्याकेज साइजहरुमा परिवर्तनको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस्"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "संस्करण नम्बरहरुको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस्"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "पुरा दृश्यात्मक इन्टरफेस प्रविष्ट गर्नुहोस्"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -780,47 +785,50 @@ msgstr ""
"एउटा वा धेरै प्याकेज नामहरु (वा बान्कीहरू) ले पछ्याएको एउटा कार्य क्यारेक्टर टाइप गर्नुहोस् "
"। यो कार्यले तपाईँले सूचि गर्नु भएको सबै प्याकेजहरुलाई लागू गर्नेछ । निम्न कार्यहरू उपलब्ध छन्:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' प्याकेजहरू स्थापना गर्न"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
-msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "'+M' प्याकेजहरू स्थापना गर्न र तत्काल तिनीहरुलाई स्वत: स्थापित भएको रुपमा झुण्डयाउने गर्दछ"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+msgid ""
+"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+msgstr ""
+"'+M' प्याकेजहरू स्थापना गर्न र तत्काल तिनीहरुलाई स्वत: स्थापित भएको रुपमा झुण्डयाउने गर्दछ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' प्याकेजहरू हटाउन"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'-' प्याकेजहरू निर्मल गर्न"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' समाउनेमा प्याकेजहरू राख्नुहोस्"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
-msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+msgid ""
+"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' समाउनेमा प्याकेजहरुलाई स्थान्तरण नगरी हालको अवास्था राख्नुहोस्"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' प्याकेजहरू म्यानुल्ली स्थापना भएकोमा चिनो गर्न"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&M' प्याकेजहरू म्यानुल्ली स्थापना भएकोमा चिनो गर्न"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "आदेशहरू:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "के तपाईँ निरन्तर गर्न चाहनुहुन्छ ? [Y/n/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -831,7 +839,7 @@ msgstr ""
"निर्भरता सूचना देखिने छन् ।\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -842,7 +850,7 @@ msgstr ""
"निर्भरता सूचना देखिने छैन ।\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -853,7 +861,7 @@ msgstr ""
"संस्करणहरू देखिने छन् ।\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -864,7 +872,7 @@ msgstr ""
"संस्करणहरू देखिने छैन ।\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -875,7 +883,7 @@ msgstr ""
"साइज परिवर्तनहरू देखिने छन् ।\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -886,23 +894,23 @@ msgstr ""
"साइज परिवर्तनहरू देखिने छैन ।\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "अवैध प्रतिक्रिया । कृपया मद्दतको लागि वैध आदेश वा '?' प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "लेख्नको लागि %s खोल्न असक्षम भयो"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "%s मा त्रुटि लेखन हलकर्ता स्थिति"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "हलकर्ता स्थिति सफलतापूर्वक लेखियो!"
@@ -955,7 +963,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur."
-msgstr "दिएको प्याकेज संस्करणहरू स्वीकार गर्नुहोस्; तिनीहरुले उत्पन्न गर्ने समाधानहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"दिएको प्याकेज संस्करणहरू स्वीकार गर्नुहोस्; तिनीहरुले उत्पन्न गर्ने समाधानहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
@@ -1055,7 +1064,7 @@ msgstr "निम्न कार्यहरुले यी निर्भर
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "यो समाधान स्वीकार गर्नुहुन्छ ?[Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "यी निर्भरताहरुलाई हल गर्न सबै प्रयासहरू त्याग गरिदैछ ।"
@@ -1063,27 +1072,27 @@ msgstr "यी निर्भरताहरुलाई हल गर्न
msgid "The following commands are available:"
msgstr "निम्न आदेशहरू उपलब्ध छन्:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "हलकर्ता स्थिति लेख्न फाइल:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "अवैध प्रतिक्रिया; कृपया निम्न आदेशहरू मध्य एउटा प्रविष्टि गर्नुहोस्:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "बाँडिएको समय भित्र कुनै समाधान फेला परेन । अझ कठिन प्रयास गर्नुहुन्छ ?[Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "अवैध प्रतिक्रिया; कृपया 'y' वा 'n' प्रविषट गर्नुहोस् ।"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "निर्भरताहरू हल गर्न असक्षम भयो! छोडिदैछ..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** त्यति धेरै समाधानहरू उपलब्ध छैन ***"
@@ -1378,7 +1387,7 @@ msgstr "UNSATISFIED"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "UNAVAILABLE"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "ट्यागहरू"
@@ -1502,7 +1511,8 @@ msgstr "%s (%sB/s) मा %sB प्राप्त भयो\n"
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press enter\n"
-msgstr "मेडिया परिवर्तन: कृपया '%s' ड्राइभमा '%s' डिस्क लेबुल घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
+msgstr ""
+"मेडिया परिवर्तन: कृपया '%s' ड्राइभमा '%s' डिस्क लेबुल घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:263
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
@@ -1589,29 +1599,36 @@ msgstr ""
"क्यास फाइलमा ताल्चा लगाउन सकिदैन । पढ्ने-मात्र मोडमा खोलिरहेको छ; प्याकेजहरुको "
"प्रान्तहरुमा कुनै परिवर्तनहरू जोगाउन सकिदैन!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
-msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
+msgid ""
+"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "प्याकेज क्यास उपलब्ध छैन; प्याकेजहरू डाउनलोड गर्न र स्थापना गर्न असक्षम भयो ।"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "सूचि डाइरेक्ट्रीमा ताल्चा लगाउन सकिएन..के तपाईँ मूल हो ?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: डाउनलोड गर्न प्याकेजहरुको सूचि सिर्जना गर्न सक्दैन"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "%s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न असफल"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "उपलब्ध नभएको प्याकेजहरुका लागि सुधार गर्न सकिएन "
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "प्याकेज स्थापना गर्न असक्षम भयो । पुन:प्राप्त गर्ने प्रयास गरिदैछ:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
-msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
+msgid ""
+"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr "प्रणाली ताल्चा पुन:लाभ गर्न सकिदैन! (संभवतः अर्को apt वा dpkg चलिरहेको हुन्छ ?)"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66
@@ -1880,7 +1897,8 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भयो । फाइलनाम छैन: प्याकेज %s को लागि फाँट ।"
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
@@ -2332,7 +2350,8 @@ msgstr " -s कार्यहरू नक्कल गर्नु
#: src/main.cc:147
#, c-format
-msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgid ""
+" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d प्याकेजहरू मात्र डाउनलोड गर्नुहोस्, केही पनि स्थापना गर्ने वा हटाउने "
"कार्य नगर्नुहोस् ।\n"
@@ -2344,7 +2363,8 @@ msgstr " -P यकिन वा कार्यहरुको ल
#: src/main.cc:149
#, c-format
-msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgid ""
+" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr " -y मान्नुहोस् कि साधारण हो/होइन प्रश्नको उत्तर 'हो' हो\n"
#: src/main.cc:150
@@ -2358,13 +2378,17 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:151
#, c-format
-msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
-msgstr " -O आदेश कसरी खोजी नतिजाहरू क्रमबद्ध गर्ने निर्दिष्ट गर्नुहोस्, म्यानुल हेर्नुहोस्\n"
+msgid ""
+" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgstr ""
+" -O आदेश कसरी खोजी नतिजाहरू क्रमबद्ध गर्ने निर्दिष्ट गर्नुहोस्, म्यानुल हेर्नुहोस्\n"
#: src/main.cc:152
#, c-format
-msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
-msgstr " -w चौडा खोजी नतिजाहरू ढाँचाका लागि प्रदर्शन चौडाई निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
+msgid ""
+" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgstr ""
+" -w चौडा खोजी नतिजाहरू ढाँचाका लागि प्रदर्शन चौडाई निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
#: src/main.cc:153
#, c-format
@@ -2378,7 +2402,8 @@ msgstr " -V प्याकेजहरुको कुन संस
#: src/main.cc:155
#, c-format
-msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid ""
+" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D स्वत: परिवर्तन भएका प्याकेजहरुको निर्भरता देखाउनुहोस् ।\n"
#: src/main.cc:156
@@ -2388,12 +2413,14 @@ msgstr " -Z\t\t प्रत्येक प्याकेजको स्
#: src/main.cc:157
#, c-format
-msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid ""
+" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr " -v अन्य सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस् । (बहुँविद समयमा आपूर्ति हुन सक्छ)\n"
#: src/main.cc:158
#, c-format
-msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid ""
+" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [release] स्थापना हुन लागेको प्याकेजहरू बाट विमोचन सेट गर्नुहोस्\n"
#: src/main.cc:159
@@ -2461,7 +2488,8 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "-u र -i को एउटा मात्रै निर्दिष्ट हुनेछ\n"
#: src/main.cc:416
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr "आदेश-रेखा मोडमा -u र -i निर्दिष्ट हुने छैन (जस्तै, 'install' संगै)"
#: src/main.cc:437
@@ -2616,8 +2644,10 @@ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "बाँण विषाक्त थियो! विष घातक थियो... --धेरै--"
#: src/mine/cmine.cc:494
-msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
-msgstr "एउटा सानो बाँणले तपाईँलाई मार्छ! तपाईँ एउटा सानो बाँण द्वारा मारिनुभयो! --धेरै-- "
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgstr ""
+"एउटा सानो बाँणले तपाईँलाई मार्छ! तपाईँ एउटा सानो बाँण द्वारा मारिनुभयो! --धेरै-- "
#: src/mine/cmine.cc:498
msgid "You turn to stone... --More--"
@@ -3896,7 +3926,8 @@ msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "प्याकेज-दृश्य-बनाउनुहोस्:तर्कहरुमा त्रुटि --दुई मुख्य विजेटहरू ??"
#: src/pkg_view.cc:414
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr "प्याकेज-दृश्य-बनाउनुहोस्:तर्कहरुमा त्रुटि --स्थिर वस्तुको लागि खराब स्तम्भ सूचि"
#: src/pkg_view.cc:510
@@ -3957,14 +3988,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
"packages which depend upon it are being removed:"
-msgstr "%B%s%b स्वत: स्थापना भयो;यो हट्यो किन भने यसमा आधारित सबै प्याकेजहरू हटिरहेका छन्:"
+msgstr ""
+"%B%s%b स्वत: स्थापना भयो;यो हट्यो किन भने यसमा आधारित सबै प्याकेजहरू हटिरहेका छन्:"
#: src/reason_fragment.cc:362
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "निर्भरता त्रुटिहरुको कारणले %B%s%b स्वत: हट्नेछ:"
#: src/reason_fragment.cc:366
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr "निम्न निर्भरताहरू सन्तुष्ट पार्न %B%s%b स्वत: स्थापना हुनेछ:"
#: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384
@@ -3977,7 +4010,8 @@ msgstr "%B%s%b अहिले स्तरवृद्दि हुन सक
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
-msgstr "संस्करण %B%s%b मा, %B%s%b उन्नत हुनेछैन, निम्न निर्भरताहरू बिग्रन त्याग गर्न सकिन्छ :"
+msgstr ""
+"संस्करण %B%s%b मा, %B%s%b उन्नत हुनेछैन, निम्न निर्भरताहरू बिग्रन त्याग गर्न सकिन्छ :"
#: src/reason_fragment.cc:387
msgid "%B%s%b is currently installed."
@@ -4022,7 +4056,8 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b संस्करण %B%s%b देखी संस्करण %B%s%b उन्नत हुनेछ ।"
#: src/reason_fragment.cc:472
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू %B%s%b मा आधारित छ र त्यसको हटाउने द्धारा बिग्रिन् सक्छ:"
#: src/reason_fragment.cc:475
@@ -4095,7 +4130,8 @@ msgstr "निम्न प्याकेजहरू संस्करण %B%
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
-msgstr "निम्न प्याकेजहरू संस्करण %B%s%b of %B%s%b मा आधारति छ, यदि यो छ %s भने बिग्रन्छ ।"
+msgstr ""
+"निम्न प्याकेजहरू संस्करण %B%s%b of %B%s%b मा आधारति छ, यदि यो छ %s भने बिग्रन्छ ।"
#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465
msgid "The package cache is not available."
@@ -4329,7 +4365,8 @@ msgid "Never display this message again."
msgstr "यो सन्देश कहिल्यै पनि नदेखाउनुहोस् ।"
#: src/ui.cc:368
-msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgid ""
+"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "डाउनलोड हुदै गर्दा तपाईँले प्याकेजको वस्तुस्थिति परिमार्जन नगर्नुहोला ।"
#: src/ui.cc:399
@@ -4337,7 +4374,8 @@ msgid "You already are root!"
msgstr "तपाईँ पहिल्यै मूलमा हुनुहुन्छ !"
#: src/ui.cc:464
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
"सहायक प्रक्रियाहरू त्रुटि संग अवस्थित छ -- के तपाईँले तपाईँको पासवर्ड सहि तरिकाले टाइप "
"गर्नु भयो ?"
@@ -4442,7 +4480,8 @@ msgstr "डाइरेक्टरी \"%s\" हटाउन असक्षम
#: src/ui.cc:998
#, c-format
-msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgid ""
+"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr "पुरानो अस्थायी डाइरेक्टरी हटाउन असक्षम; तपाईँले %s लाई हातैले मेट्नु पर्दछ ।"
#: src/ui.cc:1003
@@ -4450,7 +4489,8 @@ msgstr "पुरानो अस्थायी डाइरेक्टरी
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
-msgstr "तपाईँले %s मेटाउनुहुन्छ; तपाईँले यसमा फाइल परिक्षण गर्नु पर्दछ र त्यसलाई हातैले हटाउनु पर्दछ ।"
+msgstr ""
+"तपाईँले %s मेटाउनुहुन्छ; तपाईँले यसमा फाइल परिक्षण गर्नु पर्दछ र त्यसलाई हातैले हटाउनु पर्दछ ।"
#: src/ui.cc:1029
#, c-format
@@ -4552,7 +4592,8 @@ msgstr "एउटा प्याकेज सूची अद्यावधि
#: src/ui.cc:1339
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
-msgstr "कुनै पनि प्याकेजहरू स्थापना गर्न, हटाउन, वा अद्यावधिक गर्न कार्यतालिका बद्ध गरिएको छैन ।"
+msgstr ""
+"कुनै पनि प्याकेजहरू स्थापना गर्न, हटाउन, वा अद्यावधिक गर्न कार्यतालिका बद्ध गरिएको छैन ।"
#: src/ui.cc:1345
msgid ""
@@ -4670,7 +4711,8 @@ msgstr "Up^gradable लाई चिनो लगाउनुहोस्"
#: src/ui.cc:1938
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
-msgstr "सबै अद्यावधिक गर्न लायक प्याकेजहरू जसलाई अद्यावधिकमा नराखिएको छ भने चिन्ह दिनुहोस्"
+msgstr ""
+"सबै अद्यावधिक गर्न लायक प्याकेजहरू जसलाई अद्यावधिकमा नराखिएको छ भने चिन्ह दिनुहोस्"
#: src/ui.cc:1942
msgid "^Forget new packages"
@@ -4765,7 +4807,8 @@ msgid "^Purge"
msgstr "^सफा गर्नुहोस्"
#: src/ui.cc:1999
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "यसका कन्फिगरेसन फाइलहरू हटाउनका लागि हालमा चयन गरिएको प्याकेजहरू झुन्डाउनुहोस्"
#: src/ui.cc:2002
@@ -4976,7 +5019,8 @@ msgstr "^निर्भरता ह्यान्डलिङ्"
#: src/ui.cc:2116
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
-msgstr "सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्नुहोस् जसले कसरि प्याकेजहरू निर्भरताहरू ह्यान्डल गर्नेलाई असर् पार्दछ"
+msgstr ""
+"सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्नुहोस् जसले कसरि प्याकेजहरू निर्भरताहरू ह्यान्डल गर्नेलाई असर् पार्दछ"
#: src/ui.cc:2119
msgid "^Miscellaneous"
@@ -5212,7 +5256,8 @@ msgstr "अवैध झूठा कुज्जि बाइन्डिङ्
#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
-msgstr "क्षमा गर्नुहोस्, अमौद्रिक क्यारेक्टरहरू संग नियन्त्रण परिमार्जनकर्ता प्रयोग गर्न सकिने छैन"
+msgstr ""
+"क्षमा गर्नुहोस्, अमौद्रिक क्यारेक्टरहरू संग नियन्त्रण परिमार्जनकर्ता प्रयोग गर्न सकिने छैन"
#: src/vscreen/vscreen.cc:125
#, c-format
@@ -5236,10 +5281,10 @@ msgstr "उफ् ! SIGQUIT प्राप्त, मर्दै..\n"
#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
-msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgid ""
+"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr "फाइलनाम लोड गर्न असक्षम: स्टिङ् %lsले बहुबाइट प्रतिनिधित्व गर्दैन ।"
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "TOP LEVEL"
-
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 0774f52e..80430b5f 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude-0.4.3_nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 14:08+0200\n"
"Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -66,7 +66,8 @@ msgstr "Toon standaard de uitgebreide beschrijving"
#: src/apt_options.cc:132
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
-msgstr "Ga verder naar het volgende item na het wijzigen van de status van een pakket"
+msgstr ""
+"Ga verder naar het volgende item na het wijzigen van de status van een pakket"
#: src/apt_options.cc:134
msgid "Automatically show why packages are broken"
@@ -98,7 +99,8 @@ msgstr "Automatisch opwaarderen van geïnstalleerde pakketten"
#: src/apt_options.cc:157
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
-msgstr "Verwijder verouderde pakketbestanden na ophalen van nieuwe pakketlijsten"
+msgstr ""
+"Verwijder verouderde pakketbestanden na ophalen van nieuwe pakketlijsten"
#: src/apt_options.cc:159
msgid "URL to use to download changelogs"
@@ -109,19 +111,22 @@ msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Toon een preview van wat zal gebeuren alvorens het uit te voeren"
#: src/apt_options.cc:165
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr ""
"Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn wanneer de pakketlijsten zijn "
"bijgewerkt"
#: src/apt_options.cc:168
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr ""
"Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn wanneer pakketten worden "
"geïnstalleerd of verwijderd"
#: src/apt_options.cc:171
-msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgid ""
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"Toon geen waarschuwing wanneer de eerste wijziging wordt gemaakt in alleen-"
"lezen modus"
@@ -138,13 +143,13 @@ msgstr "Bestand om acties in bij te houden"
#: src/apt_options.cc:184
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
-msgstr "Los afhankelijkheden automatisch op wanneer een pakket wordt geselecteerd"
+msgstr ""
+"Los afhankelijkheden automatisch op wanneer een pakket wordt geselecteerd"
#: src/apt_options.cc:186
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr ""
-"Repareer automatisch defecte pakketten alvorens te installeren of "
-"verwijderen"
+"Repareer automatisch defecte pakketten alvorens te installeren of verwijderen"
#: src/apt_options.cc:188
msgid "Install Recommended packages automatically"
@@ -156,7 +161,8 @@ msgstr "Verwijder automatisch ongebruikte pakketten"
#: src/apt_options.cc:192
msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
-msgstr "Verwijder niet automatisch ongebruikte pakketten die voldoen aan deze filter"
+msgstr ""
+"Verwijder niet automatisch ongebruikte pakketten die voldoen aan deze filter"
#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
#: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91
@@ -247,7 +253,7 @@ msgstr[1] "%d degradaties"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Suggereer %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -256,7 +262,7 @@ msgstr ""
"Opmerking: \"%s\", wat het virtueel pakket \"%s\" aanbiedt,\n"
"is reeds geïnstalleerd.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -265,7 +271,7 @@ msgstr ""
"Opmerking: \"%s\", wat het virtueel pakket \"%s\" aanbiedt,\n"
"zal reeds geïnstalleerd worden.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -274,17 +280,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" bestaat in de pakketdatabase, maar het is geen\n"
"echt pakket en er is geen pakket die het aanbiedt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" is een virtueel pakket aangeboden door:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "U moet er één kiezen om te installeren.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -293,39 +299,40 @@ msgstr ""
"Opmerking: \"%s\" geselecteerd in plaats van het\n"
" virtueel pakket \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s is reeds geïnstalleerd met de gevraagde versie (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr ""
"%s is op dit moment niet geïnstalleerd, dus zal het niet opnieuw worden "
"geïnstalleerd.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, dus wordt het niet verwijderd\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, kan een opwaardering niet verbieden\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
-msgstr "Pakket %s is niet opwaardeerbaar, kan een opwaardering niet verbieden\n"
+msgstr ""
+"Pakket %s is niet opwaardeerbaar, kan een opwaardering niet verbieden\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Opmerking: de taak \"%s: %s\" geselecteerd voor installatie\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -334,12 +341,12 @@ msgstr ""
"U kunt enkel een pakketversie aangeven met een 'install'-commando of een "
"'forbid-version'-commando.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "U kunt enkel een pakketarchief aangeven met een 'install'-commando\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -348,7 +355,7 @@ msgstr ""
"Pakket \"%s\" is niet gevonden, en meer dan 40\n"
"pakketten hebben \"%s\" in hun naam.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -357,14 +364,14 @@ msgstr ""
"Pakket \"%s\" is niet gevonden. Wel hebben de volgende\n"
"pakketten \"%s\" in hun naam:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"Geen enkel pakket gevonden waarvan de naam of beschrijving overeenkomen met "
"\"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -373,7 +380,7 @@ msgstr ""
"Geen enkel pakket gevonden dat overeenkomt met \"%s\", en meer dan 40\n"
"pakketten hebben \"%s\" in hun beschrijving.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -383,14 +390,15 @@ msgstr ""
"volgende\n"
"pakketten \"%s\" in hun beschrijving:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Slecht actiekarakter '%c'\n"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:207
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
-msgstr "Kan 'sensible-pager' niet uitvoeren, is dit een werkend Debian-systeem?"
+msgstr ""
+"Kan 'sensible-pager' niet uitvoeren, is dit een werkend Debian-systeem?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263
#, c-format
@@ -431,7 +439,7 @@ msgstr "Ongeldige operatie %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Onverwacht patroonargument na \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -443,7 +451,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "ophalen: u moet minstens één pakket aangeven om op te halen\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Kon bronnenlijst niet lezen"
@@ -478,7 +486,8 @@ msgstr "Er zijn echt geen Paaseieren in dit programma.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "Was niet reeds aangegeven dat dit programma geen Paaseieren bevat?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
@@ -499,101 +508,105 @@ msgstr "Vooruit, u wint.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
#, c-format
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
-msgstr "Wat het is? Het is natuurlijk een olifant die wordt opgegeten door een slang.\n"
+msgstr ""
+"Wat het is? Het is natuurlijk een olifant die wordt opgegeten door een "
+"slang.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Onverwacht bestandseinde in standaardinvoer"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Kon bronnenlijst niet lezen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "maar %s wordt geïnstalleerd."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "maar %s wordt geïnstalleerd en wordt achtergehouden."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "maar %s is geïnstalleerd."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "maar het is niet installeerbaar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " dat een virtueel pakket is."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " of"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "De volgende pakketten zijn BESCHADIGD:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
-msgstr "De volgende pakketten zijn niet in gebruik en zullen worden VERWIJDERD:"
+msgstr ""
+"De volgende pakketten zijn niet in gebruik en zullen worden VERWIJDERD:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "De volgende pakketten zijn automatisch achtergehouden:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen automatisch worden geïnstalleerd:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "De volgende pakketten zullen automatisch worden VERWIJDERD:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "De volgende pakketten zullen automatisch worden GEDEGRADEERD:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden GEHERINSTALLEERD:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen worden geïnstalleerd:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden VERWIJDERD:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden opgewaardeerd:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "De volgende ESSENTIELE pakketten zullen worden VERWIJDERD!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
-msgstr "De volgende ESSENTIELE pakketten zullen worden BESCHADIGD door deze actie:\n"
+msgstr ""
+"De volgende ESSENTIELE pakketten zullen worden BESCHADIGD door deze actie:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -603,16 +616,16 @@ msgstr ""
"beschadigen!\n"
" Ga NIET verder, tenzij u EXACT weet wat u aan het doen bent!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Ik weet dat dit een heel slecht idee is"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Om verder te gaan, type de zin \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -630,7 +643,7 @@ msgstr ""
"bent dat u dat wilt.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -639,154 +652,159 @@ msgstr ""
"*** WAARSCHUWING *** Deze vertrouwensschendingen worden genegeerd omdat\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Wilt u deze waarschuwing negeren en toch verdergaan?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Geef \"%s\" in om verder te gaan, geef \"%s\" in om af te breken: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Niet-herkende invoer. Geef ofwel \"%s\" ofwel \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr ""
"De volgende pakketten worden AANGERADEN, maar zullen NIET worden "
"geïnstalleerd:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr ""
"De volgende pakketten worden GESUGGEREERD, maar zullen NIET worden "
"geïnstalleerd:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
-msgstr "Er zullen geen pakketten worden geïnstalleerd, opgewaardeerd of verwijderd.\n"
+msgstr ""
+"Er zullen geen pakketten worden geïnstalleerd, opgewaardeerd of verwijderd.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe geïnstalleerd, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu geherinstalleerd, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu gedegradeerd, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opwaarderen.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Heb %sB/%sB archieven nodig. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Heb %sB archieven nodig. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Na uitpakken zal %sB worden gebruikt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Na uitpakken zal %sB worden vrijgemaakt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Er zijn geen te tonen pakketten -- geef de pakketnamen in op de regel achter "
"'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Druk op return om verder te gaan."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Er zijn geen pakketten gevonden -- geef de pakketnamen in op de regel achter "
"'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Druk op Return om verder te gaan"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "ga verder met de installatie"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "afbreken en afsluiten"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
-msgstr "toon informatie over één of meer pakketten; de pakketnamen behoren achter de 'i'"
+msgstr ""
+"toon informatie over één of meer pakketten; de pakketnamen behoren achter de "
+"'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
-msgstr "toon de Debian-changelogs van één of meer pakketten; de pakketnamen behoren achter de 'c'"
+msgstr ""
+"toon de Debian-changelogs van één of meer pakketten; de pakketnamen behoren "
+"achter de 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "schakel de weergave van afhankelijkheidsinformatie"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "schakel de weergave van wijzigingen in pakketgroottes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "schakel de weergave van versienummers"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "geef de volledige grafische interface"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -794,55 +812,57 @@ msgid ""
"The following actions are available:"
msgstr ""
"U kunt ook wijzigingen opgeven voor de acties die zullen ondernomen worden. "
-"Type hiervoor een actie-teken gevolgd door één of meer pakketnamen "
-"(of patronen). De actie zal worden uitgevoerd op alle pakketten die u "
-"opgeeft. De volgende acties zijn beschikbaar:"
+"Type hiervoor een actie-teken gevolgd door één of meer pakketnamen (of "
+"patronen). De actie zal worden uitgevoerd op alle pakketten die u opgeeft. "
+"De volgende acties zijn beschikbaar:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' om pakketten te installeren"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
-msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+msgid ""
+"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' om pakketten te installeren en onmiddellijk als automatisch "
"geïnstalleerd markeren"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' om pakketten te verwijderen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' om pakketten te wissen (purge)"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' om pakketten te behouden"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
-msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+msgid ""
+"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
-"':' om pakketten in hun huidige toestand te houden zonder ze op 'behouden' te "
-"zetten"
+"':' om pakketten in hun huidige toestand te houden zonder ze op 'behouden' "
+"te zetten"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr " '&M' om pakketten als automatisch geïnstalleerd te markeren"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' om pakketten als handmatig geïnstalleerd te markeren"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Commando's:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Wilt u verder gaan? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -853,7 +873,7 @@ msgstr ""
"Er zal afhankelijkheidsinformatie worden getoond.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -864,7 +884,7 @@ msgstr ""
"Er zal geen afhankelijkheidsinformatie worden getoond.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -875,7 +895,7 @@ msgstr ""
"Er zullen versies worden getoond.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -886,7 +906,7 @@ msgstr ""
"Er zullen geen versies worden getoond.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -897,7 +917,7 @@ msgstr ""
"Er zullen groottewijzigingen worden getoond.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -908,23 +928,23 @@ msgstr ""
"Er zullen geen groottewijzigingen worden getoond.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Ongeldig antwoord. Geef een geldig commando of '?' voor hulp.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Kan %s niet openen om te schrijven"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Fout bij het schrijven van de resolver-toestand naar %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Oplosser-toestand werd met succes weggeschreven!"
@@ -969,7 +989,8 @@ msgstr "onderzoek de oplossing in de visuele gebruikersinterface"
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur."
-msgstr "verwerp de gegeven pakketversies; toon geen oplossingen waarin ze voorkomen."
+msgstr ""
+"verwerp de gegeven pakketversies; toon geen oplossingen waarin ze voorkomen."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
msgid ""
@@ -1079,7 +1100,7 @@ msgstr "De volgende acties zullen deze afhankelijkheden oplossen:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Deze oplossing aanvaarden? [Y/n/q/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Alle pogingen staken om deze afhankelijkheden op te lossen."
@@ -1087,27 +1108,27 @@ msgstr "Alle pogingen staken om deze afhankelijkheden op te lossen."
msgid "The following commands are available:"
msgstr "De volgende commando's zijn beschikbaar:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Bestand om de resolver-toestand in weg te schrijven:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Ongeldig antwoord; geef één van de volgende commando's:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Geen oplossing gevonden in de toegewezen tijd. Harder proberen? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Ongeldig antwoord; geef 'y' of 'n' in."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Niet gelukt om de afhankelijkheden op te lossen! Gestopt..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Geen oplossingen meer beschikbaar ***"
@@ -1402,7 +1423,7 @@ msgstr "NIET VOLDAAN"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "NIET AANWEZIG"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
@@ -1527,8 +1548,8 @@ msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press enter\n"
msgstr ""
-"Wijziging van media: plaats de schijf met opschrift '%s' in het station '%s' en "
-"druk op enter\n"
+"Wijziging van media: plaats de schijf met opschrift '%s' in het station '%s' "
+"en druk op enter\n"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:263
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
@@ -1556,7 +1577,8 @@ msgstr "Schrijven van uitgebreide statusinformatie"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:578
#, c-format
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
-msgstr "Interne bufferoverloop op pakket \"%s\" bij schrijven naar statusbestand"
+msgstr ""
+"Interne bufferoverloop op pakket \"%s\" bij schrijven naar statusbestand"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
msgid "Couldn't write state file"
@@ -1593,7 +1615,8 @@ msgstr "De bronnenlijst kon niet gelezen worden."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1619
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "De pakketlijst of het statusbestand kon niet worden ontleed of geopend."
+msgstr ""
+"De pakketlijst of het statusbestand kon niet worden ontleed of geopend."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1622
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
@@ -1618,37 +1641,44 @@ msgid ""
"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
"make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
-"Kon het cachebestand niet vergrendelen. Wordt geopend in alleen-lezen modus; elke "
-"wijziging die u maakt aan de toestand van de pakketten zal NIET worden "
+"Kon het cachebestand niet vergrendelen. Wordt geopend in alleen-lezen modus; "
+"elke wijziging die u maakt aan de toestand van de pakketten zal NIET worden "
"bewaard!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
-msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
+msgid ""
+"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"De pakketcache is niet beschikbaar; onmogelijk om pakketten af te halen en "
"te installeren."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Kon lijstmap niet vergrendelen, bent u root?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Interne fout: kon lijst van op te halen pakketten niet genereren"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "kon %s niet naar %s hernoemen"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Kan niet corrigeren voor niet aanwezige pakketten"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr ""
"Een pakket kon niet geïnstalleerd worden. Er wordt geprobeerd om te "
"herstellen:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
-msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
+msgid ""
+"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
"Kon de systeemvergrendeling niet herwinnen! (Misschien is er een andere apt "
"of dpkg aan het uitvoeren?)"
@@ -1920,7 +1950,8 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"De pakketindexbestanden zijn gecorumpeerd. Veld 'Filename:' voor pakket %s "
"ontbreekt."
@@ -1965,8 +1996,7 @@ msgstr "Opbouwen van tagdatabase"
#: src/generic/apt/tags.cc:255
msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
msgstr ""
-"Kan debtags-woordenschat niet laden, misschien is debtags niet "
-"geïnstalleerd?"
+"Kan debtags-woordenschat niet laden, misschien is debtags niet geïnstalleerd?"
#: src/generic/apt/tasks.cc:283
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
@@ -2081,7 +2111,8 @@ msgstr "Kan patroon bij '%s' niet ontleden"
#: src/load_grouppolicy.cc:454
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
-msgstr "Exact één filter moet worden opgegeven als een argument voor een filterbeleid"
+msgstr ""
+"Exact één filter moet worden opgegeven als een argument voor een filterbeleid"
#: src/load_grouppolicy.cc:473
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
@@ -2135,7 +2166,8 @@ msgstr "Ongebalanceerd '(' in pattroongroepeerbeleid"
#: src/load_pkgview.cc:58
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
-msgstr "Kan layout niet ontleden: geen kolomindeling aangegeven voor statisch item"
+msgstr ""
+"Kan layout niet ontleden: geen kolomindeling aangegeven voor statisch item"
#: src/load_pkgview.cc:91
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
@@ -2379,8 +2411,10 @@ msgstr " -s Acties simuleren, maar ze niet werkelijk uitvoeren\n"
#: src/main.cc:147
#, c-format
-msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
-msgstr " -d Enkel pakketten ophalen, niets installeren of verwijderen.\n"
+msgid ""
+" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgstr ""
+" -d Enkel pakketten ophalen, niets installeren of verwijderen.\n"
#: src/main.cc:148
#, c-format
@@ -2389,7 +2423,8 @@ msgstr "-P Steeds naar bevestiging of actie vragen\n"
#: src/main.cc:149
#, c-format
-msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgid ""
+" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr ""
" -y Veronderstel dat het antwoord op eenvoudige ja/nee-vragen "
"'ja' is\n"
@@ -2405,20 +2440,24 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:151
#, c-format
-msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid ""
+" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr ""
" -O ordening Geef aan hoe zoekresultaten moeten gesorteerd worden; zie "
"handleiding\n"
#: src/main.cc:152
#, c-format
-msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
-msgstr " -w breedte Geeft de breedte aan voor weergave van zoekresultaten\n"
+msgid ""
+" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgstr ""
+" -w breedte Geeft de breedte aan voor weergave van zoekresultaten\n"
#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
-msgstr " -f Probeert reparaties van defecte pakketten te forceren\n"
+msgstr ""
+" -f Probeert reparaties van defecte pakketten te forceren\n"
#: src/main.cc:154
#, c-format
@@ -2427,7 +2466,8 @@ msgstr " -V Toont welke versies van pakketten geïnstalleerd zijn\n"
#: src/main.cc:155
#, c-format
-msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid ""
+" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
" -D Toont de afhankelijkheden van automatisch gewijzigde "
"pakketten\n"
@@ -2439,14 +2479,16 @@ msgstr " -Z\t\t Toont de wijziging in installatiegrootte van elk pakket\n"
#: src/main.cc:157
#, c-format
-msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid ""
+" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr ""
" -v Toont extra informatie. (kan meerdere keren worden "
"meegegeven)\n"
#: src/main.cc:158
#, c-format
-msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid ""
+" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr ""
" -t [release] Zet de release waarvan pakketten moeten geïnstalleerd "
"worden\n"
@@ -2463,7 +2505,8 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
-msgstr " -o sleutel=val Zet de configuratie-optie genaamd 'sleutel' rechtstreeks\n"
+msgstr ""
+" -o sleutel=val Zet de configuratie-optie genaamd 'sleutel' rechtstreeks\n"
#: src/main.cc:161
#, c-format
@@ -2518,7 +2561,8 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Er mag slechts één van -u of -i meegegeven worden.\n"
#: src/main.cc:416
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u en -i mogen niet meegegeven worden in commandoregelmodus (zoals bij "
"'install')"
@@ -2675,7 +2719,8 @@ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "De pijl is giftig! Het gif is dodelijk... --Meer--"
#: src/mine/cmine.cc:494
-msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr ""
"Een kleine pijl vliegt uw richting uit! U bent geraakt door een kleine pijl! "
"--Meer--"
@@ -3306,8 +3351,8 @@ msgstr ""
"Verouderde bibliotheken\n"
" Pakketten in de 'oldlibs'-sectie zijn verouderd en mogen niet gebruikt "
"worden voor nieuwe software. Ze zijn meegeleverd voor "
-"compatibiliteitsredenen, of omdat software door Debian gedistribueerd ze "
-"nog nodig hebben.\n"
+"compatibiliteitsredenen, of omdat software door Debian gedistribueerd ze nog "
+"nodig hebben.\n"
" .\n"
" Met zeer weinig uitzonderingen, moet u niet expliciet pakketten "
"installeren uit deze sectie; het pakketsysteem zal ze installeren indien ze "
@@ -3393,8 +3438,8 @@ msgstr ""
" Pakketten in de 'text'-sectie zijn tekstfilters en tekstverwerkers, "
"spellingcheckers, woordenboekprogramma's, hulpmiddelen om tussen "
"verschillende tekencoderingen te converteren en tekstbestandindelingen "
-"(zoals Unix en DOS), tekstindelers en pretty-printers en andere software die op "
-"platte tekst werkt."
+"(zoals Unix en DOS), tekstindelers en pretty-printers en andere software die "
+"op platte tekst werkt."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:197
msgid ""
@@ -3653,8 +3698,8 @@ msgstr ""
" De afhankelijkheidsvereisten van deze pakketten zullen niet worden "
"nagekomen nadat de installatie is voltooid.\n"
" .\n"
-" De aanwezigheid van deze boom geeft waarschijnlijk aan dat iets defect "
-"is, ofwel op uw systeem ofwel in het Debian-archief."
+" De aanwezigheid van deze boom geeft waarschijnlijk aan dat iets defect is, "
+"ofwel op uw systeem ofwel in het Debian-archief."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:534
msgid ""
@@ -3872,8 +3917,8 @@ msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
"s' if you are."
msgstr ""
-"%s is een essentieel pakket!%n%nBent u zeker dat u het wil verwijderen?%nType "
-"'%s' als u zeker bent."
+"%s is een essentieel pakket!%n%nBent u zeker dat u het wil verwijderen?%"
+"nType '%s' als u zeker bent."
#: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:655 src/solution_item.cc:291
#, c-format
@@ -3985,8 +4030,10 @@ msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: fout in argumenten -- twee hoofd-widgets??"
#: src/pkg_view.cc:414
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
-msgstr "make_package_view: fout in argumenten -- foute kolomlijst voor statisch item"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgstr ""
+"make_package_view: fout in argumenten -- foute kolomlijst voor statisch item"
#: src/pkg_view.cc:510
msgid "make_package_view: bad argument!"
@@ -4055,7 +4102,8 @@ msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b zal automatisch verwijderd worden door afhankelijkheidsfouten:"
#: src/reason_fragment.cc:366
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b zal automatisch geïnstalleerd worden om te voldoen aan volgende "
"afhankelijkheden:"
@@ -4121,10 +4169,11 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b zal worden opgewaardeerd van versie %B%s%b naar versie %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:472
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
-"De volgende pakketten hangen af van %B%s%b en zullen defect raken door "
-"de verwijdering:"
+"De volgende pakketten hangen af van %B%s%b en zullen defect raken door de "
+"verwijdering:"
#: src/reason_fragment.cc:475
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
@@ -4135,8 +4184,8 @@ msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr ""
-"De volgende pakketten conflicteren met %B%s%b en zullen defect raken "
-"bij haar installatie:"
+"De volgende pakketten conflicteren met %B%s%b en zullen defect raken bij "
+"haar installatie:"
#: src/reason_fragment.cc:515
msgid ""
@@ -4444,7 +4493,8 @@ msgid "Never display this message again."
msgstr "Toon deze boodschap nooit meer."
#: src/ui.cc:368
-msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgid ""
+"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""
"U kunt de toestand van een pakket niet wijzigen terwijl er een download "
"bezig is."
@@ -4454,7 +4504,8 @@ msgid "You already are root!"
msgstr "U bent reeds root!"
#: src/ui.cc:464
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
"Subproces is afgesloten met een fout -- heeft u uw wachtwoord correct "
"ingegeven?"
@@ -4559,8 +4610,11 @@ msgstr "Kan map \"%s\" niet verwijderen"
#: src/ui.cc:998
#, c-format
-msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
-msgstr "Kan de oude tijdelijke map niet verwijderen; u dient %s handmatig te verwijderen."
+msgid ""
+"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgstr ""
+"Kan de oude tijdelijke map niet verwijderen; u dient %s handmatig te "
+"verwijderen."
#: src/ui.cc:1003
#, c-format
@@ -4579,9 +4633,9 @@ msgid ""
"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
"not see this message again."
msgstr ""
-"Het lijkt erop dat een vorige versie van aptitude bestanden achterliet in %s. "
-"Deze bestanden zijn waarschijnlijk nutteloos en veilig om te verwijderen. %n%"
-"nWilt u deze map en heel de inhoud verwijderen? Als u \"Nee\" selecteert, "
+"Het lijkt erop dat een vorige versie van aptitude bestanden achterliet in %"
+"s. Deze bestanden zijn waarschijnlijk nutteloos en veilig om te verwijderen. "
+"%n%nWilt u deze map en heel de inhoud verwijderen? Als u \"Nee\" selecteert, "
"dan zult u deze boodschap niet meer zien."
#: src/ui.cc:1071
@@ -4894,8 +4948,11 @@ msgid "^Purge"
msgstr "^Wis (purge)"
#: src/ui.cc:1999
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
-msgstr "Markeer het geselecteerde pakket en zijn configuratiebestanden voor verwijdering"
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgstr ""
+"Markeer het geselecteerde pakket en zijn configuratiebestanden voor "
+"verwijdering"
#: src/ui.cc:2002
msgid "^Keep"
@@ -4927,7 +4984,8 @@ msgid ""
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
"Markeer het geselecteerde pakket als automatisch geïnstalleerd; het zal "
-"automatisch worden verwijderd als er geen andere pakketten meer van afhankelijk zijn"
+"automatisch worden verwijderd als er geen andere pakketten meer van "
+"afhankelijk zijn"
#: src/ui.cc:2014
msgid "Mark ^Manual"
@@ -5019,7 +5077,8 @@ msgstr "^Laatste Oplossing"
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
-msgstr "Selecteer de voorlopig laatste oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen"
+msgstr ""
+"Selecteer de voorlopig laatste oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen"
#: src/ui.cc:2062
msgid "Toggle ^Rejected"
@@ -5371,12 +5430,11 @@ msgstr "Kuch! Kreeg SIGQUIT, stervend..\n"
#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
-msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgid ""
+"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr ""
-"Kan bestandsnaam niet laden; de string %ls heeft geen multibyte-"
-"voorstelling."
+"Kan bestandsnaam niet laden; de string %ls heeft geen multibyte-voorstelling."
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "TOP NIVEAU"
-
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index d1626818..fa74c2f2 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-27 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr[1] "%d nedgraderingar"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Foreslår "
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
"Merk: «%s», tilbyr den virtuelle pakken\n"
" «%s», er allereie installert.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
"Merk: «%s», tilbyr den virtuelle pakken\n"
" «%s», skal allereie til å bli installert.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -277,17 +277,17 @@ msgstr ""
"«%s» eksisterer i pakkedatabasen, men det er ikkje nokon\n"
"verkeleg pakke og ingen pakkar gjev det.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "«%s» er ein virtuell pakke gjeven av:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Du må velja ein som skal installerast.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -296,49 +296,49 @@ msgstr ""
"Merk: ved å velja «%s» istaden for\n"
" den virtuelle pakka «%s»\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s er allereie installert med den førespurde versjonen (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s er ikkje installert no, så han blir ikkje re-installert.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Pakke %s er ikkje installert, så han blir ikkje fjerna\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pakke %s er ikkje installert, kan ikkje forby oppgradering\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pakke %s kan ikkje oppgraderast, kan ikkje forby oppgradering\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Merk: vel oppgåva «%s: %s» for installasjon\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
"'forbid-version' command.\n"
msgstr "Du kan berre oppgje ein pakkeversjon med «install»-kommandoen\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "Du kan berre oppgje eit arkiv med «install»-kommandoen\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje finna pakken «%s», og meir enn 40\n"
"pakkar har «%s» i namnet sitt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -356,14 +356,14 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje finna pakken «%s». Men desse pakkane\n"
"har «%s» i namnet sitt:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje finna nokon pakke som har eit namn eller ei skildring\n"
"som passar med «%s»\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje finna nokon pakke som passar med «%s», og meir enn 40\n"
"pakkar har «%s» i skildringa si.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje finna nokon pakke som passar med «%s». Men desse pakkane\n"
"har «%s» i skildringa si:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Feil handlingsteikn «%c»\n"
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Ugyldig operasjon %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "nedlasting: du må oppgje minste ein pakke for å lasta ned\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Klarte ikkje lesa kjeldelista"
@@ -504,99 +504,99 @@ msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr ""
"Kva det er? Det er ein elefant som vert eten av ein slange sjølvsagt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Klarte ikkje lesa kjeldelista"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "men %s blir installert."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "men %s er installert og vert halden tilbake."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "men %s er installert."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "men lèt seg ikkje installera"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " som er ein virtuell pakke."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " eller"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Desse pakkane er ØYDELAGDE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Desse pakkane er ikkje i bruk og vil bli FJERNA:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Desse pakkana er haldt tilbake automatisk."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Desse NYE pakkane vil bli installert automatisk:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Desse pakkane vil bli fjerna automatisk:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Desse pakkane vil bli NEDGRADERT:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Desse pakkane blir haldt tilbake:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Desse pakkane vil bli INSTALLERT PÅ NY:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Desse NYE pakkane vil bli installert:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Desse pakkane vil bli FJERNA:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Desse pakkane vil bli oppgradert:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Desse VIKTIGE pakkane vil bli FJERNA!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Desse VIKTIGE pakkane vil bli ØYDELAGT med denne handlinga:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -606,16 +606,16 @@ msgstr ""
"øydelagt!\n"
" IKKJE hald fram dersom du ikkje veit NØYAKTIG kva du gjer!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Eg er klar over at dette er ein svært dårleg ide"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "For å halda fram, skriv inn teksten «%s»:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -632,132 +632,132 @@ msgstr ""
"sikker på at du vil gjere dette.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Vil du oversjå denne åtvaringa og halda fram likevel?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "For å halda fram, skriv «%s»; for å avbryte, skriv «%s»: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Teksten er ikkje gjenkjent. Skriv anten «%s» eller «%s».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Desse pakkane er FØRESLÅTT men vil IKKJE bli installert:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Desse pakkane er FØRESLÅTT men blir IKKJE installert:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Ingen pakkar vil bli installert, oppgradert eller fjerna.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pakkar oppgradert, %lu nyleg installert, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu installert på ny, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu nedgraderte, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Treng å henta %sB/%sB med installasjonspakkar. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Treng å henta %sB med installasjonspakkar. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Etter utpakking vil %sB vli brukt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Etter utpakking vil %sB bli frigjort.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Ingen pakkar å vise -- oppgje pakkenamna på linja etter «i».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Fann ingen pakkar -- oppgje pakkenamna på linja etter «c».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Trykk Enter for å halda fram"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "hald fram med installasjonen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "avbryt og avslutt"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
"Vis informasjon om ein eller fleire pakkar. Pakkenamna skal kome etter i-en."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -765,23 +765,23 @@ msgstr ""
"Vis debianendringsloggen for ein eller fleire pakkar. Pakkenamnet må "
"etterfølgje c-en."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "slå av eller på visinga av pakkekravinformasjon"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "Slå av på visinga av endring i pakkestorleikar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "Slå av eller på vising av versjonsnummer"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "skriv inn heile det visuelle grensesnittet"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -793,52 +793,52 @@ msgstr ""
"pakkenamn (eller mønster). Handlinga vil bli utført på alle pakkane du "
"listar opp. Desse handlingane er tilgjengelege:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "+ for å installere pakkar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"+M for å installere pakkar og merkje dei med det same som automatisk "
"installerte"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "- for å fjerne pakkar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "_ for å reinske ut pakkar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "= for å leggje pakkar på hald"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
": for å la pakkar vere i deira noverande tilstand utan å leggje dei på hald"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "&M for å merkje pakkar som automatisk installerte"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "&m for å merkje pakkar som manuelt installerte"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Kommandoar:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Vil du halda fram? [J/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -849,7 +849,7 @@ msgstr ""
"Informasjon om pakkekrav vil bli vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr ""
"Informasjon om pakkekrav vil ikkje bli vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr ""
"Versjonar vil bli vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -882,7 +882,7 @@ msgstr ""
"Versjonar vil ikkje bli vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -893,7 +893,7 @@ msgstr ""
"Storleiksendringar vil bli vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -904,23 +904,23 @@ msgstr ""
"Storleiksendringar vil ikkje bli vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn ein gyldig kommando eller «?» for hjelp.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Klarer ikkje opna %s for å skriva til ho"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Feil ved skriving av løysingstilstand til %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr ""
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "Desse handlingane vil løyse desse pakkekrava:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Vil du godta denne løysinga? [J/n/a/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Avbryt alt arbeid med å løyse desse pakkekrava."
@@ -1081,27 +1081,27 @@ msgstr "Avbryt alt arbeid med å løyse desse pakkekrava."
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Desse kommandoane er tilgjengelege:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Fil for å skrive løysingstilstanden i: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn ein av dei følgjande kommandoane:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Inga løysing funne innanfor den tildelte tida. Prøve hardare? [J/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Ugyldig respons. Skriv «j» eller «n»."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Klarer ikkje løyse pakkekrava! Gjev opp ..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
#, fuzzy
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "Ingen fleire løysingar."
@@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "IKKJE TILFREDSSTILT"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "IKKJE TILGJENGELEG"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Merke"
@@ -1610,33 +1610,38 @@ msgid ""
"make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
#, fuzzy
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "Pakkemellomlageret er ikkje tilgjengeleg."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen.. er du root?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr ""
"Intern feil: klarte ikkje generera liste over pakkar som skal lastast ned"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "Klarer ikkje opna %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Ikkje i stand til å retta opp for utilgjengelege pakkar"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
#, fuzzy
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr ""
"Uff! Noko gjekk gale under installasjonen av pakkar. Prøver å gjenskape."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7470e85d..1c4bc392 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 08:46+0200\n"
"Last-Translator: Michal Politowski <l10n@mp.pl.eu.org>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr[2] "%d cofni"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Sugerowane "
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
"Uwaga: Pakiet \"%s\", udostpniajcy wirtualny\n"
" pakiet \"%s\" jest ju zainstalowany.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
"Uwaga: Instalacja pakietu \"%s\", udostpniajcego\n"
" wirtualny pakiet \"%s\" jest ju zaplanowana.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -275,17 +275,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" wystpuje w bazie pakietw ale nie jest pakietem\n"
"ani nie jest udostpniany prze aden pakiet.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" jest pakietem wirtualnym udostpnianym przez:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Do instalacji naley wybra jeden z nich.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -294,37 +294,37 @@ msgstr ""
"Uwaga: Wybrano pakiet \"%s\" zamiast\n"
" pakietu wirtualnego \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "Jest ju zainstalowana dana wersja pakietu \"%s\" (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, nie zostanie wic reinstalowany.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, nie zostanie wic usunity.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, nie mona zakaza uaktualniania\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pakiet %s nie ma uaktualnienia, nie mona zakaza uaktualniania\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Uwaga: wybranie zadania \"%s: %s\" do instalacji\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -333,12 +333,12 @@ msgstr ""
"Wersj pakietu mona poda tylko przy poleceniu \"install\" lub \"forbid-"
"version\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "Archiwum pakietu mona poda tylko przy poleceniu \"install\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
"Nie znaleziono pakietu \"%s\".\n"
"Nazwy ponad 40 pakietw zawieraj \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -356,12 +356,12 @@ msgstr ""
"Nie znaleziono pakietu \"%s\".\n"
"Nastpujce pakiety maj \"%s\" w nazwie:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "Nie znaleziono pakietu, ktrego nazwa lub opis zawierayby \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
"Nie znaleziono pakietu z \"%s\" w nazwie.\n"
"Opisy ponad czterdziestu pakietw zawieraj \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"Nie znaleziono pakietu z \"%s\" w nazwie.\n"
"Opisy nastpujcych pakietw zawieraj \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Nieznana akcja \"%c\"\n"
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Bdna operacja '%s'"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Nieoczekiwany argument po \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "download: naley poda przynajmniej jeden pakiet do pobrania\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Nie mona odczyta listy rde"
@@ -499,99 +499,99 @@ msgstr "Prosz bardzo.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Co to jest? Oczywicie so zjadany przez wa.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Niespodziewany koniec pliku na standardowym wejciu"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Nie mona odczyta listy rde pakietw"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "ale zaplanowana jest instalacja wersji %s."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "ale wersja %s jest zainstalowana i zatrzymana."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "ale zainstalowana jest wersja %s."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "ktrego nie mona zainstalowa"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " ktry jest pakietem wirtualnym."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " lub"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Nastpujce pakiety maj NIESPENIONE zalenoci:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Nastpujce pakiety nie s uywane i zostan USUNITE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Nastpujce pakiety zostay automatycznie zatrzymane:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Nastpujce NOWE pakiety zostan automatycznie zainstalowane:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Nastpujce pakiety zostan automatycznie USUNITE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Nastpujce pakiety zostan COFNITE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Nastpujce pakiety zostay zatrzymane:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Nastpujce pakiety zostan PONOWNIE zainstalowane:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Nastpujce NOWE pakiety zostan zainstalowane:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Nastpujce pakiety zostan USUNITE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Nastpujce pakiety zostan uaktualnione:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Nastpujce ISTOTNE pakiety zostan USUNITE!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Nastpujce ISTOTNE pakiet bd miay NIESPENIONE zalenoci:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -600,16 +600,16 @@ msgstr ""
"UWAGA: Wykonanie tej akcji prawdopodobnie spowoduje powane problemy!\n"
" NIE kontynuuj, o ile nie wiesz DOKADNIE, co chcesz zrobi!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Zdaj sobie spraw, e to bardzo zy pomys"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Aby kontynuowa napisz \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr ""
"Kontynuuj instalacj tylko jeeli dobrze wiesz co chcesz zrobi.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -634,149 +634,149 @@ msgstr ""
"*** UWAGA *** Powysze problemy zostan zignorowane poniewa parametr\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations ma warto 'true'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Zignorowa ostrzeenie i kontynuowa?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Aby kontynuowa, napisz \"%s\", aby przerwa, napisz \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Odpowied nie rozpoznana. Napisz \"%s\" lub \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Nastpujce pakiety POLECANE przez inne NIE zostan zainstalowane:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Nastpujce pakiety SUGEROWANE przez inne NIE zostan zainstalowane:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Nie zostan zainstalowane, uaktualnione ani usunite adne pakiety.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pakietw uaktualnianych, %lu instalowanych, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu cofanych, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu do usunicia i %lu nie uaktualnianych.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Do pobrania %sB/%sB archiww. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Do pobrania %sB archiww. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Zajte po rozpakowaniu: %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Zwolnione po rozpakowaniu: %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Brak pakietw do wywietlenia -- po poleceniu \"i\" naley poda nazwy "
"pakietw.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Wcinij return."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Brak pakietw -- po poleceniu \"c\" naley poda nazwy pakietw.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Wcinij return"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "kontynuacja instalacji"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "przerwanie instalacji, zakoczenie programu"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr "wywietlenie informacji o pakietach, ich nazwy naley poda po \"i\""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
"wywietlenie dziennikw zmian pakietw, ich nazwy naley poda po \"c\""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "przeczenie pokazywania zalenoci"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "przeczenie pokazywania zmian rozmiarw pakietw"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "przeczenie pokazywania wersji"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "przejcie do interfejsu penoekranowego"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -787,53 +787,53 @@ msgstr ""
"znak okrelajcy akcj, a po nim nazwy pakietw (lub wzorce). Akcja bdzie "
"dotyczy wszystkich podanych pakietw. Dostpne s nastpujce akcje:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "\"+\": instalacja pakietw"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"\"+M\": instalacja pakietw i oznaczenie ich jako zainstalowanych "
"automatycznie"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "\"-\": usunicie pakietw"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "\"_\": wyczyszczenie pakietw"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "\"=\": zatrzymanie pakietw"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
"\":\": pozostawienie pakietw w biecym stanie bez trwaego zatrzymywania "
"ich"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "\"&M\": oznaczenie pakietw jako automatycznie zainstalowanych"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "\"&m\": oznaczenie pakietw jako rcznie zainstalowanych"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Polecenia:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Kontynuowa? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr ""
"Zalenoci bd pokazywane.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
"Zalenoci nie bd pokazywane.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
"Wersje bd pokazywane.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr ""
"Wersje nie bd pokazywane.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr ""
"Zmiany rozmiaru bd pokazywane.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -899,25 +899,25 @@ msgstr ""
"Zmiany rozmiaru nie bd pokazywane.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Nieprawidowe polecenie. Prosz poda polecenie, lub \"?\" dla uzyskania "
"pomocy.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Nie mona otworzy %s do zapisu"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Bd w czasie zapisu stanu rozwizywania problemw do %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Zapisano stan rozwizywania problemw z zalenociami."
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "Nastpujce dziaania rozwi problemy z zalenociami:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Zaakceptowa rozwizanie? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Porzucono prby rozwizania problemw z zalenociami."
@@ -1080,28 +1080,28 @@ msgstr "Porzucono prby rozwizania problemw z zalenociami."
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Dostpne s nastpujce polecenia:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Plik do zapisu stanu procedury rozwizywania problemw: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Nieprawidowa odpowied. Prosz poda jedno z nastpujcych polece:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"Nie znaleziono rozwiza przed upywem limitu czasu. Prbowa dalej? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Nieprawidowa odpowied. Prosz wpisa \"y\" lub \"n\"."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Nie mona rozwiza problemw z zalenociami!"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Nie ma wicej rozwiza ***"
@@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "NIESPENIONE"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "NIEDOSTPNY"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"
@@ -1616,31 +1616,36 @@ msgstr ""
"Nie udao si zablokowa pliku pamici stanu, zosta wic otwarty tylko do "
"odczytu. Wprowadzone zmiany stanu pakietw NIE bd zachowane!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"Informacje o pakietach s niedostpne; nie mona pobiera i instalowa "
"pakietw."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Nie mona zablokowa katalogu z listami..czy jeste rootem?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Bd wewntrzny: nie mona utworzy listy pakietw do pobrania"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "nie mona zmieni nazwy %s na %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Nie mona naprawi braku pakietw"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "W czasie instalacji wystpiy problemy. Prba naprawy:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -2476,7 +2481,8 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
-msgstr " -S fname Odczyt rozszerzonych informacji o stanie z pliku fname.\n"
+msgstr ""
+" -S fname Odczyt rozszerzonych informacji o stanie z pliku fname.\n"
#: src/main.cc:163
#, c-format
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b4e83568..2e0d3a29 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -57,7 +57,8 @@ msgstr "Sempre"
#: src/apt_options.cc:128
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
-msgstr "Utilizar um indicador 'linha de estado' de download para todos os downloads"
+msgstr ""
+"Utilizar um indicador 'linha de estado' de download para todos os downloads"
#: src/apt_options.cc:130
msgid "Display the extended description area by default"
@@ -133,8 +134,7 @@ msgstr ""
#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
-"Avisar quando tentar executar uma acção privilegiada como utilizador não-"
-"root"
+"Avisar quando tentar executar uma acção privilegiada como utilizador não-root"
#: src/apt_options.cc:177
msgid "File to log actions into"
@@ -142,11 +142,13 @@ msgstr "Ficheiro para guardar o registo das acções"
#: src/apt_options.cc:184
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
-msgstr "Resolver automaticamente dependências de um pacote quando for seleccionado"
+msgstr ""
+"Resolver automaticamente dependências de um pacote quando for seleccionado"
#: src/apt_options.cc:186
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
-msgstr "Corrigir automaticamente pacotes danificados antes de instalar ou remover"
+msgstr ""
+"Corrigir automaticamente pacotes danificados antes de instalar ou remover"
#: src/apt_options.cc:188
msgid "Install Recommended packages automatically"
@@ -158,7 +160,8 @@ msgstr "Remover automaticamente pacotes não utilizados"
#: src/apt_options.cc:192
msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
-msgstr "Não remover automaticamente pacotes não utilizados que coincidam com este "
+msgstr ""
+"Não remover automaticamente pacotes não utilizados que coincidam com este "
"filtro"
#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
@@ -250,7 +253,7 @@ msgstr[1] "%d downgrades"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Sugere %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -259,7 +262,7 @@ msgstr ""
"Nota : \"%s\", disponibiliza o pacote virtual\n"
" \"%s\", já está instalado.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -268,7 +271,7 @@ msgstr ""
"Nota : \"%s\", disponibiliza o pacote virtual\n"
" \"%s\", já irá ser instalado.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -277,17 +280,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" existe na base de dados de pacotes, mas não é\n"
"um verdadeiro pacote e nenhum pacote o disponibiliza.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Tem de escolher um para instalar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -296,37 +299,39 @@ msgstr ""
"Nota : a seleccionar \"%s\" em vez do\n"
" pacote virtual \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s já está instalado na versão pedida (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s não está actualmente instalado, portanto não será reinstalado.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "O pacote %s não está instalado, portanto não será removido\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
-msgstr "O pacote %s não está instalado, não é possível proibir uma actualização\n"
+msgstr ""
+"O pacote %s não está instalado, não é possível proibir uma actualização\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
-msgstr "O pacote %s não é actualizável, não é possível proibir uma actualização\n"
+msgstr ""
+"O pacote %s não é actualizável, não é possível proibir uma actualização\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Nota: a seleccionar a tarefa \"%s: %s\" para instalação\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -335,12 +340,13 @@ msgstr ""
"Só pode especificar uma versão de pacote com um comando 'install' ou com um "
"comando 'forbid-version'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
-msgstr "Só pode especificar um repositório de pacotes com o comando 'install'.\n"
+msgstr ""
+"Só pode especificar um repositório de pacotes com o comando 'install'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -349,7 +355,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar o pacote \"%s\", e mais de 40\n"
"pacotes contém \"%s\" no seu nome.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -358,13 +364,14 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar o pacote \"%s\". No entanto,\n"
"os seguintes pacotes possuem \"%s\" no seu nome:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
-msgstr "Não foi possível encontrar nenhum pacote em que o nome ou a descrição "
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar nenhum pacote em que o nome ou a descrição "
"coincida com \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -373,7 +380,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhum pacote que coincida com \"%s\", e\n"
"mais de 40 pacotes contém \"%s\" na sua descrição.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -382,19 +389,21 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhum pacote que coincida com \"%s\". \n"
"No entanto, os seguintes pacotes contém \"%s\" na sua descrição:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Carácter de acção '%c' não disponível\n"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:207
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
-msgstr "Não pode executar o sensible-pager, isto é um sistema Debian a funcionar?"
+msgstr ""
+"Não pode executar o sensible-pager, isto é um sistema Debian a funcionar?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
-msgstr "%s não é um pacote Debian oficial, não é possível mostrar o seu changelog."
+msgstr ""
+"%s não é um pacote Debian oficial, não é possível mostrar o seu changelog."
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
#, c-format
@@ -430,7 +439,7 @@ msgstr "Operação inválida %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Argumento de padrão não esperado a seguir a \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -442,7 +451,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "download: deve especificar pelo menos um pacote para download\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes"
@@ -457,8 +466,8 @@ msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
"package?"
msgstr ""
-"Não existem ficheiros para download para %s versão %s; "
-"talvez seja um pacote local ou obsoleto?"
+"Não existem ficheiros para download para %s versão %s; talvez seja um pacote "
+"local ou obsoleto?"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:44
#, c-format
@@ -501,99 +510,101 @@ msgstr "Tudo bem, ganhou.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "O que é isso? É um elefante a ser comido por uma cobra, claro.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Fim-de-ficheiro inesperado na entrada standard"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Não foi possível ler a lista das fontes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "mas %s irá ser instalado."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "mas %s está instalado e é mantido."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "mas %s está instalado."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "mas não é instalável."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " o qual é um pacote virtual."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " ou"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Os seguintes pacotes estão COM PROBLEMAS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Os seguintes pacotes não são usados e serão REMOVIDOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Os seguintes pacotes foram automaticamente mantidos:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão automaticamente instalados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão automaticamente REMOVIDOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão alterados para uma versão ANTERIOR:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Os seguintes pacotes foram mantidos:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão REINSTALADOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Os seguintes pacotes ESSENCIAIS serão REMOVIDOS !\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
-msgstr "Os seguintes pacotes ESSENCIAIS ficarão COM PROBLEMAS por causa desta acção:\n"
+msgstr ""
+"Os seguintes pacotes ESSENCIAIS ficarão COM PROBLEMAS por causa desta "
+"acção:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -603,16 +614,16 @@ msgstr ""
"fique com problemas!\n"
" NÃO continue a menos que saiba EXACTAMENTE o que está a fazer!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Estou ciente de que esta é um ideia muito má."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Para continuar, introduza a frase \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -628,7 +639,7 @@ msgstr ""
"Você só deve prosseguir com a instalação se tiver a certeza de que é\n"
"isto o que deseja fazer.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -637,120 +648,123 @@ msgstr ""
" *** AVISO *** A ignorar estas violações de confiança porque\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations é 'true'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Deseja ignorar este aviso e continuar de qualquer forma?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
-msgstr "Para continuar, introduza a frase \"%s\"; para abortar, introduza \"%s\": "
+msgstr ""
+"Para continuar, introduza a frase \"%s\"; para abortar, introduza \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Entrada não reconhecida. Introduza ou \"%s\" ou \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Os seguintes pacotes estão RECOMENDADOS mas NÃO serão instalados:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Os seguintes pacotes estão SUGERIDOS mas NÃO serão instalados:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Nenhum pacote será instalado, actualizado ou removido.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu novos instalados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu alterados para uma versão anterior, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu para serem removidos e %lu não actualizados.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "É preciso obter %sB/%sB de ficheiros. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "É preciso obter %sB de ficheiros. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Depois de desempacotar serão utilizados %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Depois de desempacotar, serão libertados %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
-msgstr "Não existem pacotes para mostrar -- introduza os nomes dos pacotes na linha "
+msgstr ""
+"Não existem pacotes para mostrar -- introduza os nomes dos pacotes na linha "
"a seguir a 'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Pressione Enter para continuar."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr "Não foram encontrados pacotes -- introduza os nomes dos pacotes na linha a "
+msgstr ""
+"Não foram encontrados pacotes -- introduza os nomes dos pacotes na linha a "
"seguir a 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Carregue em Return (Enter) para continuar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "continuar com a instalação"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "abortar e sair"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -758,7 +772,7 @@ msgstr ""
"mostrar informação acerca de um ou mais pacotes; os nomes de pacotes devem "
"seguir o 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -766,23 +780,23 @@ msgstr ""
"mostrar os changelogs Debian de um ou mais pacotes; os nomes de pacotes "
"devem seguir o 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "comutar a visualização de informações de dependências"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "comutar a exibição de alterações nos tamanhos de pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "comutar a exibição de números de versão"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "entrar no interface visual completo"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -794,52 +808,51 @@ msgstr ""
"pacotes (ou padrões). A acção será aplicada a todos os pacotes que você "
"listar. Estão disponíveis as seguintes acções:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' para instalar pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' para instalar pacotes e imediatamente marcá-los como automaticamente "
"instalados"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' para remover pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' para purgar pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' para colocar pacotes em hold"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
-msgstr ""
-"':' para manter os pacotes no seu estado actual sem os colocar em hold"
+msgstr "':' para manter os pacotes no seu estado actual sem os colocar em hold"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' para marcar pacotes como manualmente instalados"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Deseja continuar ? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -850,7 +863,7 @@ msgstr ""
"A informação de dependências será exibida.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -861,7 +874,7 @@ msgstr ""
"A informação de dependências não será exibida.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -872,7 +885,7 @@ msgstr ""
"As versões serão mostradas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -883,7 +896,7 @@ msgstr ""
"As versões não serão mostradas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -894,7 +907,7 @@ msgstr ""
"As alterações de tamanho serão exibidas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -905,24 +918,25 @@ msgstr ""
"As alterações de tamanho não serão exibidas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
-msgstr "Resposta inválida. Por favor introduza um comando válido ou '?' para "
+msgstr ""
+"Resposta inválida. Por favor introduza um comando válido ou '?' para "
"ajuda.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Erro ao escrever o estado do resolver para %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Estado do resolver escrito com sucesso!"
@@ -1004,7 +1018,8 @@ msgstr "Escolha a versão de %s que deve ser utilizada: "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:229
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
-msgstr "Resposta inválida; Por favor introduza um número inteiro entre 1 e %d."
+msgstr ""
+"Resposta inválida; Por favor introduza um número inteiro entre 1 e %d."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244
#, c-format
@@ -1079,7 +1094,7 @@ msgstr "As seguintes acções irão resolver estas dependências:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Aceitar esta solução? [Y/n/q?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Abandonar todos os esforços para resolver estas dependências."
@@ -1087,27 +1102,27 @@ msgstr "Abandonar todos os esforços para resolver estas dependências."
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Estão disponíveis os seguintes comandos:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Ficheiro para onde escrever o estado: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Resposta inválida; por favor introduza um dos seguintes comandos:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Sem solução encontrada dentro do tempo alocado. Tentar melhor? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Resposta inválida; por favor introduza 'y' ou 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Não foi possível resolver dependências! A desistir..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Sem mais soluções disponíveis ***"
@@ -1377,7 +1392,8 @@ msgstr "Nenhuma foi encontrada nenhuma versão actual ou candidata para %s\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:110
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
-msgstr "Não foi possível encontrar um repositório \"%s\" para o pacote \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar um repositório \"%s\" para o pacote \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:120
#, c-format
@@ -1392,7 +1408,8 @@ msgstr "Erro interno : valor %i inválido passado a cmdline_find_ver !\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:156
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
-msgstr "Não pode especificar quer um repositório quer uma versão para um pacote\n"
+msgstr ""
+"Não pode especificar quer um repositório quer uma versão para um pacote\n"
#: src/dep_item.cc:140
msgid "UNSATISFIED"
@@ -1402,7 +1419,7 @@ msgstr "(NÃO SATISFEITAS)"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "INDISPONÍVEL"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
@@ -1502,8 +1519,8 @@ msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para escrita"
#: src/edit_pkg_hier.cc:331
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
-msgstr "Não foi possível ver o seu directório home, a gravar para "
-"/tmp/function_pkgs!"
+msgstr ""
+"Não foi possível ver o seu directório home, a gravar para /tmp/function_pkgs!"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
msgid "Get:"
@@ -1557,7 +1574,8 @@ msgstr "A gravar informações extendidas de estado"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:578
#, c-format
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
-msgstr "Buffer overflow interno no pacote \"%s\" ao escrever o ficheiro de estado"
+msgstr ""
+"Buffer overflow interno no pacote \"%s\" ao escrever o ficheiro de estado"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
msgid "Couldn't write state file"
@@ -1584,7 +1602,8 @@ msgstr "não foi possível substituir %s por %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1132
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
-msgstr "Não foi possível corrigir as dependências, alguns pacotes não podem ser "
+msgstr ""
+"Não foi possível corrigir as dependências, alguns pacotes não podem ser "
"instalados"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1612
@@ -1593,19 +1612,22 @@ msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1619
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "As listas de pacotes ou o ficheiro de estado não pode ser interpretado ou "
+msgstr ""
+"As listas de pacotes ou o ficheiro de estado não pode ser interpretado ou "
"aberto."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1622
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
-msgstr "Pode querer actualizar as listas de pacotes para corrigir estes ficheiros em "
+msgstr ""
+"Pode querer actualizar as listas de pacotes para corrigir estes ficheiros em "
"falta"
#: src/generic/apt/apt.cc:172
#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
-msgstr "%s é legível mas não pode ser escrito; não foi possível escrever o "
-"ficheiro de configuração"
+msgstr ""
+"%s é legível mas não pode ser escrito; não foi possível escrever o ficheiro "
+"de configuração"
#: src/generic/apt/apt.cc:210
#, c-format
@@ -1621,31 +1643,37 @@ msgstr ""
"leitura; quaisquer alterações que faça aos estados dos pacotes NÃO serão "
"preservadas!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"Não está disponível a cache de pacotes; não foi possível fazer o download e "
"instalar os pacotes."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
-msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo à lista de directórios..é root?"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter acesso exclusivo à lista de directórios..é root?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Erro interno: não foi possível gerar a lista de pacotes para download"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "falhou renomear %s para %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Não é possível corrigir para pacotes não disponíveis"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Um pacote falhou a instalação. A tentar recuperar:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -1946,13 +1974,15 @@ msgstr "Bloco global encontrado após o primeiro registro, a ignorar"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
-msgstr "Foi encontrado um registo incorrecto (nenhuma entrada Pacote ou Grupo), a "
+msgstr ""
+"Foi encontrado um registo incorrecto (nenhuma entrada Pacote ou Grupo), a "
"saltar a operação"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180
#, c-format
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
-msgstr "Foi encontrado um registo incorrecto (Pacote=%s, Grupo=%s), a saltar a "
+msgstr ""
+"Foi encontrado um registo incorrecto (Pacote=%s, Grupo=%s), a saltar a "
"operação"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:243
@@ -1966,8 +1996,9 @@ msgstr "A construir a base de dados de tags"
#: src/generic/apt/tags.cc:255
msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
-msgstr "Não foi possível carregar o vocabulário debtags, talvez o debtags não "
-" esteja instalado?"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o vocabulário debtags, talvez o debtags não "
+"esteja instalado?"
#: src/generic/apt/tasks.cc:283
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
@@ -1982,8 +2013,8 @@ msgstr "A ler as descrições das tarefas"
#: src/generic/util/temp.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
-msgstr "Não foi possível criar o directório temporário a partir do modelo "
-"\"%s\": %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o directório temporário a partir do modelo \"%s\": %s"
#: src/generic/util/temp.cc:137
msgid "Unknown error"
@@ -2060,7 +2091,8 @@ msgstr "Nome de secção '%s' inválido (use 'none', 'topdir' ou 'subdir')"
#: src/load_grouppolicy.cc:377
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
-msgstr "Configuração de passthrough '%s' inválida (use 'passthrough'ou "
+msgstr ""
+"Configuração de passthrough '%s' inválida (use 'passthrough'ou "
"'nopassthrough')"
#: src/load_grouppolicy.cc:382
@@ -2082,8 +2114,9 @@ msgstr "Não foi possível processar o padrão em '%s'"
#: src/load_grouppolicy.cc:454
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
-msgstr "Deve ser fornecido exactamente um filtro como argumento para uma "
-"política de filtro"
+msgstr ""
+"Deve ser fornecido exactamente um filtro como argumento para uma política de "
+"filtro"
#: src/load_grouppolicy.cc:473
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
@@ -2099,7 +2132,8 @@ msgstr "As políticas de agrupamento por versão gerada não têm argumentos"
#: src/load_grouppolicy.cc:507
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
-msgstr "As políticas de agrupamento por dependências geradas não têm argumentos"
+msgstr ""
+"As políticas de agrupamento por dependências geradas não têm argumentos"
#: src/load_grouppolicy.cc:518
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
@@ -2111,7 +2145,8 @@ msgstr "As políticas de agrupamento por tarefas não têm argumentos"
#: src/load_grouppolicy.cc:562
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
-msgstr "Esperado não mais de um argumento para uma marcação de política de "
+msgstr ""
+"Esperado não mais de um argumento para uma marcação de política de "
"agrupamento"
#: src/load_grouppolicy.cc:577
@@ -2138,23 +2173,27 @@ msgstr "Não coincidem '(' no padrão de política de agrupamento"
#: src/load_pkgview.cc:58
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
-msgstr "Não foi possível interpretar o layout: Nenhum formato de coluna especificado "
+msgstr ""
+"Não foi possível interpretar o layout: Nenhum formato de coluna especificado "
"para o item estático"
#: src/load_pkgview.cc:91
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
-msgstr "Não foi possível interpretar o layout: erro de codificação no descriptor de "
+msgstr ""
+"Não foi possível interpretar o layout: erro de codificação no descriptor de "
"coluna"
#: src/load_pkgview.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
-msgstr "Não foi possível interpretar o layout: tipo de item de visão desconhecido\"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível interpretar o layout: tipo de item de visão desconhecido\"%s"
"\""
#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
-msgstr "Não foi possível interpretar o layout: nenhum número de coluna especificado"
+msgstr ""
+"Não foi possível interpretar o layout: nenhum número de coluna especificado"
#: src/load_pkgview.cc:135
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
@@ -2289,12 +2328,14 @@ msgstr " unhold - Cancelar o comando hold para um pacote\n"
#: src/main.cc:125
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
-msgstr " markauto - Marcar pacotes como tendo sido automaticamente instalados\n"
+msgstr ""
+" markauto - Marcar pacotes como tendo sido automaticamente instalados\n"
#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
-msgstr " unmarkauto - Marcar pacotes como tendo sido manualmente instalados\n"
+msgstr ""
+" unmarkauto - Marcar pacotes como tendo sido manualmente instalados\n"
#: src/main.cc:131
#, c-format
@@ -2308,7 +2349,8 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:132
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
-msgstr " update - Fazer o download das listas de pacotes novos/actualizados\n"
+msgstr ""
+" update - Fazer o download das listas de pacotes novos/actualizados\n"
#: src/main.cc:133
#, c-format
@@ -2432,12 +2474,14 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
-msgstr " -f Tentar agressivamente corrigir os pacotes com problemas.\n"
+msgstr ""
+" -f Tentar agressivamente corrigir os pacotes com problemas.\n"
#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
-msgstr " -V Exibir quais as versões de pacotes que irão ser instalados.\n"
+msgstr ""
+" -V Exibir quais as versões de pacotes que irão ser instalados.\n"
#: src/main.cc:155
#, c-format
@@ -2478,8 +2522,8 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
-msgstr " -o key=val Define directamente a configuração da opção chamada "
-"'key'\n"
+msgstr ""
+" -o key=val Define directamente a configuração da opção chamada 'key'\n"
#: src/main.cc:161
#, c-format
@@ -2493,12 +2537,14 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
-msgstr " -S fname Lê a informação de estado extendido do aptitude do fname.\n"
+msgstr ""
+" -S fname Lê a informação de estado extendido do aptitude do fname.\n"
#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
-msgstr " -u Faz o download de novas lista de pacotes no arranque.\n"
+msgstr ""
+" -u Faz o download de novas lista de pacotes no arranque.\n"
#: src/main.cc:164
#, c-format
@@ -2994,7 +3040,8 @@ msgstr "HN muito grande"
#: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
-msgstr "Não foi possível interpretar o formato de visualização de pacotes após \"%ls"
+msgstr ""
+"Não foi possível interpretar o formato de visualização de pacotes após \"%ls"
"\""
#: src/pkg_columnizer.cc:663
@@ -3009,9 +3056,9 @@ msgid ""
"set of packages for a specialized task."
msgstr ""
"Pacotes que configuram o seu computador para executar uma tarefa particular\n"
-" Pacotes na secção 'Tasks' não contém ficheiros; eles meramente dependem "
-"de outros pacotes. Estes pacotes oferecem uma maneira fácil de seleccionar "
-"um conjunto pré-definido de pacotes para uma tarefa especializada."
+" Pacotes na secção 'Tasks' não contém ficheiros; eles meramente dependem de "
+"outros pacotes. Estes pacotes oferecem uma maneira fácil de seleccionar um "
+"conjunto pré-definido de pacotes para uma tarefa especializada."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:163
msgid ""
@@ -3032,8 +3079,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilitários administrativos (instalar software, gerir utilizadores, etc)\n"
" Pacotes na secção 'admin' permitem-lhe executar tarefas administrativas "
-"tais como instalar software, gerir utilizadores, configurar e monitorizar "
-"o seu sistema, examinar o tráfego de rede, e assim por diante."
+"tais como instalar software, gerir utilizadores, configurar e monitorizar o "
+"seu sistema, examinar o tráfego de rede, e assim por diante."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
msgid ""
@@ -3108,9 +3155,9 @@ msgid ""
"found in this section."
msgstr ""
"Editores e processadores de texto\n"
-" Pacotes na secção 'editors' permitem-lhe editar texto puro em ASCII. "
-"Não são necessariamente processadores de texto, no entanto alguns "
-"processadores de texto podem ser encontradas nesta secção."
+" Pacotes na secção 'editors' permitem-lhe editar texto puro em ASCII. Não "
+"são necessariamente processadores de texto, no entanto alguns processadores "
+"de texto podem ser encontradas nesta secção."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
msgid ""
@@ -3145,8 +3192,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O Sistema de Ambiente de Trabalho GNOME\n"
" O GNOME é uma colecção de software que disponibiliza um ambiente de "
-"trabalho de fácil utilização para Linux. Os pacotes na secção 'gnome' "
-"fazem parte do ambiente GNOME ou já estão integrados no ambiente."
+"trabalho de fácil utilização para Linux. Os pacotes na secção 'gnome' fazem "
+"parte do ambiente GNOME ou já estão integrados no ambiente."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:176
msgid ""
@@ -3225,8 +3272,8 @@ msgstr ""
"Colecções de rotinas de software\n"
" Pacotes na secção 'libs' disponibilizam funções necessárias a outros "
"programas no seu computador. Salvo raras excepções, não necessitará "
-"explicitamente de instalar um pacote desta secção; o sistema de pacotes "
-"irá instalá-los para satisfazer as dependências necessárias."
+"explicitamente de instalar um pacote desta secção; o sistema de pacotes irá "
+"instalá-los para satisfazer as dependências necessárias."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:183
msgid ""
@@ -3470,8 +3517,8 @@ msgstr ""
".\n"
"Estes pacotes são Software Livre, mas dependem de programas que não fazem "
"parte de Debian. Isto pode ser porque não são Software Livre, mas que "
-"pertencem à secção non-free do repositório, porque Debian não pode "
-"distribuí-los ou (em casos raros) porque ninguém ainda os empacotou.\n"
+"pertencem à secção non-free do repositório, porque Debian não pode distribuí-"
+"los ou (em casos raros) porque ninguém ainda os empacotou.\n"
".\n"
"Para mais informações sobre o que o Debian considera Software Livre, veja "
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
@@ -3674,8 +3721,8 @@ msgstr ""
" Os requisitos de dependências destes pacotes permanecerão não satisfeitos "
"até que a instalação esteja completa.\n"
" .\n"
-" A presença desta árvore provavelmente indica que algo está com problemas "
-"no seu sistema ou no repositório Debian."
+" A presença desta árvore provavelmente indica que algo está com problemas no "
+"seu sistema ou no repositório Debian."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:534
msgid ""
@@ -3837,7 +3884,8 @@ msgstr "Índices coincidentes têm de ser 1 ou mais, não \"%s\""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1106
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
-msgstr "O índice coincidente %ls é demasiado grande; os grupos disponíveis são (%s)"
+msgstr ""
+"O índice coincidente %ls é demasiado grande; os grupos disponíveis são (%s)"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1315
msgid "TAGLESS PACKAGES"
@@ -4147,8 +4195,8 @@ msgstr "%B%s%b será actualizado da versão %B%s%b para a versão %B%s%b."
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
-"Os pacotes seguintes dependem de %B%s%b e ficarão com problemas "
-"com a sua remoção:"
+"Os pacotes seguintes dependem de %B%s%b e ficarão com problemas com a sua "
+"remoção:"
#: src/reason_fragment.cc:475
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
@@ -4168,8 +4216,8 @@ msgid ""
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
"installed version:"
msgstr ""
-"Os pacotes seguintes dependem de uma versão de %B%s%b em vez da versão de "
-"%B%s%b actualmente instalada, ou entra em conflito com a versão actualmente "
+"Os pacotes seguintes dependem de uma versão de %B%s%b em vez da versão de %B%"
+"s%b actualmente instalada, ou entra em conflito com a versão actualmente "
"instalada:"
#: src/reason_fragment.cc:519
@@ -4189,8 +4237,8 @@ msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
msgstr ""
-"Os seguintes pacotes dependem de uma versão de %B%s%b em vez "
-"da versão de %B%s%b actualmente instalada:"
+"Os seguintes pacotes dependem de uma versão de %B%s%b em vez da versão de %B%"
+"s%b actualmente instalada:"
#: src/reason_fragment.cc:532
msgid ""
@@ -4214,25 +4262,25 @@ msgid ""
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
-"Os seguintes pacotes dependem da versão de %B%s%b (%B%s%b) "
-"actualmente instalada, ou entram em conflito com a versão que será %s "
-"para (%B%s%b), e ficará com problemas se for %s."
+"Os seguintes pacotes dependem da versão de %B%s%b (%B%s%b) actualmente "
+"instalada, ou entram em conflito com a versão que será %s para (%B%s%b), e "
+"ficará com problemas se for %s."
#: src/reason_fragment.cc:551
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
-"Os seguintes pacotes estão em conflito com a versão %B%s%b de "
-"%B%s%b, e ficarão com problemas se for %s."
+"Os seguintes pacotes estão em conflito com a versão %B%s%b de %B%s%b, e "
+"ficarão com problemas se for %s."
#: src/reason_fragment.cc:556
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
-"Os seguintes pacotes dependem da versão %B%s%b de %B%s%b, e ficarão "
-"com problemas se for %s."
+"Os seguintes pacotes dependem da versão %B%s%b de %B%s%b, e ficarão com "
+"problemas se for %s."
#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465
msgid "The package cache is not available."
@@ -4433,8 +4481,8 @@ msgid ""
"system."
msgstr ""
"%F: Esta versão de %s vem de uma %Bfonte não confiável%b! Instalar este "
-"pacote pode permitir a um indivíduo com intenções maliciososas danificar "
-"ou tomar o controle do seu sistema."
+"pacote pode permitir a um indivíduo com intenções maliciososas danificar ou "
+"tomar o controle do seu sistema."
#: src/ui.cc:217
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
@@ -4493,7 +4541,8 @@ msgstr "Deseja mesmo sair do Aptitude?"
#: src/ui.cc:599
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
-msgstr "Deseja mesmo anular as suas configurações pessoais e utilizar as omissões?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo anular as suas configurações pessoais e utilizar as omissões?"
#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:705 src/ui.cc:752 src/ui.cc:754 src/ui.cc:773
#: src/ui.cc:775 src/ui.cc:796 src/ui.cc:798
@@ -4586,8 +4635,8 @@ msgstr "Não foi possível remover o directório \"%s\""
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
-"Não foi possível remover o directório temporário antigo; você deve remover "
-"%s à mão."
+"Não foi possível remover o directório temporário antigo; você deve remover %"
+"s à mão."
#: src/ui.cc:1003
#, c-format
@@ -4605,10 +4654,10 @@ msgid ""
"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
"not see this message again."
msgstr ""
-"Parece que uma versão anterior do aptitude deixou para trás ficheiros em "
-"%s. Estes ficheiros provavelmente são inúteis e será seguro apaga-los.i"
-"%n%nDeseja remover este directório e todo o seu conteúdo? Se seleccionar "
-"\"Não\", não verá esta mensagem novamente."
+"Parece que uma versão anterior do aptitude deixou para trás ficheiros em %"
+"s. Estes ficheiros provavelmente são inúteis e será seguro apaga-los.i%n%"
+"nDeseja remover este directório e todo o seu conteúdo? Se seleccionar \"Não"
+"\", não verá esta mensagem novamente."
#: src/ui.cc:1071
msgid "Downloading packages"
@@ -4629,8 +4678,8 @@ msgid ""
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
-"%BAVISO%b: serão instaladas versões não confiáveis dos seguintes pacotes!"
-"%n%nPacotes não confiáveis podem %Bcomprometer a segurança do seu sistema%b. "
+"%BAVISO%b: serão instaladas versões não confiáveis dos seguintes pacotes!%n%"
+"nPacotes não confiáveis podem %Bcomprometer a segurança do seu sistema%b. "
"Você deve apenas proceder com a instalação se tiver a certeza de que é isto "
"que deseja fazer.%n%n"
@@ -4693,11 +4742,13 @@ msgstr "Não se tornar root"
#: src/ui.cc:1312 src/ui.cc:1441
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
-msgstr "Uma actualização da lista de pacotes ou uma instalação já está em execução."
+msgstr ""
+"Uma actualização da lista de pacotes ou uma instalação já está em execução."
#: src/ui.cc:1339
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
-msgstr "Nenhuns pacotes estão agendados para serem instalados, removidos ou "
+msgstr ""
+"Nenhuns pacotes estão agendados para serem instalados, removidos ou "
"actualizados."
#: src/ui.cc:1345
@@ -4752,7 +4803,8 @@ msgstr "Ficheiros de pacotes transferidos foram apagados"
#: src/ui.cc:1510
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
-msgstr "Não está disponível a cache apt de ficheiros; não pode fazer a limpeza "
+msgstr ""
+"Não está disponível a cache apt de ficheiros; não pode fazer a limpeza "
"automática."
#: src/ui.cc:1536
@@ -4761,8 +4813,8 @@ msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
msgstr ""
-"Ficheiros de pacotes obsoletos transferidos foram apagados, libertando "
-"%sB de espaço em disco."
+"Ficheiros de pacotes obsoletos transferidos foram apagados, libertando %sB "
+"de espaço em disco."
#: src/ui.cc:1633
msgid "No more solutions."
@@ -4819,7 +4871,8 @@ msgstr "Marcar Actualizável ^g"
#: src/ui.cc:1938
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
-msgstr "Marcar para actualização todos os pacotes actualizáveis que não sejam para "
+msgstr ""
+"Marcar para actualização todos os pacotes actualizáveis que não sejam para "
"manter"
#: src/ui.cc:1942
@@ -4836,7 +4889,8 @@ msgstr "Canc^elar acções pendentes"
#: src/ui.cc:1947
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
-msgstr "Cancelar todas as instalações pendentes, remoções, suspensos (hold) e "
+msgstr ""
+"Cancelar todas as instalações pendentes, remoções, suspensos (hold) e "
"actualizações."
#: src/ui.cc:1950
@@ -4901,7 +4955,8 @@ msgstr "^Instalar"
#: src/ui.cc:1991
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
-msgstr "Marcar o pacote actualmente seleccionado para instalação ou actualização"
+msgstr ""
+"Marcar o pacote actualmente seleccionado para instalação ou actualização"
#: src/ui.cc:1994
msgid "^Remove"
@@ -5000,7 +5055,8 @@ msgstr "^Examinar Solução"
#: src/ui.cc:2036
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
-msgstr "Examine a solução actualmente seleccionada para estes problemas de "
+msgstr ""
+"Examine a solução actualmente seleccionada para estes problemas de "
"dependências."
#: src/ui.cc:2039
@@ -5133,7 +5189,8 @@ msgstr "Lidar com ^Dependências"
#: src/ui.cc:2116
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
-msgstr "Altera as configurações que afectam a forma como as dependências de pacotes "
+msgstr ""
+"Altera as configurações que afectam a forma como as dependências de pacotes "
"são geridas"
#: src/ui.cc:2119
@@ -5298,7 +5355,8 @@ msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
"Pkgs"
msgstr ""
-"%ls: Menu %ls: Ajuda %ls: Sair %ls: Actualizar %ls: Download/Instalar/Remover "
+"%ls: Menu %ls: Ajuda %ls: Sair %ls: Actualizar %ls: Download/Instalar/"
+"Remover "
#: src/ui.cc:2753 src/vscreen/vscreen.cc:724
msgid "yes_key"
@@ -5369,7 +5427,8 @@ msgstr "Combinação de teclas nula inválida"
#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
-msgstr "Desculpe, modificadores de controle não podem ser utilizados com caracteres "
+msgstr ""
+"Desculpe, modificadores de controle não podem ser utilizados com caracteres "
"não imprimíveis"
#: src/vscreen/vscreen.cc:125
@@ -5794,7 +5853,8 @@ msgstr "NÍVEL de TOPO"
#, fuzzy
#~ msgid " -S fname read the aptitude extended status info from fname.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -S fname Lê a informação de estado extendido do aptitude do fname.\n"
+#~ " -S fname Lê a informação de estado extendido do aptitude do "
+#~ "fname.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f68326ab..df7147ef 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-07 16:00-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr[1] "%d reversões"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Sugere %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
"Nota : \"%s\", fornecendo o pacote virtual\n"
" \"%s\", já está instalado.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
"Nota : \"%s\", fornecendo o pacote virtual\n"
" \"%s\", já será instalado.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -277,17 +277,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" existe na base de dados de pacotes, mas não se trata de\n"
"um pacote real e nenhum pacote o fornece.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" é um pacote virtual fornecido por:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Você deve escolher um a ser instalado.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -296,37 +296,37 @@ msgstr ""
"Nota : selecionando \"%s\" ao invés do\n"
" pacote virtual \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s já está instalado na versão requisitada (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s não está atualmente instalado, portanto não será reinstalado.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Pacote %s não está instalado, portanto não será removido\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pacote %s não está instalado, não é possível proibir uma atualização\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pacote %s não é atualizável, não é possível proibir uma atualização\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Nota : selecionando a tarefa \"%s: %s\" para instalação\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -335,14 +335,14 @@ msgstr ""
"Você pode especificar uma versão de pacote somente com um comando 'install' "
"ou com um comando 'forbid-version'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr ""
"Você pode especificar um repositório de pacotes somente com um comando "
"'install'\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar o pacote \"%s\", e mais de 40\n"
"pacotes contêm \"%s\" em seu nome.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -360,14 +360,14 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar o pacote \"%s\". Porém, os pacotes\n"
"a seguir contêm \"%s\" em seu nome :\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhum pacote cujo nome ou descrição casasse com "
"\"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhum pacote que casasse com \"%s\", e\n"
"mais de 40 pacotes contêm \"%s\" em sua descrição.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhum pacote que casasse com \"%s\".\n"
"Porém, os pacotes a seguir contêm \"%s\" em sua descrição :\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Caracter de ação ruim '%c'\n"
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Operação %s inválida"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Argumento de padrão inesperado seguindo \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -449,7 +449,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "download : você deve especificar pelo menos um pacote para download\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes"
@@ -509,99 +509,99 @@ msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr ""
"O que é isso? Isso é um elefante sendo comido por uma cobra, é claro.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Fim de arquivo inesperado na entrada padrão"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "mas %s será instalado."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "mas %s está instalado e é mantido."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "mas %s está instalado."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "mas não é instalável."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " o qual é um pacote virtual."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " ou"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Os pacotes a seguir estão QUEBRADOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Os pacotes a seguir não estão sendo utilizados e serão REMOVIDOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Os pacotes a seguir foram automaticamente mantidos:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão automaticamente instalados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão automaticamente REMOVIDOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Os pacotes a seguir foram mantidos:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão REINSTALADOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Os pacotes ESSENCIAIS a seguir serão REMOVIDOS!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Os pacotes ESSENCIAIS a seguir ficarão QUEBRADOS por esta ação:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -610,16 +610,16 @@ msgstr ""
"AVISO : Executar esta ação provavelmente fará com que seu sistema quebre\n"
" NÃO continue a menos que você saiba EXATAMENTE o que está fazendo!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Estou ciente de que essa é um idéia muito ruim."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Para continuar, digite a frase \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
"que isso é realmente o que você deseja fazer.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -646,121 +646,121 @@ msgstr ""
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations está definido\n"
" com o valor 'true' !\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Você deseja ignorar esse aviso e continuar mesmo assim ?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Para continuar, informe \"%s\"; para abortar, informe \"%s\" :"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Entrada desconhecida. Informe \"%s\" ou \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Os pacotes a seguir foram RECOMENDADOS mas NÃO serão instalados:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Os pacotes a seguir foram SUGERIDOS mas NÃO serão instalados:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Nenhum pacote será instalado, atualizado ou removido.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu novos instalados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu rebaixados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "É preciso obter %sB/%sB de arquivos. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "É preciso obter %sB de arquivos. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Depois do desempacotamento, %sB serão usados.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Depois do desempacotamento, %sB serão liberados.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Nenhum pacote a ser exibido -- informe os nomes dos pacotes na linha após "
"'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Pressione Enter para continuar."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Nenhum pacote encontrado -- informe os nomes dos pacotes na linha após 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Pressione Enter para continuar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "s: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "continuar com a instalação"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "abortar e sair"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -768,7 +768,7 @@ msgstr ""
"exibir informação sobre um ou mais pacotes; os nomes dos pacotes devem "
"seguir o 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -776,23 +776,23 @@ msgstr ""
"exibir os logs de mudanças Debian de um ou mais pacotes; os nomes dos "
"pacotes devem seguir o 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "ligar a exibição de informação de dependência"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "ligar a exibição de mudanças nos tamanhos dos pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "ligar a exibição dos números de versão"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "informe a interface visual completa"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -804,51 +804,51 @@ msgstr ""
"pacotes (ou padrões). A ação será aplicada a todos os pacotes que você "
"listar. As seguintes ações estão disponíveis :"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' para instalar pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' para instalar pacotes e imediatamente marcá-los como instalados "
"automaticamente."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' para remover pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' para expurgar (purge) pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' para manter (hold) pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' para manter pacotes em seus estados atuais sem colocá-los em hold"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' para marcar pacotes como manualmente instalados"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos :"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Você deseja continuar? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr ""
"Informação de dependência será exibida.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -870,7 +870,7 @@ msgstr ""
"Informação de dependência não será exibida.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr ""
"Versões serão exibidas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -892,7 +892,7 @@ msgstr ""
"Versões não serão exibidas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr ""
"Mudanças de tamanho serão exibidas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -914,24 +914,24 @@ msgstr ""
"Mudanças de tamanho não serão exibidas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Resposta inválida. Por favor, informe um comando válido ou '?' para ajuda.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Não foi possível abrir %s para gravação"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Erro ao gravar estado do resolvedor em %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Estado do resolvedor gravado com sucesso !"
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "As seguintes ações resolverão essas dependências :"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Aceitar esta solução ? [Y/n/q/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Abandonando todos os esforços para resolver essas dependências."
@@ -1096,29 +1096,29 @@ msgstr "Abandonando todos os esforços para resolver essas dependências."
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Os comandos a seguir estão disponíveis :"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Arquivo onde gravar o estado do resolvedor :"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Resposta inválida. Por favor informe um dos seguintes comandos :"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"Nenhuma solução encontrada dentro do tempo alocado. Tentar mais "
"agressivamente ? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Resposta inválida : por favor informe 's' ou 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Impossível resolver dependências ! Desistindo ..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Sem mais soluções disponíveis ***"
@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "NÃO SATISFEITAS"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "NÃO DISPONÍVEIS"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
@@ -1639,32 +1639,37 @@ msgstr ""
"leitura ; quaisquer mudanças que você fizer nos estados dos pacotes NÃO "
"serão preservadas !"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"O cache de pacotes não está disponível; impossível fazer download einstalar "
"pacotes."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Não foi possível travar o diretório de listas..você é root?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr ""
"Erro interno: não foi possível gerar a lista de pacotes a serem baixados"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "falha ao renomear %s para %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Não é possível corrigir para pacotes não disponíveis"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "A instalação de um pacote falhou. Tentando recuperar :"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -5805,7 +5810,8 @@ msgstr "NÍVEL SUPERIOR"
#, fuzzy
#~ msgid " -S fname read the aptitude extended status info from fname.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -S fname Lê a informação de estado extendido do aptitude de fname.\n"
+#~ " -S fname Lê a informação de estado extendido do aptitude de "
+#~ "fname.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index f11538a1..ad020407 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-21 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr[2] "%d de retrogradări"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Sugerează %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
"Notă: \"%s\", furnizează pachetul virtual\n"
" \"%s\", este deja instalat.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"Notă: \"%s\", furnizează pachetul virtual\n"
" \"%s\", este deja pe cale să fie instalat.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -287,17 +287,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" există în baza de date a pachetelor, dar nu este\n"
"un pachet adevărat şi nici un pachet nu-l furnizează.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" este un pachet virtual furnizat de:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Trebuie să alegeţi unul pentru instalare.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -306,38 +306,38 @@ msgstr ""
"Notă: alegerea \"%s\" în locul\n"
" pachetului virtual \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s este deja instalat cu versiunea cerută (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr ""
"%s nu este instalat în momentul de faţă, astfel încât nu va fi reinstalat.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Pachetul %s nu este instalat, astfel încât nu va fi şters\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pachetul %s nu este instalat, nu se poate interzice o înnoire\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pachetul %s nu poate fi înnoit, nu se poate interzice o înnoire\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Notă: alegerea sarcinii \"%s: %s\" pentru instalare\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -346,12 +346,12 @@ msgstr ""
"Puteţi specifica o versiune de pachet doar cu comanda 'install' sau cu "
"'forbid-version'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "Puteţi specifica o arhivă de pachet doar cu comanda 'install'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
"Nu pot găsi pachetul \"%s\", şi mai mult de 40 de\n"
"pachete conţin \"%s\" în nume.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -369,14 +369,14 @@ msgstr ""
"Nu pot găsi pachetul \"%s\". Oricum, următoarele\n"
"pachete conţin \"%s\" în numele lor:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"Nu pot găsi nici un pachet al cărui nume sau descriere să se potrivească cu "
"\"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
"40\n"
"de pachete conţin \"%s\" în descrierea lor.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
"următoarele\n"
"pachete conţin \"%s\" în descrierea lor:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Caracter de acţiune necorespunzător '%c'\n"
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Operaţiune necorespunzătoare %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Cale argument neaşteptat urmând \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "descărcare: trebuie specificat cel puţin un pachet pentru descărcare\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Nu pot citi lista sursă"
@@ -516,100 +516,100 @@ msgstr "În regulă, aţi câştigat.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Ce este? Este un elefant mâncat de un şarpe, bineînţeles.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Sfârşit de fişier neaşteptat la intrarea standard"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Nu pot citi lista surselor"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "dar %s e pe cale să fie instalat."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "dar %s este instalat şi este păstrat."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "dar %s este instalat."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "dar nu este instalabil"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " care este un pachet virtual."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr "sau"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Următoarele pachete sunt DETERIORATE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Următoarele pachete sunt nefolosite şi vor fi ŞTERSE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Următoarele pachete au fost automat păstrate:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi automat instalate:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi automat ŞTERSE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi RETROGRADATE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Următoarele pachete au fost păstrate:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi REINSTALATE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi înnoite:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Următoarele pachete ESENŢIALE vor fi ŞTERSE!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
"Următoarele pachete ESENŢIALE se vor DETERIORA de către această acţiune:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -619,16 +619,16 @@ msgstr ""
"sistemului!\n"
" NU continuaţi decât dacă ştiţi EXACT ce aveţi de gând să faceţi!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Sunt conştient că asta este o idee proastă"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Pentru a continua, tastaţi fraza \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr ""
"că vreţi să faceţi astfel.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -657,122 +657,122 @@ msgstr ""
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations este "
"'true' (adevărat)!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Nu"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Vreţi să ignoraţi acest avertisment şi să continuaţi oricum?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr ""
"Pentru a continua, introduceţi \"%s\"; pentru a renunţa, introduceţi \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Intrare nerecunoscută. Introduceţi fie \"%s\" fie \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Următoarele pachete sunt RECOMANDATE dar NU vor fi instalate:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Următoarele pachete sunt SUGERATE dar NU vor fi instalate:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Nici un pachet nu va fi instalat, înnoit sau şters.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pachete înnoite, %lu nou instalate, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalate, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu retrogradate, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Este nevoie de %sB/%sB de arhive. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Este nevoie de %sB de arhive. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "După despachetare %sB vor fi folosiţi.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "După despachetare %sB vor fi eliberaţi.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Nici un pachet de arătat -- introduceţi numele pachetului pe o linie după "
"'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Nici un pachet găsit -- introduceţi numele pachetului pe o linie după 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "continuă cu instalarea"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "renunţă şi ieşi"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
"arată informaţia despre unul sau mai multe pachete; numele pachetelor ar "
"trebui să urmeze lui 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -788,23 +788,23 @@ msgstr ""
"arată înregistrările de modificări Debian ale unuia sau mai multor pachete; "
"numele pachetelor ar trebui să urmeze lui 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "comută afişajul informaţiilor de dependenţe"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "comută afişajul modificărilor de dimensiuni ale pachetelor"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "comută afişajul numerelor versiunilor"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "intră în interfaţa complet vizuală"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -816,53 +816,53 @@ msgstr ""
"de pachete (sau căi). Acţiunea va fi aplicată tuturor pachetelor pe care le-"
"aţi listat. Sunt disponibile următoarele acţiuni:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' pentru a instala pachete"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' pentru a instala pachetele şi a le marca imediat ca fiind instalate "
"automat"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' pentru a şterge pachete"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'-' pentru a curăţa pachete"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' pentru a pune pachetele în aşteptare"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
"':' pentru a ţine pachetele în starea lor curentă fără a le marca în "
"aşteptare"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' pentru a marca pachetele ca fiind automat instalate"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m'pentru a marca pachetele ca fiind instalate manual"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Comenzi:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Vreţi să continuaţi? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
"Informaţiile despre dependenţe vor fi arătate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
"Informaţiile despre dependenţe nu vor fi arătate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ""
"Versiunile vor fi arătate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
"Versiunile nu vor fi arătate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -917,7 +917,7 @@ msgstr ""
"Schimbările de dimensiune vor fi arătate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -928,25 +928,25 @@ msgstr ""
"Schimbările de dimensiune nu vor fi arătate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Răspuns nevalabil. Vă rog introduceţi o comandă valabilă sau '?' pentru "
"ajutor.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Nu pot deschide %s pentru scriere"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Eroare în timpul scrierii fişierului de stare resolver în %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "S-a scris cu succes starea resolver!"
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr "Următoarele acţiuni vor rezolva aceste dependenţe:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Acceptaţi această soluţie? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Se abandonează toate eforturile de a rezolva aceste dependenţe."
@@ -1113,28 +1113,28 @@ msgstr "Se abandonează toate eforturile de a rezolva aceste dependenţe."
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Următoarele comenzi sunt disponibile:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Fişierul de scris starea resolver: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Răspuns nevalabil; vă rog introduceţi una din următoarele comenzi:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"Nu s-a găsit nici o soluţie în timpul acordat. Încerc mai hotărât? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Răspuns nevalabil; vă rog introduceţi 'y' sau 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Nu pot rezolva dependenţele! Renunţ..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Nu mai sunt soluţii disponibile ***"
@@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr "NESATISFĂCUT"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "INDISPONIBIL"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
@@ -1648,30 +1648,35 @@ msgstr ""
"Nu am putut închide fişierul cache. Se deschide în mod doar-citire, orice "
"modificări pe care le faceţi stării pachetelor NU vor fi păstrate!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"Cache-ul pachetului nu este disponibil; nu pot descărca şi instala pachetele."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Nu pot bloca directorul cu liste... sunteţi root?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Eroare internă: nu pot genera lista pachetelor de descărcat"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "Eşec la preluarea lui %s: %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Nu pot face corectarea pentru pachetele indisponibile"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Un pachet a eşuat la instalare. Încercare de recuperare:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -5430,6 +5435,3 @@ msgstr ""
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "NIVELUL DE SUS"
-
-#~ msgid "Failed to fetch %s: %s"
-#~ msgstr "Eşec la preluarea lui %s: %s"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 8faf04f3..c6bfbd89 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -10,14 +10,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.4.3-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-19 21:50+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: src/apt_options.cc:110
@@ -113,20 +114,25 @@ msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Показать, что будет сделано, перед тем, как делать"
#: src/apt_options.cc:165
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Забывать о \"новых\" пакетах после обновления списка пакетов"
#: src/apt_options.cc:168
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "Забывать о \"новых\" пакетах после установки или удаления пакетов"
#: src/apt_options.cc:171
-msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
-msgstr "Не показывать предупреждение при первом изменении в режиме только для чтения"
+msgid ""
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgstr ""
+"Не показывать предупреждение при первом изменении в режиме только для чтения"
#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr "Предупреждать о попытке выполнить действие при отсутствии необходимых прав"
+msgstr ""
+"Предупреждать о попытке выполнить действие при отсутствии необходимых прав"
#: src/apt_options.cc:177
msgid "File to log actions into"
@@ -138,7 +144,8 @@ msgstr "Автоматически разрешать зависимости в
#: src/apt_options.cc:186
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
-msgstr "Автоматически исправлять неработосп. пакетов перед установкой или удалением"
+msgstr ""
+"Автоматически исправлять неработосп. пакетов перед установкой или удалением"
#: src/apt_options.cc:188
msgid "Install Recommended packages automatically"
@@ -150,7 +157,8 @@ msgstr "Автоматически удалять неиспользуемые
#: src/apt_options.cc:192
msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
-msgstr "Не удалять автоматически неиспользуемые пакеты, подходящие под этот фильтр"
+msgstr ""
+"Не удалять автоматически неиспользуемые пакеты, подходящие под этот фильтр"
#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
#: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91
@@ -246,7 +254,7 @@ msgstr[2] "%d заменено на более старые"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Предлагается %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -255,7 +263,7 @@ msgstr ""
"Замечание: \"%s\", предоставляющий виртуальный пакет\n"
" \"%s\", уже установлен.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -264,7 +272,7 @@ msgstr ""
"Замечание: \"%s\", предоставляющий виртуальный пакет\n"
" \"%s\", уже выбран для установки.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -273,17 +281,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" существует в базе данных пакетов, но это не\n"
"настоящий пакет, и ни один пакет не предоставляет его.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" является виртуальным пакетом, предоставленный:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Вы должны выбрать один для установки.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -292,37 +300,37 @@ msgstr ""
"Замечание: выбран \"%s\" вместо\n"
" виртуального пакета \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s уже установлен запрошенной версии (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s не установлен, поэтому не может быть переустановлен.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть запрещён к обновлению\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Пакет %s не обновляемый, поэтому нельзя запретить его обновление\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Замечание: выбрана задача \"%s: %s\" для установки\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -331,12 +339,12 @@ msgstr ""
"Вы можете указать версию пакета только в команде 'install' или в 'forbid-"
"version'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "Вы можете указать архив пакета только в команде 'install'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -345,7 +353,7 @@ msgstr ""
"Не удалось найти пакет \"%s\", и более чем 40\n"
"пакетов содержат \"%s\" в своём имени.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -354,12 +362,13 @@ msgstr ""
"Не удалось найти пакет \"%s\". Однако, следующие\n"
"пакеты содержат \"%s\" в своём имени:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
-msgstr "Не удалось найти пакеты, содержащих \"%s\" в своём имени или описании\n"
+msgstr ""
+"Не удалось найти пакеты, содержащих \"%s\" в своём имени или описании\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -368,7 +377,7 @@ msgstr ""
"Не удалось найти пакет имеющий \"%s\", и более чем 40\n"
"пакетов содержат \"%s\" в своём описании.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -377,7 +386,7 @@ msgstr ""
"Не удалось найти пакет имеющий \"%s\".Однако, следующие\n"
"пакеты содержат \"%s\" в своём описании.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Неверный символ '%c' для выбора действия\n"
@@ -427,7 +436,7 @@ msgstr "Неверная операция %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Неожидаемый шаблонный аргумент после \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -439,7 +448,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "загрузка: вы должны указать хотя бы один пакет для загрузки\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Не удалось прочитать файл sources.list"
@@ -474,7 +483,8 @@ msgstr "В этой программе на самом деле нет пасх
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "Разве не было сказано, что в этой программе нет пасхальных яиц?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
@@ -497,101 +507,101 @@ msgstr "Всё, вы победили.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Что это? Это слон, которого проглотила змея, конечно.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Неожиданный конец файла в стандартном входном потоке"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Не удалось прочесть список источников"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "но устанавливается %s."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "но установлен %s и удерживается."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "но установлен %s "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "но его невозможно установить"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " который является виртуальным пакетом."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " или"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Следующие пакеты НЕРАБОТОСПОСОБНЫ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr " Следующие пакеты не используются и будут УДАЛЕНЫ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Следующие пакеты будут автоматически удержаны:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Следующие НОВЫЕ пакеты будут автоматически установлены:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Следующие пакеты будут автоматически УДАЛЕНЫ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Следующие пакеты будут ЗАМЕНЕНЫ НА БОЛЕЕ СТАРЫЕ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Следующие пакеты оставлены не обновлёнными:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Следующие пакеты будут ПЕРЕУСТАНОВЛЕНЫ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Следующие НОВЫЕ пакеты будут установлены:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Следующие пакеты будут УДАЛЕНЫ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Следующие пакеты будут обновлены:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Следующие пакеты ПЕРВОЙ НЕОБХОДИМОСТИ будут УДАЛЕНЫ!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
"Следующие пакеты ПЕРВОЙ НЕОБХОДИМОСТИ станут НЕРАБОТОСПОСОБНЫ из-за этого "
"действия:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -600,16 +610,16 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Выполнение этого действия вероятно испортит вашу систему!\n"
" Остановитесь, если ТОЧНО не знаете, что делаете!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Я знаю, что это очень плохая идея"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Чтобы продолжить, наберите фразу \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -625,7 +635,7 @@ msgstr ""
"Продолжайте установку, если только вам точно это нужно.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -635,118 +645,120 @@ msgstr ""
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations установлено в "
"'true'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Хотите игнорировать предупреждение и продолжить?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Чтобы продолжить, наберите фразу \"%s\"; для отмены введите \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Неверный ввод. Требуется \"%s\" или \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
-msgstr "РЕКОМЕНДУЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n"
+msgstr ""
+"РЕКОМЕНДУЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
-msgstr "ПРЕДЛАГАЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n"
+msgstr ""
+"ПРЕДЛАГАЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Ни одного пакета не будет установлено, обновлено или удалено.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu пакетов обновлено, %lu установлено новых, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu переустановлено, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu пакетов отмечено для удаления, и %lu пакетов не обновлено.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Необходимо получить %sB/%sB архивов. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Необходимо получить %sB архивов. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "После распаковки %sB будет занято.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "После распаковки освободится %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Нет пакетов для показа -- введите имена пакетов в строке после 'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Нажмите Ввод для продолжения."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Пакеты не найдены -- введите имена пакетов в строке после 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Нажмите Ввод для продолжения"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "продолжить с установкой"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "прервать и завершить работу"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -754,7 +766,7 @@ msgstr ""
"показать информацию об одном или более пакетов; названия пакетов должны быть "
"перечислены после 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -762,23 +774,23 @@ msgstr ""
"показать Debian changelog одного или более пакетов; названия пакетов должны "
"быть перечислены после 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "переключиться на показ информации о зависимостях"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "переключиться на показ изменений размеров пакетов"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "переключиться на показ номеров версий"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "войти в полнооконный визуальный интерфейс"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -790,47 +802,50 @@ msgstr ""
"шаблоны). Действие будет выполнено ко всем пакетам этого списка. Возможные "
"действия:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' установить пакеты"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
-msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "'+M' установить пакеты и сразу пометить их как автоматически установленные"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+msgid ""
+"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+msgstr ""
+"'+M' установить пакеты и сразу пометить их как автоматически установленные"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' удалить пакеты"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' вычистить пакеты"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' зафиксировать пакеты"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
-msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+msgid ""
+"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' сохранить пакеты в их текущем состоянии без фиксации"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' пометить пакеты как автоматически установленные"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' пометить пакеты как установленные вручную"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Команды:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Хотите продолжить? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -841,7 +856,7 @@ msgstr ""
"Будет отображаться информация о зависимостях.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -852,7 +867,7 @@ msgstr ""
"Не будет отображаться информация о зависимостях.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -863,7 +878,7 @@ msgstr ""
"Будет отображаться информация о версиях.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -874,7 +889,7 @@ msgstr ""
"Не будет отображаться информация о версиях.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -885,7 +900,7 @@ msgstr ""
"Будет отображаться информация об изменении размеров.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -896,23 +911,23 @@ msgstr ""
"Не будет отображаться информация об изменении размеров.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Неверный ответ. Введите допустимую команду или '?' для справки.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Не удаётся открыть %s для записи"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Ошибка записи состояния решателя в %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Состояние решателя успешно сохранено!"
@@ -1069,7 +1084,7 @@ msgstr "Следующие действия разрешат зависимос
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Принять данное решение? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Отмена всех результатов по разрешению данных зависимостей."
@@ -1077,27 +1092,28 @@ msgstr "Отмена всех результатов по разрешению
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Возможны следующие команды:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Файл для записи состояния решателя в:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Неверный ответ; можно вводить одну из следующих команд:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
-msgstr "За отведённое время решения не было найдено. Попытаться тщательнее? [Y/n]"
+msgstr ""
+"За отведённое время решения не было найдено. Попытаться тщательнее? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Неверный ответ; можно ввести 'y' или 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Не удалось разрешить зависимости! Ничего не получается..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Больше решений нет ***"
@@ -1392,7 +1408,7 @@ msgstr "НЕУДОВЛЕТВОРЕНО"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "НЕДОСТУПНО"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
@@ -1492,7 +1508,8 @@ msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для записи"
#: src/edit_pkg_hier.cc:331
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
-msgstr "Не удалось обнаружить ваш домашний каталог, сохранение в /tmp/function_pkgs!"
+msgstr ""
+"Не удалось обнаружить ваш домашний каталог, сохранение в /tmp/function_pkgs!"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
msgid "Get:"
@@ -1613,29 +1630,37 @@ msgstr ""
"Не удалось заблокировать кэш файл. Открытие в режиме только для чтения; "
"любые изменения состояний пакетов сохранены НЕ БУДУТ!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
-msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
+msgid ""
+"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "Недоступен кэш пакетов; не удалось загрузить и установить пакеты."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Не удалось заблокировать каталог lists. Вы суперпользователь?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
-msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось сгенерировать список пакетов для загрузки"
+msgstr ""
+"Внутренняя ошибка: не удалось сгенерировать список пакетов для загрузки"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "не удалось переименовать %s в %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Не удаётся скорректировать недоступность пакетов"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Не удалось установить пакет. Попытка восстановить:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
-msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
+msgid ""
+"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
"Не удалось захватить системную блокировку! (Возможно, запущена другая копия "
"apt или dpkg?)"
@@ -1907,7 +1932,8 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Индексный файл пакетов повреждён. Нет поля Filename: для пакета %s."
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
@@ -2041,7 +2067,8 @@ msgstr "Неверное имя секции '%s' (можно 'none', 'topdir'
#: src/load_grouppolicy.cc:377
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
-msgstr "Неверная установка passthrough '%s' (можно 'passthrough' или 'nopassthrough')"
+msgstr ""
+"Неверная установка passthrough '%s' (можно 'passthrough' или 'nopassthrough')"
#: src/load_grouppolicy.cc:382
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
@@ -2127,7 +2154,8 @@ msgstr "Не удалось разобрать layout: ошибка кодиро
#: src/load_pkgview.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
-msgstr "Не удалось разобрать layout: неизвестный тип элемента отображения \"%s\""
+msgstr ""
+"Не удалось разобрать layout: неизвестный тип элемента отображения \"%s\""
#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
@@ -2183,7 +2211,8 @@ msgstr "Не удалось декодировать мультибайтову
#: src/main.cc:91
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
-msgstr "Не удалось декодировать широкоформатную (wide-character) строку после \"%s\""
+msgstr ""
+"Не удалось декодировать широкоформатную (wide-character) строку после \"%s\""
#: src/main.cc:99
#, c-format
@@ -2277,7 +2306,8 @@ msgstr " unmarkauto - Пометить пакет, что он был уста
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
-msgstr " forbid-version - Запретить aptitude обновлять определённую версию пакета.\n"
+msgstr ""
+" forbid-version - Запретить aptitude обновлять определённую версию пакета.\n"
#: src/main.cc:132
#, c-format
@@ -2294,7 +2324,8 @@ msgstr " upgrade - Выполнить безопасное обновлен
msgid ""
" dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
-msgstr " dist-upgrade - Выполнить обновление, возможна установка и удаление пакетов\n"
+msgstr ""
+" dist-upgrade - Выполнить обновление, возможна установка и удаление пакетов\n"
#: src/main.cc:135
#, c-format
@@ -2353,11 +2384,13 @@ msgstr " -h Этот текст помощи\n"
#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
-msgstr " -s Имитировать действия, но не выполнять их на самом деле.\n"
+msgstr ""
+" -s Имитировать действия, но не выполнять их на самом деле.\n"
#: src/main.cc:147
#, c-format
-msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgid ""
+" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d Только загрузить пакеты, ничего не устанавливать и не "
"удалять.\n"
@@ -2369,7 +2402,8 @@ msgstr " -P Всегда спрашивать подтвержден
#: src/main.cc:149
#, c-format
-msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgid ""
+" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr " -y Предполагать ответ 'yes' на простой вопрос yes/no\n"
#: src/main.cc:150
@@ -2383,14 +2417,16 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:151
#, c-format
-msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid ""
+" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr ""
" -O order Задать формат сортировки результатов поиска; смотрите "
"руководство\n"
#: src/main.cc:152
#, c-format
-msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid ""
+" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr " -w width Задать ширину вывода результатов поиска\n"
#: src/main.cc:153
@@ -2405,8 +2441,10 @@ msgstr " -V Показывать версию устанавлива
#: src/main.cc:155
#, c-format
-msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
-msgstr " -D Показывать зависимости автоматически изменяемых пакетов.\n"
+msgid ""
+" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgstr ""
+" -D Показывать зависимости автоматически изменяемых пакетов.\n"
#: src/main.cc:156
#, c-format
@@ -2415,22 +2453,26 @@ msgstr " -Z\t\t Показывать изменение размера уст
#: src/main.cc:157
#, c-format
-msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid ""
+" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr ""
" -v Отображать дополнительную информацию. (может быть введено "
"несколько раз)\n"
#: src/main.cc:158
#, c-format
-msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
-msgstr " -t [release] Задать выпуск, из которого должны быть установлены пакеты\n"
+msgid ""
+" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgstr ""
+" -t [release] Задать выпуск, из которого должны быть установлены пакеты\n"
#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
"indicators.\n"
-msgstr " -q Не выводить индикатор прогресса в режиме командной строки.\n"
+msgstr ""
+" -q Не выводить индикатор прогресса в режиме командной строки.\n"
#: src/main.cc:160
#, c-format
@@ -2451,7 +2493,8 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
-msgstr " -S fname Читать aptitude информацию о расширенном статусе из fname.\n"
+msgstr ""
+" -S fname Читать aptitude информацию о расширенном статусе из fname.\n"
#: src/main.cc:163
#, c-format
@@ -2492,7 +2535,8 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Можно указать только -u или -i\n"
#: src/main.cc:416
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u и -i не могут быть заданы в режиме командной строки (например, с "
"'install')"
@@ -2649,7 +2693,8 @@ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "Дротик был отравлен! Яд оказался смертельным... --Ещё--"
#: src/mine/cmine.cc:494
-msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "Маленький дротик попал в вас! Вы подбиты маленьким дротиком! --Ещё--"
#: src/mine/cmine.cc:498
@@ -3950,7 +3995,8 @@ msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: ошибка в аргументах -- два главных виджета??"
#: src/pkg_view.cc:414
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: ошибка в аргументах -- неверная колонка списка для "
"статического элемента??"
@@ -4020,7 +4066,8 @@ msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b будут автоматически удалены , из-за ошибок в зависимостях:"
#: src/reason_fragment.cc:366
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b будут автоматически установлены для удовлетворения следующих "
"зависимостей:"
@@ -4086,7 +4133,8 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b будет обновлён с версии %B%s%b до версии %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:472
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr "Следующие пакеты зависят от %B%s%b и будут испорчены удалением:"
#: src/reason_fragment.cc:475
@@ -4401,7 +4449,8 @@ msgid "Never display this message again."
msgstr "Больше не показывать это сообщение."
#: src/ui.cc:368
-msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgid ""
+"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "Изменение состояния любого пакета не происходит при загрузке."
#: src/ui.cc:399
@@ -4409,7 +4458,8 @@ msgid "You already are root!"
msgstr "Вы уже суперпользователь!"
#: src/ui.cc:464
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "Подпроцесс завершился с ошибкой -- вы ввели правильный пароль?"
#: src/ui.cc:503
@@ -4512,15 +4562,18 @@ msgstr "Не удалось удалить каталог \"%s\""
#: src/ui.cc:998
#, c-format
-msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
-msgstr "Не удалось удалить старый временный каталог; требуется удалить %s вручную."
+msgid ""
+"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgstr ""
+"Не удалось удалить старый временный каталог; требуется удалить %s вручную."
#: src/ui.cc:1003
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
-msgstr "Отложено удаление %s; вы должны проверить файлы в нём и удалить его вручную."
+msgstr ""
+"Отложено удаление %s; вы должны проверить файлы в нём и удалить его вручную."
#: src/ui.cc:1029
#, c-format
@@ -4741,7 +4794,8 @@ msgstr "Пометить ^обновляемые"
#: src/ui.cc:1938
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
-msgstr "Пометить все обновляемые пакеты, которые не зафиксированы от обновления"
+msgstr ""
+"Пометить все обновляемые пакеты, которые не зафиксированы от обновления"
#: src/ui.cc:1942
msgid "^Forget new packages"
@@ -4836,7 +4890,8 @@ msgid "^Purge"
msgstr "^Purge"
#: src/ui.cc:1999
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "Пометить выделенный пакет для удаления вместе с его файлами настройки"
#: src/ui.cc:2002
@@ -4959,7 +5014,8 @@ msgstr "Последнее решение"
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
-msgstr "Выбрать последнее решение проблем с зависимостями, которое было найдено."
+msgstr ""
+"Выбрать последнее решение проблем с зависимостями, которое было найдено."
#: src/ui.cc:2062
msgid "Toggle ^Rejected"
@@ -5105,7 +5161,8 @@ msgstr "^Проверка рекомендаций"
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
-msgstr "Просмотр пакетов, которые рекомендуются для установки, но ещё не установлены."
+msgstr ""
+"Просмотр пакетов, которые рекомендуются для установки, но ещё не установлены."
#: src/ui.cc:2159
msgid "New ^Flat Package List"
@@ -5208,7 +5265,8 @@ msgstr "Помощь"
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
"Pkgs"
-msgstr "%ls: Меню %ls: Помощь %ls: Выход %ls: Обновить %ls: Загруз/Устан/Удал пкт"
+msgstr ""
+"%ls: Меню %ls: Помощь %ls: Выход %ls: Обновить %ls: Загруз/Устан/Удал пкт"
#: src/ui.cc:2753 src/vscreen/vscreen.cc:724
msgid "yes_key"
@@ -5279,7 +5337,8 @@ msgstr "Неправильный пустая привязка клавиш"
#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
-msgstr "Управляющие модификаторы не могут быть использованы с непечатными символами"
+msgstr ""
+"Управляющие модификаторы не могут быть использованы с непечатными символами"
#: src/vscreen/vscreen.cc:125
#, c-format
@@ -5303,10 +5362,10 @@ msgstr "Ой! Получен сигнал SIGQUIT, выход..\n"
#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
-msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgid ""
+"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr "Не удалось загрузить имя файла: строка %ls не является мультибайтовой."
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "САМЫЙ ВЕРХНИЙ УРОВЕНЬ"
-
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 1a4d2d58..15610c0b 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-30 21:49+0100\n"
"Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@@ -120,8 +120,7 @@ msgstr ""
#: src/apt_options.cc:168
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
-msgstr ""
-"Zabudnúť zoznam \"nových\" balíkov pri každom (od)inštalovaní balíkov"
+msgstr "Zabudnúť zoznam \"nových\" balíkov pri každom (od)inštalovaní balíkov"
#: src/apt_options.cc:171
msgid ""
@@ -253,7 +252,7 @@ msgstr[2] "%d degradovaných"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Navrhuje %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -262,7 +261,7 @@ msgstr ""
"Poznámka: \"%s\", poskytujúci virtuálny balík\n"
" \"%s\", je už nainštalovaný.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -271,7 +270,7 @@ msgstr ""
"Poznámka: \"%s\", poskytujúci virtuálny balík\n"
" \"%s\", sa už bude inštalovať.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -280,17 +279,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" existuje v databáze balíkov, ale nie je reálny a\n"
"žiadny balík ho neposkytuje.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" je virtuálny balík poskytovaný:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Na inštaláciu si z nich musíte jeden zvoliť.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -299,38 +298,39 @@ msgstr ""
"Poznámka: je zvolený \"%s\" namiesto\n"
" virtuálneho balíka \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s je už inštalovaný v požadovanej verzii (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s nie je nainštalovaný, preto sa nepreinštaluje.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nebude sa teda odstraňovať\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
-msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nemožno teda zakázať jeho aktualizáciu\n"
+msgstr ""
+"Balík %s nie je nainštalovaný, nemožno teda zakázať jeho aktualizáciu\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"Balík %s sa nedá aktualizovať, nemožno teda zakázať jeho aktualizáciu\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Poznámka: na inštaláciu je zvolená úloha \"%s: %s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -339,12 +339,12 @@ msgstr ""
"Verziu balíka môžete zadať iba príkazom 'install' alebo príkazom 'forbid-"
"version'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "Archív balíka môžete zadať iba príkazom 'install'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
"Nenašiel sa balík \"%s\" a viac než 40\n"
"balíkov obsahuje \"%s\" vo svojom názve.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -362,12 +362,12 @@ msgstr ""
"Nenašiel sa balík \"%s\", ale nasledujúce balíky\n"
"obsahujú \"%s\" vo svojom názve:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "Nenašiel sa balík, ktorého názov alebo popis sa zhoduje s \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
"Nenašiel sa balík vyhovujúci \"%s\" a viac než 40\n"
"balíkov obsahuje \"%s\" vo svojom popise.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
"Nenašiel sa balík vyhovujúci \"%s\", ale nasledujúce balíky\n"
"obsahujú \"%s\" vo svojom popise:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Chybná akcia '%c'\n"
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Nesprávna operácia %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Neočakávaný vzor nasledujúci za \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -445,7 +445,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "download: musíte zadať aspoň jeden balík na stiahnutie\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov"
@@ -505,99 +505,99 @@ msgstr "Dobre, vyhral si.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Čo to je? Čo by to bolo! Predsa slon jedený hadom.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Neočakávaný koniec súboru na štandardnom vstupe"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "ale %s sa bude inštalovať."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "ale %s je nainštalovaný a je ponechaný v aktuálnom stave."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "ale %s nie je inštalovaný."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "ale nedá sa nainštalovať"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " čo je virtuálny balík."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " alebo"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Nasledujúce balíky sú POŠKODENÉ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Nasledujúce balíky sa nepoužívajú, takže sa ODSTRÁNIA:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Nasledujúce balíky sa automaticky ponechajú v aktuálnom stave:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Nasledujúce NOVÉ balíky sa nainštalujú automaticky:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Nasledujúce balíky sa automaticky ODSTRÁNIA:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Nasledujúce balíky sa DEGRADUJÚ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Nasledujúce balíky sú ponechané v aktuálnom stave:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Nasledujúce balíky sa PREINŠTALUJÚ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Nasledujúce NOVÉ balíky sa nainštalujú:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Nasledujúce balíky sa ODSTRÁNIA:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Nasledujúce balíky sa aktualizujú:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Nasledujúce NUTNÉ balíky sa ODSTRÁNIA!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Nasledujúce NUTNÉ balíky sa touto akciou POŠKODIA:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -606,16 +606,16 @@ msgstr ""
"UPOZORNENIE: Vykonaním tejto akcie pravdepodobne poškodíte systém!\n"
" Ak PRESNE neviete, čo robíte, NEPOKRAČUJTE!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Som si vedomý, že je to zlý nápad"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Na pokračovanie napíšte frázu \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr ""
"istý tým, čo chcete urobiť.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -641,118 +641,118 @@ msgstr ""
"*** UPOZORNENIE *** Ignorujú sa uvedené pravidlá dôvery, pretože\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations je 'zapnuté'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Chcete ignorovať toto upozornenie a napriek tomu pokračovať?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Na pokračovanie napíšte frázu \"%s\"; na ukončenie zadajte \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Nerozoznaný vstup. Zadajte buď \"%s\" alebo \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Nasledujúce balíky sú ODPORÚČANÉ, ale NEBUDÚ sa inštalovať:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Nasledujúce balíky sú NAVRHOVANÉ, ale NEBUDÚ sa inštalovať:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Žiadne balíky sa nebudú inštalovať, aktualizovať alebo odstraňovať.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu balíkov aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu preinštalovaných, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu degradovaných, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Treba stiahnuť %sB/%sB archívov. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Treba stiahnuť %sB archívov. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Po rozbalení sa použije %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Po rozbalení sa uvoľní %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Nie je čo zobraziť -- zadajte názvy balíkov na riadok za 'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Na pokračovanie stlačte Enter."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Nenašli sa žiadne balíky -- zadajte názvy balíkov na riadok za 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Na pokračovanie stlačte Enter"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "pokračovať v inštalovaní"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "prerušiť a skončiť"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
"zobraziť informácie o jednom alebo viacerých balíkoch; názvy balíkov by mali "
"nasledovať za 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -768,23 +768,23 @@ msgstr ""
"zobraziť Debian záznamy zmien jedného alebo viacerých balíkov; názvy balíkov "
"by mali nasledovať za 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "prepnúť zobrazenie informácií o závislostiach"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "prepnúť zobrazenie zmien vo veľkostiach balíčkov"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "prepnúť zobrazenie čísel verzií"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "prejsť na vizuálne rozhranie"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -796,52 +796,53 @@ msgstr ""
"(alebo vzorov). Akcia sa vykoná na všetkých balíkoch, ktoré zadáte. "
"Dostupné sú nasledujúce akcie:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' na inštaláciu balíkov"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' na inštaláciu balíkov a ich okamžité označenie ako automaticky "
"inštalované"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' na odstránenie balíkov"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' na zabudnutie balíkov"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' na ponechanie balíkov v aktuálnej verzii"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
-"':' na uchovanie balíkov v ich aktuálnom stave bez zmeny ich stavu na Ponechať"
+"':' na uchovanie balíkov v ich aktuálnom stave bez zmeny ich stavu na "
+"Ponechať"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' na označenie balíkov ako automatiky inštalovaných"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' na označenie balíkov ako manuálne inštalovaných"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Príkazy:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Chcete pokračovať? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -852,7 +853,7 @@ msgstr ""
"Zobrazia sa informácie o závislostiach.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -863,7 +864,7 @@ msgstr ""
"Informácie o závislostiach sa nezobrazia.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -874,7 +875,7 @@ msgstr ""
"Verzie sa zobrazia.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -885,7 +886,7 @@ msgstr ""
"Verzie sa nezobrazia.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -896,7 +897,7 @@ msgstr ""
"Zobrazia sa zmeny veľkostí.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -907,24 +908,24 @@ msgstr ""
"Zmeny veľkostí sa nezobrazia.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Chybná odpoveď. Zadajte platný príkaz alebo '?' na zobrazenie pomocníka.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "%s sa nedá otvoriť na zápis"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Chyba pri zápise stavu riešenia do %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Stav riešenia úspešne uložený!"
@@ -1080,7 +1081,7 @@ msgstr "Nasledujúce akcie vyriešia tieto závislosti:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Schváliť toto riešenie? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Ukončujú sa všetky snahy na vyriešenie týchto závislostí."
@@ -1088,28 +1089,28 @@ msgstr "Ukončujú sa všetky snahy na vyriešenie týchto závislostí."
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Dostupné sú nasledujúce príkazy:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Súbor na zápis stavu riešenia:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Chybná odpoveď; prosím zadajte jeden z nasledujúcich príkazov:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"Počas prideleného času sa nenašlo žiadne riešenie. Skúsiť dôkladnejšie? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Chybná odpoveď; prosím zadajte 'y' alebo 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Nemožnosť vyriešenia závislostí! Ukončuje sa..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Žiadne ďalšie riešenia ***"
@@ -1404,7 +1405,7 @@ msgstr "NESPLNENÝ"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "NEDOSTUPNÝ"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
@@ -1603,7 +1604,8 @@ msgstr "Na opravenie chýbajúcich súborov skúste aktualizovať zoznamy balík
#: src/generic/apt/apt.cc:172
#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
-msgstr "%s je čitateľný ale nie zapisovateľný; nedá sa zapísať konfiguračný súbor."
+msgstr ""
+"%s je čitateľný ale nie zapisovateľný; nedá sa zapísať konfiguračný súbor."
#: src/generic/apt/apt.cc:210
#, c-format
@@ -1615,34 +1617,39 @@ msgid ""
"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
"make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
-"Nedá sa uzamknúť dočasný súbor cache. Otvára sa v móde iba na čítanie; všetky "
-"vykonané zmeny stavov balíkov NEBUDÚ uchované!"
+"Nedá sa uzamknúť dočasný súbor cache. Otvára sa v móde iba na čítanie; "
+"všetky vykonané zmeny stavov balíkov NEBUDÚ uchované!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"Vyrovnávacia pamäť balíkov nie je k dispozícií; nedajú sa stiahnuť a "
"inštalovať balíky"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Nedá sa zamknúť adresár zoznamu..ste root?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Vnútorná chyba: nedá sa vytvoriť zoznam balíkov na stiahnutie"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "zlyhalo premenovanie %s na %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Nedá sa opraviť kvôli nedostupným balíkom"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Chyba pri inštalácii balíka. Prebieha pokus o obnovu:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr "Nedá sa získať systémový zámok! (Možno beží ďalší apt alebo dpkg?)"
@@ -2440,7 +2447,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr ""
-" -t [verzia] Vyberie verziu vydania, z ktorého sa majú inštalovať balíky\n"
+" -t [verzia] Vyberie verziu vydania, z ktorého sa majú inštalovať "
+"balíky\n"
#: src/main.cc:159
#, c-format
@@ -2468,8 +2476,7 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
-msgstr ""
-" -S fname Načíta rozšírené stavové informácie zo súboru fname.\n"
+msgstr " -S fname Načíta rozšírené stavové informácie zo súboru fname.\n"
#: src/main.cc:163
#, c-format
@@ -3013,8 +3020,8 @@ msgid ""
"non-Debian package format such as RPM"
msgstr ""
"Balíky konvertované z cudzích formátov (rpm, tgz, atd.)\n"
-" Balíky v sekcii 'alien' boli vytvorené programom 'alien' z cudzích "
-"formátov balíkov, ako napríklad RPM"
+" Balíky v sekcii 'alien' boli vytvorené programom 'alien' z cudzích formátov "
+"balíkov, ako napríklad RPM"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:168
msgid ""
@@ -3099,8 +3106,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Programy na vložené (embedded) systémy\n"
" Balíky zo sekcie 'embedded' slúžia na ich prácu na vložených zariadeniach. "
-"Vložené zariadenia sú špecializované hardwarové zariadenia s minimálnym príkonom, "
-"ako napríklad PDA, mobilné telefóny, alebo Tivo."
+"Vložené zariadenia sú špecializované hardwarové zariadenia s minimálnym "
+"príkonom, ako napríklad PDA, mobilné telefóny, alebo Tivo."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
msgid ""
@@ -3528,7 +3535,8 @@ msgid ""
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
msgstr ""
"Bezpečnostné aktualizácie\n"
-" Bezpečnostné aktualizácie týchto balíkov sú k dispozícií na security.debian.org."
+" Bezpečnostné aktualizácie týchto balíkov sú k dispozícií na security.debian."
+"org."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:330
msgid ""
@@ -3622,8 +3630,8 @@ msgstr ""
"Balíky s nesplnenými závislosťami\n"
" Závislosti týchto balíkov nebudú po dokončení inštalácie splnené.\n"
" .\n"
-" Prítomnosť tohto stromu naznačuje, že je niečo divné vo vašom systéme "
-"alebo v archíve Debianu."
+" Prítomnosť tohto stromu naznačuje, že je niečo divné vo vašom systéme alebo "
+"v archíve Debianu."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:534
msgid ""
@@ -3633,8 +3641,8 @@ msgid ""
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"Balíky, ktoré sa už nepoužívajú a budú odstránené\n"
-" Tieto balíky sú označené na odstránenie, pretože boli nainštalované automaticky "
-"kvôli závislostiam, ktoré už nie sú potrebné.\n"
+" Tieto balíky sú označené na odstránenie, pretože boli nainštalované "
+"automaticky kvôli závislostiam, ktoré už nie sú potrebné.\n"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
msgid ""
@@ -3766,8 +3774,8 @@ msgid ""
"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
-" Úlohy sú skupiny balíkov, ktoré ponúkajú jednoduchý spôsob na voľbu všetkých "
-"potrebných balíkov pre konkrétne použitie."
+" Úlohy sú skupiny balíkov, ktoré ponúkajú jednoduchý spôsob na voľbu "
+"všetkých potrebných balíkov pre konkrétne použitie."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1079
#, c-format
@@ -4063,8 +4071,8 @@ msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
msgstr ""
-"%B%s%b by sa mohol aktualizovať na verziu %B%s%b, ale je ponechaný vo "
-"verzii %B%s%b."
+"%B%s%b by sa mohol aktualizovať na verziu %B%s%b, ale je ponechaný vo verzii "
+"%B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:423
msgid "%B%s%b will be re-installed."
@@ -4166,8 +4174,8 @@ msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
-"Nasledujúce balíky sú závisia na verzii %B%s%b balíku %B%s%b. Ak bude balík "
-"%s, tieto balíky sa porušia."
+"Nasledujúce balíky sú závisia na verzii %B%s%b balíku %B%s%b. Ak bude balík %"
+"s, tieto balíky sa porušia."
#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465
msgid "The package cache is not available."
@@ -4560,10 +4568,10 @@ msgid ""
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
-"%BVAROVANIE%b: nainštalujú sa nasledujúce nedôveryhodné verzie balíkov!"
-"%n%nNedôveryhodné balíky môžu %Bznížiť bezpečnosť Vášho "
-"systému%b. S inštaláciou by ste mali pokračovať iba v prípade, ak ste si "
-"istý tým, čo chcete urobiť.%n%n"
+"%BVAROVANIE%b: nainštalujú sa nasledujúce nedôveryhodné verzie balíkov!%n%"
+"nNedôveryhodné balíky môžu %Bznížiť bezpečnosť Vášho systému%b. S "
+"inštaláciou by ste mali pokračovať iba v prípade, ak ste si istý tým, čo "
+"chcete urobiť.%n%n"
#: src/ui.cc:1112
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
@@ -4637,9 +4645,9 @@ msgid ""
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
"upgrade."
msgstr ""
-"Žiadne balíky sa nebudú inštalovať, odstráňovať alebo aktualizovať. Niektoré "
-"balíky by sa síce mohli aktualizovať, ale nezvolili ste ich aktualizáciu. "
-"Aktualizáciu môžete vykonať klávesom \"U\"."
+"Žiadne balíky sa nebudú inštalovať, odstráňovať alebo aktualizovať. "
+"Niektoré balíky by sa síce mohli aktualizovať, ale nezvolili ste ich "
+"aktualizáciu. Aktualizáciu môžete vykonať klávesom \"U\"."
#: src/ui.cc:1403 src/ui.cc:1516
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 5888fa63..59d94153 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-06 23:48-0700\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -109,20 +109,24 @@ msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Visa en frhandsgranskning av vad som kommer att gras innan det sker"
#: src/apt_options.cc:165
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Glm vilka paket som r \"nya\" nr paketlistan blir uppdaterad"
#: src/apt_options.cc:168
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "Glm vilka paket som r \"nya\" nr paket installeras eller tas bort"
#: src/apt_options.cc:171
-msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgid ""
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "Visa inte en varning nr den frsta ndringen sker i skrivskyddat lge"
#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr "Varna vid frsk att gra en priviligierad tgrd som en icke-rootanvndare"
+msgstr ""
+"Varna vid frsk att gra en priviligierad tgrd som en icke-rootanvndare"
#: src/apt_options.cc:177
msgid "File to log actions into"
@@ -134,7 +138,8 @@ msgstr "Ls automatiskt beroendeproblem fr ett paket nr det vljs"
#: src/apt_options.cc:186
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
-msgstr "Rtta automatiskt till trasiga paket innan installation eller borttagning"
+msgstr ""
+"Rtta automatiskt till trasiga paket innan installation eller borttagning"
#: src/apt_options.cc:188
msgid "Install Recommended packages automatically"
@@ -148,23 +153,15 @@ msgstr "Ta automatiskt bort oanvnda paket"
msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
msgstr "Ta inte automatiskt bort oanvnda paket som matchar detta filter"
-#: src/apt_options.cc:248
-#: src/mine/cmine.cc:302
-#: src/mine/cmine.cc:367
-#: src/ui.cc:267
-#: src/ui.cc:339
-#: src/vscreen/vs_util.cc:91
-#: src/vscreen/vs_util.cc:104
-#: src/vscreen/vs_util.cc:283
+#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
+#: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91
+#: src/vscreen/vs_util.cc:104 src/vscreen/vs_util.cc:283
#: src/vscreen/vs_util.cc:321
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: src/apt_options.cc:249
-#: src/download_list.cc:88
-#: src/mine/cmine.cc:303
-#: src/mine/cmine.cc:368
-#: src/vscreen/vs_util.cc:322
+#: src/apt_options.cc:249 src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303
+#: src/mine/cmine.cc:368 src/vscreen/vs_util.cc:322
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@@ -197,8 +194,7 @@ msgstr "Kunde inte lsa beroenden."
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] Lser bereoenden"
-#: src/broken_indicator.cc:273
-#: src/solution_dialog.cc:126
+#: src/broken_indicator.cc:273 src/solution_dialog.cc:126
#: src/solution_screen.cc:522
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Internt fel: ovntad noll-lsning."
@@ -246,7 +242,7 @@ msgstr[1] "%d att nedgradera"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Freslr %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -255,7 +251,7 @@ msgstr ""
"Notera: \"%s\", tillhandahller det virtuella paketet\n"
" \"%s\", r redan installerad.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -264,7 +260,7 @@ msgstr ""
"Notera: \"%s\", tillhandahller det virtuella paketet\n"
" \"%s\", r redan p vg att installeras.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -273,17 +269,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" finns i paketdatabasen men det r inte\n"
"ett riktigt paket och inget paket tillhandahller det.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" r ett virtuellt paket som tillhandahlls av:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Du mste vlja en att installera.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -292,48 +288,56 @@ msgstr ""
"Notera: vljer \"%s\" istllet fr det\n"
" virtuella paketet \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s r redan installerat med den begrda versionen (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
-msgstr "%s r fr tillfllet inte installerat s det kommer inte att installeras om.\n"
+msgstr ""
+"%s r fr tillfllet inte installerat s det kommer inte att installeras "
+"om.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Paketet %s r inte installerat s det kommer inte att tas bort\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
-msgstr "Paketet %s r inte installerat, kan drfr inte frbjuda en uppgradering\n"
+msgstr ""
+"Paketet %s r inte installerat, kan drfr inte frbjuda en uppgradering\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
-msgstr "Paketet %s r inte uppgraderingsbart, kan drfr inte frbjuda en uppgradering\n"
+msgstr ""
+"Paketet %s r inte uppgraderingsbart, kan drfr inte frbjuda en "
+"uppgradering\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Notera: vljer funktionen \"%s: %s\" fr installation\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
-msgid "You can only specify a package version with an 'install' command or a 'forbid-version' command.\n"
-msgstr "Du kan endast ange en paketversion med ett \"install\"-kommando eller ett \"forbid-version\"-kommando.\n"
+msgid ""
+"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
+"'forbid-version' command.\n"
+msgstr ""
+"Du kan endast ange en paketversion med ett \"install\"-kommando eller ett "
+"\"forbid-version\"-kommando.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "Du kan endast ange ett paketarkiv med ett \"install\"-kommando.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -342,7 +346,7 @@ msgstr ""
"Kunde inte hitta paketet \"%s\" och mer n 40\n"
"paket innehller \"%s\" i sina namn.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -351,12 +355,13 @@ msgstr ""
"Kunde inte hitta paketet \"%s\". Dock s innehller\n"
"fljande paket \"%s\" i sina namn:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
-msgstr "Kunde inte hitta ngra paket vars namn eller beskrivning matchade \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte hitta ngra paket vars namn eller beskrivning matchade \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -365,7 +370,7 @@ msgstr ""
"Kunde inte hitta ngra paket som matchade \"%s\", och mer n\n"
"40 paket innehller \"%s\" i sina beskrivningar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -374,7 +379,7 @@ msgstr ""
"Kunde inte hitta ngra paket som matchade \"%s\". Dock innehller\n"
"fljande paket \"%s\" i sina beskrivningar:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Felaktigt tgrdstecken \"%c\"\n"
@@ -386,7 +391,8 @@ msgstr "Kan inte kra sensible-pager, r detta ett fungerande Debiansystem?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
-msgstr "%s r inte ett officiellt Debianpaket, kan inte visa dess ndringslogg."
+msgstr ""
+"%s r inte ett officiellt Debianpaket, kan inte visa dess ndringslogg."
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
#, c-format
@@ -422,10 +428,8 @@ msgstr "Ogiltig tgrd %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Ovntat mnsterargument fljt efter \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236
-#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104
-#: src/main.cc:520
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Avbryt.\n"
@@ -436,7 +440,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "hmtning: du mste tminstone ange ett paket att hmta\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Kunde inte lsa kllistan"
@@ -447,8 +451,12 @@ msgstr "Kunde inte hitta ett paket med namnet \"%s\""
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:80
#, c-format
-msgid "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete package?"
-msgstr "Inga hmtningsbara filer fr %s version %s; kanske r det ett lokalt eller frldrat paket?"
+msgid ""
+"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
+"package?"
+msgstr ""
+"Inga hmtningsbara filer fr %s version %s; kanske r det ett lokalt eller "
+"frldrat paket?"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:44
#, c-format
@@ -467,8 +475,11 @@ msgstr "Det finns verkligen inga Pskgg i detta program.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
-msgstr "Talade inte jag precis om fr dig att det inte finns ngra Pskgg i detta program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgstr ""
+"Talade inte jag precis om fr dig att det inte finns ngra Pskgg i detta "
+"program?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
@@ -490,105 +501,99 @@ msgstr "Okej d, du vinner.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Vad r det? Det r en elefant som blir uppten av en orm, s klart.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Ovntat filslut frn standard in"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Kunde inte lsa kllistan"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "men %s kommer att installeras."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "men %s r installerat och hlls tillbaka."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "men %s r installerat."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "men det r inte installerbart"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " som r ett virtuellt paket."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " eller"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Fljande paket r TRASIGA:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Fljande paket r oanvnda och kommer att TAS BORT:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Fljande paket hlls automatiskt tillbaka:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Fljande NYA paket kommer automatiskt att bli installerade:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Fljande paket kommer automatiskt bli BORTTAGNA:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Fljande paket kommer att bli NEDGRADERADE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Fljande paket har blivit tillbakahllna:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Fljande paket kommer att bli OMINSTALLERADE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Fljande NYA paket kommer att bli installerade:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Fljande paket kommer att TAS BORT:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Fljande paket kommer att bli uppgraderade:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Fljande SYSTEMKRITISKA paket kommer att TAS BORT!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Fljande SYSTEMKRITISKA paket kommer bli TRASIGA av denna tgrd:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -597,16 +602,16 @@ msgstr ""
"VARNING: Denna tgrd kan mjligen skada ditt system!\n"
" Fortstt INTE om du inte vet EXAKT vad du gr!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Jag vet att det r en mycket dlig ide"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Fr att fortstta, skriv in frasen \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -616,14 +621,15 @@ msgid ""
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr ""
-"VARNING: fljande paket med versioner som inte r betrodda kommer att installeras!\n"
+"VARNING: fljande paket med versioner som inte r betrodda kommer att "
+"installeras!\n"
"\n"
"Paket som inte r betrodda kan kompromettera skerheten i ditt system.\n"
"Du br endast fortstta med installationen om du r sker att \n"
"detta r vad du vill gra.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -632,196 +638,207 @@ msgstr ""
"*** VARNING *** Ignorerar dessa tillitsvertrdelser fr att\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations r \"true\"!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
-#: src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
-#: src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Vill du ignorera denna varning och fortstta nd?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Fr att fortstta, ange \"%s\"; fr att avbryta, ange \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Oknd inmatning. Ange antingen \"%s\" eller \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Fljande paket r REKOMMENDERADE men kommer INTE att installeras:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Fljande paket r FRESLAGNA men kommer INTE att installeras:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Inga paket kommer att installeras, uppgraderas eller tas bort.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu paket uppgraderade, %lu nyinstallerade. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu ominstallerade, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu nedgraderade, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu att ta bort och %lu inte uppgraderade.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Behver hmta %sB/%sB arkiv. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Behver hmta %sB arkiv. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Efter uppackning kommer %sB diskplats att anvndas.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Efter uppackning kommer %sB diskplats att frigras.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Inga paket att visa -- ange paketnamnen p raden efter \"i\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Tryck Return fr att fortstta."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Inga paket hittades -- ange paketnamnen p raden efter \"c\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Tryck Return fr att fortstta"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "fortstt med installationen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "avbryt och avsluta"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
-msgid "show information about one or more packages; the package names should follow the 'i'"
-msgstr "visa information om ett eller flera paket, paketnamnen br anges efter \"i\""
-
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
-msgid "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should follow the 'c'"
-msgstr "visa Debians ndringslogg fr ett eller flera paket, paketnamnen br anges efter \"c\""
+msgid ""
+"show information about one or more packages; the package names should follow "
+"the 'i'"
+msgstr ""
+"visa information om ett eller flera paket, paketnamnen br anges efter \"i\""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+msgid ""
+"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
+"follow the 'c'"
+msgstr ""
+"visa Debians ndringslogg fr ett eller flera paket, paketnamnen br anges "
+"efter \"c\""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "vxla visningen av beroendeinformation"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "vxla visningen av ndringar i paketstorlekar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "vxla visningen av versionsnummer"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "g ver till fullstndigt visuellt lge"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
-msgid "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do so, type an action character followed by one or more package names (or patterns). The action will be applied to all the packages that you list. The following actions are available:"
-msgstr "Du kan ocks ange ndringar av de tgrder som ska ske. Fr att gra detta, tryck p ett tgrdstecken fljt av ett eller flera paketnamn (eller mnster). tgrden kommer att verkstllas p alla paket som du listar. Fljande tgrder finns tillgngliga:"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
+msgid ""
+"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
+"so, type an action character followed by one or more package names (or "
+"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
+"The following actions are available:"
+msgstr ""
+"Du kan ocks ange ndringar av de tgrder som ska ske. Fr att gra detta, "
+"tryck p ett tgrdstecken fljt av ett eller flera paketnamn (eller "
+"mnster). tgrden kommer att verkstllas p alla paket som du listar. "
+"Fljande tgrder finns tillgngliga:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "\"+\" fr att installera paket"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
-msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "\"+M\" fr att installera paket och omedelbart flagga dem som automatiskt installerade"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+msgid ""
+"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+msgstr ""
+"\"+M\" fr att installera paket och omedelbart flagga dem som automatiskt "
+"installerade"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "\"-\" fr att ta bort paket"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "\"_\" fr att rensa paket"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "\"=\" fr att hlla tillbaka paket"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
-msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
-msgstr "\":\" fr att behlla paketen i sitt nuvarande tillstnd utan att hlla dem tillbaka"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+msgid ""
+"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+msgstr ""
+"\":\" fr att behlla paketen i sitt nuvarande tillstnd utan att hlla dem "
+"tillbaka"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "\"&M\" fr att markera paket som automatiskt installerade"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "\"&m\" fr att markera paket som manuellt installerade"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Kommandon:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Vill du fortstta? [J/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -832,7 +849,7 @@ msgstr ""
"Information om beroenden kommer att visas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -843,7 +860,7 @@ msgstr ""
"Information om beroenden kommer inte att visas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -854,7 +871,7 @@ msgstr ""
"Versioner kommer att visas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -865,7 +882,7 @@ msgstr ""
"Versioner kommer inte att visas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -876,7 +893,7 @@ msgstr ""
"Storleksndringar kommer att visas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -887,33 +904,34 @@ msgstr ""
"Storleksndringar kommer inte att visas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Ogiltigt svar. Ange ett giltigt kommando eller \"?\" fr hjlp.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Kunde inte ppna %s fr skrivning"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Fel vid skrivning av lsningstillstnd till %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Skrivning av lsningtillstnd lyckades!"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145
#, c-format
-msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pak ver ...: %F%na pak ver ...: %F%n<TGRD> pak... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+msgid ""
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
+"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+msgstr ""
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pak ver ...: %F%na pak ver ...: %F%"
+"n<TGRD> pak... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164
msgid "accept the proposed changes"
@@ -944,20 +962,30 @@ msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "undersk lsningen i det visuella anvndargrnssnittet"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
-msgid "reject the given package versions; don't display any solutions in which they occur."
-msgstr "vgra angivna paketversioner, visa inte ngra lsningar i vilka de ingr."
+msgid ""
+"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
+"occur."
+msgstr ""
+"vgra angivna paketversioner, visa inte ngra lsningar i vilka de ingr."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
-msgid "accept the given package versions; display only solutions in which they occur."
-msgstr "acceptera angivna paketversioner, visa endast lsningar i vilka de ingr."
+msgid ""
+"accept the given package versions; display only solutions in which they "
+"occur."
+msgstr ""
+"acceptera angivna paketversioner, visa endast lsningar i vilka de ingr."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "justera tillstndet fr de listade paketen dr TGRD r en av:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
-msgid "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated as necessary."
-msgstr "Justeringar kommer att orsaka att aktuell lsning kommer att frkastas och berknas igen om ndvndigt."
+msgid ""
+"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
+"as necessary."
+msgstr ""
+"Justeringar kommer att orsaka att aktuell lsning kommer att frkastas och "
+"berknas igen om ndvndigt."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
#, c-format
@@ -1034,8 +1062,7 @@ msgstr "Krver borttagningen av %s"
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Krver installationen av %s version %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464
-#: src/solution_screen.cc:495
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464 src/solution_screen.cc:495
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "ppna: %d; stngda: %d; framskjutna: %d; konflikter: %d"
@@ -1048,8 +1075,7 @@ msgstr "Fljande tgrder kommer att lsa dessa beroenden:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Acceptera denna lsning? [J/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Avbryter alla frsk att lsa dessa beroenden."
@@ -1057,27 +1083,28 @@ msgstr "Avbryter alla frsk att lsa dessa beroenden."
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Fljande kommandon finns tillgngliga:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Fil att skriva lsningstillstnd till: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Ogiltigt svar; ange ett av fljande kommandon:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
-msgstr "Ingen lsning hittades inom den tilldelade tiden. Frska hrdare? [J/n]"
+msgstr ""
+"Ingen lsning hittades inom den tilldelade tiden. Frska hrdare? [J/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Ogiltigt svar; ange \"j\" eller \"n\"."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Kunde inte lsa beroenden! Ger upp..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Inga fler lsningar finns tillgngliga ***"
@@ -1096,19 +1123,16 @@ msgstr "skning: Du mste ange tminstone en skterm\n"
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "Fljande paket har otillfredsstllda beroenden:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:398
#: src/solution_fragment.cc:56
msgid "<NULL>"
msgstr "<NOLL>"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:183
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178 src/cmdline/cmdline_show.cc:183
msgid "not installed"
msgstr "inte installerat"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185
-#: src/pkg_columnizer.cc:233
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:233
#: src/pkg_ver_item.cc:228
msgid "unpacked"
msgstr "uppackat"
@@ -1125,8 +1149,7 @@ msgstr "delvis installerat"
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "inte installerat (konfigurationsfilerna kvarstr)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:193
-#: src/pkg_columnizer.cc:241
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:193 src/pkg_columnizer.cc:241
#: src/pkg_ver_item.cc:236
msgid "installed"
msgstr "installerat"
@@ -1136,8 +1159,7 @@ msgstr "installerat"
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; kommer att rensas fr att inget r beroende av det"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:218
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:314
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; kommer att rensas"
@@ -1190,32 +1212,26 @@ msgstr "%s; version %s kommer att installeras"
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; version %s kommer att installeras automatiskt"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:333
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:354
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:333 src/cmdline/cmdline_show.cc:354
msgid "Package: "
msgstr "Paket: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:334
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:362
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:334 src/cmdline/cmdline_show.cc:362
#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "State"
msgstr "Tillstnd"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:335
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:335 src/cmdline/cmdline_show.cc:418
#: src/generic/apt/matchers.cc:1663
msgid "Provided by"
msgstr "Tillhandahlls av"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356
-#: src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356 src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "Essential: "
msgstr "Systemkritisk: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:360
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:371
-#: src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356 src/cmdline/cmdline_show.cc:360
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:371 src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "yes"
msgstr "ja"
@@ -1239,24 +1255,20 @@ msgstr "nej"
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374
-#: src/pkg_info_screen.cc:115
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/pkg_info_screen.cc:115
msgid "Priority: "
msgstr "Prioritet: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:375
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:375 src/cmdline/cmdline_show.cc:377
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:386
msgid "N/A"
msgstr "-"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
-#: src/pkg_info_screen.cc:116
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 src/pkg_info_screen.cc:116
msgid "Section: "
msgstr "Sektion: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378
-#: src/pkg_info_screen.cc:117
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:117
msgid "Maintainer: "
msgstr "Underhllare: "
@@ -1280,8 +1292,7 @@ msgstr "Filnamn: "
msgid "MD5sum: "
msgstr "Kontrollsumma: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:395
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:395 src/cmdline/cmdline_show.cc:398
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
@@ -1313,13 +1324,11 @@ msgstr "Erstter"
msgid "Obsoletes"
msgstr "Frldrar"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1617
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/generic/apt/matchers.cc:1617
msgid "Provides"
msgstr "Tillhandahller"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
-#: src/pkg_info_screen.cc:95
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:95
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivning: "
@@ -1386,24 +1395,20 @@ msgstr "Du kan inte ange bde ett arkiv och en version fr ett paket\n"
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "OTILLFREDSSTLLT"
-#: src/dep_item.cc:140
-#: src/reason_fragment.cc:244
+#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:244
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "OTILLGNGLIGT"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
-#: src/download_bar.cc:49
-#: src/download_list.cc:335
-#: src/download_screen.cc:56
+#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" in enheten \"%s\""
-#: src/download_bar.cc:66
-#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
+#: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
msgstr "Bra "
@@ -1419,21 +1424,17 @@ msgstr "Ls "
msgid "Downloading..."
msgstr "Hmtar..."
-#: src/download_item.cc:72
-#: src/download_item.cc:76
-#: src/download_item.cc:98
+#: src/download_item.cc:72 src/download_item.cc:76 src/download_item.cc:98
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Arbetar]"
-#: src/download_item.cc:102
-#: src/download_list.cc:356
+#: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:356
msgid "[Hit]"
msgstr "[Trff]"
-#: src/download_item.cc:102
-#: src/download_list.cc:378
+#: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:378
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Hmtat]"
@@ -1447,19 +1448,15 @@ msgstr "Hmtade %sB p %s (%sB/s)."
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nVissa filer kunde inte hmtas."
-#: src/download_list.cc:86
-#: src/download_list.cc:340
-#: src/download_screen.cc:64
+#: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64
msgid "Continue"
msgstr "Fortstt"
-#: src/download_list.cc:203
-#: src/download_screen.cc:203
+#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203
msgid "Total Progress: "
msgstr "Totalt frlopp: "
-#: src/download_list.cc:231
-#: src/download_screen.cc:218
+#: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s terstr)"
@@ -1469,14 +1466,12 @@ msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s terstr)"
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (frsenad)"
-#: src/download_list.cc:235
-#: src/download_list.cc:264
+#: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
-#: src/download_list.cc:342
-#: src/download_screen.cc:67
+#: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
@@ -1525,21 +1520,23 @@ msgstr "Hmtade %sB p %s (%sB/s)\n"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
#, c-format
-msgid "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and press enter\n"
-msgstr "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter\n"
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
+"press enter\n"
+msgstr ""
+"Mediabyte: Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck "
+"Enter\n"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:263
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Kan inte ppna Aptitudes utkade tillstndsfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:270
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:324
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:270 src/generic/apt/aptcache.cc:324
#: src/generic/apt/aptcache.cc:326
msgid "Reading extended state information"
msgstr "Lser utkad tillstndsinformation"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:332
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:408
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:408
#: src/generic/apt/aptcache.cc:411
msgid "Initializing package states"
msgstr "Initierar pakettillstnd"
@@ -1548,8 +1545,7 @@ msgstr "Initierar pakettillstnd"
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Kan inte ppna Aptitudes tillstndsfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:540
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:596
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:540 src/generic/apt/aptcache.cc:596
#: src/generic/apt/aptcache.cc:599
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Skriver utkad tillstndsinformation"
@@ -1557,7 +1553,8 @@ msgstr "Skriver utkad tillstndsinformation"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:578
#, c-format
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
-msgstr "Internt buffertverflde fr paketet \"%s\" under skrivning av tillstndsfil"
+msgstr ""
+"Internt buffertverflde fr paketet \"%s\" under skrivning av tillstndsfil"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
msgid "Couldn't write state file"
@@ -1596,12 +1593,14 @@ msgstr "Paketlistorna eller statusfilen kunde inte tolkas eller ppnas."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1622
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
-msgstr "Du kanske vill uppdatera paketlistan fr att rtta till dessa saknade filer"
+msgstr ""
+"Du kanske vill uppdatera paketlistan fr att rtta till dessa saknade filer"
#: src/generic/apt/apt.cc:172
#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
-msgstr "%s r lsbar men inte skrivbar, kan inte skriva till konfigurationsfilen."
+msgstr ""
+"%s r lsbar men inte skrivbar, kan inte skriva till konfigurationsfilen."
#: src/generic/apt/apt.cc:210
#, c-format
@@ -1609,33 +1608,46 @@ msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgstr "Kunde inte erstta %s med ny konfigurationsfil"
#: src/generic/apt/apt.cc:306
-msgid "Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you make to the states of packages will NOT be preserved!"
-msgstr "Kunde inte lsa cachefilen. ppnar i skrivskyddat lge, alla ndringar du gr med tillstndet p paketen kommer INTE att behllas!"
+msgid ""
+"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
+"make to the states of packages will NOT be preserved!"
+msgstr ""
+"Kunde inte lsa cachefilen. ppnar i skrivskyddat lge, alla ndringar du "
+"gr med tillstndet p paketen kommer INTE att behllas!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
-msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
-msgstr "Paketcachen finns inte tillgnglig, kan inte hmta och installera paket."
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
+msgid ""
+"The package cache is not available; unable to download and install packages."
+msgstr ""
+"Paketcachen finns inte tillgnglig, kan inte hmta och installera paket."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Kunde inte lsa listkatalogen.. r du root?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Internt fel: kunde inte generera lista p paket fr hmtning"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "misslyckades med att byta namn p %s till %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Kunde inte rtta till fr otillgngliga paket"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "En paketinstallation misslyckades. Frsker att terhmta:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
-msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
-msgstr "Kunde inte teruppta systemlset! (Kanske r en annan apt eller dpkg igng?)"
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
+msgid ""
+"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgstr ""
+"Kunde inte teruppta systemlset! (Kanske r en annan apt eller dpkg igng?)"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66
msgid "Couldn't read list of package sources"
@@ -1759,8 +1771,7 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Installed"
msgstr "Automatiskt installerat"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:705
-#: src/generic/apt/matchers.cc:894
+#: src/generic/apt/matchers.cc:705 src/generic/apt/matchers.cc:894
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
@@ -1853,8 +1864,7 @@ msgstr "Ej avslutande bokstavlig strng efter %s"
msgid "Unmatched '('"
msgstr "Omatchat \"(\""
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2114
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2187
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2114 src/generic/apt/matchers.cc:2187
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Oknd beroendetyp: %s"
@@ -1896,22 +1906,25 @@ msgstr "Ovntat \")\""
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
-msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr "Jag kunde inte hitta filen fr paketet %s. Detta kan betyda att du behver manuellt rtta till detta paket. (p grund av saknad arkitektur)"
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Jag kunde inte hitta filen fr paketet %s. Detta kan betyda att du behver "
+"manuellt rtta till detta paket. (p grund av saknad arkitektur)"
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Paketindex r skadat. Inget \"Filename:\"-flt fr paketet %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151
-#: src/view_changelog.cc:149
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "ndringslogg fr %s"
-#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29
-#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:50
+#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29 src/generic/apt/pkg_hier.cc:50
#, c-format
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
msgstr "Varning: gruppen %s r involverad i en cykel"
@@ -1927,7 +1940,9 @@ msgstr "Global blockering ptrffades efter frsta posten, ignorerar"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
-msgstr "Felaktig post ptrffades (ingen \"Package\" eller \"Group\"-post), hoppar ver"
+msgstr ""
+"Felaktig post ptrffades (ingen \"Package\" eller \"Group\"-post), hoppar "
+"ver"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180
#, c-format
@@ -1939,27 +1954,26 @@ msgstr "Felaktigt register ptrffades (Package=%s, Group=%s), hoppar ver"
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
msgstr "Flera beskrivningar hittades fr gruppen %s, ignorerar en av dem"
-#: src/generic/apt/tags.cc:216
-#: src/generic/apt/tags.cc:223
+#: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:223
msgid "Building tag database"
msgstr "Bygger taggdatabas"
#: src/generic/apt/tags.cc:255
msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
-msgstr "Kunde inte lsa in ordfrrd fr debtaggar, kanske r inte debtaggar installerade?"
+msgstr ""
+"Kunde inte lsa in ordfrrd fr debtaggar, kanske r inte debtaggar "
+"installerade?"
#: src/generic/apt/tasks.cc:283
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
msgstr "Kunde inte ppna /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
-#: src/generic/apt/tasks.cc:290
-#: src/generic/apt/tasks.cc:332
+#: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332
#: src/generic/apt/tasks.cc:334
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "Lser funktionsbeskrivningar"
-#: src/generic/util/temp.cc:63
-#: src/generic/util/temp.cc:128
+#: src/generic/util/temp.cc:63 src/generic/util/temp.cc:128
#: src/generic/util/temp.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
@@ -2002,8 +2016,7 @@ msgstr "Standardfrgen kan endast anvndas som en bakgrund."
msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "Oknt stilattribut %s"
-#: src/load_config.cc:165
-#: src/load_config.cc:167
+#: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "Ogiltig post i tangentmappningsgrupp: \"%s\""
@@ -2036,12 +2049,15 @@ msgstr "Terminalpolicyn \"%s\" br vara den sista policyn i listan"
#: src/load_grouppolicy.cc:367
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
-msgstr "Felaktigt sektionsnamn \"%s\" (anvnd \"none\", \"topdir\" eller \"subdir\")"
+msgstr ""
+"Felaktigt sektionsnamn \"%s\" (anvnd \"none\", \"topdir\" eller \"subdir\")"
#: src/load_grouppolicy.cc:377
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
-msgstr "Felaktig genomgende instllning \"%s\" (anvnd \"passthrough\" eller \"nopassthrough\")"
+msgstr ""
+"Felaktig genomgende instllning \"%s\" (anvnd \"passthrough\" eller "
+"\"nopassthrough\")"
#: src/load_grouppolicy.cc:382
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
@@ -2062,7 +2078,8 @@ msgstr "Kunde inte tolka mnster vid \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:454
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
-msgstr "Exakt ett filter mste tillhandahllas som ett argument till en filterpolicy"
+msgstr ""
+"Exakt ett filter mste tillhandahllas som ett argument till en filterpolicy"
#: src/load_grouppolicy.cc:473
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
@@ -2127,8 +2144,7 @@ msgstr "Kunde inte tolka layout: kodningsfel i kolumnbeskrivare"
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "Kunde inte tolka layout: oknd vyposttyp \"%s\""
-#: src/load_pkgview.cc:119
-#: src/load_pkgview.cc:127
+#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "Kunde inte tolka layout: inga radnummer angivna"
@@ -2140,8 +2156,7 @@ msgstr "Kunde inte tolka layout: ingen bredd angiven"
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "Kunde inte tolka layout: ingen hjd angiven"
-#: src/load_pkgview.cc:174
-#: src/load_pkgview.cc:192
+#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "Oknd justeringstyp \"%s\""
@@ -2274,8 +2289,12 @@ msgstr " unmarkauto - Markera paket som de vore manuellt installerade\n"
#: src/main.cc:131
#, c-format
-msgid " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package version.\n"
-msgstr " forbid-version - Frbjud aptitude att uppgradera till en specifik paketversion.\n"
+msgid ""
+" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
+"version.\n"
+msgstr ""
+" forbid-version - Frbjud aptitude att uppgradera till en specifik "
+"paketversion.\n"
#: src/main.cc:132
#, c-format
@@ -2289,8 +2308,12 @@ msgstr " upgrade - Genomfr en sker uppgradering\n"
#: src/main.cc:134
#, c-format
-msgid " dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing packages\n"
-msgstr " dist-upgrade - Genomfr en uppgradering och om mjligt installera och ta bort paket\n"
+msgid ""
+" dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
+"packages\n"
+msgstr ""
+" dist-upgrade - Genomfr en uppgradering och om mjligt installera och ta "
+"bort paket\n"
#: src/main.cc:135
#, c-format
@@ -2329,8 +2352,12 @@ msgstr " download - Hmta .deb-filen fr ett paket\n"
#: src/main.cc:142
#, c-format
-msgid " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed package\n"
-msgstr " reinstall - Hmta och (eventuellt) installera om ett fr nrvarande installerat paket\n"
+msgid ""
+" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
+"package\n"
+msgstr ""
+" reinstall - Hmta och (eventuellt) installera om ett fr nrvarande "
+"installerat paket\n"
#: src/main.cc:144
#, c-format
@@ -2349,8 +2376,11 @@ msgstr " -s Simulera tgrder utan att faktiskt genomfra dem.\n"
#: src/main.cc:147
#, c-format
-msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
-msgstr " -d Hmta endast paket, installera inte eller ta bort ngonting.\n"
+msgid ""
+" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgstr ""
+" -d Hmta endast paket, installera inte eller ta bort "
+"ngonting.\n"
#: src/main.cc:148
#, c-format
@@ -2359,22 +2389,28 @@ msgstr " -P Frga alltid efter bekrftelse eller tgrder\n"
#: src/main.cc:149
#, c-format
-msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgid ""
+" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr " -y Anta att svaret p enkla ja/nej-frgor r \"ja\"\n"
#: src/main.cc:150
#, c-format
-msgid " -F format Specify a format for displaying search results; see the manual\n"
-msgstr " -F format Ange ett format fr visning av skresultat; se manualen\n"
+msgid ""
+" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
+"manual\n"
+msgstr ""
+" -F format Ange ett format fr visning av skresultat; se manualen\n"
#: src/main.cc:151
#, c-format
-msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid ""
+" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr " -O sortering Ange hur skresultat ska sorteras; se manualen\n"
#: src/main.cc:152
#, c-format
-msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid ""
+" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr " -w bredd Ange visningsbredd fr att formatera skresultat\n"
#: src/main.cc:153
@@ -2389,7 +2425,8 @@ msgstr " -V Visa vilka versioner av paketen som ska installeras.\n"
#: src/main.cc:155
#, c-format
-msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid ""
+" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D Visa beroenden fr automatiskt ndrade paket.\n"
#: src/main.cc:156
@@ -2399,23 +2436,31 @@ msgstr " -Z\t\t Visa ndring av installationsstorlek fr varje paket.\n"
#: src/main.cc:157
#, c-format
-msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid ""
+" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr " -v Visa extra information. (kan anges flera gnger)\n"
#: src/main.cc:158
#, c-format
-msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid ""
+" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [utgva] Ange utgvan fr vilken paketen ska installeras\n"
#: src/main.cc:159
#, c-format
-msgid " -q In command-line mode, suppress the incremental progress indicators.\n"
-msgstr " -q I kommandoradslge, tysta ner den inkrementella frloppsindikatorn.\n"
+msgid ""
+" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
+"indicators.\n"
+msgstr ""
+" -q I kommandoradslge, tysta ner den inkrementella "
+"frloppsindikatorn.\n"
#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
-msgstr " -o nyckel=vrde Stll direkt in en konfigurationsinstllning med namnet \"nyckel\"\n"
+msgstr ""
+" -o nyckel=vrde Stll direkt in en konfigurationsinstllning med namnet "
+"\"nyckel\"\n"
#: src/main.cc:161
#, c-format
@@ -2461,8 +2506,7 @@ msgstr "Frvntade ett nummer efter -q=, fick %s\n"
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "-o krver ett argument i formatet nyckel=vrde, fick %s"
-#: src/main.cc:382
-#: src/main.cc:391
+#: src/main.cc:382 src/main.cc:391
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "SKUMT: oknd flaggkod mottagen\n"
@@ -2471,8 +2515,10 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Endast en av -u och -i fr anges\n"
#: src/main.cc:416
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
-msgstr "-u och -i fr inte anges i kommandoradslget (exempelvis, med \"install\")"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgstr ""
+"-u och -i fr inte anges i kommandoradslget (exempelvis, med \"install\")"
#: src/main.cc:437
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
@@ -2483,14 +2529,12 @@ msgstr "-u och -i fr inte anges med ett kommando"
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Oknt kommando \"%s\"\n"
-#: src/main.cc:525
-#: src/main.cc:574
+#: src/main.cc:525 src/main.cc:574
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Ofngat undantag: %s\n"
-#: src/main.cc:529
-#: src/main.cc:578
+#: src/main.cc:529 src/main.cc:578
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -2499,21 +2543,15 @@ msgstr ""
"Baktsprning:\n"
"%s"
-#: src/menu_text_layout.cc:36
-#: src/menu_tree.cc:204
-#: src/view_changelog.cc:55
+#: src/menu_text_layout.cc:36 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55
msgid "Search for: "
msgstr "Sk efter: "
-#: src/menu_text_layout.cc:68
-#: src/menu_tree.cc:221
-#: src/view_changelog.cc:67
+#: src/menu_text_layout.cc:68 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Sk bakt efter: "
-#: src/mine/cmine.cc:106
-#: src/mine/cmine.cc:148
-#: src/ui.cc:1446
+#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1446
msgid "Minesweeper"
msgstr "Minrj"
@@ -2522,13 +2560,11 @@ msgstr "Minrj"
msgid "%i/%i mines %d %s"
msgstr "%i/%i minor %d %s"
-#: src/mine/cmine.cc:116
-#: src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
msgid "second"
msgstr "sekund"
-#: src/mine/cmine.cc:116
-#: src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
@@ -2545,8 +2581,7 @@ msgstr "Vann"
msgid "Lost"
msgstr "Frlorade"
-#: src/mine/cmine.cc:165
-#: src/mine/cmine.cc:209
+#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "Kunde inte ppna filen \"%s\""
@@ -2637,7 +2672,8 @@ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "Pilen var giftig! Giftet var ddligt... --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:494
-msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "En liten pil skjuts mot dig! Du trffades av en liten pil! --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:498
@@ -2653,8 +2689,12 @@ msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
msgstr "Du knner formen av ett lik. --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:506
-msgid "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --More--"
-msgstr "Klick! Du aktiverade en flla med ett rullande stenblock! Du trffades av stenblocket! --Mer--"
+msgid ""
+"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
+"More--"
+msgstr ""
+"Klick! Du aktiverade en flla med ett rullande stenblock! Du trffades av "
+"stenblocket! --Mer--"
#: src/mine/cmine.cc:516
msgid "sleep"
@@ -2717,8 +2757,7 @@ msgstr "UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86
-#: src/ui.cc:2340
+#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2340
msgid "Package"
msgstr "Paket"
@@ -2798,52 +2837,40 @@ msgstr "DiskAnvnd"
msgid "DownloadSize"
msgstr "HmtStorlek"
-#: src/pkg_columnizer.cc:128
-#: src/pkg_columnizer.cc:140
-#: src/pkg_ver_item.cc:106
+#: src/pkg_columnizer.cc:128 src/pkg_columnizer.cc:140 src/pkg_ver_item.cc:106
#: src/pkg_ver_item.cc:171
msgid "<N/A>"
msgstr "-"
-#: src/pkg_columnizer.cc:170
-#: src/pkg_columnizer.cc:181
+#: src/pkg_columnizer.cc:170 src/pkg_columnizer.cc:181
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:221
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:233
+#: src/pkg_columnizer.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:233
msgid "virtual"
msgstr "virtuell"
-#: src/pkg_columnizer.cc:228
-#: src/pkg_ver_item.cc:215
-#: src/pkg_ver_item.cc:223
+#: src/pkg_columnizer.cc:228 src/pkg_ver_item.cc:215 src/pkg_ver_item.cc:223
msgid "purged"
msgstr "rensad"
-#: src/pkg_columnizer.cc:235
-#: src/pkg_ver_item.cc:230
+#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:230
msgid "half-config"
msgstr "halvt konfigurerat"
-#: src/pkg_columnizer.cc:237
-#: src/pkg_ver_item.cc:232
+#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:232
msgid "half-install"
msgstr "halvt installerat"
-#: src/pkg_columnizer.cc:239
-#: src/pkg_ver_item.cc:234
+#: src/pkg_columnizer.cc:239 src/pkg_ver_item.cc:234
msgid "config-files"
msgstr "konfigurationsfiler"
-#: src/pkg_columnizer.cc:243
-#: src/pkg_columnizer.cc:523
-#: src/pkg_ver_item.cc:238
+#: src/pkg_columnizer.cc:243 src/pkg_columnizer.cc:523 src/pkg_ver_item.cc:238
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"
-#: src/pkg_columnizer.cc:290
-#: src/pkg_ver_item.cc:296
+#: src/pkg_columnizer.cc:290 src/pkg_ver_item.cc:296
msgid "hold"
msgstr "hll kvar"
@@ -2855,20 +2882,15 @@ msgstr "frbjuden uppgradering"
msgid "purge"
msgstr "rensa"
-#: src/pkg_columnizer.cc:295
-#: src/pkg_ver_item.cc:320
+#: src/pkg_columnizer.cc:295 src/pkg_ver_item.cc:320
msgid "delete"
msgstr "radera"
-#: src/pkg_columnizer.cc:297
-#: src/pkg_ver_item.cc:218
-#: src/pkg_ver_item.cc:302
+#: src/pkg_columnizer.cc:297 src/pkg_ver_item.cc:218 src/pkg_ver_item.cc:302
msgid "broken"
msgstr "trasig"
-#: src/pkg_columnizer.cc:299
-#: src/pkg_ver_item.cc:306
-#: src/pkg_ver_item.cc:313
+#: src/pkg_columnizer.cc:299 src/pkg_ver_item.cc:306 src/pkg_ver_item.cc:313
#: src/pkg_ver_item.cc:322
msgid "install"
msgstr "installera"
@@ -2881,58 +2903,44 @@ msgstr "installera om"
msgid "upgrade"
msgstr "uppgradera"
-#: src/pkg_columnizer.cc:305
-#: src/pkg_columnizer.cc:307
-#: src/pkg_ver_item.cc:308
-#: src/pkg_ver_item.cc:315
-#: src/pkg_ver_item.cc:324
-#: src/pkg_ver_item.cc:327
+#: src/pkg_columnizer.cc:305 src/pkg_columnizer.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:308
+#: src/pkg_ver_item.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:324 src/pkg_ver_item.cc:327
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: src/pkg_columnizer.cc:330
-#: src/pkg_columnizer.cc:351
-#: src/pkg_columnizer.cc:358
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:227
-#: src/pkg_info_screen.cc:115
-#: src/pkg_info_screen.cc:116
-#: src/pkg_ver_item.cc:345
-#: src/pkg_ver_item.cc:379
+#: src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_columnizer.cc:351
+#: src/pkg_columnizer.cc:358 src/pkg_grouppolicy.cc:227
+#: src/pkg_info_screen.cc:115 src/pkg_info_screen.cc:116
+#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
msgid "Unknown"
msgstr "Oknd"
#. ForTranslators: Imp = Important
-#: src/pkg_columnizer.cc:338
-#: src/pkg_ver_item.cc:354
+#: src/pkg_columnizer.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:354
msgid "Imp"
msgstr "Vik"
#. ForTranslators: Req = Required
-#: src/pkg_columnizer.cc:340
-#: src/pkg_ver_item.cc:357
+#: src/pkg_columnizer.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:357
msgid "Req"
msgstr "Kr"
#. ForTranslators: Std = Standard
-#: src/pkg_columnizer.cc:342
-#: src/pkg_ver_item.cc:360
+#: src/pkg_columnizer.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:360
msgid "Std"
msgstr "Std"
#. ForTranslators: Opt = Optional
-#: src/pkg_columnizer.cc:344
-#: src/pkg_ver_item.cc:363
+#: src/pkg_columnizer.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "Opt"
msgstr "Val"
#. ForTranslators: Xtr = Extra
-#: src/pkg_columnizer.cc:346
-#: src/pkg_ver_item.cc:366
+#: src/pkg_columnizer.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:366
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"
-#: src/pkg_columnizer.cc:348
-#: src/pkg_ver_item.cc:368
+#: src/pkg_columnizer.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:368
msgid "ERR"
msgstr "FEL"
@@ -2961,8 +2969,7 @@ msgstr "Hmtstorlek: %sB"
msgid "HN too long"
msgstr "Vrdnamn fr lngt"
-#: src/pkg_columnizer.cc:647
-#: src/pkg_columnizer.cc:656
+#: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "Kunde inte omkoda paketvisningsformatet efter \"%ls\""
@@ -2974,34 +2981,46 @@ msgstr "Internt fel: Standardkolumnstrng r inte tolkningsbar"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:161
msgid ""
"Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
-" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon other packages. These packages provide an easy way to select a predefined set of packages for a specialized task."
+" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon "
+"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined "
+"set of packages for a specialized task."
msgstr ""
"Paket som stller in din dator att genomfra en speciell funktion\n"
-" Paket i sektionen \"Tasks\" innehller inga filer, de r helt beroende av andra paket. Dessa paket ger ett enkelt stt att vlja en frdefinierad uppsttning av paket fr en speciell funktion."
+" Paket i sektionen \"Tasks\" innehller inga filer, de r helt beroende av "
+"andra paket. Dessa paket ger ett enkelt stt att vlja en frdefinierad "
+"uppsttning av paket fr en speciell funktion."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:163
msgid ""
"Packages with no declared section\n"
-" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the Packages file?"
+" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
+"Packages file?"
msgstr ""
"Paket med ingen deklarerad sektion\n"
-" Ingen sektion har tilldelats dessa paket. Kanske r det p grund av ett fel i filen Packages?"
+" Ingen sektion har tilldelats dessa paket. Kanske r det p grund av ett fel "
+"i filen Packages?"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
msgid ""
"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
-" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks such as installing software, managing users, configuring and monitoring your system, examining network traffic, and so on."
+" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks "
+"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your "
+"system, examining network traffic, and so on."
msgstr ""
"Administrativa verktyg (installationsprogram, hantera anvndare, etc)\n"
-" Paket i sektionen \"admin\" ger dig mjlighet att utfra administrativa uppgifter ssom programvaruinstallation, hantera anvndare, konfigurera och vervaka ditt system, analysera ntverkstrafik och s vidare."
+" Paket i sektionen \"admin\" ger dig mjlighet att utfra administrativa "
+"uppgifter ssom programvaruinstallation, hantera anvndare, konfigurera och "
+"vervaka ditt system, analysera ntverkstrafik och s vidare."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
msgid ""
"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
-" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a non-Debian package format such as RPM"
+" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a "
+"non-Debian package format such as RPM"
msgstr ""
"Paket konverterade frn ett frmmande format (rpm, tgz, etc)\n"
-" Paket i sektionen \"alien\" skapades av programmet \"alien\" frn ett icke-Debian-paketformat ssom RPM"
+" Paket i sektionen \"alien\" skapades av programmet \"alien\" frn ett icke-"
+"Debian-paketformat ssom RPM"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:168
msgid ""
@@ -3014,62 +3033,96 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
msgid ""
"Programs for faxmodems and other communication devices\n"
-" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other hardware communications devices. This includes software to control faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
+" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
+"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
+"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
+"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to "
+"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
msgstr ""
"Program fr faxmodem och andra kommunikationsenheter\n"
-" Paket i sektionen \"comm\" anvnds fr att kontrollera modem och andra hrdvaruenheter fr kommunikation. Detta inkluderar programvara fr att kontrollera faxmodem (till exempel PPP fr uppringd frbindelse till Internet och program som ursprungligen skrevs fr det ndamlet, ssom zmodem/kermit) svl som programvara fr att kontrollera mobiltelefoner, grnssnitt mot FidoNet och fr att driva en BBS."
+" Paket i sektionen \"comm\" anvnds fr att kontrollera modem och andra "
+"hrdvaruenheter fr kommunikation. Detta inkluderar programvara fr att "
+"kontrollera faxmodem (till exempel PPP fr uppringd frbindelse till "
+"Internet och program som ursprungligen skrevs fr det ndamlet, ssom "
+"zmodem/kermit) svl som programvara fr att kontrollera mobiltelefoner, "
+"grnssnitt mot FidoNet och fr att driva en BBS."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
msgid ""
"Utilities and programs for software development\n"
-" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on existing software. Non-programmers who do not compile their own software probably do not need much software from this section.\n"
+" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on "
+"existing software. Non-programmers who do not compile their own software "
+"probably do not need much software from this section.\n"
" .\n"
-" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source processing tools, and other things related to software development."
+" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
+"processing tools, and other things related to software development."
msgstr ""
"Verktyg och program fr programvaruutveckling\n"
-" Paket i sektionen \"devel\" anvnds fr att skriva ny programvara och arbeta p existerande programvara. Icke-programmare som inte bygger sin egna programvara kanske inte behver s mycket programvara frn denna sektion.\n"
+" Paket i sektionen \"devel\" anvnds fr att skriva ny programvara och "
+"arbeta p existerande programvara. Icke-programmare som inte bygger sin egna "
+"programvara kanske inte behver s mycket programvara frn denna sektion.\n"
"\n"
-" Den inkluderar kompilatorer, verktyg fr felskning, redigerare fr programmare, verktyg fr att hantera kllkod och andra saker relaterade till programvaruutveckling."
+" Den inkluderar kompilatorer, verktyg fr felskning, redigerare fr "
+"programmare, verktyg fr att hantera kllkod och andra saker relaterade till "
+"programvaruutveckling."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
msgid ""
"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
-" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are viewers for documentation formats."
+" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are "
+"viewers for documentation formats."
msgstr ""
"Dokumentation och specialiserade program fr visning av dokumentation\n"
-" Paket i sektionen \"doc\" dokumenterar delar av Debiansystemet eller r visningsprogram fr olika dokumentationsformat."
+" Paket i sektionen \"doc\" dokumenterar delar av Debiansystemet eller r "
+"visningsprogram fr olika dokumentationsformat."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:172
msgid ""
"Text editors and word processors\n"
-" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These are not necessarily word processors, although some word processors may be found in this section."
+" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These "
+"are not necessarily word processors, although some word processors may be "
+"found in this section."
msgstr ""
"Textredigerare och ordbehandlare\n"
-" Paket i sektionen \"editors\" ger dig mjlighet att ndra ASCII-text. Dessa r inte ndvndigtvis ordbehandlare ven om ngra ordbehandlare kan hittas i denna sektion."
+" Paket i sektionen \"editors\" ger dig mjlighet att ndra ASCII-text. Dessa "
+"r inte ndvndigtvis ordbehandlare ven om ngra ordbehandlare kan hittas i "
+"denna sektion."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
msgid ""
"Programs for working with circuits and electronics\n"
-" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
+" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
+"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
msgstr ""
"Program fr arbete med kretsar och elektronik\n"
-" Paket i sektionen \"electronics\" inkluderar verktyg fr kretsdesign, simulatorer och assemblers fr mikrokontrollrar och annan relaterad programvara."
+" Paket i sektionen \"electronics\" inkluderar verktyg fr kretsdesign, "
+"simulatorer och assemblers fr mikrokontrollrar och annan relaterad "
+"programvara."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:174
msgid ""
"Programs for embedded systems\n"
-" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
+" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
+"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than "
+"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
msgstr ""
"Program fr inbddade system\n"
-" Paket i sektionen \"embedded\" r tnkta att kras p inbddade enheter. Inbddade enheter r specialiserade hrdvaruenheter med mycket mindre kraft n en normal arbetsstation, till exempel en PDA, en mobiltelefon eller en TiVo."
+" Paket i sektionen \"embedded\" r tnkta att kras p inbddade enheter. "
+"Inbddade enheter r specialiserade hrdvaruenheter med mycket mindre kraft "
+"n en normal arbetsstation, till exempel en PDA, en mobiltelefon eller en "
+"TiVo."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
msgid ""
"The GNOME Desktop System\n"
-" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the GNOME environment or closely integrated into it."
+" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+"environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
+"GNOME environment or closely integrated into it."
msgstr ""
"Skrivbordsmiljn GNOME\n"
-" GNOME r en samling programvaror som tillhandahller ett enkelt stt att anvnda skrivbordsmiljn fr Linux. Paketen i sektionen \"gnome\" r en del av GNOME-miljn och r ttt integrerade med den."
+" GNOME r en samling programvaror som tillhandahller ett enkelt stt att "
+"anvnda skrivbordsmiljn fr Linux. Paketen i sektionen \"gnome\" r en del "
+"av GNOME-miljn och r ttt integrerade med den."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:176
msgid ""
@@ -3082,15 +3135,22 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:177
msgid ""
"Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
-" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image processing and manipulation software, software to interact with graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and programming tools for handling graphics."
+" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image "
+"processing and manipulation software, software to interact with graphics "
+"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and "
+"programming tools for handling graphics."
msgstr ""
"Verktyg fr att skapa, visa och redigera grafiska filer\n"
-" Paket i sektionen \"graphics\" inkluderar visningsprogram fr bildfiler, programvara fr hantering och manipulation av bilder, programvara att interagera med grafikhrdvara (ssom videokort, bildlsare och digitalkameror) och programmeringsverktyg fr hantering av grafik."
+" Paket i sektionen \"graphics\" inkluderar visningsprogram fr bildfiler, "
+"programvara fr hantering och manipulation av bilder, programvara att "
+"interagera med grafikhrdvara (ssom videokort, bildlsare och "
+"digitalkameror) och programmeringsverktyg fr hantering av grafik."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:178
msgid ""
"Software for ham radio operators\n"
-" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio operators."
+" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
+"operators."
msgstr ""
"Programvaror fr HAM-radiooperatrer\n"
" Paket i sektionen \"hamradio\" r tnkt primrt fr HAM-radiooperatrer."
@@ -3098,66 +3158,102 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:179
msgid ""
"Interpreters for interpreted languages\n"
-" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
+" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages "
+"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
msgstr ""
"Tolk fr tolkade sprk\n"
-" Paket i sektionen \"interpreters\" inkluderar tolkare fr sprk ssom Python, Perl och Ruby svl bibliotek fr dessa sprk."
+" Paket i sektionen \"interpreters\" inkluderar tolkare fr sprk ssom "
+"Python, Perl och Ruby svl bibliotek fr dessa sprk."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:180
msgid ""
"The KDE Desktop System\n"
-" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE environment or closely integrated into it."
+" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+"environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
+"environment or closely integrated into it."
msgstr ""
"Skrivbordsmiljn KDE\n"
-" KDE r en samling programvaror som tillhandahller ett enkelt stt att anvnda skrivbordsmiljn fr Linux. Paketen i sektionen \"kde\" r en del av KDE-miljn och r ttt integrerade med den."
+" KDE r en samling programvaror som tillhandahller ett enkelt stt att "
+"anvnda skrivbordsmiljn fr Linux. Paketen i sektionen \"kde\" r en del "
+"av KDE-miljn och r ttt integrerade med den."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:181
msgid ""
"Development files for libraries\n"
-" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages from this section unless you want to compile software yourself."
+" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
+"programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages "
+"from this section unless you want to compile software yourself."
msgstr ""
"Utvecklingsfiler fr bibliotek\n"
-" Paket i sektionen \"libdevel\" innehller filer som r ndvndiga fr att bygga program som anvnder bibliotek i sektionen \"libs\". Du behver inte paket frn denna sektion om du inte ska bygga program sjlv."
+" Paket i sektionen \"libdevel\" innehller filer som r ndvndiga fr att "
+"bygga program som anvnder bibliotek i sektionen \"libs\". Du behver inte "
+"paket frn denna sektion om du inte ska bygga program sjlv."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
msgid ""
"Collections of software routines\n"
-" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other software on the computer. With very few exceptions, you should not need to explicitly install a package from this section; the package system will install them as required to fulfill dependencies."
+" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
+"software on the computer. With very few exceptions, you should not need to "
+"explicitly install a package from this section; the package system will "
+"install them as required to fulfill dependencies."
msgstr ""
"Samlingar av programvarurutiner\n"
-" Paket i sektionen \"libs\" tillhandahller ndvndig funktionalitet fr annan programvara p datorn. Med ngra f undantag br du inte installera paket frn denna sektion; paketsystemet kommer att installera dem fr att tillfredsstlla beroenden."
+" Paket i sektionen \"libs\" tillhandahller ndvndig funktionalitet fr "
+"annan programvara p datorn. Med ngra f undantag br du inte installera "
+"paket frn denna sektion; paketsystemet kommer att installera dem fr att "
+"tillfredsstlla beroenden."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:183
msgid ""
"Perl interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you don't need to install packages from this section explicitly; the package system will install them if they are required."
+" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
+"many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
+"don't need to install packages from this section explicitly; the package "
+"system will install them if they are required."
msgstr ""
"Perl-tolk och bibliotek\n"
-" Paket i sektionen \"perl\" tillhandahller programmeringssprket Perl och mnga bibliotek fr det. Om du inte r en Perl-programmerare behver du inte installera paket frn denna sektion, paketsystemet kommer att installera dem t dig om de behvs."
+" Paket i sektionen \"perl\" tillhandahller programmeringssprket Perl och "
+"mnga bibliotek fr det. Om du inte r en Perl-programmerare behver du inte "
+"installera paket frn denna sektion, paketsystemet kommer att installera dem "
+"t dig om de behvs."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:184
msgid ""
"Python interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'python' section provide the Python programming language and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, you don't need to install packages from this section explicitly; the package system will install them if they are required."
+" Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
+"and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, "
+"you don't need to install packages from this section explicitly; the package "
+"system will install them if they are required."
msgstr ""
"Python-tolk och bibliotek\n"
-" Paket i sektionen \"python\" tillhandahller programmeringssprket Python och mnga bibliotek fr det. Om du inte r en Python-programmerare behver du inte installera paket frn denna sektion, paketsystemet kommer att installera dem t dig om de behvs."
+" Paket i sektionen \"python\" tillhandahller programmeringssprket Python "
+"och mnga bibliotek fr det. Om du inte r en Python-programmerare behver "
+"du inte installera paket frn denna sektion, paketsystemet kommer att "
+"installera dem t dig om de behvs."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:185
msgid ""
"Programs to write, send, and route email messages\n"
-" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other software related to electronic mail."
+" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
+"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
+"software related to electronic mail."
msgstr ""
"Program fr att skriva, skicka och dirigera e-postmeddelanden\n"
-" Paket i sektionen \"mail\" inkluderar e-postlsare, transportdemoner, programvara fr sndlistor och skrpfilter svl som annan programvara relaterad till elektroniska meddelanden."
+" Paket i sektionen \"mail\" inkluderar e-postlsare, transportdemoner, "
+"programvara fr sndlistor och skrpfilter svl som annan programvara "
+"relaterad till elektroniska meddelanden."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:186
msgid ""
"Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
-" Packages in the 'math' section include calculators, languages for mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra packages, and programs to visualize mathematical objects."
+" Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
+"mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
+"packages, and programs to visualize mathematical objects."
msgstr ""
"Numeriska analyser och andra matematiskt relaterade programvaror\n"
-" Paket i sektionen \"math\" inkluderar minirknare, sprk fr matematiska berkningar (liknande Mathematica), symboliska algebrapaket och program fr att visualisera matematiska objekt."
+" Paket i sektionen \"math\" inkluderar minirknare, sprk fr matematiska "
+"berkningar (liknande Mathematica), symboliska algebrapaket och program fr "
+"att visualisera matematiska objekt."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:187
msgid ""
@@ -3165,182 +3261,271 @@ msgid ""
" Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified."
msgstr ""
"Allmna programvaror\n"
-" Paket i sektionen \"misc\" har en fr ovanlig funktion fr att klassificeras."
+" Paket i sektionen \"misc\" har en fr ovanlig funktion fr att "
+"klassificeras."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:188
msgid ""
"Programs to connect to and provide various services\n"
-" Packages in the 'net' section include clients and servers for many protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM systems, and other network-related software."
+" Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
+"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
+"systems, and other network-related software."
msgstr ""
"Program fr att ansluta till och tillhandahlla olika tjnster\n"
-" Paket i sektionen \"net\" inkluderar klienter och servrar fr mnga olika protokoll, verktyg fr att manipulera och felska ntverksprotokoll p lg niv, snabbmeddelandesystem och annan ntverksrelaterad programvara."
+" Paket i sektionen \"net\" inkluderar klienter och servrar fr mnga olika "
+"protokoll, verktyg fr att manipulera och felska ntverksprotokoll p lg "
+"niv, snabbmeddelandesystem och annan ntverksrelaterad programvara."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:189
msgid ""
"Usenet clients and servers\n"
-" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news system. They include news readers and news servers."
+" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news "
+"system. They include news readers and news servers."
msgstr ""
"Usenet-klienter och servrar\n"
-" Paket i sektionen \"news\" r relaterade till distribution av nyhetsgrupper p Usenet. De inkluderar nyhetslsare och nyhetsservrar."
+" Paket i sektionen \"news\" r relaterade till distribution av nyhetsgrupper "
+"p Usenet. De inkluderar nyhetslsare och nyhetsservrar."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:190
msgid ""
"Obsolete libraries\n"
-" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by new software. They are provided for compatibility reasons, or because software distributed by Debian still requires them.\n"
+" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
+"new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
+"software distributed by Debian still requires them.\n"
" .\n"
-" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a package from this section; the package system will install them as required to fulfill dependencies."
+" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
+"package from this section; the package system will install them as required "
+"to fulfill dependencies."
msgstr ""
"Frldrade bibliotek\n"
-" Paket i sektionen \"oldlibs\" r frldrade och br inte anvndas av nya programvaror. De tillhandahlls av kompatibilitetsskl eller fr att programvara distribuerad av Debian fortfarande anvnder dem.\n"
+" Paket i sektionen \"oldlibs\" r frldrade och br inte anvndas av nya "
+"programvaror. De tillhandahlls av kompatibilitetsskl eller fr att "
+"programvara distribuerad av Debian fortfarande anvnder dem.\n"
" .\n"
-" Med vldigt f undantag behver du inte installera paket frn denna sektion, paketsystemet kommer att installera dem om de krvs fr att uppfylla beroenden."
+" Med vldigt f undantag behver du inte installera paket frn denna "
+"sektion, paketsystemet kommer att installera dem om de krvs fr att "
+"uppfylla beroenden."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:191
msgid ""
"Emulators and software to read foreign filesystems\n"
-" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems and provide tools for transferring data between different operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
+" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems "
+"and provide tools for transferring data between different operating systems "
+"and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and "
+"utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
" .\n"
" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
msgstr ""
"Emulatorer och programvaror fr att lsa frmmande filsystem\n"
-" Paket i sektionen \"otherosfs\" emulerar hrdvara och operativsystem, och ger verktyg fr att verfra data mellan olika operativsystem och hrdvaruplattformar. (till exempel, verktyg fr att lsa DOS-disketter och verktyg fr att kommunicera med Palm Pilot)\n"
+" Paket i sektionen \"otherosfs\" emulerar hrdvara och operativsystem, och "
+"ger verktyg fr att verfra data mellan olika operativsystem och "
+"hrdvaruplattformar. (till exempel, verktyg fr att lsa DOS-disketter och "
+"verktyg fr att kommunicera med Palm Pilot)\n"
" .\n"
-" Det r vrt att notera att programvaror fr cd-brnning finns inkluderade i DENNA sektion."
+" Det r vrt att notera att programvaror fr cd-brnning finns inkluderade i "
+"DENNA sektion."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:192
msgid ""
"Software for scientific work\n"
-" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and chemistry, as well as other science-related software."
+" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and "
+"chemistry, as well as other science-related software."
msgstr ""
"Programvaror fr vetenskapsarbete\n"
-" Paket i sektionen \"science\" inkluderar verktyg fr astronomi, biologi och kemi svl som annan programvara relaterad till vetenskap/forskning."
+" Paket i sektionen \"science\" inkluderar verktyg fr astronomi, biologi och "
+"kemi svl som annan programvara relaterad till vetenskap/forskning."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
msgid ""
"Command shells and alternative console environments\n"
-" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line interface."
+" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line "
+"interface."
msgstr ""
"Kommandoskal och alternativa konsollmiljer\n"
-" Paket i sektionen \"shells\" inkluderar program som tillhandahller ett kommandoradsgrnssnitt."
+" Paket i sektionen \"shells\" inkluderar program som tillhandahller ett "
+"kommandoradsgrnssnitt."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:194
msgid ""
"Utilities to play and record sound\n"
-" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound processing software."
+" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
+"encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and "
+"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound "
+"processing software."
msgstr ""
"Verktyg fr att spela upp och spela in ljud\n"
-" Paket i sektionen \"sound\" inkluderar ljuduppspelare, inspelare och kodare fr mnga format, mixrar och volymkontrollerare, MIDI-sequencers och program fr att generera noter, drivrutiner fr ljudhrdvara och programvara fr att hantera ljud."
+" Paket i sektionen \"sound\" inkluderar ljuduppspelare, inspelare och kodare "
+"fr mnga format, mixrar och volymkontrollerare, MIDI-sequencers och program "
+"fr att generera noter, drivrutiner fr ljudhrdvara och programvara fr att "
+"hantera ljud."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:195
msgid ""
"The TeX typesetting system\n"
-" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
+" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
+"high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors "
+"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various "
+"formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
msgstr ""
"TeX-typsttningssystemet\n"
-" Paket i sektionen \"tex\" r relaterade till TeX, ett system fr produktion av hgkvalitativa typsttningar. De inkluderar sjlva TeX, TeX-paket, redigerare designade fr TeX, verktyg fr att konvertera TeX och TeX-skrivna filer till olika format, TeX-typsnitt och annan relaterad programvara fr TeX."
+" Paket i sektionen \"tex\" r relaterade till TeX, ett system fr produktion "
+"av hgkvalitativa typsttningar. De inkluderar sjlva TeX, TeX-paket, "
+"redigerare designade fr TeX, verktyg fr att konvertera TeX och TeX-skrivna "
+"filer till olika format, TeX-typsnitt och annan relaterad programvara fr "
+"TeX."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:196
msgid ""
"Text processing utilities\n"
-" Packages in the 'text' section include text filters and processors, spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain text."
+" Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
+"spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
+"character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
+"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain "
+"text."
msgstr ""
"Textbearbetningsverktyg\n"
-" Paketen i sektionen \"text\" inkluderar textfiler och textbearbetare, stavningskontroll, ordboksprogram, verktyg fr konvertering mellan olika teckenkodningar och textfilformat (ssom Unix och DOS), textformaterare och fina utskrifter och annan programvara som hanterar vanlig text."
+" Paketen i sektionen \"text\" inkluderar textfiler och textbearbetare, "
+"stavningskontroll, ordboksprogram, verktyg fr konvertering mellan olika "
+"teckenkodningar och textfilformat (ssom Unix och DOS), textformaterare och "
+"fina utskrifter och annan programvara som hanterar vanlig text."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:197
msgid ""
"Various system utilities\n"
-" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique to be classified."
+" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique "
+"to be classified."
msgstr ""
"Olika systemverktyg\n"
-" Paket i sektionen \"utils\" r verktyg vars avsikter r fr unika fr att klassificeras."
+" Paket i sektionen \"utils\" r verktyg vars avsikter r fr unika fr att "
+"klassificeras."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:198
msgid ""
"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
-" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
+" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
+"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
+"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
msgstr ""
"Webblsare, servrar, proxyservrar och andra verktyg\n"
-" Paket in sektionen \"web\" inkluderar webblsare, webbservrar och proxyservrar, program fr att skriva CGI-skript eller webbaserade program, redan skrivna webbaserade program och andra programvaror relaterade till webben."
+" Paket in sektionen \"web\" inkluderar webblsare, webbservrar och "
+"proxyservrar, program fr att skriva CGI-skript eller webbaserade program, "
+"redan skrivna webbaserade program och andra programvaror relaterade till "
+"webben."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:199
msgid ""
"The X window system and related software\n"
-" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
+" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
+"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs "
+"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
msgstr ""
"Fnsterhanteraren X och relaterade programvaror\n"
-" Paket i sektionen \"x11\" inkluderar krnpaket fr fnstersystemet X, fnsterhanterare, verktyg fr X och allmnna program med ett X-grnssnitt som har placerats hr fr att de inte passade in ngon annanstans."
+" Paket i sektionen \"x11\" inkluderar krnpaket fr fnstersystemet X, "
+"fnsterhanterare, verktyg fr X och allmnna program med ett X-grnssnitt "
+"som har placerats hr fr att de inte passade in ngon annanstans."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:201
msgid ""
"Programs which depend on software not in Debian\n"
" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
" .\n"
-" These packages are Free Software, but they depend on software which is not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it yet.\n"
+" These packages are Free Software, but they depend on software which is not "
+"part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
+"packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
+"distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
+"yet.\n"
" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"Program som r beroende av programvara som inte finns i Debian\n"
" Paket i sektionen \"contrib\" r inte en del av Debian.\n"
" .\n"
-" Dessa paket r fri programvara men de r beroende av programvara som inte r en del av Debian. Detta kan bero p att de inte r fri programvara men r paketerade i arkivsektionen \"non-free\" fr att Debian inte kan distribuera det alls eller (i f fall) fr att ingen har paketerat det n.\n"
+" Dessa paket r fri programvara men de r beroende av programvara som inte "
+"r en del av Debian. Detta kan bero p att de inte r fri programvara men "
+"r paketerade i arkivsektionen \"non-free\" fr att Debian inte kan "
+"distribuera det alls eller (i f fall) fr att ingen har paketerat det n.\n"
" .\n"
-" Fr mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" Fr mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www."
+"debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:202
msgid ""
"The main Debian archive\n"
-" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every package in 'main' is Free Software.\n"
+" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every "
+"package in 'main' is Free Software.\n"
" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"Huvudarkivet fr Debian\n"
-" Debian-utgvan innehller paket frn sektionen \"main\". Alla paket i \"main\" r fri programvara.\n"
+" Debian-utgvan innehller paket frn sektionen \"main\". Alla paket i \"main"
+"\" r fri programvara.\n"
"\n"
-" Fr mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" Fr mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www."
+"debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:203
msgid ""
"Programs stored outside the US due to export controls\n"
-" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
+" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented "
+"algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, "
+"and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
" .\n"
-" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into the US-based archives after consulting with legal experts about recent changes in export policies. Most packages which were formerly found in this section, therefore, are now in 'main'."
+" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into "
+"the US-based archives after consulting with legal experts about recent "
+"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this "
+"section, therefore, are now in 'main'."
msgstr ""
"Program lagrade utanfr USA p grund av exportrestriktioner\n"
-" Paket i sektionen \"non-US\" innehller sannolikt kryptografi, ett antal implementerade patenterade algoritmer. Drfr kan de inte exporteras frn USA och drfr r de lagrade p en server i \"den fria vrlden\".\n"
+" Paket i sektionen \"non-US\" innehller sannolikt kryptografi, ett antal "
+"implementerade patenterade algoritmer. Drfr kan de inte exporteras frn "
+"USA och drfr r de lagrade p en server i \"den fria vrlden\".\n"
"\n"
-" Notera: Debianprojektet jobbar fr nrvarande med att flytta in kryptografisk programvara in i USA-baserade arkiv efter konsultering med juridiska experter efter de senaste ndringarna i exportpolicyn. De flesta paket som tidigare kunde hittas i denna sektion finns numera i \"main\"."
+" Notera: Debianprojektet jobbar fr nrvarande med att flytta in "
+"kryptografisk programvara in i USA-baserade arkiv efter konsultering med "
+"juridiska experter efter de senaste ndringarna i exportpolicyn. De flesta "
+"paket som tidigare kunde hittas i denna sektion finns numera i \"main\"."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:204
msgid ""
"Programs which are not free software\n"
" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
" .\n"
-" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license of programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the way you intend.\n"
+" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian "
+"Free Software Guidelines (see below). You should read the license of "
+"programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the "
+"way you intend.\n"
" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"Program som inte r fri programvara\n"
" Paket i sektionen \"non-free\" r inte en del av Debian.\n"
" .\n"
-" Dessa paket klarar inte ett eller flera av kraven fr Debians riktlinjer fr fri programvara (se nedan). Du br lsa licensen fr programmen i denna sektion fr att vara sker p att du har tilltelse att anvnda dem p det stt du nskar.\n"
+" Dessa paket klarar inte ett eller flera av kraven fr Debians riktlinjer "
+"fr fri programvara (se nedan). Du br lsa licensen fr programmen i denna "
+"sektion fr att vara sker p att du har tilltelse att anvnda dem p det "
+"stt du nskar.\n"
" .\n"
-"Fr mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+"Fr mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www."
+"debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:206
msgid ""
"Virtual packages\n"
-" These packages do not exist; they are names other packages use to require or provide some functionality."
+" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
+"or provide some functionality."
msgstr ""
"Virtuella paket\n"
-" Dessa paket finns inte, de r namn som andra paket anvnder fr att krva eller tillhandahlla funktionalitet."
+" Dessa paket finns inte, de r namn som andra paket anvnder fr att krva "
+"eller tillhandahlla funktionalitet."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
msgid "Tasks/Tasks"
msgstr "Funktion/Funktioner"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:955
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:955
msgid "Tasks"
msgstr "Funktioner"
@@ -3362,7 +3547,8 @@ msgid ""
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
msgstr ""
"Skerhetsuppdateringar\n"
-" Skerhetsuppdateringar fr dessa paket finns tillgngliga frn security.debian.org."
+" Skerhetsuppdateringar fr dessa paket finns tillgngliga frn security."
+"debian.org."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:330
msgid ""
@@ -3375,10 +3561,14 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
msgid ""
"New Packages\n"
-" These packages have been added to Debian since the last time you cleared the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the Actions menu to empty this list)."
+" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
+"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
+"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"Nya paket\n"
-" Dessa paket har lagts till i Debian sedan frra gngen du tmde listan av \"nya\" paket. (vlj \"Glm nya paket\" frn tgrdsmenyn fr att tmma denna lista)."
+" Dessa paket har lagts till i Debian sedan frra gngen du tmde listan av "
+"\"nya\" paket. (vlj \"Glm nya paket\" frn tgrdsmenyn fr att tmma "
+"denna lista)."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
msgid ""
@@ -3399,94 +3589,126 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
-" These packages are currently installed on your computer, but they are not available from any apt source. They may be obsolete and removed from the archive, or you may have built a private version of them yourself."
+" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
+"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the "
+"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"Frldrade och lokalt skapade paket\n"
-" Dessa paket r fr nrvarande installerade p din dator men de r inte tillgngliga frn ngon apt-klla. De kan vara frldrade och borttagna frn arkivet eller kanske du har byggt en privat version av dem."
+" Dessa paket r fr nrvarande installerade p din dator men de r inte "
+"tillgngliga frn ngon apt-klla. De kan vara frldrade och borttagna "
+"frn arkivet eller kanske du har byggt en privat version av dem."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
msgid ""
"Virtual Packages\n"
-" These packages do not exist; they are names other packages use to require or provide some functionality."
+" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
+"or provide some functionality."
msgstr ""
"Virtuella paket\n"
-" Dessa paket existerar inte; de r namn som andra paket anvnder fr att krva eller tillhandahlla funktionalitet."
+" Dessa paket existerar inte; de r namn som andra paket anvnder fr att "
+"krva eller tillhandahlla funktionalitet."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:486
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
-" These packages are not strictly required, but they may be necessary to provide full functionality in some other programs that you are installing or upgrading."
+" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
+"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
+"upgrading."
msgstr ""
"Paket som rekommenderas av andra paket\n"
-" Dessa paket r krvs inte direkt men de kan vara ndvndiga fr att tillhandahlla full funktionalitet i vissa andra program som du ska installera eller uppgradera till."
+" Dessa paket r krvs inte direkt men de kan vara ndvndiga fr att "
+"tillhandahlla full funktionalitet i vissa andra program som du ska "
+"installera eller uppgradera till."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:506
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
-" These packages are not required in order to make your system function properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that you are currently installing."
+" These packages are not required in order to make your system function "
+"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
+"you are currently installing."
msgstr ""
"Paket som r freslagna av andra paket\n"
-" Dessa paket krvs inte fr att gra ditt system funktionellt men de kan tillhandahlla utkad funktionalitet fr vissa program som du fr nrvarande installerar."
+" Dessa paket krvs inte fr att gra ditt system funktionellt men de kan "
+"tillhandahlla utkad funktionalitet fr vissa program som du fr nrvarande "
+"installerar."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:533
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
-" The dependency requirements of these packages will be unmet after the install is complete.\n"
+" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
+"install is complete.\n"
" .\n"
-" The presence of this tree probably indicates that something is broken, either on your system or in the Debian archive."
+" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
+"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"Paket med otillfredsstllda beroenden\n"
-" Beroendekraven fr dessa paket kommer inte att tillfredsstllas efter att installationen r klar.\n"
+" Beroendekraven fr dessa paket kommer inte att tillfredsstllas efter att "
+"installationen r klar.\n"
" .\n"
-" Sklet fr att detta trd finns hr nu indikerar att ngonting r trasigt, antingen p ditt system eller i Debian-arkivet."
+" Sklet fr att detta trd finns hr nu indikerar att ngonting r trasigt, "
+"antingen p ditt system eller i Debian-arkivet."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:534
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
-" These packages are being deleted because they were automatically installed to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed package declaring an 'important' dependency on them.\n"
+" These packages are being deleted because they were automatically installed "
+"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
+"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"Paket som kommer bli borttagna fr att de inte lngre anvnds\n"
-" Dessa paket kommer att tas bort fr att de blev automatiskt installerade fr att uppfylla beroenden och den planerade tgrden kommer att visa att inga installerade paket tillknnager ett \"important\"-beroende fr dom.\n"
+" Dessa paket kommer att tas bort fr att de blev automatiskt installerade "
+"fr att uppfylla beroenden och den planerade tgrden kommer att visa att "
+"inga installerade paket tillknnager ett \"important\"-beroende fr dom.\n"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
-" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current state to avoid breaking dependencies."
+" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
+"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"Paket som automatiskt kommer att hllas kvar i sitt nuvarande tillstnd\n"
-" Dessa paket kan uppgraderas men de har hllits tillbaka i sitt nuvarande tillstnd fr att undvika att bryta beroenden."
+" Dessa paket kan uppgraderas men de har hllits tillbaka i sitt nuvarande "
+"tillstnd fr att undvika att bryta beroenden."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
-" These packages are being installed because they are required by another package you have chosen for installation."
+" These packages are being installed because they are required by another "
+"package you have chosen for installation."
msgstr ""
"Paket som automatiskt kommer att installeras fr att tillgodose beroenden\n"
-" Dessa paket kommer att installeras fr att de krvs av andra paket som du har valt att installera."
+" Dessa paket kommer att installeras fr att de krvs av andra paket som du "
+"har valt att installera."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
-" These packages are being deleted because one or more of their dependencies is no longer available, or because another package conflicts with them."
+" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
+"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
"Paket som kommer att tas bort p grund av otillfredstllda beroenden\n"
-" Dessa paket kommer att tas bort fr att ett eller flera av deras beroenden inte lngre r tillgngliga eller fr att andra paket r i konflikt med dem."
+" Dessa paket kommer att tas bort fr att ett eller flera av deras beroenden "
+"inte lngre r tillgngliga eller fr att andra paket r i konflikt med dem."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
-" An older version of these packages than is currently installed will be installed."
+" An older version of these packages than is currently installed will be "
+"installed."
msgstr ""
"Paket som kommer att nedgraderas\n"
-" En ldre version av dessa paket som r installerade fr nrvarande kommer att installeras."
+" En ldre version av dessa paket som r installerade fr nrvarande kommer "
+"att installeras."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
msgid ""
"Packages being held back\n"
-" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at their current version."
+" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
+"their current version."
msgstr ""
"Paket som kommer att hllas tillbaka\n"
-" Dessa paket kan uppgraderas men du har valt att hlla dem kvar i sina nuvarande version."
+" Dessa paket kan uppgraderas men du har valt att hlla dem kvar i sina "
+"nuvarande version."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
msgid ""
@@ -3499,7 +3721,8 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
msgid ""
"Packages to be installed\n"
-" These packages have been manually selected for installation on your computer."
+" These packages have been manually selected for installation on your "
+"computer."
msgstr ""
"Paket som kommer att installeras\n"
" Dessa paket har manuellt blivit valda fr installation p din dator."
@@ -3564,10 +3787,12 @@ msgstr "Oknda funktioner"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:956
msgid ""
"\n"
-" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a predefined set of packages for a particular purpose."
+" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
+"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
-" Funktioner r grupper av paket som ger ett ltt stt att vlja en frdefinierat uppsttning av paket fr ett srskilt syfte."
+" Funktioner r grupper av paket som ger ett ltt stt att vlja en "
+"frdefinierat uppsttning av paket fr ett srskilt syfte."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1079
#, c-format
@@ -3632,19 +3857,19 @@ msgstr "Ja, jag vet att detta r en vldigt dlig id"
#: src/pkg_item.cc:80
#, c-format
-msgid "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%s' if you are."
-msgstr "%s r ett systemkritiskt paket!%n%nr du sker att du vill ta bort det?%nSkriv in \"%s\" om du r sker."
+msgid ""
+"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
+"s' if you are."
+msgstr ""
+"%s r ett systemkritiskt paket!%n%nr du sker att du vill ta bort det?%"
+"nSkriv in \"%s\" om du r sker."
-#: src/pkg_item.cc:220
-#: src/pkg_ver_item.cc:655
-#: src/solution_item.cc:291
+#: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:655 src/solution_item.cc:291
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Information om %s"
-#: src/pkg_item.cc:222
-#: src/pkg_ver_item.cc:657
-#: src/solution_item.cc:289
+#: src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:657 src/solution_item.cc:289
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
@@ -3659,47 +3884,47 @@ msgstr "Tillgngliga versioner av %s"
msgid "%s versions"
msgstr "%s versioner"
-#: src/pkg_item.cc:331
-#: src/pkg_ver_item.cc:685
+#: src/pkg_item.cc:331 src/pkg_ver_item.cc:685
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Beroenden fr %s"
-#: src/pkg_item.cc:333
-#: src/pkg_ver_item.cc:687
+#: src/pkg_item.cc:333 src/pkg_ver_item.cc:687
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s beroenden"
-#: src/pkg_item.cc:344
-#: src/pkg_ver_item.cc:697
+#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:697
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Paketen r beroende av %s"
-#: src/pkg_item.cc:346
-#: src/pkg_ver_item.cc:699
+#: src/pkg_item.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:699
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s omvnda beroenden"
-#: src/pkg_item.cc:396
-#: src/pkg_ver_item.cc:747
+#: src/pkg_item.cc:396 src/pkg_ver_item.cc:747
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Rapporterar ett fel i %s:\n"
#: src/pkg_item.cc:416
-msgid "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure this package, install the menu package, the login package, or run aptitude as root."
-msgstr "Du r inte root och jag kan inte hitta ngot stt att bli root. Fr att konfigurera om detta paket, installera paketen \"menu\" och \"login\" eller kr aptitude som root."
+msgid ""
+"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
+"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
+"as root."
+msgstr ""
+"Du r inte root och jag kan inte hitta ngot stt att bli root. Fr att "
+"konfigurera om detta paket, installera paketen \"menu\" och \"login\" eller "
+"kr aptitude som root."
#: src/pkg_item.cc:424
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "Konfigurerar om %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:434
-#: src/ui.cc:1048
+#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1048
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Tryck Return fr att fortstta.\n"
@@ -3715,8 +3940,7 @@ msgstr "Hierarkiredigerare"
msgid "All Packages"
msgstr "Alla paket"
-#: src/pkg_tree.cc:179
-#: src/pkg_tree.cc:194
+#: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194
msgid "Building view"
msgstr "Bygger vy"
@@ -3750,8 +3974,11 @@ msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: fel i argumenten -- tv huvudwidgets??"
#: src/pkg_view.cc:414
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
-msgstr "make_package_view: fel i argumenten -- felaktig kolumnlista fr statiska poster"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgstr ""
+"make_package_view: fel i argumenten -- felaktig kolumnlista fr statiska "
+"poster"
#: src/pkg_view.cc:510
msgid "make_package_view: bad argument!"
@@ -3800,29 +4027,46 @@ msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"
#: src/reason_fragment.cc:324
-msgid "If you select a package, an explanation of its current state will appear in this space."
+msgid ""
+"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
+"this space."
msgstr "Om du vljer ett paket kommer dess tillstnd visas p denna plats."
#: src/reason_fragment.cc:358
-msgid "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the packages which depend upon it are being removed:"
-msgstr "%B%s%b blev automatiskt installerat och kommer att tas bort fr att alla de paket som r beroende av det kommer att tas bort:"
+msgid ""
+"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
+"packages which depend upon it are being removed:"
+msgstr ""
+"%B%s%b blev automatiskt installerat och kommer att tas bort fr att alla de "
+"paket som r beroende av det kommer att tas bort:"
#: src/reason_fragment.cc:362
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
-msgstr "%B%s%b kommer att bli automatiskt borttaget p grund av beroendeproblem:"
+msgstr ""
+"%B%s%b kommer att bli automatiskt borttaget p grund av beroendeproblem:"
#: src/reason_fragment.cc:366
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
-msgstr "%B%s%b kommer att automatiskt installeras fr att tillfredsstlla fljande beroenden:"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgstr ""
+"%B%s%b kommer att automatiskt installeras fr att tillfredsstlla fljande "
+"beroenden:"
-#: src/reason_fragment.cc:372
-#: src/reason_fragment.cc:384
-msgid "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at version %B%s%b."
-msgstr "%B%s%b kan inte uppgraderas nu men ven om det kunde det, s skulle det hllas kvar p version %B%s%b."
+#: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384
+msgid ""
+"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
+"version %B%s%b."
+msgstr ""
+"%B%s%b kan inte uppgraderas nu men ven om det kunde det, s skulle det "
+"hllas kvar p version %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:375
-msgid "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the following dependencies:"
-msgstr "%B%s%b kommer inte att uppgraderas till version %B%s%b fr att undvika att bryta fljande beroenden:"
+msgid ""
+"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
+"following dependencies:"
+msgstr ""
+"%B%s%b kommer inte att uppgraderas till version %B%s%b fr att undvika att "
+"bryta fljande beroenden:"
#: src/reason_fragment.cc:387
msgid "%B%s%b is currently installed."
@@ -3842,11 +4086,16 @@ msgstr "%B%s%b kommer att nedgraderas."
#: src/reason_fragment.cc:412
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
-msgstr "%B%s%b kommer inte att uppgraderas till den frbjudna versionen %B%s%b."
+msgstr ""
+"%B%s%b kommer inte att uppgraderas till den frbjudna versionen %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:416
-msgid "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %B%s%b."
-msgstr "%B%s%b kunde uppgraderas till version %B%s%b men det hlls kvar p version %B%s%b."
+msgid ""
+"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
+"B%s%b."
+msgstr ""
+"%B%s%b kunde uppgraderas till version %B%s%b men det hlls kvar p version %B"
+"%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:423
msgid "%B%s%b will be re-installed."
@@ -3865,36 +4114,61 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b kommer att uppgraderas frn version %B%s%b till version %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:472
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
-msgstr "Fljande paket r beroende av %B%s%b och kommer att bli trasiga genom denna borttagning:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgstr ""
+"Fljande paket r beroende av %B%s%b och kommer att bli trasiga genom denna "
+"borttagning:"
#: src/reason_fragment.cc:475
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "Fljande paket r beroende av %B%s%b och r trasiga:"
#: src/reason_fragment.cc:482
-msgid "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its installation:"
-msgstr "Fljande paket r i konflikt med %B%s%b och kommer att bli trasiga av installationen:"
+msgid ""
+"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
+"installation:"
+msgstr ""
+"Fljande paket r i konflikt med %B%s%b och kommer att bli trasiga av "
+"installationen:"
#: src/reason_fragment.cc:515
-msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently installed version:"
-msgstr "Fljande paket r beroende av en version av %B%s%b som inte r den samma som den nuvarande installerade versionen %B%s%b, eller r i konflikt med den nuvarande installerade versionen:"
+msgid ""
+"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
+"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
+"installed version:"
+msgstr ""
+"Fljande paket r beroende av en version av %B%s%b som inte r den samma som "
+"den nuvarande installerade versionen %B%s%b, eller r i konflikt med den "
+"nuvarande installerade versionen:"
#: src/reason_fragment.cc:519
-msgid "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it which is not going to be installed."
-msgstr "Fljande paket r i konflikt med %B%s%b eller r beroende av en version av den som inte kommer att installeras."
+msgid ""
+"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
+"which is not going to be installed."
+msgstr ""
+"Fljande paket r i konflikt med %B%s%b eller r beroende av en version av "
+"den som inte kommer att installeras."
#: src/reason_fragment.cc:523
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "Fljande paket r i konflikt med %B%s%b:"
#: src/reason_fragment.cc:528
-msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the currently installed version of %B%s%b:"
-msgstr "Fljande paket r beroende av en version av %B%s%b som r en annan n den nuvarande installerade versionen av %B%s%b:"
+msgid ""
+"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
+"currently installed version of %B%s%b:"
+msgstr ""
+"Fljande paket r beroende av en version av %B%s%b som r en annan n den "
+"nuvarande installerade versionen av %B%s%b:"
#: src/reason_fragment.cc:532
-msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to be installed."
-msgstr "Fljande paket r beroende av en version av %B%s%b som inte kommer att bli installerad."
+msgid ""
+"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
+"be installed."
+msgstr ""
+"Fljande paket r beroende av en version av %B%s%b som inte kommer att bli "
+"installerad."
#: src/reason_fragment.cc:538
msgid "upgraded"
@@ -3905,19 +4179,32 @@ msgid "downgraded"
msgstr "nedgraderad"
#: src/reason_fragment.cc:544
-msgid "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be broken if it is %s."
-msgstr "Fljande paket r beroende av den nuvarande installerade versionen av %B%s%b (%B%s%b) eller r i konflikt med versionen den kommer att bli %s till (%B%s%b), och kommer att bli trasig om den r %s."
+msgid ""
+"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
+"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
+"broken if it is %s."
+msgstr ""
+"Fljande paket r beroende av den nuvarande installerade versionen av %B%s%b "
+"(%B%s%b) eller r i konflikt med versionen den kommer att bli %s till (%B%s%"
+"b), och kommer att bli trasig om den r %s."
#: src/reason_fragment.cc:551
-msgid "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be broken if it is %s."
-msgstr "Fljande paket r i konflikt med version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli trasigt om det r %s."
+msgid ""
+"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
+"broken if it is %s."
+msgstr ""
+"Fljande paket r i konflikt med version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli "
+"trasigt om det r %s."
#: src/reason_fragment.cc:556
-msgid "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be broken if it is %s."
-msgstr "Fljande paket r beroende av version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli trasigt om det r %s."
+msgid ""
+"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
+"broken if it is %s."
+msgstr ""
+"Fljande paket r beroende av version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli "
+"trasigt om det r %s."
-#: src/solution_dialog.cc:91
-#: src/solution_screen.cc:465
+#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465
msgid "The package cache is not available."
msgstr "Paketcachen r inte tillgnglig."
@@ -3925,13 +4212,11 @@ msgstr "Paketcachen r inte tillgnglig."
msgid "No packages are broken."
msgstr "Inga paket r trasiga."
-#: src/solution_dialog.cc:108
-#: src/solution_screen.cc:488
+#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488
msgid "No resolution found."
msgstr "Ingen lsning hittades."
-#: src/solution_dialog.cc:114
-#: src/solution_screen.cc:499
+#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:499
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Lser beroenden..."
@@ -3966,8 +4251,7 @@ msgstr "%s r frberoende av %s"
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s freslr %s"
-#: src/solution_fragment.cc:113
-#: src/solution_item.cc:593
+#: src/solution_fragment.cc:113 src/solution_item.cc:593
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s rekommenderar %s"
@@ -4108,14 +4392,19 @@ msgstr "Lmna fljande rekommendationer utan tgrd:"
msgid "No broken packages."
msgstr "Inga trasiga paket."
-#: src/trust.cc:17
-#: src/trust.cc:19
+#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
msgid "WARNING"
msgstr "VARNING"
#: src/trust.cc:18
-msgid "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this package could allow a malicious individual to damage or take control of your system."
-msgstr "%F: Denna version av %s r frn en %Bicke betrodd klla%b! Att installera detta paket kan gra att en illasinnad person kan skada eller ta kontroll ver ditt system."
+msgid ""
+"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
+"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
+"system."
+msgstr ""
+"%F: Denna version av %s r frn en %Bicke betrodd klla%b! Att installera "
+"detta paket kan gra att en illasinnad person kan skada eller ta kontroll "
+"ver ditt system."
#: src/ui.cc:217
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
@@ -4134,24 +4423,34 @@ msgid "Search for:"
msgstr "Sk efter:"
#: src/ui.cc:316
-msgid "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
-msgstr "VARNING: paketcachen r ppnad i skivskyddat lge! Denna ndring och alla liknande ndringar kommer inte att sparas om du inte stoppar alla andra krande apt-baserade program och vljer \"Bli root\" frn tgrds-menyn."
+msgid ""
+"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
+"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
+"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
+msgstr ""
+"VARNING: paketcachen r ppnad i skivskyddat lge! Denna ndring och alla "
+"liknande ndringar kommer inte att sparas om du inte stoppar alla andra "
+"krande apt-baserade program och vljer \"Bli root\" frn tgrds-menyn."
#: src/ui.cc:322
msgid "Never display this message again."
msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
#: src/ui.cc:368
-msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
-msgstr "Du fr inte ndra tillstndet fr ngot paket under tiden en hmtning pgr."
+msgid ""
+"You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgstr ""
+"Du fr inte ndra tillstndet fr ngot paket under tiden en hmtning pgr."
#: src/ui.cc:399
msgid "You already are root!"
msgstr "Du r redan root!"
#: src/ui.cc:464
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
-msgstr "Underprocessen avslutades med ett fel -- skriv du in lsenordet korrekt?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgstr ""
+"Underprocessen avslutades med ett fel -- skriv du in lsenordet korrekt?"
#: src/ui.cc:503
msgid "Loading cache"
@@ -4163,23 +4462,16 @@ msgstr "Verkligen avsluta Aptitude?"
#: src/ui.cc:599
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
-msgstr "Verkligen frkasta dina personliga instllningar och lsa in standardinstllningarna?"
-
-#: src/ui.cc:703
-#: src/ui.cc:705
-#: src/ui.cc:752
-#: src/ui.cc:754
-#: src/ui.cc:773
-#: src/ui.cc:775
-#: src/ui.cc:796
-#: src/ui.cc:798
+msgstr ""
+"Verkligen frkasta dina personliga instllningar och lsa in "
+"standardinstllningarna?"
+
+#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:705 src/ui.cc:752 src/ui.cc:754 src/ui.cc:773
+#: src/ui.cc:775 src/ui.cc:796 src/ui.cc:798
msgid "Packages"
msgstr "Paket"
-#: src/ui.cc:704
-#: src/ui.cc:753
-#: src/ui.cc:774
-#: src/ui.cc:797
+#: src/ui.cc:704 src/ui.cc:753 src/ui.cc:774 src/ui.cc:797
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Visa tillgngliga paket och vlj att genomfra tgrder"
@@ -4196,8 +4488,16 @@ msgid "Recommendations"
msgstr "Rekommendationer"
#: src/ui.cc:839
-msgid "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; see 'license' for details."
-msgstr "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%nAptitude har %BABSOLUT INGEN GARANTI%b; fr fler detaljer se \"licens\" i Hjlp-menyn. Detta r fri programvara och du r vlkommen att distribuera den under srskilda villkor, se \"licens\" fr detaljer."
+msgid ""
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
+"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
+"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
+"conditions; see 'license' for details."
+msgstr ""
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%nAptitude har %BABSOLUT "
+"INGEN GARANTI%b; fr fler detaljer se \"licens\" i Hjlp-menyn. Detta r "
+"fri programvara och du r vlkommen att distribuera den under srskilda "
+"villkor, se \"licens\" fr detaljer."
#: src/ui.cc:862
msgid "help.txt"
@@ -4254,18 +4554,32 @@ msgstr "Kunde inte ta bort katalogen \"%s\""
#: src/ui.cc:998
#, c-format
-msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
-msgstr "Kunde inte ta bort den gamla temporrkatalogen, du br ta bort %s fr hand."
+msgid ""
+"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgstr ""
+"Kunde inte ta bort den gamla temporrkatalogen, du br ta bort %s fr hand."
#: src/ui.cc:1003
#, c-format
-msgid "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by hand."
-msgstr "Kommer inte att ta bort %s, du br underska filerna i den och ta bort dem fr hand."
+msgid ""
+"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Kommer inte att ta bort %s, du br underska filerna i den och ta bort dem "
+"fr hand."
#: src/ui.cc:1029
#, c-format
-msgid "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will not see this message again."
-msgstr "Det verkar som en tidigare version av aptitude lmnade kvar filer efter sig i %s. Dessa filer r antagligen oanvndbara och kan tas bort. %n%nVill du ta bort denna katalog och dess innehll? Om du vljer \"Nej\" kommer du inte f se detta meddelande igen."
+msgid ""
+"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
+"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
+"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
+"not see this message again."
+msgstr ""
+"Det verkar som en tidigare version av aptitude lmnade kvar filer efter sig "
+"i %s. Dessa filer r antagligen oanvndbara och kan tas bort. %n%nVill du "
+"ta bort denna katalog och dess innehll? Om du vljer \"Nej\" kommer du inte "
+"f se detta meddelande igen."
#: src/ui.cc:1071
msgid "Downloading packages"
@@ -4280,8 +4594,16 @@ msgid "Package Download"
msgstr "Pakethmtning"
#: src/ui.cc:1106
-msgid "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You should only proceed with the installation if you are certain that this is what you want to do.%n%n"
-msgstr "%BVARNING%b: versioner av fljande paket som inte gr att lita p kommer att installas!%n%nPaket som inte gr att lita p kan %Bkompromittera skerheten p ditt system%b. Du br endast fortstta med installationen om du r sker p att detta r det du vill gra. %n%n"
+msgid ""
+"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
+"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
+"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
+"what you want to do.%n%n"
+msgstr ""
+"%BVARNING%b: versioner av fljande paket som inte gr att lita p kommer att "
+"installas!%n%nPaket som inte gr att lita p kan %Bkompromittera skerheten "
+"p ditt system%b. Du br endast fortstta med installationen om du r sker "
+"p att detta r det du vill gra. %n%n"
#: src/ui.cc:1112
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
@@ -4317,38 +4639,50 @@ msgstr "Ingen lsning till dessa beroendeproblem finns!"
#: src/ui.cc:1256
#, c-format
-msgid "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try harder)"
-msgstr "Fick slut p tid under frsket att lsa beroendeproblemen (tryck \"%s\" fr att frska hrdare)"
+msgid ""
+"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
+"harder)"
+msgstr ""
+"Fick slut p tid under frsket att lsa beroendeproblemen (tryck \"%s\" fr "
+"att frska hrdare)"
#: src/ui.cc:1302
-msgid "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you currently do not have. Would you like to change to the root account?"
-msgstr "Installation/borttagning av paket krver administrativa rttigheter som du fr nrvarande inte har. Vill du byta till root-kontot?"
+msgid ""
+"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
+"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
+msgstr ""
+"Installation/borttagning av paket krver administrativa rttigheter som du "
+"fr nrvarande inte har. Vill du byta till root-kontot?"
-#: src/ui.cc:1305
-#: src/ui.cc:1434
+#: src/ui.cc:1305 src/ui.cc:1434
msgid "Become root"
msgstr "Bli root"
-#: src/ui.cc:1307
-#: src/ui.cc:1436
+#: src/ui.cc:1307 src/ui.cc:1436
msgid "Don't become root"
msgstr "Bli inte root"
-#: src/ui.cc:1312
-#: src/ui.cc:1441
+#: src/ui.cc:1312 src/ui.cc:1441
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
-msgstr "En uppdatering av paketlistan eller en installationskrning sker just nu."
+msgstr ""
+"En uppdatering av paketlistan eller en installationskrning sker just nu."
#: src/ui.cc:1339
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
-msgstr "Inga paket r schemalagda fr installation, borttagning eller uppgradering."
+msgstr ""
+"Inga paket r schemalagda fr installation, borttagning eller uppgradering."
#: src/ui.cc:1345
-msgid "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an upgrade."
-msgstr "Inga paket kommer att installeras, tas bort eller uppgraderas. Vissa paket kunde uppgraderas men du har inte valt att uppgradera dem. Tryck \"U\" fr att frbereda en uppgradering."
+msgid ""
+"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
+"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Inga paket kommer att installeras, tas bort eller uppgraderas. Vissa paket "
+"kunde uppgraderas men du har inte valt att uppgradera dem. Tryck \"U\" fr "
+"att frbereda en uppgradering."
-#: src/ui.cc:1403
-#: src/ui.cc:1516
+#: src/ui.cc:1403 src/ui.cc:1516
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Tar bort hmtade och frldrade filer"
@@ -4365,16 +4699,18 @@ msgid "List Update"
msgstr "Listuppdatering"
#: src/ui.cc:1431
-msgid "Updating the package lists requires administrative privileges, which you currently do not have. Would you like to change to the root account?"
-msgstr "Uppdatering av paketlistan krver att du har administrativa rttigheter vilket du inte har fr tillfllet. Vill du byta till root-kontot?"
+msgid ""
+"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
+"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
+msgstr ""
+"Uppdatering av paketlistan krver att du har administrativa rttigheter "
+"vilket du inte har fr tillfllet. Vill du byta till root-kontot?"
-#: src/ui.cc:1446
-#: src/ui.cc:1967
+#: src/ui.cc:1446 src/ui.cc:1967
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Slsa bort tid med att leta minor"
-#: src/ui.cc:1453
-#: src/ui.cc:1513
+#: src/ui.cc:1453 src/ui.cc:1513
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Rensning under tiden en hmtning pgr r inte tilltet"
@@ -4392,8 +4728,11 @@ msgstr "Cachefilen fr apt r inte tillgnglig, kan inte rensa automatiskt."
#: src/ui.cc:1536
#, c-format
-msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk space."
-msgstr "Frldrade hmtade paketfiler har tagits bort, frigjorde %sB diskplats."
+msgid ""
+"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
+"space."
+msgstr ""
+"Frldrade hmtade paketfiler har tagits bort, frigjorde %sB diskplats."
#: src/ui.cc:1633
msgid "No more solutions."
@@ -4407,8 +4746,7 @@ msgstr "Kunde inte hitta en lsning att verkstlla."
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Fick slut p tid under frsket att hitta en lsning."
-#: src/ui.cc:1870
-#: src/ui.cc:1872
+#: src/ui.cc:1870 src/ui.cc:1872
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Ls beroenden"
@@ -4451,7 +4789,8 @@ msgstr "Markera upp^graderingsbar"
#: src/ui.cc:1938
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
-msgstr "Markera alla uppgraderingsbara paket som inte hlls kvar fr uppgradering"
+msgstr ""
+"Markera alla uppgraderingsbara paket som inte hlls kvar fr uppgradering"
#: src/ui.cc:1942
msgid "^Forget new packages"
@@ -4467,7 +4806,9 @@ msgstr "Avbry^t vntande tgrder"
#: src/ui.cc:1947
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
-msgstr "Avbryt alla vntande installationer, borttagningar, tillbakahllningar och uppgraderingar."
+msgstr ""
+"Avbryt alla vntande installationer, borttagningar, tillbakahllningar och "
+"uppgraderingar."
#: src/ui.cc:1950
msgid "^Clean package cache"
@@ -4502,8 +4843,12 @@ msgid "^Become root"
msgstr "^Bli root"
#: src/ui.cc:1972
-msgid "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings will be preserved"
-msgstr "Kr \"su\" fr att bli root, detta kommer att starta om programmet men dina instllningar kommer att bevaras"
+msgid ""
+"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
+"will be preserved"
+msgstr ""
+"Kr \"su\" fr att bli root, detta kommer att starta om programmet men dina "
+"instllningar kommer att bevaras"
#: src/ui.cc:1974
msgid "^Quit"
@@ -4513,8 +4858,7 @@ msgstr "A^vsluta"
msgid "Exit the program"
msgstr "Avsluta programmet"
-#: src/ui.cc:1981
-#: src/ui.cc:2339
+#: src/ui.cc:1981 src/ui.cc:2339
msgid "Undo"
msgstr "ngra"
@@ -4543,7 +4887,8 @@ msgid "^Purge"
msgstr "^Rensa"
#: src/ui.cc:1999
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "Flagga det valda paketet och dess konfigurationsfiler fr borttagning"
#: src/ui.cc:2002
@@ -4559,32 +4904,48 @@ msgid "^Hold"
msgstr "^Hll kvar"
#: src/ui.cc:2007
-msgid "Cancel any action on the selected package, and protect it from future upgrades"
-msgstr "Avbryt alla tgrder fr det valda paketet och skydda det frn framtida uppgraderingar"
+msgid ""
+"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
+"upgrades"
+msgstr ""
+"Avbryt alla tgrder fr det valda paketet och skydda det frn framtida "
+"uppgraderingar"
#: src/ui.cc:2010
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Markera ^automatiskt"
#: src/ui.cc:2011
-msgid "Mark the selected package as having been automatically installed; it will automatically be removed if no other packages depend on it"
-msgstr "Markera det valda paketet som om det har installerats automatiskt, det kommer automatiskt tas bort om inga andra paket r beroende av det"
+msgid ""
+"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
+"automatically be removed if no other packages depend on it"
+msgstr ""
+"Markera det valda paketet som om det har installerats automatiskt, det "
+"kommer automatiskt tas bort om inga andra paket r beroende av det"
#: src/ui.cc:2014
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Markera ^manuell"
#: src/ui.cc:2015
-msgid "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be removed unless you manually remove it"
-msgstr "Markera det valda paketet som om det blivit manuellt installerat, det kommer inte att tas bort om inte du manuellt tar bort det"
+msgid ""
+"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
+"removed unless you manually remove it"
+msgstr ""
+"Markera det valda paketet som om det blivit manuellt installerat, det kommer "
+"inte att tas bort om inte du manuellt tar bort det"
#: src/ui.cc:2018
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Frbjud version"
#: src/ui.cc:2019
-msgid "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; newer versions of the package will be installed as usual"
-msgstr "Frbjud den kandidatversionen av det valda paketet frn att bli installerad, nyare versioner av paketet kommer att installeras som vanligt"
+msgid ""
+"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
+"newer versions of the package will be installed as usual"
+msgstr ""
+"Frbjud den kandidatversionen av det valda paketet frn att bli installerad, "
+"nyare versioner av paketet kommer att installeras som vanligt"
#: src/ui.cc:2023
msgid "I^nformation"
@@ -4647,8 +5008,12 @@ msgid "^Last Solution"
msgstr "Sista ^lsningen"
#: src/ui.cc:2056
-msgid "Select the last solution to the dependency problems that has been generated so far."
-msgstr "Vlj den sista lsningen fr beroendeproblemen som n s lnge har genererats."
+msgid ""
+"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
+"so far."
+msgstr ""
+"Vlj den sista lsningen fr beroendeproblemen som n s lnge har "
+"genererats."
#: src/ui.cc:2062
msgid "Toggle ^Rejected"
@@ -4791,8 +5156,12 @@ msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Granska ^rekommendationer"
#: src/ui.cc:2156
-msgid "View packages which it is recommended that you install, but which are not currently installed."
-msgstr "Visa paket som det rekommenderas att du installerar men som fr nrvarande inte r installerade."
+msgid ""
+"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
+"currently installed."
+msgstr ""
+"Visa paket som det rekommenderas att du installerar men som fr nrvarande "
+"inte r installerade."
#: src/ui.cc:2159
msgid "New ^Flat Package List"
@@ -4892,16 +5261,18 @@ msgstr "Hjlp"
#: src/ui.cc:2410
#, c-format
-msgid "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove Pkgs"
-msgstr "%ls: Meny %ls: Hjlp %ls: Avsluta %ls: Uppdatera %ls: Hmta/Installera/Ta bort"
+msgid ""
+"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
+"Pkgs"
+msgstr ""
+"%ls: Meny %ls: Hjlp %ls: Avsluta %ls: Uppdatera %ls: Hmta/Installera/"
+"Ta bort"
-#: src/ui.cc:2753
-#: src/vscreen/vscreen.cc:724
+#: src/ui.cc:2753 src/vscreen/vscreen.cc:724
msgid "yes_key"
msgstr "y"
-#: src/ui.cc:2754
-#: src/vscreen/vscreen.cc:725
+#: src/ui.cc:2754 src/vscreen/vscreen.cc:725
msgid "no_key"
msgstr "n"
@@ -4990,8 +5361,10 @@ msgstr "Aj! Fick en SIGQUIT, dr..\n"
#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
-msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
-msgstr "Kunde inte lsa in filnamn: strngen %ls har ingen flerbyterepresentation."
+msgid ""
+"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgstr ""
+"Kunde inte lsa in filnamn: strngen %ls har ingen flerbyterepresentation."
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
@@ -4999,18 +5372,24 @@ msgstr "TOPPNIV"
#~ msgid "^NEWS"
#~ msgstr "^NYHETER"
+
#~ msgid "1 install"
#~ msgstr "1 installering"
+
#~ msgid "1 removal"
#~ msgstr "1 borttagning"
+
#~ msgid "1 keep"
#~ msgstr "1 ska behllas"
+
#~ msgid "1 upgrade"
#~ msgstr "1 uppgradering"
+
#~ msgid "1 downgrade"
#~ msgstr "1 nedgradering"
+
#~ msgid "Search backwards for:"
#~ msgstr "Sk bakt efter:"
+
#~ msgid "Encoding error in long description."
#~ msgstr "Kodningsfel i lng beskrivning."
-
diff --git a/po/tl.po b/po/tl.po
index 1a5998b5..439cc8ce 100644
--- a/po/tl.po
+++ b/po/tl.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 16:02+0800\n"
"Last-Translator: Ryan Escarez <rescarez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr[1] "downgrade"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Suhesyon"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
"Paunawa: \"%s\", nagbibigay ng bertwal na pakete\n"
" \"%s\", ay naka-install na.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
"Paunawa: \"%s\", nagbibigay ng bertwal na pakete\n"
" \"%s\", ay iinstolahin na.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -284,17 +284,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" ay nasa talaan ng mga pakete, ngunit hindi ito\n"
"totoong pakete at walang pakete na nagbibigay nito.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" ay paketeng bertwal na binibigay ng:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Kailangan niyong pumili ng isa na iinstolahin.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -303,38 +303,38 @@ msgstr ""
"Paunawa: pinili ang \"%s\" sa halip ng\n"
" bertwal na paketeng \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s ay naka-instoll na sa hiniling na bersyon (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr ""
"%s ay kasalukuyan hindi pa naka-instol, kaya hindi ito iinstolin muli.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, kaya hindi ito tatanggalin\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, hindi mapagbawal ang apgreyd\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Hindi maaaring i-apgreyd ang %s, hindi mapagbawal ang apgreyd\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Paunawa: pinili na instolahin ang task \"%s: %s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -342,13 +342,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Maari lamang itukoy ang bersyon ng pakete gamit ang utos na 'install'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr ""
"Maaari lamang itukoy ang arkibo ng pakete gamit ang utos na 'install'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
"Hindi mahanap ang paketeng \"%s\", at higit sa 40\n"
"na pakete ang may \"%s\" sa kanilang pangalan.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -366,13 +366,13 @@ msgstr ""
"Hindi mahanap ang paketeng \"%s\". Gayunpaman, ang sumusunod\n"
"na mga pakete ay may \"%s\" sa kanilang pangalan:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"Hindi makahanap ng pakete na kapareha ang pangalan o paglalarawan sa \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
"at labis sa 40 ang mga pakete na naglalaman ng \"%s\"\n"
"sa kanilang paglalarawan.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
"Hindi nakahanap ng pakete na kapareha ng \"%s\". Subalit, ang mga\n"
"susunod na mga pakete ay may \"%s\" sa kanilang paglalarawan:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Di tanggap na utos '%c'\n"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Hindi tanggap na operasyon %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
"kumuha: kailangan niyong magbigay ng di kukulang sa isang pakete na kukunin\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (source list)"
@@ -513,99 +513,99 @@ msgstr "Sige na nga, panalo ka na.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Ano 'to? Aba'y elepanteng kinakain ng ahas, siyempre.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "ngunit %s ay iinstolahin."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "ngunit %s ay naka-instol at ito'y pinababayaan."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "ngunit %s ay naka-instol."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "ngunit hindi ito maaaring ma-instol."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " na paketeng birtwal."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " o"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay di ginagamit at TATANGGALIN:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay awtomatikong pababayaan:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Ang mga sumusunod na BAGONG mga pakete ay awtomatikong iinstolahin:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay awtomatikong TATANGGALIN:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay I-DA-DOWNGRADE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay pinabayaan:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay IINSTOLAHIN MULI:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Ang mga sumusunod na BAGONG mga pakete ay iinstolahin:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay ia-apgreyd:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng ESENSIYAL ay TATANGGALIN!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng ESENSIYAL ay MASISIRA nitong gagawin:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -614,16 +614,16 @@ msgstr ""
"BABALA: Ang gagawing ito ay maaaring makasira sa inyong sistema!\n"
" HUWAG magpatuloy kung di niyo alam ng TIYAK ang inyong ginagawa!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Alam ko na ito'y masamang ideya"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -641,158 +641,158 @@ msgstr ""
"ito.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Oo"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Hindi"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Nais ba ninyong di pansinin ang babalang ito at magpatuloy pa rin?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr ""
"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang \"%s\"; upang huminto, ibigay ang \"%"
"s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Di kilalang input. Ipasok ang \"%s\" o \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay REKOMENDADO pero HINDI iluluklok:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay MINUMUNGKAHI pero HINDI iluluklok:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Walang paketeng iinstolahin, iaapgreyd, o tatanggalin.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu na paketeng inapgreyd, %lu bagong luklok, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu iniluklok muli, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu dinawngreyd, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu na tatanggalin at %lu hindi inapgreyd.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Kailangan kumuha ng %sB ng arkibo. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Matapos magbuklat ay %sB ay gagamitin.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Matapos magbuklat ay %sB ay mapapalaya.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Walang paketeng ipapakita - ibigay ang mga pakete pagkatapos ng 'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Pindutin ang Enter upang tumuloy."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Walang nahanap na mga pakete -- ibigay ang mga pakete pagkatapos ng 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
#, fuzzy
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Pindutin ang Enter upang tumuloy."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
#, fuzzy
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "Ang anyo ng ipapakita para sa pagtanaw ng mga pakete"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -800,57 +800,57 @@ msgid ""
"The following actions are available:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
#, fuzzy
msgid "'+' to install packages"
msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
#, fuzzy
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr "Ang mga sumusunod na BAGONG mga pakete ay awtomatikong iinstolahin:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
#, fuzzy
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
#, fuzzy
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "^Kalimutan ang mga bagong pakete"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
#, fuzzy
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr " hold - ilagay ang pakete sa pag kakahawak\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
#, fuzzy
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr " markahanlagi - Markahan ang pakete para kusang mag instal\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
#, fuzzy
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr " alisin-ang-marka-lagi - Markahan ang pakete para i-manual instal\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
#, fuzzy
msgid "Commands:"
msgstr "rekomedasyon"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Nais niyo bang magpatuloy? [O/h/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
"Ipapakita ang impormasyong dependency.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -872,7 +872,7 @@ msgstr ""
"Hindi ipapakita ang impormasyong dependency.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr ""
"Ipapakita ang mga bersyon.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -894,7 +894,7 @@ msgstr ""
"Hindi ipapakita ang mga bersyon.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
"Ipapakita ang mga pagbabago sa laki.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -916,24 +916,24 @@ msgstr ""
"Hindi ipapakita ang mga pagbabago sa laki.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Di tanggap na sagot. Pakibigay ng tanggap na utos o '?' para sa tulong.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Error sa pagsulat ng state file"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr ""
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay may kulang na dependensiya:\n"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr ""
@@ -1095,31 +1095,31 @@ msgstr ""
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
#, fuzzy
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr ""
"Di tanggap na sagot. Pakibigay ng tanggap na utos o '?' para sa tulong.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
#, fuzzy
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr ""
"Di tanggap na sagot. Pakibigay ng tanggap na utos o '?' para sa tulong.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr ""
@@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "HINDI KUNTENTO"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "HINDI AVAILABLE"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
@@ -1633,32 +1633,37 @@ msgid ""
"make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Hindi maisara ang listahan ng directory..ikaw ba'y root?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Internal error: hindi ma-generate ang listahan ng paketeng kukunin"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Hindi ma i-ayos dahil sa hindi available na pakete"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
#, fuzzy
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr ""
"Ayyyk!!! Mayhindi magandang nanyari habang ini-install ang mga pakete. "
"Sinusubukang ma-recover:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -2536,7 +2541,8 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
-msgstr " -S fname Basahin ang aptitude extended status info mula sa fname.\n"
+msgstr ""
+" -S fname Basahin ang aptitude extended status info mula sa fname.\n"
#: src/main.cc:163
#, c-format
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index c4f87ab3..1b075bff 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 02:07+0300\n"
"Last-Translator: Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
@@ -125,8 +125,7 @@ msgstr ""
#: src/apt_options.cc:171
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
-msgstr ""
-"Salt-okunur durumdayken yapılan ilk değişiklikte hata mesajı gösterme"
+msgstr "Salt-okunur durumdayken yapılan ilk değişiklikte hata mesajı gösterme"
#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
@@ -243,7 +242,7 @@ msgstr[0] "%d eski sürümü kurulacak"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Teklif edilen %F "
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -252,7 +251,7 @@ msgstr ""
"Not: \"%s\", Sanal paket sağlıyor\n"
" \"%s\", zaten kurulu.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -261,7 +260,7 @@ msgstr ""
"Not: \"%s\", Sanal paket sağlıyor\n"
" \"%s\", zaten kurulacak.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -270,17 +269,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" paket veritabanında var, fakat gerçek bir\n"
"paket değil ve hiç bir paket tarafından sağlanmıyor.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "%s bir sanal paket, ve şu paket tarafından sağlanıyor:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Kurmak için birini seçmelisiniz.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -289,37 +288,37 @@ msgstr ""
"Not: \"%2$s\" sanal paketi yerine\n"
" \"%1$s\" seçiliyor\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s paketinin istenen sürümü zaten kurulu (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s şu anda kurulu değil, bu nedenle yeniden yüklenmeyecek.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "%s paketi kurulu değil, bu nedenle kaldırılmayacak\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "%s paketi kurulu değil, bu nedenle yükseltilmesi engellenemez\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "%s paketi yükseltilemez, bu nedenle yükseltilmesi engellenemez\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Not: \"%s: %s\" görevi kurulum için seçildi\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -328,12 +327,12 @@ msgstr ""
"Paket sürümünü sadece 'install' ya da 'forbid-version' komutu ile "
"kullanabilirsiniz.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "'kur' komutu için yalnızca bir paket arşivi belirtebilirsiniz\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -342,7 +341,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" paketi bulunamadı, ve 40'tan fazla\n"
"paketin isminde \"%s\" bulunmakta.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -351,12 +350,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" paketi bulunamadı. Bununla beraber aşağıdaki\n"
"paketlerin isimlerinde \"%s\" bulunmakta:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "Adında ya da tanımında \"%s\" içeren hiçbir paket bulunamadı\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -365,7 +364,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" paketi bulunamadı, ve 40'tan fazla\n"
"paketin açıklamasında \"%s\" bulunmakta.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -374,7 +373,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" için uygun paket bulunamadı, Bununla beraber,\n"
"aşağıdaki paketlerin açıklamalarında \"%s\" geçmekte:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Kötü eylem karakteri '%c'\n"
@@ -422,7 +421,7 @@ msgstr "Geçersiz işlem %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "\"keep-all\"dan sonra beklenmeyen kalıp değişkeni"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -434,7 +433,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "indirme: indirmek için en az bir paket belirtmelisiniz\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Kaynak listesi okunamıyor"
@@ -493,99 +492,99 @@ msgstr "Tamam, sen kazandın.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Bu da ne? Yılan tarafından yenen bir fil tabii ki.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Standart girdide beklenmeyen dosya sonu"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Kaynak listesi okunamıyor"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "fakat %s kurulacak."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "fakat %s kurulu ve tutulacak."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "fakat %s kurulu."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "fakat kurulabilir değil"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " sanal bir paket."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " ya da"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Aşağıdaki paketler BOZUK:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Aşağıdaki paketler kullanılmıyor ve KALDIRILACAK:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Aşağıdaki paketler otomatik olarak korunacak:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler otomatik olarak kurulacak:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Aşağıdaki paketler otomatik olarak KALDIRILACAK:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Aşağıdaki paketlerin ÖNCEKİ SÜRÜMLERİ yüklenecek: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Aşağıdaki paketler otomatik olarak korundu:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Aşağıdaki paketler otomatik olarak YENİDEN KURULDU:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler otomatik olarak kurulacak:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Aşağıdaki TEMEL paketler KALDIRILACAK!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Bu işlem aşağıdaki TEMEL paketleri BOZACAK:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -594,16 +593,16 @@ msgstr ""
"UYARI: Bu işlemi gerçekleştirmek sisteminize zarar verebilir!\n"
" TAM OLARAK ne yaptığınızdan emin olmadan DEVAM ETMEYİN!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Bunun kötü bir fikir olduğunun farkındayım"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Devam etmek için, \"%s\" ifadesini girin :\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -620,7 +619,7 @@ msgstr ""
"devam etmelisiniz.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -630,122 +629,122 @@ msgstr ""
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations 'true' olarak "
"ayarlanmış!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Hayır"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Bu uyarıyı göz ardı ederek yine de devam etmek ister misiniz?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Devam etmek için \"%s\"; çıkmak için \"%s\" girin: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Tanınmayan girdi. Ya \"%s\" ya da \"%s\" girin.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Aşağıdaki paketlerin kurulması ÖNERİLDİ, fakat KURULMAYACAK:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Aşağıdaki paketlerin kurulması TEKLİF EDİLDİ, fakat kurulmayacak:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Hiçbir paket kurulmayacak, yükseltilmeyecek ya da kaldırılmayacak.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu paket yükseltildi, %lu yeni kuruldu, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu yeniden kuruldu, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu eski sürümü yüklendi,"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu kaldırıldı, %lu yükseltilmedi.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Arşivden %sB/%sB alınacak."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Arşivlerden %sB veri alınacak."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Paketler açıldıktan sonra %sB yer kullanılacak.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Paketler açıldıktan sonra %sB serbest kalacak.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Gösterilecek paket yok -- 'i'ye bastıktan sonra çıkan satıra paket "
"isimlerini girin.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Devam etmek için Enter tuşuna basın."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Paket bulunamadı -- 'c'ye bastıktan sonra çıkan satıra paket isimlerini "
"girin.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Devam etmek için Enter tuşuna basın."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "kurulum ile devam et"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "iptal et ve çık"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -753,7 +752,7 @@ msgstr ""
"bir ya da daha çok paket hakkında bilgi göster; paket isimleri 'i'yi takip "
"etmeli"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -761,23 +760,23 @@ msgstr ""
"bir ya da daha çok paketin Debian değişiklik güncesini göster; paket "
"isimleri 'c'yi takip etmeli"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "bağımlılık bilgisi görünümünü değiştir"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "paket boyutundaki değişim görünümünü değiştir"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "sürüm numaraları görünümünü değiştir"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "tam görsel arayüze geç"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -788,50 +787,50 @@ msgstr ""
"daha fazla paket isminden (veya parçası) sonra bir eylem karakteri girin. "
"Eylem belirttiğiniz paketler üstünde işleme sokulacaktır. Mevcut eylemler: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "Paket kurmak için '+'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"Paketleri kurmak ve hemen otomatik kuruldu olarak işaretlemek için '+M'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "Paket kaldırmak için '-'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "Paketi temizlemek için '_'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "Paketi tutmak için '='"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "paketleri mevcut duruma sabitlemek için ':'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "Paketi otomatik kurulmuş olarak işaretlemek için'&M'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "Paketleri elle kurulmuş olarak işaretlemek için '&m'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Komutlar:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Devam etmek istiyor musunuz? [Y/n/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -842,7 +841,7 @@ msgstr ""
"Bağımlılık bilgisi gösterilecek.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -853,7 +852,7 @@ msgstr ""
"Bağımlılık bilgisi gösterilmeyecek.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -864,7 +863,7 @@ msgstr ""
"Sürümler gösterilecek.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -875,7 +874,7 @@ msgstr ""
"Sürümler gösterilmeyecek.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -886,7 +885,7 @@ msgstr ""
"Boyut değişiklikleri gösterilecek.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -897,24 +896,24 @@ msgstr ""
"Boyut değişiklikleri gösterilmeyecek.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Geçersiz cevap. Lütfen geçerli bir komut girin ya da yardım için '?'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "%s yazmak için açılamıyor"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "%s'e çözümleyici durumu yazmadan hata"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Çözümleyici durumu başarıyla yazıldı!"
@@ -1067,7 +1066,7 @@ msgstr "Aşağıdaki paketler bu bağımlılıkları karşılayacak:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Çözümü kabul et? [E/h/i/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Bağımlılıkları çözmek için yapılan işlemler iptal ediliyor."
@@ -1075,27 +1074,27 @@ msgstr "Bağımlılıkları çözmek için yapılan işlemler iptal ediliyor."
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Şu komutlar mevcut:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Çözümleyici durumunu dosyaya yaz:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Geçersiz yanıt. Lütfen şu komutları kullanın: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Belirlenmiş sürede çözüm bulunamadı. Denemeye devam et? [E/h]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Geçersiz yanıt. lütfen 'e' veya 'h' girin."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Başımlılık çözülemiyor! Vazgeçiliyor..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Başka bir çözüm mevcut değil ***"
@@ -1391,7 +1390,7 @@ msgstr " KARŞILANAMAZ"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "MEVCUT DEĞİL"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
@@ -1604,29 +1603,34 @@ msgstr ""
"Tampon dosyası kilitlenemiyor. Salt-okunur halde açılıyor; bu durumda paket "
"durumlarında yaptığınız değişiklikler SAKLANMAYACAKTIR!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "Paket tamponu mevcut değil; paketler indirilip kurulamıyor"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Liste dizini kilitlenemiyor.. root kullanıcısı mısınız?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "İç hata: indirilecek paketlerin listesi oluşturulamıyor"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "%s'i %s olarak yeniden adlandırmada hata"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Mevcut olmayan paketler için düzeltme yapılamıyor"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Bir paket kurulamadı. Düzeltilmeye çalışılıyor:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -2333,8 +2337,7 @@ msgstr " download - Bir paket için .deb dosyasını indir\n"
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package\n"
-msgstr ""
-" reinstall - Zaten kurulu olan paketi indir ve yeniden kur\n"
+msgstr " reinstall - Zaten kurulu olan paketi indir ve yeniden kur\n"
#: src/main.cc:144
#, c-format
@@ -3020,9 +3023,9 @@ msgstr ""
"faxmodem ve diğer haberleşme cihazları için uygulamalar\n"
" 'comm' bölümündeki paketler modem ve diğer haberleşme cihazlarının "
"denetiminde kullanılır. Bunlar faxmodemi denetleyen yazılımlar (örneğin, "
-"internete bağlanmak için PPP ve bu iş için yazılmış zmodem/kermit "
-"gibi uygulamalar), cep telefonları için uygulamalar, FidoNet için arayüz, ve "
-"BBS uygulamaları."
+"internete bağlanmak için PPP ve bu iş için yazılmış zmodem/kermit gibi "
+"uygulamalar), cep telefonları için uygulamalar, FidoNet için arayüz, ve BBS "
+"uygulamaları."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
msgid ""
@@ -4776,7 +4779,8 @@ msgstr "Bekleyen eylemleri ip^tal et"
#: src/ui.cc:1947
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
-msgstr "Bekleyen tüm kurulum, kaldırma, tutma ve yükseltme işlemlerini iptal et."
+msgstr ""
+"Bekleyen tüm kurulum, kaldırma, tutma ve yükseltme işlemlerini iptal et."
#: src/ui.cc:1950
msgid "^Clean package cache"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 596407d4..dd705de5 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude-uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Borys Yanovych <borman@pravex.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr[2] "%d замінити на більш давні"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Пропонується %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
"Нотатка: \"%s\", що забезпечує віртуальний пакунок\n"
" \"%s\", вже встановлено.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
"Нотатка: \"%s\", що забезпечує віртуальний пакунок\n"
" \"%s\", вже вибрано для встановлення.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -284,17 +284,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" існує в базі даних пакунків, однак не є справжнім\n"
"пакунком, а жоден інший пакунок не забезпечує його.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" є віртуальним пакунком, що забезпечується:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Ви повинні обрати один для встановлення\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -303,37 +303,37 @@ msgstr ""
"Нотатка: обрано \"%s\" замість\n"
" віртуального пакунка \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s вже встановлено потрібної версії (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s не встановлений, тому його перевстановлення неможливе.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому видалити його неможливо\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому неможливо заборонити його оновлення\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Пакунок %s не оновлюваний, тому неможливо заборонити його оновлення\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Нотатка: вибрано задачу \"%s: %s\" для встановлення\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -342,12 +342,12 @@ msgstr ""
"Ви можете вказувати версію пакунка лише для команд 'install' та 'forbid-"
"version'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "Ви можете вказувати архів пакунків лише для команди 'install'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося знайти пакунок \"%s\", але \"%s\" міститься\n"
"в назвах більш ніж 40-ка пакунків\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -365,13 +365,13 @@ msgstr ""
"Не вдалося знайти пакунок \"%s\". Проте, \"%s\" міститься\n"
"в назвах таких пакунків:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"Не вдалося знайти жодного пакунка, в назві або описі якого міститься \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося знайти пакунок, в назві якого міститься \"%s\", але\n"
"\"%s\" знайдено в описах більш ніж 40-ка пакунків.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося знайти пакунок, в назві якого міститься \"%s\".\n"
"Проте \"%s\" знайдено в описах таких пакунків:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Невірний символ вибору дії: '%c'\n"
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Помилкова дія %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Неочікуваний аргумент шаблону після \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
"пакунка\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Не вдалося прочитати sources.list"
@@ -510,99 +510,99 @@ msgstr "Все, ви перемогли.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Що це? Звісно ж це слон, якого проковтнула змія.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Неочікуваний кінець файла (EOF) на стандартному вході"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Не вдалося прочитати список джерел"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "але має бути встановленим %s."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "але %s встановлено і утримано."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "однак встановлено %s "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "проте його неможливо встановити"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " котрий є віртуальним пакунком."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " чи"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "НЕДІЄЗДАТНІ пакунки:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Наступні пакунки не використовуються і будуть ВИДАЛЕНІ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Наступні пакунки будуть автоматично зафіксовані:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Наступні НОВІ пакунки будуть автоматично встановлені:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Наступні пакунки будуть автоматично ВИДАЛЕНІ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Наступні пакунки будуть ЗАМІНЕНІ НА ДАВНІШІ ВЕРСІЇ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Наступні пакунки будуть залишені в зафіксованому стані:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Наступні пакунки будуть ПЕРЕВСТАНОВЛЕНІ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Наступні НОВІ пакунки будуть встановлені:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Наступні пакунки будуть ВИДАЛЕНІ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Наступні пакунки будуть оновлені:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Наступні НЕВІДДІЛЬНІ пакунки будуть ВИДАЛЕНІ!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Внаслідок цієї дії стануть НЕДІЄЗДАТНИМИ такі НЕВІДДІЛЬНІ пакунки:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -611,16 +611,16 @@ msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Виконання цієї дії може пошкодити вашу систему!\n"
" ЗУПИНІТЬСЯ, якщо ви не знаєте ТОЧНО, що ви робите!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Я знаю, що це дуже погана ідея"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Щоб продовжити, наберіть фразу \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
"свідомі власних намірів.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -647,122 +647,122 @@ msgstr ""
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations має значення "
"'true'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Бажаєте ігнорувати це попередження і все одно продовжити?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Для продовження введіть \"%s\"; введіть \"%s\", щоб перервати процес: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr ""
"Неможливо розпізнати введу фразу. Вимагається лише \"%s\" або \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr ""
"Наступні пакунки РЕКОМЕНДУЮТЬСЯ, однак НЕ будуть встановлені автоматично:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr ""
"Наступні пакунки ПРОПОНУЮТЬСЯ, однак НЕ будуть встановлені автоматично:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Жодного не буде встановлено, оновлено або видалено.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu пакунків оновлено, %lu нових встановлено, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu перевстановлено, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu замінено на давніші версії, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu видалено і %lu не оновлено.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Потрібно отримати %sb/%sb архівів. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Потрібно отримати %sb архівів. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Після розпакування %sb буде зайнято.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Після розпакування буде звільнено %sb.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Немає пакунків для показу -- введіть назви пакунків в рядку після 'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Натисніть Enter для продовження."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Пакунки не знайдені -- введіть назви пакунків в рядку після 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Натисніть Enter для продовження."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "продовжити з встановленням"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "перервати та вийти"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr ""
"показати інформацію про один або декілька пакунків; назви пакунків треба "
"вказувати після 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -778,23 +778,23 @@ msgstr ""
"показати список змін Debian для одного або декількох пакунків; назви "
"пакунків треба вказувати після 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "перемкнутись на відображення інформації про залежності"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "перемкнутись на відображення змін в розмірах пакунків"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "перемкнутись на відображення номерів версій"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "увійти до повноекранного візуального інтерфейсу"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -806,50 +806,50 @@ msgstr ""
"(можна вказувати і шаблони). Ця дія буде виконана для всіх пакунків з вашого "
"списку. Можливі варіанти дій:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' встановити пакунки"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' встановити пакунки та одразу позначити їх як автоматично встановлені"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' видалити пакунки"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' очистити пакунки"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' зафіксувати пакунки"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' зберегти пакунки в їх поточному стані не фіксуючи їх"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' позначити пакунки як автоматично встановлені"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' позначити пакунки як встановлені вручну"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Команди:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Бажаєте продовжити? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr ""
"Інформація про залежності буде відображатися.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr ""
"Інформація про залежності відображатися не буде.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -882,7 +882,7 @@ msgstr ""
"Номера версій будуть відображатися.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -893,7 +893,7 @@ msgstr ""
"Номера версій відображатися не будуть.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
"Інформація про зміни розмірів буде відображатися.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -915,25 +915,25 @@ msgstr ""
"Інформація про зміни розмірів відображатися не буде.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Помилкова відповідь. Введіть правильну команду або натисніть '?' для "
"довідки.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Не вдається відкрити %s для запису"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Помилка запису стану розв'язувача залежностей в %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Стан розв'язувача залежностей успішно записано!"
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "Ці залежності можуть розв'язати такі ді
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Прийняти цей розв'язок? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Відхилення всіх спроб розв'язати ці залежності."
@@ -1097,28 +1097,28 @@ msgstr "Відхилення всіх спроб розв'язати ці зал
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Придатними є наступні команди:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Файл для запису стану розв'язувача:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Неправильна відповідь; будь ласка, введіть одну з таких команд:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"Не вдалося знайти розв'язок за виділений час. Спробувати ретельніше? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Невірна відповідь; будь ласка, вкажіть 'y' або 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Не вдається розв'язати залежності! Я здаюсь..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Розв'язків більше немає ***"
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "НЕЗАДОВОЛЕНО"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "НЕДОСТУПНО"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
@@ -1633,30 +1633,35 @@ msgstr ""
"Не вдається заблокувати файл кешу. Відкриваю в режимі лише для читання; будь-"
"які внесені вами зміни станів пакунків НЕ БУДУТЬ збережені!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "Кеш пакунків недоступний; неможливо завантажити та встановити пакунки."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Не вдалося заблокувати теку list.. ви працюєте з правами root?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr ""
"Внутрішня помилка: не вдалося згенерувати список пакунків для завантаження"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "Не вдалося стягнути %s: %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Неможливо виправити для недоступних пакунків"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Помилка під час встановлення пакунка. Спроба відновлення:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -5411,6 +5416,3 @@ msgstr ""
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "ВЕРХНІЙ РІВЕНЬ"
-
-#~ msgid "Failed to fetch %s: %s"
-#~ msgstr "Не вдалося стягнути %s: %s"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 270bbf7e..0fecbcd0 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 14:55+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr[0] "%d lần hạ cấp"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Đề nghị %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
"Ghi chú : « %s », nếu gói ảo « %s »\n"
" đã được cài đặt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
"Ghi chú : « %s », nếu gói ảo « %s »\n"
" sẽ được cài đặt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -267,17 +267,17 @@ msgstr ""
"« %s » nằm trong cơ sở dữ liệu gói, nhưng mà\n"
"nó không phải là gói thật, và không có gói khác cung cấp nó\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "« %s » là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Bạn phải chọn một gói cần cài.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -286,37 +286,37 @@ msgstr ""
"Ghi chú : đang lựa chọn « %s » thay cho\n"
" gói ảo « %s »\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "« %s » đã được cài đặt ở phiên bản đã yêu cầu (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "Chưa cài đặt « %s » nên sẽ không cài lại nó.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Chưa cài đặt gói « %s » nên sẽ không gỡ bỏ nó\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Chưa cài đặt gói « %s » nên không thể cấm nâng cấp\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Không thể nâng cấp gói « %s » nên không thể cấm nâng cấp\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Ghi chú : đang lựa chọn gói « %s: %s » để cài đặt\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -325,13 +325,13 @@ msgstr ""
"Bạn có thể ghi rõ phiên bản gói chỉ bằng lệnh « install » (cài đặt) hoặc "
"lệnh « forbid-version » (cấm phiên bản).\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr ""
"Bạn có thể ghi rõ phiên bản kho gói chỉ bằng lệnh « install » (cài đặt).\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
"Không tìm thấy gói « %s »,\n"
"và hơn 40 gói có tên chứa « %s ».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -349,12 +349,12 @@ msgstr ""
"Không tìm thấy gói « %s ».\n"
"Tuy nhiên, những gói sau có tên chứa « %s »:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "Không tìm thấy gói nào có tên hay mô tả khớp với « %s »\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
"Không tìm thấy gói khớp với « %s »,\n"
"và hơn 40 gói có mô tả chứa « %s ».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
"Không tìm thấy gói khớp với « %s ».\n"
"Tuy nhiên, những gói sau có mô tả chứa « %s ».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Ký tự hành động sai « %c »\n"
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Gặp đối số hình mẫu bất thường nằm sau « keep-all » (giữ hết)"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "tải về: bạn phải ghi rõ ít nhất một gói cần tải về\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn"
@@ -501,99 +501,99 @@ msgstr "Bạn ạ, bạn thắng.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Cái này là gì, hả bạn? Nó là một con voi do con rắn ăn, tất nhiên.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Gặp kết thúc tập tin bất thường trên thiết bị nhập chuẩn"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Không thể đọc danh sách các nguồn"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "nhưng mà %s được cài đặt và nó được giữ lại."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "nhưng mà %s được cai đặt."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " mà là gói ảo."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " hoặc"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Những gói sau bị HỎNG:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Những gói sau không được dùng nên sẽ được GỠ BỎ :"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Những gói sau tự động đã được giữ lại:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Những gói MỚI sau tự động sẽ được cài đặt:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Những gói sau tự động sẽ được GỠ BỎ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Những gói sau sẽ được HẠ CẤP:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Những gói sau đã được giữ lại:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Những gói sau sẽ được CÀI LẠI :"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được cài đặt:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Những gói sau sẽ được GỠ BỎ :"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Những gói sau sẽ được nâng cấp:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Những gói CHỦ YẾU sau sẽ được GỠ BỎ :\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Những gói CHỦ YẾU sau sẽ bị HỎNG bởi hành động này:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -603,16 +603,16 @@ msgstr ""
"sụp đổ.\n"
"\tĐỪNG tiếp tục, nếu bạn không biết CHÍNH XÁC bạn đang làm gì.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Tôi hiểu rằng đây là ý kiến rất xấu"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Để tiếp tục, hãy gõ cụm từ « %s »:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr ""
"Bạn nên tiếp tục cài đặt chỉ nếu bạn có chắc muốn làm việc này.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -637,129 +637,129 @@ msgstr ""
"••• CẢNH BÁO Đang bỏ qua những việc vi pham sự tin vì\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations là 'true' (đúng) •••\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Có"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Không"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Bạn có muốn bỏ qua cảnh báo này, vẫn cứ tiếp tục không?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Để tiếp tục, nhập « %s »; còn để hủy bỏ, nhập « %s »: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Không nhận biết dữ liệu nhập. Hãy nhập hoặc « %s » hoặc « %s ».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Những gói sau được KHUYẾN KHÍCH nhưng mà sẽ KHÔNG được cài đặt:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Những gói sau được ĐỀ NGHỊ nhưng mà sẽ KHÔNG được cài đặt:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Không có gói nào sẽ được cài đặt, nâng cấp hoặc gỡ bỏ.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu gói được nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu được cài lại, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu được hạ cấp, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu không được nâng cấp.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Cần phải lấy %sB kho. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Sau khi giải nén %sB sẽ được chiếm.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Sau khi giải nén %sB thêm sẽ được giải phóng.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Không có gói nào cần hiển thị: hãy nhập các tên gói vào dòng, sau chữ « i "
"».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Bấm phím Return để tiếp tục."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Không tìm thấy gói nào: hãy nhập các tên gói vào dòng, sau chữ « c ».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Bấm phím Return để tiếp tục"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "tiếp tục lại cài đặt"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "hủy bỏ rồi thoát"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
"hiển thị thông tin về một hay nhiều gói; các tên gói nên nằm sau chữ « i »"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -767,23 +767,23 @@ msgstr ""
"hiển thị bản ghi thay đổi Debian của một hay nhiều gói; các tên gói nên nằm "
"sau chữ « c »"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "bật/tắt hiển thị thông tin về điều kiện phụ thuộc"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "bật/tắt hiển thị các thay đổi kích cỡ gói"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "bật/tắt hiển thị các số thứ tự phiên bản"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "vào toàn giao diện trực quan"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -795,52 +795,52 @@ msgstr ""
"hình mẫu) theo sau. Hành động đó sẽ được áp dụng vào tất cả các gói bạn liệt "
"kê. Có sẵn những hành động này:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "« + » để cài đặt gói"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"« +M » để cài đặt gói và ngay đánh dấu mỗi điều đã được cài đặt tự động"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "« - » để gỡ bỏ gói"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "« _ » để tẩy gói"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "« = » để giữ lại gói"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
"« : » để giữ các gói trong tình trạng hiện thời, không cần đặt tình trạng "
"Giữ lại"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "« &M » để nhãn các gói đã được cài đặt tự động"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "« &m » để nhãn các gói đã được cài đặt bằng tay"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Lệnh:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Bạn có muốn tiếp tục chứ? [Y/n : Có/không] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -851,7 +851,7 @@ msgstr ""
"Thông tin về điều kiện phụ thuộc sẽ được hiển thị.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr ""
"Thông tin về điều kiện phụ thuộc sẽ không được hiển thị.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
"Số thứ tự phiên bản sẽ được hiển thị.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
"Số thứ tự phiên bản sẽ không được hiển thị.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ""
"Cách thay đổi kích cỡ sẽ được hiển thị.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -906,25 +906,25 @@ msgstr ""
"Cách thay đổi kích cỡ sẽ không được hiển thị.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Đáp ứng không hợp lệ. Hãy nhập một lệnh hợp lệ, hoặc lệnh « ? » để xem trợ "
"giúp.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Không thể mở %s để ghi"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tình trạng bộ tháo gỡ vào %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Tình trạng bộ tháo gỡ đã được ghi."
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr ""
"Chấp nhận giải pháp này không? [Y] có, [n] không, [q] hỏi, [?] trợ giúp "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Đang hủy bỏ mọi sự cố gắng tháo gỡ những điều kiện phụ thuộc này."
@@ -1091,29 +1091,29 @@ msgstr "Đang hủy bỏ mọi sự cố gắng tháo gỡ những điều kiệ
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Có sẵn những lệnh này:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Tập tin vào đó cần ghi tình trạng tháo gỡ :"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Đáp ứng không hợp lệ: hãy nhập một của những lệnh này:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"Không tìm thấy giải pháp trong thời gian đã gán. Cố tích cực hơn không? [Y] "
"có, [n] không"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Đáp ứng không hợp lệ: hãy nhập « y » (có) hay « n » (không)."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Không thể tháo gỡ điều kiện phụ thuộc. Đang hủy bỏ..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "••• Hết giải pháp •••"
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "CHƯA THỎA"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "KHÔNG CÓ"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Thẻ"
@@ -1631,31 +1631,36 @@ msgstr ""
"Không thể khoá tập tin bộ nhớ tạm. Đang mở trong chế độ chỉ đọc: thay đổi "
"nào bạn làm trong tình trạng gói nào sẽ KHÔNG được lưu."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "Bộ nhớ tạm gói chưa sẵn sàng nên không thể tải về và cài đặt gói."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr ""
"Không thể khoá thư mục danh sách...bạn đã đăng nhập với tư cách người chủ "
"chưa?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Gặp lỗi nội bộ : không thể tạo ra danh sách các gói cần tải về"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "lỗi thay đổi tên %s thành %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Không thể sửa chữa trường hợp có các gói không sẵn sàng"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Một gói không cài đặt được. Đang cố phục hồi:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index d698b8aa..b3a358e8 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.3-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 00:22-0500\n"
"Last-Translator: Ming Hua <minghua@rice.edu>\n"
"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr[0] "降级 %d 个包"
msgid "Suggest %F"
msgstr "建议 %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
"注意:提供虚拟软件包“%2$s”\n"
" 的“%1$s”已经被安装。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
"注意:提供虚拟软件包“%2$s”\n"
" 的“%1$s”已经被选择即将安装。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -263,66 +263,66 @@ msgstr ""
"“%s”存在于软件包数据库中,但是它不是一个真实的软件\n"
"包,而且没有其它软件包提供该软件包。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "“%s”是一个虚拟软件包,提供者:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "您必须选择一个来安装。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
" virtual package \"%s\"\n"
msgstr "注意:选择“%s”而不是虚拟软件包“%s”\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s 的 (%s) 版本已经按要求安装了\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s 目前未被安装,所以它不会被重新安装。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "软件包 %s 并未安装,所以不删除\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "软件包 %s 并未安装,不能禁止升级\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "软件包 %s 是不可升级的,不能设为禁止升级\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "注意:选择软件集“%s:%s”安装\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
"'forbid-version' command.\n"
msgstr "您只能在“install”或“forbid-version”命令中指定一个软件包的版本。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "在“安装”命令中您只能指定一个软件包的存档\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
"无法找到软件包“%s”,同时有超过40个软件包名称\n"
"中包含“%s”。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -340,12 +340,12 @@ msgstr ""
"无法找到软件包“%s”。然而下列软件包名称中\n"
"包含“%s”。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "无法找到任何名称或者描述中匹配“%s”的软件包\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
"无法找到任何软件包匹配“%s”,同时有超过40个软件包\n"
"其描述中包含“%s”。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
"无法找到任何软件包匹配“%s”。然而下列软件包的描述中\n"
"包含“%s”:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "非法的动作字符“%c”\n"
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "无效的操作 %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "在参数“keep-all”之后有意料之外的模式"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -423,7 +423,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "下载:您必须指定至少一个要下载的软件包\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "无法读取源列表文件"
@@ -480,99 +480,99 @@ msgstr "好吧,您赢了。\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "这是什么? 这当然是一只大象被一条蛇吞吃了。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "标准输入中遇到意料之外的文件结束标志"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "无法读取软件包源列表"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "但是 %s 将被安装。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "但是 %s 已被安装并且被保持不升级。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "但是 %s 已安装。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "但是它不是可安装的"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " 这是一个虚拟软件包。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " 或者"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "下列软件包是“破损”的:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "下列软件包未被使用,将被“删除”:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "下列软件包已经被自动阻止升级:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "下列软件包将被自动安装:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "下列软件包将被自动“删除”:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "下列软件包将被“降级”:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "下列软件包已经被阻止升级:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "下列软件包将被“重新安装”:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "下列“新”软件包将被安装。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "下列软件包将被“删除”:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "下列软件包将被升级:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "下列“基本”软件包将被“删除”!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "该动作将使下列“基本”软件包“破损”:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -581,16 +581,16 @@ msgstr ""
"警告:执行该动作有可能导致您的系统损坏!\n"
" “不要”继续,除非您“完全”了解您正在做什么!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "我知道这是一个非常糟糕的主意"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "要继续的话,键入词组“%s”:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr ""
"只有当您非常清楚地了解这就是您所要执行的操作时,才应该进行安装操作。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -615,146 +615,146 @@ msgstr ""
"*** 警告 *** 忽略这些信任违背,因为\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations 的值为“真”!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "否"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "您想忽略这条警告信息并继续执行吗?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "要继续,请键入“%s”;要中止,请键入“%s”:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "未被识别的输入。请键入“%s”或“%s”。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "下列软件包被“推荐”安装但是将“不会”被安装:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "下列软件包被“建议”安装但是将“不会”被安装:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "将不会安装,升级或者删除任何软件包。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu 个软件包被升级,新安装 %lu 个,"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu 个重新安装,"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu 个被降级,"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu 个将被删除, 同时 %lu 个将不升级。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "需要获取 %sB/%sB 的存档。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "需要获取 %sB 的存档。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "解包后将要使用 %sB。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "解包后将释放 %sB。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "无可显示的软件包 -- 请在“i”之后的那一行输入软件包名称。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "按回车继续。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "未发现软件包 -- 请在“c”之后的那一行输入软件包名称。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "按回车继续"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "继续安装"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "放弃并退出"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr "显示一个或者多个软件包的信息;软件包的名字将在字符“i”之后。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr "显示一个或者多个软件包的变更记录;软件包的名字将在字符“c”之后。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "切换是否显示依赖关系信息"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "切换是否显示软件包的大小"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "切换是否显示版本号"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "进入全可视化界面"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -765,49 +765,49 @@ msgstr ""
"软件包的名称(或者模式)。该动作将被实施到您所选择的全部软件包。下列动作可供选"
"择:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "按'+'键来安装软件包"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr "按'+M'安装软件包并且立即将它们标记为已安装状态"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "按'-'卸载软件包"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "按'_'清除软件包"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "按'='将软件包置于保持状态"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "按':'将维持软件包当前状态但是并不将其置于保持状态"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "按'&M'将软件包标记为自动安装"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "按'm'将软件包标记为手动安装"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "命令:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "您要继续吗?[Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
"将显示依赖关系信息。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -829,7 +829,7 @@ msgstr ""
"将不显示依赖关系信息。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr ""
"将显示版本号。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -851,7 +851,7 @@ msgstr ""
"将不显示版本号。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr ""
"尺寸变化将被显示。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -873,23 +873,23 @@ msgstr ""
"尺寸变化将不被显示。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "非法响应。请输入一个合法命令或者“?”请求帮助。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "无法打开 %s 以写入"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "将依赖关系解决状态写入文件 %s 时发生错误"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "成功写入依赖关系解决状态!"
@@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "下列动作将解决这些依赖关系:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "是否接受该解决方案?[Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "放弃解决这些依赖关系的全部努力。"
@@ -1048,27 +1048,27 @@ msgstr "放弃解决这些依赖关系的全部努力。"
msgid "The following commands are available:"
msgstr "下列命令可选:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "将依赖关系解决状态写入文件:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "非法响应;请输入下列命令之一:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "在分配的时间内未找到解决方案。加把劲再试试?[Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "非法响应;请输入“y”或者“n”。"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "未能解决依赖关系!放弃..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** 没有更多的解决方案了 ***"
@@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "未满足的"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "不可用"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "标签"
@@ -1574,29 +1574,34 @@ msgstr ""
"无法锁定缓存文件。正在以只读方式打开;您对软件包状态所作的任何改变都不会被保"
"存!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "软件包 cache 不可用;无法下载并安装软件包。"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "无法锁定列表目录..您是 root 吗?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "内部错误:无法生成下载软件包列表"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "无法将 %s 改名为 %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "无法修正不可用的软件包"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "软件包安装失败。正在试图恢复:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr "无法重新获得系统锁!(也许另一个 apt 或 dpkg 正在运行?)"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index bf1ba903..ca760268 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 22:43+0800\n"
"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -109,15 +109,18 @@ msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "在實際執行動作前顯示將執行動作的預覽"
#: src/apt_options.cc:165
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "當套件列表更新後忽略哪些套件是“新”的"
#: src/apt_options.cc:168
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "安裝或者移除套件後忽略哪些套件是“新”的"
#: src/apt_options.cc:171
-msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgid ""
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "當第一個更動是在唯讀模式下進行時不顯示警告。"
#: src/apt_options.cc:174
@@ -148,23 +151,15 @@ msgstr "自動移除未用套件"
msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
msgstr "不自動移除符合此過濾器的未用套件"
-#: src/apt_options.cc:248
-#: src/mine/cmine.cc:302
-#: src/mine/cmine.cc:367
-#: src/ui.cc:267
-#: src/ui.cc:339
-#: src/vscreen/vs_util.cc:91
-#: src/vscreen/vs_util.cc:104
-#: src/vscreen/vs_util.cc:283
+#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
+#: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91
+#: src/vscreen/vs_util.cc:104 src/vscreen/vs_util.cc:283
#: src/vscreen/vs_util.cc:321
msgid "Ok"
msgstr "確定"
-#: src/apt_options.cc:249
-#: src/download_list.cc:88
-#: src/mine/cmine.cc:303
-#: src/mine/cmine.cc:368
-#: src/vscreen/vs_util.cc:322
+#: src/apt_options.cc:249 src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303
+#: src/mine/cmine.cc:368 src/vscreen/vs_util.cc:322
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@@ -197,8 +192,7 @@ msgstr "無法解決相依關係。"
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] 正在解決相依賴關係"
-#: src/broken_indicator.cc:273
-#: src/solution_dialog.cc:126
+#: src/broken_indicator.cc:273 src/solution_dialog.cc:126
#: src/solution_screen.cc:522
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "內部錯誤:意料之外的無效解決方案。"
@@ -241,7 +235,7 @@ msgstr[0] "%d 個可下載"
msgid "Suggest %F"
msgstr "建議 %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -250,7 +244,7 @@ msgstr ""
"附註: \"%s\", 提供虛擬套件\n"
" \"%s\", 已經安裝.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -259,7 +253,7 @@ msgstr ""
"附註: \"%s\", 提供虛擬套件\n"
" \"%s\", 即將準備安裝.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -268,17 +262,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" 存在套件資料庫,但它不是一個真正的套件,\n"
"而且沒有套件提供取代它。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" 是一個虛擬套件,由以下套件所提供:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "你必須至少選擇一個來安裝。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -287,57 +281,58 @@ msgstr ""
"附註: 選擇 \"%s\" 以取代\n"
" 虛擬套件 \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s 已經安裝為被要求的版本 (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s 尚未安裝,因此不會被重新安裝。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Package %s 未安裝, 因此它將不會移除\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Package %s 未安裝, 無法禁制升級\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"Package %s 將不會升級, 無法禁制升級\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "附註: 選擇安裝作業 \"%s: %s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
-msgid "You can only specify a package version with an 'install' command or a 'forbid-version' command.\n"
+msgid ""
+"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
+"'forbid-version' command.\n"
msgstr "您只能在“install”或“forbid-version”命令中指定一個套件的版本。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "您只能使用 'install' 指令指定套件歸檔\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
msgstr "無法找到套件 \"%s\",而且超過 40 各套件名稱中包含 \"%s\"。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -346,12 +341,12 @@ msgstr ""
"無法找到套件 \"%s\"。 然而,以下\n"
"套件名稱中包含 \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "無法找到任何套件的名稱或敘述含有 \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -360,7 +355,7 @@ msgstr ""
"無法找到任何套件吻合 \"%s\",而且超過 40 各套件的敘述包含\n"
"了 \"%s\"。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -369,7 +364,7 @@ msgstr ""
"無法找到任何套件吻合 \"%s\"。 然而,以下的套件敘述中包含\n"
"\"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "錯誤的動作指令鍵 '%c'\n"
@@ -417,10 +412,8 @@ msgstr "無效的操作“%s”"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "在參數“keep-all”之後有意料之外的模式"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236
-#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104
-#: src/main.cc:520
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "關於。\n"
@@ -431,7 +424,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "下載: 你必須至少指定一個下載套件\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "無法讀取源列表檔案"
@@ -442,7 +435,9 @@ msgstr "無法找到任何套件的名稱 \"%s\""
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:80
#, c-format
-msgid "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete package?"
+msgid ""
+"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
+"package?"
msgstr "%s 版本 %s 沒有可以下載的檔案; 也許這是一個本地或廢除的套件?"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:44
@@ -462,7 +457,8 @@ msgstr "此軟體真的沒有復活節彩蛋程式。\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "我不是已經告訴你這個軟體真的沒有復活節彩蛋程式了嗎?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
@@ -485,105 +481,99 @@ msgstr "好啦,你贏了。\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "這是什麼? 這當然是一隻大象被一隻蛇吞掉。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "標準輸入中遇到意料之外的檔案結束"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "無法讀取套件來源列表"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "但 %s 將會安裝。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "但 %s 已安裝且保持現有版本。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "但 %s 已安裝"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "但這無法安裝"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " 這是虛擬套件"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " 或"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "以下的套件狀態為毀斷"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "以下未使用的套件將會移除:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "以下套件已經設為自動保持現狀:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "以下新套件將會自動安裝:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "以下套件將會自動移除:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "以下套件將會自動降級:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "以下套件已經設為保持現狀:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "以下套件將重新安裝:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "以下新套件將會安裝:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "以下新套件將會移除:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "以下套件將會升級:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "以下基本套件將會移除!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "以下基本套件將會因此動作而毀斷!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -592,16 +582,16 @@ msgstr ""
"警告: 執行以下動作可能會造成您的系統毀壞!\n"
" 不要持續進行,無非您很清楚自己在做什麼!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "I am aware that this is a very bad idea"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "要繼續,請輸入以下聲明 \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -617,7 +607,7 @@ msgstr ""
"只有在您確定您真的要這麼做時,您才可以進行安裝作業。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -626,196 +616,198 @@ msgstr ""
"*** 警告 *** 忽略這些信任違背,因為\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations 的值為“真”!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
-#: src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
-#: src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "您是否要忽略這個警告,不管如何繼續進行?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "要繼續,請輸入 \"%s\";若要放棄,請輸入 \"%s\":"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "輸入的文字無法辨識。 請輸入 \"%s\" 或 \"%s\"。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "以下套件受到推薦但是將不會安裝:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "以下套件受到建議但是將不會安裝:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "沒有套件將會被安裝、升級或移除。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu 個套件升級, %lu 個新安裝, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu 個重新安裝, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu 個降級, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu 個將移除且 %lu 個不會升級.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "需要下載 %sB/%sB 的歸檔檔案. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "需要下載 %sB 的歸檔檔案. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "解裝後將用去 %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "解裝後將釋出 %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "無顯示套件 -- 請在 'i' 之後輸入套件名稱。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "按 Return 繼續。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "未找到套件 -- 請在 'c' 之後輸入套件名稱。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "按 Return 繼續。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "繼續安裝"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "放棄並退出"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
-msgid "show information about one or more packages; the package names should follow the 'i'"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+msgid ""
+"show information about one or more packages; the package names should follow "
+"the 'i'"
msgstr "顯示一個或者多個套件的訊息;套件的名字將在字元“i”之後。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
-msgid "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should follow the 'c'"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+msgid ""
+"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
+"follow the 'c'"
msgstr "顯示一個或者多個套件的變更記錄;套件的名字將在字元“c”之後。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "切換是否顯示相依賴關系訊息"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "切換是否顯示套件的大小"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "切換是否顯示版本號"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "進入全屏視覺化介面"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
-msgid "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do so, type an action character followed by one or more package names (or patterns). The action will be applied to all the packages that you list. The following actions are available:"
-msgstr "您也可以對將要實施的動作進行修改。方法是,輸入一個動作字元後輸入一個或者多個套件的名稱(或者模式)。該動作將被實施到您所選擇的全部套件。下列動作可供選擇:"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
+msgid ""
+"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
+"so, type an action character followed by one or more package names (or "
+"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
+"The following actions are available:"
+msgstr ""
+"您也可以對將要實施的動作進行修改。方法是,輸入一個動作字元後輸入一個或者多個"
+"套件的名稱(或者模式)。該動作將被實施到您所選擇的全部套件。下列動作可供選擇:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "按'+'鍵來安裝套件"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
-msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+msgid ""
+"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr "按'+M'安裝套件並且立即將它們標記為已安裝狀態"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "按'-'移除套件"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "按'_'清除套件"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "“=”將套件置於保持狀態"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
-msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+msgid ""
+"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "按':'將維持套件當前狀態但是並不將其置於保持狀態"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "按'&M'將套件標記為自動安裝"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "按'm'將套件標記為手動安裝"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "命令:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "您想繼續嗎? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -826,7 +818,7 @@ msgstr ""
"相依性資訊將會顯示。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -837,7 +829,7 @@ msgstr ""
"相依性資訊將不會顯示。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -848,7 +840,7 @@ msgstr ""
"版本將會顯示。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -859,7 +851,7 @@ msgstr ""
"版本將不會顯示\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -870,7 +862,7 @@ msgstr ""
"變動大小將會顯示\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -881,33 +873,34 @@ msgstr ""
"變動大小將不會顯示\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "錯誤回應。請輸入一個正確的指令或 '?' 以取得協助。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "無法打開 %s 以寫入"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "將相依關係解決狀態寫入檔案 %s 時發生錯誤"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "成功寫入每依關係解決狀態!"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145
#, c-format
-msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+msgid ""
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
+"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+msgstr ""
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
+"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164
msgid "accept the proposed changes"
@@ -938,11 +931,15 @@ msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "檢查用戶可視介面中的設定方案"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
-msgid "reject the given package versions; don't display any solutions in which they occur."
+msgid ""
+"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
+"occur."
msgstr "拒絕給定的套件版本;不顯示任何包括它們的解決方案。"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
-msgid "accept the given package versions; display only solutions in which they occur."
+msgid ""
+"accept the given package versions; display only solutions in which they "
+"occur."
msgstr "接受給定的套件版本;僅顯示包括它們的解決方案。"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
@@ -950,7 +947,9 @@ msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "修改所列套件的狀態,這裡“動作”為下列項之一:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
-msgid "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated as necessary."
+msgid ""
+"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
+"as necessary."
msgstr "修改將導致當前解決方案被放棄或者必須重新計算。"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
@@ -1028,8 +1027,7 @@ msgstr "要求移除 %s"
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "要求安裝 %s 的 %s 版本(%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464
-#: src/solution_screen.cc:495
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464 src/solution_screen.cc:495
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "打開:%d;關閉;%d;defer: %d; 衝突;%d"
@@ -1042,8 +1040,7 @@ msgstr "以下動作會解決這些相依問題:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "是否接受該解決方案?[Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "放棄解決這些相依關係的全部努力。"
@@ -1051,27 +1048,27 @@ msgstr "放棄解決這些相依關係的全部努力。"
msgid "The following commands are available:"
msgstr "下列命令可選:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "將相依關係解決狀態寫入檔案:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "錯誤回應。請輸入以下任一個指令:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "在分配的時間內未找到解決方案。加把勁再試試?[Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "錯誤回應。請輸入“y”或“n”。"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "未能解決相依關係!放棄..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** 沒有更多的解決方案了 ***"
@@ -1090,19 +1087,16 @@ msgstr "搜尋: 您至少要提供一個搜尋字串\n"
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "以下套件含有相依性:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:398
#: src/solution_fragment.cc:56
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:183
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178 src/cmdline/cmdline_show.cc:183
msgid "not installed"
msgstr "尚未安裝"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185
-#: src/pkg_columnizer.cc:233
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:233
#: src/pkg_ver_item.cc:228
msgid "unpacked"
msgstr "未解包的"
@@ -1119,8 +1113,7 @@ msgstr "部份安裝"
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "未安裝 (尚保留設定檔案)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:193
-#: src/pkg_columnizer.cc:241
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:193 src/pkg_columnizer.cc:241
#: src/pkg_ver_item.cc:236
msgid "installed"
msgstr "已安裝"
@@ -1130,8 +1123,7 @@ msgstr "已安裝"
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; 將清除,因為無軟體相依於上"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:218
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:314
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; 將被清除"
@@ -1184,32 +1176,26 @@ msgstr "%s; 版本 %s 將被安裝"
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; 版本 %s 將會自動安裝"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:333
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:354
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:333 src/cmdline/cmdline_show.cc:354
msgid "Package: "
msgstr "套件:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:334
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:362
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:334 src/cmdline/cmdline_show.cc:362
#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "State"
msgstr "狀態"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:335
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:335 src/cmdline/cmdline_show.cc:418
#: src/generic/apt/matchers.cc:1663
msgid "Provided by"
msgstr "提供於"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356
-#: src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356 src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "Essential: "
msgstr "基礎的:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:360
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:371
-#: src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356 src/cmdline/cmdline_show.cc:360
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:371 src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "yes"
msgstr "是"
@@ -1233,24 +1219,20 @@ msgstr "否"
msgid "Version: "
msgstr "版本:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374
-#: src/pkg_info_screen.cc:115
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/pkg_info_screen.cc:115
msgid "Priority: "
msgstr "優先級:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:375
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:375 src/cmdline/cmdline_show.cc:377
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:386
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
-#: src/pkg_info_screen.cc:116
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 src/pkg_info_screen.cc:116
msgid "Section: "
msgstr "部分:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378
-#: src/pkg_info_screen.cc:117
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:117
msgid "Maintainer: "
msgstr "維護者:"
@@ -1274,8 +1256,7 @@ msgstr "檔名: "
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:395
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:395 src/cmdline/cmdline_show.cc:398
msgid "Archive"
msgstr "歸檔"
@@ -1307,13 +1288,11 @@ msgstr "替換"
msgid "Obsoletes"
msgstr "過期檔案"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1617
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/generic/apt/matchers.cc:1617
msgid "Provides"
msgstr "提供"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
-#: src/pkg_info_screen.cc:95
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:95
msgid "Description: "
msgstr "描述: "
@@ -1380,24 +1359,20 @@ msgstr "你無法同時指定一個套件的歸檔類別與版本\n"
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "未滿足的"
-#: src/dep_item.cc:140
-#: src/reason_fragment.cc:244
+#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:244
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "不可用"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "標簽"
-#: src/download_bar.cc:49
-#: src/download_list.cc:335
-#: src/download_screen.cc:56
+#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "請將標號為“%s”的磁碟插入驅動器“%s”"
-#: src/download_bar.cc:66
-#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
+#: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
msgstr "已有 "
@@ -1413,21 +1388,17 @@ msgstr "已取得 "
msgid "Downloading..."
msgstr "正在下載..."
-#: src/download_item.cc:72
-#: src/download_item.cc:76
-#: src/download_item.cc:98
+#: src/download_item.cc:72 src/download_item.cc:76 src/download_item.cc:98
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr "[正在工作]"
-#: src/download_item.cc:102
-#: src/download_list.cc:356
+#: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:356
msgid "[Hit]"
msgstr "[命中]"
-#: src/download_item.cc:102
-#: src/download_list.cc:378
+#: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:378
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[已下載]"
@@ -1441,19 +1412,15 @@ msgstr "已下載 %sB,耗時 %s (%sB/s)。"
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%n某些檔案無法下載。"
-#: src/download_list.cc:86
-#: src/download_list.cc:340
-#: src/download_screen.cc:64
+#: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
-#: src/download_list.cc:203
-#: src/download_screen.cc:203
+#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203
msgid "Total Progress: "
msgstr "總進度:"
-#: src/download_list.cc:231
-#: src/download_screen.cc:218
+#: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, 剩下 %s)"
@@ -1463,14 +1430,12 @@ msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, 剩下 %s)"
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (已停頓)"
-#: src/download_list.cc:235
-#: src/download_list.cc:264
+#: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
-#: src/download_list.cc:342
-#: src/download_screen.cc:67
+#: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67
msgid "Abort"
msgstr "放棄"
@@ -1519,21 +1484,21 @@ msgstr "已下載 %sB,耗時 %s (%sB/s)\n"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
#, c-format
-msgid "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and press enter\n"
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
+"press enter\n"
msgstr "媒體改變: 請將標注為“%s”的磁碟插入磁碟機“%s” 並按下 enter\n"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:263
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "無法打開 Aptitude 延伸狀態檔案"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:270
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:324
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:270 src/generic/apt/aptcache.cc:324
#: src/generic/apt/aptcache.cc:326
msgid "Reading extended state information"
msgstr "正在讀取延伸狀態檔案"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:332
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:408
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:408
#: src/generic/apt/aptcache.cc:411
msgid "Initializing package states"
msgstr "初始化套件狀態"
@@ -1542,8 +1507,7 @@ msgstr "初始化套件狀態"
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "無法打開 Aptitude 延伸狀態檔案"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:540
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:596
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:540 src/generic/apt/aptcache.cc:596
#: src/generic/apt/aptcache.cc:599
msgid "Writing extended state information"
msgstr "正在編輯延伸狀態訊息"
@@ -1603,32 +1567,43 @@ msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgstr "無法用新的配置檔案代替 %s"
#: src/generic/apt/apt.cc:306
-msgid "Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you make to the states of packages will NOT be preserved!"
-msgstr "無法鎖定緩衝檔案。正在以唯讀方式打開;您對套件狀態所作的任何改變都不會被儲存!"
+msgid ""
+"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
+"make to the states of packages will NOT be preserved!"
+msgstr ""
+"無法鎖定緩衝檔案。正在以唯讀方式打開;您對套件狀態所作的任何改變都不會被儲"
+"存!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
-msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
+msgid ""
+"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "套件 cache 不可用;無法下載並安裝套件。"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "無法鎖定列表目錄..您是 root 嗎?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "內部錯誤:無法生成下載套件列表"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "更名 %s 成 %s 失敗"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "無法修正不可用的套件"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "套件安裝失敗。正在試圖恢復:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
-msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
+msgid ""
+"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr "無法重新取得系統鎖定!(也許另一個 apt 或 dpkg 正在執行?)"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66
@@ -1752,8 +1727,7 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Installed"
msgstr "已自動安裝"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:705
-#: src/generic/apt/matchers.cc:894
+#: src/generic/apt/matchers.cc:705 src/generic/apt/matchers.cc:894
msgid "Broken"
msgstr "已損壞"
@@ -1846,8 +1820,7 @@ msgstr "無法結束 %s 之後的未結束字串"
msgid "Unmatched '('"
msgstr "不匹配“(”"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2114
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2187
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2114 src/generic/apt/matchers.cc:2187
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "未知依賴類型:%s"
@@ -1889,22 +1862,25 @@ msgstr "意外的“)”"
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
-msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr "我無法找到套件 %s 的檔案。這可能代表你必須手動修復這個套件。 (應該是遺漏 arch)"
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"我無法找到套件 %s 的檔案。這可能代表你必須手動修復這個套件。 (應該是遺漏 "
+"arch)"
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "套件索引列表是損壞的。無套件 %s 的檔名: 欄位。"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151
-#: src/view_changelog.cc:149
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "%s 的變更日誌"
-#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29
-#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:50
+#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29 src/generic/apt/pkg_hier.cc:50
#, c-format
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
msgstr "警告:%s 組在一個循環中"
@@ -1932,8 +1908,7 @@ msgstr "遇到錯誤記錄(包=%s,組=%s)條目,跳過它"
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
msgstr "發現組 %s 的多個描述,忽略其中一個"
-#: src/generic/apt/tags.cc:216
-#: src/generic/apt/tags.cc:223
+#: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:223
msgid "Building tag database"
msgstr "建立標簽資料庫"
@@ -1945,14 +1920,12 @@ msgstr "無法讀取 debtags 關鍵詞表,可能沒有安裝 debtags?"
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
msgstr "無法開啟 /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
-#: src/generic/apt/tasks.cc:290
-#: src/generic/apt/tasks.cc:332
+#: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332
#: src/generic/apt/tasks.cc:334
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "閱讀作業敘述"
-#: src/generic/util/temp.cc:63
-#: src/generic/util/temp.cc:128
+#: src/generic/util/temp.cc:63 src/generic/util/temp.cc:128
#: src/generic/util/temp.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
@@ -1995,8 +1968,7 @@ msgstr "預設的顏色可以只被用做背景。"
msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "未知的風格屬性 %s"
-#: src/load_config.cc:165
-#: src/load_config.cc:167
+#: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "快捷鍵綁定中的無效條目:“%s”"
@@ -2120,8 +2092,7 @@ msgstr "無法分析佈局:列標識符編碼錯誤"
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "無法分析配置: 未知的瀏覽項目類型 \"%s\""
-#: src/load_pkgview.cc:119
-#: src/load_pkgview.cc:127
+#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "無法分析配置: 未指定行數"
@@ -2133,8 +2104,7 @@ msgstr "無法分析配置: 未指定寬度"
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "無法分析配置: 未指定高度"
-#: src/load_pkgview.cc:174
-#: src/load_pkgview.cc:192
+#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "未知的排列類型 '%s'"
@@ -2267,7 +2237,9 @@ msgstr " unmarkauto - 將套件標記為手動安裝\n"
#: src/main.cc:131
#, c-format
-msgid " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package version.\n"
+msgid ""
+" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
+"version.\n"
msgstr "禁制版本 - 禁止 aptitude 升級特定的套件版本。\n"
#: src/main.cc:132
@@ -2282,7 +2254,9 @@ msgstr " upgrade - 執行一次安全的升級\n"
#: src/main.cc:134
#, c-format
-msgid " dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing packages\n"
+msgid ""
+" dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
+"packages\n"
msgstr " dist-upgrade - 執行升級,可能會安裝和移除套件\n"
#: src/main.cc:135
@@ -2322,7 +2296,9 @@ msgstr " download - 下載套件的 .deb 檔案\n"
#: src/main.cc:142
#, c-format
-msgid " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed package\n"
+msgid ""
+" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
+"package\n"
msgstr " reinstall - 下載並(可能)重新安裝一個現在已經安裝了的套件\n"
#: src/main.cc:144
@@ -2342,7 +2318,8 @@ msgstr " -s 模擬動作,但是並不真正執行。\n"
#: src/main.cc:147
#, c-format
-msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgid ""
+" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr " -d 僅僅下載套件,不安裝或者移除任何東西。\n"
#: src/main.cc:148
@@ -2352,22 +2329,27 @@ msgstr " -P 總是提示確認執行動作\n"
#: src/main.cc:149
#, c-format
-msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgid ""
+" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr " -y 假設對簡單的 是/否 問題回答“是”\n"
#: src/main.cc:150
#, c-format
-msgid " -F format Specify a format for displaying search results; see the manual\n"
+msgid ""
+" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
+"manual\n"
msgstr " -F 格式 指定顯示搜尋結果的格式;參見手冊\n"
#: src/main.cc:151
#, c-format
-msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid ""
+" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr " -O 次序 指定如何排列顯示搜尋結果;參見手冊\n"
#: src/main.cc:152
#, c-format
-msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid ""
+" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr " -w 寬度 指定顯示搜尋結果的格式寬度\n"
#: src/main.cc:153
@@ -2382,7 +2364,8 @@ msgstr " -V 顯示就要安裝的套件版本。\n"
#: src/main.cc:155
#, c-format
-msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid ""
+" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D 顯示自動改變的套件的依賴關係\n"
#: src/main.cc:156
@@ -2392,17 +2375,21 @@ msgstr " -Z\t\t 顯示每個套件的安裝尺寸的變化。\n"
#: src/main.cc:157
#, c-format
-msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid ""
+" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr " -v 顯示附加訊息。(可能會提供多次) \n"
#: src/main.cc:158
#, c-format
-msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid ""
+" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [release] 設置將要安裝的套件的發布版本\n"
#: src/main.cc:159
#, c-format
-msgid " -q In command-line mode, suppress the incremental progress indicators.\n"
+msgid ""
+" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
+"indicators.\n"
msgstr " -q 在命令行狀態下,不顯示進度。\n"
#: src/main.cc:160
@@ -2452,8 +2439,7 @@ msgstr "在 -q= 之後需要一個數字,但卻得到 %s\n"
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "-o 需要一個參數如 key=value, 得 %s"
-#: src/main.cc:382
-#: src/main.cc:391
+#: src/main.cc:382 src/main.cc:391
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "詭異:收到未知的選項代碼\n"
@@ -2462,7 +2448,8 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "選項 -u 和 -i 只能指定一個\n"
#: src/main.cc:416
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr "選項 -u 和 -i 不能在命令行模式中指定 (例如,和“install”一起)"
#: src/main.cc:437
@@ -2474,14 +2461,12 @@ msgstr "選項 -u 和 -i 不能在和一個命令一起指定 "
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "未知的命令“%s”\n"
-#: src/main.cc:525
-#: src/main.cc:574
+#: src/main.cc:525 src/main.cc:574
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "未知的例外:%s\n"
-#: src/main.cc:529
-#: src/main.cc:578
+#: src/main.cc:529 src/main.cc:578
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -2490,21 +2475,15 @@ msgstr ""
"回溯:\n"
"%s"
-#: src/menu_text_layout.cc:36
-#: src/menu_tree.cc:204
-#: src/view_changelog.cc:55
+#: src/menu_text_layout.cc:36 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55
msgid "Search for: "
msgstr "搜尋:"
-#: src/menu_text_layout.cc:68
-#: src/menu_tree.cc:221
-#: src/view_changelog.cc:67
+#: src/menu_text_layout.cc:68 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67
msgid "Search backwards for: "
msgstr "向前搜尋:"
-#: src/mine/cmine.cc:106
-#: src/mine/cmine.cc:148
-#: src/ui.cc:1446
+#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1446
msgid "Minesweeper"
msgstr "掃雷"
@@ -2513,13 +2492,11 @@ msgstr "掃雷"
msgid "%i/%i mines %d %s"
msgstr "%i/%i mines %d %s"
-#: src/mine/cmine.cc:116
-#: src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
msgid "second"
msgstr "秒"
-#: src/mine/cmine.cc:116
-#: src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
msgid "seconds"
msgstr "分"
@@ -2536,8 +2513,7 @@ msgstr "贏"
msgid "Lost"
msgstr "輸"
-#: src/mine/cmine.cc:165
-#: src/mine/cmine.cc:209
+#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "無法打開檔案“%s”"
@@ -2628,7 +2604,8 @@ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "飛鏢有毒!毒藥是致命的... --更多--"
#: src/mine/cmine.cc:494
-msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "一個飛鏢向您射來! 您被一個飛鏢刺中了! --更多--"
#: src/mine/cmine.cc:498
@@ -2644,7 +2621,9 @@ msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
msgstr "這裡您感覺到一個怪蛇的身體。 --更多--"
#: src/mine/cmine.cc:506
-msgid "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --More--"
+msgid ""
+"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
+"More--"
msgstr "啪!您觸發了一個滾石陷阱!您被一個大圓石擊中了! --更多--"
#: src/mine/cmine.cc:516
@@ -2708,8 +2687,7 @@ msgstr "mine-help.txt 的編碼|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86
-#: src/ui.cc:2340
+#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2340
msgid "Package"
msgstr "套件"
@@ -2789,52 +2767,40 @@ msgstr "佔用磁碟空間"
msgid "DownloadSize"
msgstr "下載檔案大小"
-#: src/pkg_columnizer.cc:128
-#: src/pkg_columnizer.cc:140
-#: src/pkg_ver_item.cc:106
+#: src/pkg_columnizer.cc:128 src/pkg_columnizer.cc:140 src/pkg_ver_item.cc:106
#: src/pkg_ver_item.cc:171
msgid "<N/A>"
msgstr "<不可用>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:170
-#: src/pkg_columnizer.cc:181
+#: src/pkg_columnizer.cc:170 src/pkg_columnizer.cc:181
msgid "<none>"
msgstr "<無>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:221
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:233
+#: src/pkg_columnizer.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:233
msgid "virtual"
msgstr "虛擬"
-#: src/pkg_columnizer.cc:228
-#: src/pkg_ver_item.cc:215
-#: src/pkg_ver_item.cc:223
+#: src/pkg_columnizer.cc:228 src/pkg_ver_item.cc:215 src/pkg_ver_item.cc:223
msgid "purged"
msgstr "清除"
-#: src/pkg_columnizer.cc:235
-#: src/pkg_ver_item.cc:230
+#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:230
msgid "half-config"
msgstr "配置完成一半"
-#: src/pkg_columnizer.cc:237
-#: src/pkg_ver_item.cc:232
+#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:232
msgid "half-install"
msgstr "安裝完成一半"
-#: src/pkg_columnizer.cc:239
-#: src/pkg_ver_item.cc:234
+#: src/pkg_columnizer.cc:239 src/pkg_ver_item.cc:234
msgid "config-files"
msgstr "配置檔案"
-#: src/pkg_columnizer.cc:243
-#: src/pkg_columnizer.cc:523
-#: src/pkg_ver_item.cc:238
+#: src/pkg_columnizer.cc:243 src/pkg_columnizer.cc:523 src/pkg_ver_item.cc:238
msgid "ERROR"
msgstr "錯誤"
-#: src/pkg_columnizer.cc:290
-#: src/pkg_ver_item.cc:296
+#: src/pkg_columnizer.cc:290 src/pkg_ver_item.cc:296
msgid "hold"
msgstr "保持"
@@ -2846,20 +2812,15 @@ msgstr "被禁止的升級"
msgid "purge"
msgstr "清除"
-#: src/pkg_columnizer.cc:295
-#: src/pkg_ver_item.cc:320
+#: src/pkg_columnizer.cc:295 src/pkg_ver_item.cc:320
msgid "delete"
msgstr "刪除"
-#: src/pkg_columnizer.cc:297
-#: src/pkg_ver_item.cc:218
-#: src/pkg_ver_item.cc:302
+#: src/pkg_columnizer.cc:297 src/pkg_ver_item.cc:218 src/pkg_ver_item.cc:302
msgid "broken"
msgstr "毀斷"
-#: src/pkg_columnizer.cc:299
-#: src/pkg_ver_item.cc:306
-#: src/pkg_ver_item.cc:313
+#: src/pkg_columnizer.cc:299 src/pkg_ver_item.cc:306 src/pkg_ver_item.cc:313
#: src/pkg_ver_item.cc:322
msgid "install"
msgstr "安裝"
@@ -2872,58 +2833,44 @@ msgstr "重新安裝"
msgid "upgrade"
msgstr "升級"
-#: src/pkg_columnizer.cc:305
-#: src/pkg_columnizer.cc:307
-#: src/pkg_ver_item.cc:308
-#: src/pkg_ver_item.cc:315
-#: src/pkg_ver_item.cc:324
-#: src/pkg_ver_item.cc:327
+#: src/pkg_columnizer.cc:305 src/pkg_columnizer.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:308
+#: src/pkg_ver_item.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:324 src/pkg_ver_item.cc:327
msgid "none"
msgstr "無"
-#: src/pkg_columnizer.cc:330
-#: src/pkg_columnizer.cc:351
-#: src/pkg_columnizer.cc:358
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:227
-#: src/pkg_info_screen.cc:115
-#: src/pkg_info_screen.cc:116
-#: src/pkg_ver_item.cc:345
-#: src/pkg_ver_item.cc:379
+#: src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_columnizer.cc:351
+#: src/pkg_columnizer.cc:358 src/pkg_grouppolicy.cc:227
+#: src/pkg_info_screen.cc:115 src/pkg_info_screen.cc:116
+#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#. ForTranslators: Imp = Important
-#: src/pkg_columnizer.cc:338
-#: src/pkg_ver_item.cc:354
+#: src/pkg_columnizer.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:354
msgid "Imp"
msgstr "導入"
#. ForTranslators: Req = Required
-#: src/pkg_columnizer.cc:340
-#: src/pkg_ver_item.cc:357
+#: src/pkg_columnizer.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:357
msgid "Req"
msgstr "要求"
#. ForTranslators: Std = Standard
-#: src/pkg_columnizer.cc:342
-#: src/pkg_ver_item.cc:360
+#: src/pkg_columnizer.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:360
msgid "Std"
msgstr "標準"
#. ForTranslators: Opt = Optional
-#: src/pkg_columnizer.cc:344
-#: src/pkg_ver_item.cc:363
+#: src/pkg_columnizer.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "Opt"
msgstr "可選"
#. ForTranslators: Xtr = Extra
-#: src/pkg_columnizer.cc:346
-#: src/pkg_ver_item.cc:366
+#: src/pkg_columnizer.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:366
msgid "Xtr"
msgstr "額外"
-#: src/pkg_columnizer.cc:348
-#: src/pkg_ver_item.cc:368
+#: src/pkg_columnizer.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:368
msgid "ERR"
msgstr "錯誤"
@@ -2952,8 +2899,7 @@ msgstr "需下載:%sB"
msgid "HN too long"
msgstr "HN 太長"
-#: src/pkg_columnizer.cc:647
-#: src/pkg_columnizer.cc:656
+#: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "在“%ls”之後無法解析套件顯示格式"
@@ -2965,15 +2911,19 @@ msgstr "內部錯誤:預設欄字符串無法解析"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:161
msgid ""
"Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
-" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon other packages. These packages provide an easy way to select a predefined set of packages for a specialized task."
+" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon "
+"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined "
+"set of packages for a specialized task."
msgstr ""
"設置您的計算機以完成特定作業的一組套件\n"
-" 'Tasks' 分類的套件不含任何檔案;它們僅僅依賴其它的套件。 這些套件提供了一種簡單的方法來選擇一組完成特定作業的預定義套件。"
+" 'Tasks' 分類的套件不含任何檔案;它們僅僅依賴其它的套件。 這些套件提供了一種"
+"簡單的方法來選擇一組完成特定作業的預定義套件。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:163
msgid ""
"Packages with no declared section\n"
-" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the Packages file?"
+" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
+"Packages file?"
msgstr ""
"沒有定義分類的套件\n"
" 這些套件沒有定義部分。也許是套件檔案本身有錯誤?"
@@ -2981,15 +2931,19 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
msgid ""
"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
-" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks such as installing software, managing users, configuring and monitoring your system, examining network traffic, and so on."
+" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks "
+"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your "
+"system, examining network traffic, and so on."
msgstr ""
"管理工具(安裝軟體,管理使用者等)\n"
-" 'admin' 分類的套件讓您執行系統管理作業,例如安裝軟體、管理使用者、設定和監視您的系統、檢閱網路流量等等。"
+" 'admin' 分類的套件讓您執行系統管理作業,例如安裝軟體、管理使用者、設定和監"
+"視您的系統、檢閱網路流量等等。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
msgid ""
"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
-" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a non-Debian package format such as RPM"
+" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a "
+"non-Debian package format such as RPM"
msgstr ""
"從其它外部格式(rpm,tgz,等)轉換得到的套件\n"
" “外部”分類的套件是由“alien”程式從非 Debian 套件(如 RPM)創建的"
@@ -3005,27 +2959,39 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
msgid ""
"Programs for faxmodems and other communication devices\n"
-" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other hardware communications devices. This includes software to control faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
+" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
+"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
+"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
+"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to "
+"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
msgstr ""
"用于傳真調制解調器和其它通訊設備的程序\n"
-" “通訊”部分的套件用于控制調制解調器和其它硬件通訊設備。包括控制傳真調制解調器的軟件(例如,用于撥號網絡連接的 PPP 以及最初為該用途所編寫的程序如 zmodem/kermit),還有用于控制蜂窩式移動電話,與 FidoNet 的接口,以及運行 BBS 的軟件。"
+" “通訊”部分的套件用于控制調制解調器和其它硬件通訊設備。包括控制傳真調制解調器"
+"的軟件(例如,用于撥號網絡連接的 PPP 以及最初為該用途所編寫的程序如 zmodem/"
+"kermit),還有用于控制蜂窩式移動電話,與 FidoNet 的接口,以及運行 BBS 的軟件。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
msgid ""
"Utilities and programs for software development\n"
-" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on existing software. Non-programmers who do not compile their own software probably do not need much software from this section.\n"
+" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on "
+"existing software. Non-programmers who do not compile their own software "
+"probably do not need much software from this section.\n"
" .\n"
-" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source processing tools, and other things related to software development."
+" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
+"processing tools, and other things related to software development."
msgstr ""
"用於軟體開發的工具和程式\n"
-" 'devel' 分類的套件用於編寫新軟體和用於現有軟體。不自行編譯軟體的非程式設計師大概不需要太多這個分類的軟體。\n"
+" 'devel' 分類的套件用於編寫新軟體和用於現有軟體。不自行編譯軟體的非程式設計"
+"師大概不需要太多這個分類的軟體。\n"
" .\n"
-" 此部分包括編譯器、除錯工具、程式設計編輯器、源碼處理工具,以及其它與軟體開發 有關的東西。"
+" 此部分包括編譯器、除錯工具、程式設計編輯器、源碼處理工具,以及其它與軟體開"
+"發 有關的東西。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
msgid ""
"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
-" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are viewers for documentation formats."
+" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are "
+"viewers for documentation formats."
msgstr ""
"文件和瀏覽文件的特定程式\n"
" 'doc' 分類的套件為提供 Debian 系統各部分文件,或者為各種格式文件的瀏覽器。"
@@ -3033,34 +2999,45 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:172
msgid ""
"Text editors and word processors\n"
-" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These are not necessarily word processors, although some word processors may be found in this section."
+" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These "
+"are not necessarily word processors, although some word processors may be "
+"found in this section."
msgstr ""
"純文字編輯器和文書處理器\n"
-" 'editors' 分類的套件幫助您編輯純 ASCII 純文字。 這些不必然是文書處理器,雖然有些文書處理器也包括在該部分。"
+" 'editors' 分類的套件幫助您編輯純 ASCII 純文字。 這些不必然是文書處理器,雖然"
+"有些文書處理器也包括在該部分。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
msgid ""
"Programs for working with circuits and electronics\n"
-" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
+" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
+"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
msgstr ""
"用於電路和電子器材的程式\n"
-" 'electronics' 分類的套件包括電路設計工具、微控制器的模擬器和組譯器,以及其它相關軟 體。"
+" 'electronics' 分類的套件包括電路設計工具、微控制器的模擬器和組譯器,以及其"
+"它相關軟 體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:174
msgid ""
"Programs for embedded systems\n"
-" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
+" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
+"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than "
+"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
msgstr ""
"嵌入式系統程式\n"
-" 'embedded' 分類中的套件是用於在嵌入式硬體上執行的軟體。所謂嵌入式硬體指的是那些較桌面系統使用較少功率的特定硬體;像是 PDA, 手機或是Tivo。"
+" 'embedded' 分類中的套件是用於在嵌入式硬體上執行的軟體。所謂嵌入式硬體指的是"
+"那些較桌面系統使用較少功率的特定硬體;像是 PDA, 手機或是Tivo。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
msgid ""
"The GNOME Desktop System\n"
-" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the GNOME environment or closely integrated into it."
+" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+"environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
+"GNOME environment or closely integrated into it."
msgstr ""
"GNOME 桌面系統\n"
-" GNOME 蒐集了簡易使用的 linux 桌面軟體。'gnome' 分類中的套件是 GNOME 環境的一部份或是可以整合於其中的軟體。"
+" GNOME 蒐集了簡易使用的 linux 桌面軟體。'gnome' 分類中的套件是 GNOME 環境的一"
+"部份或是可以整合於其中的軟體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:176
msgid ""
@@ -3073,15 +3050,20 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:177
msgid ""
"Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
-" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image processing and manipulation software, software to interact with graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and programming tools for handling graphics."
+" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image "
+"processing and manipulation software, software to interact with graphics "
+"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and "
+"programming tools for handling graphics."
msgstr ""
"建立、查看和編輯圖形檔案的工具\n"
-" 'graphics' 分類的套件包括圖形檔案的瀏覽器、圖形處理和修改軟體,與圖形硬體 (如顯示卡,掃描器和數位相機)應用的軟體,及處理圖形的程設工具。"
+" 'graphics' 分類的套件包括圖形檔案的瀏覽器、圖形處理和修改軟體,與圖形硬體 "
+"(如顯示卡,掃描器和數位相機)應用的軟體,及處理圖形的程設工具。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:178
msgid ""
"Software for ham radio operators\n"
-" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio operators."
+" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
+"operators."
msgstr ""
"業餘無線電操作員的軟體\n"
" 'hamradio' 分類的套件主要供業餘無線電操作員使用"
@@ -3089,67 +3071,94 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:179
msgid ""
"Interpreters for interpreted languages\n"
-" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
+" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages "
+"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
msgstr ""
"直譯語言的直譯器\n"
-" 'interpreters' 分類的套件包括像 Python, Perl 和 Ruby 的語言直譯器,以及這些語言的函式庫。"
+" 'interpreters' 分類的套件包括像 Python, Perl 和 Ruby 的語言直譯器,以及這些"
+"語言的函式庫。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:180
msgid ""
"The KDE Desktop System\n"
-" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE environment or closely integrated into it."
+" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+"environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
+"environment or closely integrated into it."
msgstr ""
"KDE 桌面系統\n"
-" KDE 蒐集了簡易使用的 linux 桌面軟體。'kde' 分類中的套件是 KDE 環境的一部份或是可以整合於其中的軟體。"
+" KDE 蒐集了簡易使用的 linux 桌面軟體。'kde' 分類中的套件是 KDE 環境的一部份或"
+"是可以整合於其中的軟體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:181
msgid ""
"Development files for libraries\n"
-" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages from this section unless you want to compile software yourself."
+" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
+"programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages "
+"from this section unless you want to compile software yourself."
msgstr ""
"函式庫的開發用檔案\n"
-" 'libdevel' 分類的套件包含應用 'libs' 分類的函式庫建程式的必須檔案。您不需要此分類的套件,除非您想自行編譯軟體。"
+" 'libdevel' 分類的套件包含應用 'libs' 分類的函式庫建程式的必須檔案。您不需要"
+"此分類的套件,除非您想自行編譯軟體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
msgid ""
"Collections of software routines\n"
-" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other software on the computer. With very few exceptions, you should not need to explicitly install a package from this section; the package system will install them as required to fulfill dependencies."
+" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
+"software on the computer. With very few exceptions, you should not need to "
+"explicitly install a package from this section; the package system will "
+"install them as required to fulfill dependencies."
msgstr ""
"軟體子程序集合\n"
-" 'libs' 分類的套件為電腦上其它軟體提供必需的功能。除了極少數情況,您不 需要單獨安裝該分類的套件;套件管理系統會自動安裝它們以滿足依賴關係。"
+" 'libs' 分類的套件為電腦上其它軟體提供必需的功能。除了極少數情況,您不 需要"
+"單獨安裝該分類的套件;套件管理系統會自動安裝它們以滿足依賴關係。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:183
msgid ""
"Perl interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you don't need to install packages from this section explicitly; the package system will install them if they are required."
+" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
+"many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
+"don't need to install packages from this section explicitly; the package "
+"system will install them if they are required."
msgstr ""
"Perl 直譯器與函式庫\n"
-" \"Perl\" 分類的套件提供 Perl 程式設計語言與許多協力函式庫。除非你是 Perl 軟體設計師,否則你不需要安裝此分類的套件; 如果必要的話,套件系統會自動安裝。 "
+" \"Perl\" 分類的套件提供 Perl 程式設計語言與許多協力函式庫。除非你是 Perl 軟"
+"體設計師,否則你不需要安裝此分類的套件; 如果必要的話,套件系統會自動安裝。 "
#
#: src/pkg_grouppolicy.cc:184
msgid ""
"Python interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'python' section provide the Python programming language and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, you don't need to install packages from this section explicitly; the package system will install them if they are required."
+" Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
+"and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, "
+"you don't need to install packages from this section explicitly; the package "
+"system will install them if they are required."
msgstr ""
"Python 直譯器與函式庫\n"
-" \"Python\" 分類的套件提供 Python 程式設計語言與許多協力函式庫。除非你是 Python 軟體設計師,否則你不需要安裝此分類的套件;如果必要的話,套件系統會自動安裝。"
+" \"Python\" 分類的套件提供 Python 程式設計語言與許多協力函式庫。除非你是 "
+"Python 軟體設計師,否則你不需要安裝此分類的套件;如果必要的話,套件系統會自動"
+"安裝。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:185
msgid ""
"Programs to write, send, and route email messages\n"
-" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other software related to electronic mail."
+" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
+"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
+"software related to electronic mail."
msgstr ""
"用於書寫,發送和轉發電子郵件的程式\n"
-" 'mail' 分類的套件包括郵件閱讀軟體、郵件傳輸伺服軟體、郵遞論壇軟體, 和垃圾郵件過濾器,以及其它各種與電子郵件有關的軟體。"
+" 'mail' 分類的套件包括郵件閱讀軟體、郵件傳輸伺服軟體、郵遞論壇軟體, 和垃圾"
+"郵件過濾器,以及其它各種與電子郵件有關的軟體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:186
msgid ""
"Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
-" Packages in the 'math' section include calculators, languages for mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra packages, and programs to visualize mathematical objects."
+" Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
+"mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
+"packages, and programs to visualize mathematical objects."
msgstr ""
"數值分析和其它數學相關的軟體\n"
-" 'math '分類的套件包括計算器,數學計算語言(類似於 Mathematica),符號代數 軟體和用來圖形顯示數理物件的軟體。"
+" 'math '分類的套件包括計算器,數學計算語言(類似於 Mathematica),符號代數 軟體"
+"和用來圖形顯示數理物件的軟體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:187
msgid ""
@@ -3162,55 +3171,74 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:188
msgid ""
"Programs to connect to and provide various services\n"
-" Packages in the 'net' section include clients and servers for many protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM systems, and other network-related software."
+" Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
+"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
+"systems, and other network-related software."
msgstr ""
"連接或者提供各種服務的程序\n"
-" 'net' 分類的套件包括許多通訊協定的客戶和伺服器,操作和除錯底層網路協定 的工具,即時訊息系統,和其它網路相關的軟體。"
+" 'net' 分類的套件包括許多通訊協定的客戶和伺服器,操作和除錯底層網路協定 的工"
+"具,即時訊息系統,和其它網路相關的軟體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:189
msgid ""
"Usenet clients and servers\n"
-" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news system. They include news readers and news servers."
+" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news "
+"system. They include news readers and news servers."
msgstr ""
"Usenet 客戶端和伺服器\n"
-" 'news' 分類的套件與 Usenet 分布式新聞系統相關,包括新聞閱讀軟體和新聞伺服器。"
+" 'news' 分類的套件與 Usenet 分布式新聞系統相關,包括新聞閱讀軟體和新聞伺服"
+"器。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:190
msgid ""
"Obsolete libraries\n"
-" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by new software. They are provided for compatibility reasons, or because software distributed by Debian still requires them.\n"
+" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
+"new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
+"software distributed by Debian still requires them.\n"
" .\n"
-" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a package from this section; the package system will install them as required to fulfill dependencies."
+" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
+"package from this section; the package system will install them as required "
+"to fulfill dependencies."
msgstr ""
"過期的函式庫\n"
-" 'oldlibs' 分類的套件是廢用的,不應該被新的軟體使用。提供它們的目的是為了保持兼容性, 或者是因為 Debian 發行的軟體仍然需要它們。\n"
+" 'oldlibs' 分類的套件是廢用的,不應該被新的軟體使用。提供它們的目的是為了保持"
+"兼容性, 或者是因為 Debian 發行的軟體仍然需要它們。\n"
" .\n"
-" 除了極少數情況,您不需要單獨安裝這分類的套件;包管理系統將根據需求安裝它們 以滿足依賴關係。"
+" 除了極少數情況,您不需要單獨安裝這分類的套件;包管理系統將根據需求安裝它們 "
+"以滿足依賴關係。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:191
msgid ""
"Emulators and software to read foreign filesystems\n"
-" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems and provide tools for transferring data between different operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
+" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems "
+"and provide tools for transferring data between different operating systems "
+"and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and "
+"utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
" .\n"
" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
msgstr ""
"模擬器和讀取外部檔案系統的軟體\n"
-" 'otherosfs' 分類的套件模擬硬體和操作系統,並提供在不同操作系統和硬體 平台之間傳送數據的工具。(例如,讀取 DOS 軟碟的工具,與 Palm Pilot 交換訊息的 工具)\n"
+" 'otherosfs' 分類的套件模擬硬體和操作系統,並提供在不同操作系統和硬體 平台之"
+"間傳送數據的工具。(例如,讀取 DOS 軟碟的工具,與 Palm Pilot 交換訊息的 工"
+"具)\n"
" .\n"
" 值得一提的是,光碟燒錄軟體包含在 '此' 部分。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:192
msgid ""
"Software for scientific work\n"
-" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and chemistry, as well as other science-related software."
+" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and "
+"chemistry, as well as other science-related software."
msgstr ""
"科學工作軟體\n"
-" 'secience' 分類的套件包括天文學、生物學、和化學的工具軟體,以及其它科學相關的 軟體。"
+" 'secience' 分類的套件包括天文學、生物學、和化學的工具軟體,以及其它科學相關"
+"的 軟體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
msgid ""
"Command shells and alternative console environments\n"
-" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line interface."
+" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line "
+"interface."
msgstr ""
"指令列介面和替代控制台環境\n"
" 'shells' 分類的套件提供命令行界面。"
@@ -3218,31 +3246,47 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:194
msgid ""
"Utilities to play and record sound\n"
-" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound processing software."
+" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
+"encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and "
+"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound "
+"processing software."
msgstr ""
"播放和錄製音效的工具\n"
-" 'sound' 分類的套件包括音效播放器、錄音機和多格式的編碼器、混音器和音量控制 ,MIDI 音序器和產生樂譜的程式、音效硬體的驅動程式,以及音效處理軟體。"
+" 'sound' 分類的套件包括音效播放器、錄音機和多格式的編碼器、混音器和音量控"
+"制 ,MIDI 音序器和產生樂譜的程式、音效硬體的驅動程式,以及音效處理軟體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:195
msgid ""
"The TeX typesetting system\n"
-" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
+" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
+"high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors "
+"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various "
+"formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
msgstr ""
"TeX 排版系統\n"
-" 'tex' 分類的套件與 TeX 相關,TeX是一個產生高質量排版輸出的系統。該部分包括 TeX 本身、TeX 套件、專為 TeX 設計的編輯器,將 TeX 和 TeX 輸出檔案轉換到各種格式的工具,TeX 字體,和其它 TeX 相關的軟體。"
+" 'tex' 分類的套件與 TeX 相關,TeX是一個產生高質量排版輸出的系統。該部分包括 "
+"TeX 本身、TeX 套件、專為 TeX 設計的編輯器,將 TeX 和 TeX 輸出檔案轉換到各種格"
+"式的工具,TeX 字體,和其它 TeX 相關的軟體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:196
msgid ""
"Text processing utilities\n"
-" Packages in the 'text' section include text filters and processors, spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain text."
+" Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
+"spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
+"character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
+"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain "
+"text."
msgstr ""
"純文字處理工具\n"
-" 'text' 分類的套件包括純文字過濾器和處理器、拼字檢查、字典程式、轉換不同 文字編碼和純文字檔案格式(如 Unix 和 Dos)的工具,純文字格式軟體和美化列印程序 ,以及其它和純文字操作有關的軟體。"
+" 'text' 分類的套件包括純文字過濾器和處理器、拼字檢查、字典程式、轉換不同 文"
+"字編碼和純文字檔案格式(如 Unix 和 Dos)的工具,純文字格式軟體和美化列印程序 ,"
+"以及其它和純文字操作有關的軟體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:197
msgid ""
"Various system utilities\n"
-" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique to be classified."
+" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique "
+"to be classified."
msgstr ""
"各種系統工具\n"
" 'utils' 分類的套件是一些工具,其功能非常獨特以致於無法歸類。"
@@ -3250,78 +3294,110 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:198
msgid ""
"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
-" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
+" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
+"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
+"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
msgstr ""
"網際網路瀏覽器,伺服器,代理伺服器和其它軟體\n"
-" 'web' 分類的套件包括網際網路瀏覽器,伺服器和代理伺服器,編寫 CGI 命令稿和網站系統的軟體、預編寫用於網站的程式以及其它與網際網路有關的軟體。"
+" 'web' 分類的套件包括網際網路瀏覽器,伺服器和代理伺服器,編寫 CGI 命令稿和網"
+"站系統的軟體、預編寫用於網站的程式以及其它與網際網路有關的軟體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:199
msgid ""
"The X window system and related software\n"
-" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
+" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
+"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs "
+"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
msgstr ""
"X 視窗系統和相關軟體\n"
-" 'x11'分類的套件包括 X 視窗核心程序、視窗管理器、工具程式,以及一些使用 X 圖形使用者界面的雜項程序,被擺到這裡是因為它們不屬於其它任何部分。"
+" 'x11'分類的套件包括 X 視窗核心程序、視窗管理器、工具程式,以及一些使用 X 圖"
+"形使用者界面的雜項程序,被擺到這裡是因為它們不屬於其它任何部分。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:201
msgid ""
"Programs which depend on software not in Debian\n"
" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
" .\n"
-" These packages are Free Software, but they depend on software which is not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it yet.\n"
+" These packages are Free Software, but they depend on software which is not "
+"part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
+"packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
+"distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
+"yet.\n"
" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"依賴於未被 Debian 包括的軟體的程序\n"
" 'contrib' 分類的套件不是 Debian 的組成部分。\n"
" .\n"
-" 這些套件是自由軟體,但是它們依賴於 Debian 以外的軟體。這可能是因為該軟體不是 自由軟體,但被封裝並放置於此歸檔的 'non-free' 分類,因為 Debian 根本無法發行它 ,或者(在少數情況下)還沒有人將其打包。\n"
+" 這些套件是自由軟體,但是它們依賴於 Debian 以外的軟體。這可能是因為該軟體不"
+"是 自由軟體,但被封裝並放置於此歸檔的 'non-free' 分類,因為 Debian 根本無法發"
+"行它 ,或者(在少數情況下)還沒有人將其打包。\n"
" .\n"
-" 關於 Debian 認為什麼樣的軟體是自由軟體的更多訊息,請參見 http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" 關於 Debian 認為什麼樣的軟體是自由軟體的更多訊息,請參見 http://www.debian."
+"org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:202
msgid ""
"The main Debian archive\n"
-" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every package in 'main' is Free Software.\n"
+" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every "
+"package in 'main' is Free Software.\n"
" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"主要的 Debian 歸檔\n"
" Debian 系統由 'main' 分類的套件組成, 'main' 分類的全部套件都是自由軟體。\n"
" .\n"
-" 關於Debian認為什麼樣的軟體是自由軟體的更多訊息,請參見 http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" 關於Debian認為什麼樣的軟體是自由軟體的更多訊息,請參見 http://www.debian."
+"org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:203
msgid ""
"Programs stored outside the US due to export controls\n"
-" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
+" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented "
+"algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, "
+"and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
" .\n"
-" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into the US-based archives after consulting with legal experts about recent changes in export policies. Most packages which were formerly found in this section, therefore, are now in 'main'."
+" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into "
+"the US-based archives after consulting with legal experts about recent "
+"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this "
+"section, therefore, are now in 'main'."
msgstr ""
"因出口控制而存儲於美國之外的程序\n"
-" 'non-US' 分類的套件可能包括密碼學;一些已註冊專利的加密演算法。因上述原因, 它們不能自美國出口,所以儲存在 '自由世界' 的伺服器上。 .\n"
-" 附註:針對美國出口條例最近的變化,在諮詢了法律專家的意見後,Debian 計劃目前正在將加密軟體融入 '基於美國' 的歸檔。因此, 大部分過去存在於此分類的套件現在都在 'main' 部分中。"
+" 'non-US' 分類的套件可能包括密碼學;一些已註冊專利的加密演算法。因上述原"
+"因, 它們不能自美國出口,所以儲存在 '自由世界' 的伺服器上。 .\n"
+" 附註:針對美國出口條例最近的變化,在諮詢了法律專家的意見後,Debian 計劃目前"
+"正在將加密軟體融入 '基於美國' 的歸檔。因此, 大部分過去存在於此分類的套件現在"
+"都在 'main' 部分中。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:204
msgid ""
"Programs which are not free software\n"
" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
" .\n"
-" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license of programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the way you intend.\n"
+" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian "
+"Free Software Guidelines (see below). You should read the license of "
+"programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the "
+"way you intend.\n"
" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"不是自由軟件的程序\n"
" “非自由”部分的套件不是 Debian 的組成部分。\n"
" .\n"
-" 這些套件不滿足 Debian 自由軟件標準(見下)的一項或者多項要求。您應該閱讀該部分程序的許可證以確認您能夠以您自己希望的方式使用這些程序。\n"
+" 這些套件不滿足 Debian 自由軟件標準(見下)的一項或者多項要求。您應該閱讀該部分"
+"程序的許可證以確認您能夠以您自己希望的方式使用這些程序。\n"
" .\n"
-" 要得到 Debian 認為什麼樣的軟件是自由軟件的更多訊息,請參見http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" 要得到 Debian 認為什麼樣的軟件是自由軟件的更多訊息,請參見http://www.debian."
+"org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:206
msgid ""
"Virtual packages\n"
-" These packages do not exist; they are names other packages use to require or provide some functionality."
+" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
+"or provide some functionality."
msgstr ""
"虛擬套件\n"
" 這些套件並不存在;它們是一些其它套件所要求的套件名稱或者提供某種功能。"
@@ -3330,8 +3406,7 @@ msgstr ""
msgid "Tasks/Tasks"
msgstr "作業/作業"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:955
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:955
msgid "Tasks"
msgstr "作業"
@@ -3366,10 +3441,13 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
msgid ""
"New Packages\n"
-" These packages have been added to Debian since the last time you cleared the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the Actions menu to empty this list)."
+" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
+"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
+"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"新套件\n"
-" 這些套件在您上次清空“新”套件列表之後添加到 Debian 中。(從動作選單中選擇“忘記新套件”項以清空此列表) "
+" 這些套件在您上次清空“新”套件列表之後添加到 Debian 中。(從動作選單中選擇“忘記"
+"新套件”項以清空此列表) "
#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
msgid ""
@@ -3390,15 +3468,19 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
-" These packages are currently installed on your computer, but they are not available from any apt source. They may be obsolete and removed from the archive, or you may have built a private version of them yourself."
+" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
+"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the "
+"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"過期的和自行建立的套件\n"
-" 這些套件目前安裝在您的機器上,但是它們不能從任何 apt 來源獲得。它們可能已經過時並在歸檔中被刪除,或者您自己建立了私人版本。"
+" 這些套件目前安裝在您的機器上,但是它們不能從任何 apt 來源獲得。它們可能已經"
+"過時並在歸檔中被刪除,或者您自己建立了私人版本。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
msgid ""
"Virtual Packages\n"
-" These packages do not exist; they are names other packages use to require or provide some functionality."
+" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
+"or provide some functionality."
msgstr ""
"虛擬套件\n"
" 這些套件不存在;它們是一些其它套件要求或者提供某種功能的名稱。 "
@@ -3406,25 +3488,33 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:486
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
-" These packages are not strictly required, but they may be necessary to provide full functionality in some other programs that you are installing or upgrading."
+" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
+"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
+"upgrading."
msgstr ""
"套件由其他套件所建議\n"
-" 這些並非使您的系統運作妥當的必要套件,但它們為其他您正安裝的套件提供輔助 的功能。"
+" 這些並非使您的系統運作妥當的必要套件,但它們為其他您正安裝的套件提供輔助 的"
+"功能。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:506
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
-" These packages are not required in order to make your system function properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that you are currently installing."
+" These packages are not required in order to make your system function "
+"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
+"you are currently installing."
msgstr ""
"套件由其他套件所建議\n"
-" 這些並非使你的系統運作妥當的必要套件,但它們為其他你正安裝的套件提供加強 的功能。"
+" 這些並非使你的系統運作妥當的必要套件,但它們為其他你正安裝的套件提供加強 的"
+"功能。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:533
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
-" The dependency requirements of these packages will be unmet after the install is complete.\n"
+" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
+"install is complete.\n"
" .\n"
-" The presence of this tree probably indicates that something is broken, either on your system or in the Debian archive."
+" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
+"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"依賴關係未被滿足的套件\n"
" 這些套件的依賴需求將會在安裝完成之後毀斷。\n"
@@ -3434,15 +3524,19 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:534
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
-" These packages are being deleted because they were automatically installed to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed package declaring an 'important' dependency on them.\n"
+" These packages are being deleted because they were automatically installed "
+"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
+"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"因不再使用而刪除的套件\n"
-" 這些套件被刪除,因為它們被自動安裝以滿足依賴關係,同時計劃中的操作將導致沒有任何套件宣稱與它們有 '重要' 依賴關係。\n"
+" 這些套件被刪除,因為它們被自動安裝以滿足依賴關係,同時計劃中的操作將導致沒有"
+"任何套件宣稱與它們有 '重要' 依賴關係。\n"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
-" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current state to avoid breaking dependencies."
+" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
+"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"被自動保持在當前狀態的套件\n"
" 這些套件可以被升級,但是它們被保持在其當前狀態以避免破壞依賴關係。"
@@ -3450,7 +3544,8 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
-" These packages are being installed because they are required by another package you have chosen for installation."
+" These packages are being installed because they are required by another "
+"package you have chosen for installation."
msgstr ""
"被自動安裝以滿足依賴關係的套件\n"
" 這些套件被安裝的原因是您選擇安裝的另一個套件要求它們。"
@@ -3458,15 +3553,18 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
-" These packages are being deleted because one or more of their dependencies is no longer available, or because another package conflicts with them."
+" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
+"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
"由於未滿足依賴關係而移除的套件\n"
-" 這些套件被移除,因為它們的一個或者多個依賴關係無法滿足,或者另一個套件和它們相沖突。"
+" 這些套件被移除,因為它們的一個或者多個依賴關係無法滿足,或者另一個套件和它們"
+"相沖突。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
-" An older version of these packages than is currently installed will be installed."
+" An older version of these packages than is currently installed will be "
+"installed."
msgstr ""
"將被降級的套件\n"
" 這些套件的一個比目前安裝版本老的版本將被安裝。"
@@ -3474,7 +3572,8 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
msgid ""
"Packages being held back\n"
-" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at their current version."
+" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
+"their current version."
msgstr ""
"被保持的套件\n"
" 這些套件可以升級,但是您已經要求將它們保持在現有版本。"
@@ -3490,7 +3589,8 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
msgid ""
"Packages to be installed\n"
-" These packages have been manually selected for installation on your computer."
+" These packages have been manually selected for installation on your "
+"computer."
msgstr ""
"將要安裝的套件\n"
" 這些套件已經被手動選擇安裝在您的機器上。"
@@ -3555,7 +3655,8 @@ msgstr "其他作業"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:956
msgid ""
"\n"
-" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a predefined set of packages for a particular purpose."
+" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
+"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
" 作業是一組套件,它們提供了一種簡單的方法來安裝特定作業導向的軟體"
@@ -3623,19 +3724,18 @@ msgstr "是的,我知道這是一個非常糟糕的主意"
#: src/pkg_item.cc:80
#, c-format
-msgid "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%s' if you are."
-msgstr "%s 是一個核心套件!%n%n 您確定您要移除它嗎?%n 如果您確定的話輸入“%s”。"
+msgid ""
+"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
+"s' if you are."
+msgstr ""
+"%s 是一個核心套件!%n%n 您確定您要移除它嗎?%n 如果您確定的話輸入“%s”。"
-#: src/pkg_item.cc:220
-#: src/pkg_ver_item.cc:655
-#: src/solution_item.cc:291
+#: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:655 src/solution_item.cc:291
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "關於 %s 的訊息"
-#: src/pkg_item.cc:222
-#: src/pkg_ver_item.cc:657
-#: src/solution_item.cc:289
+#: src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:657 src/solution_item.cc:289
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s 訊息"
@@ -3650,47 +3750,46 @@ msgstr "%s可用的版本 "
msgid "%s versions"
msgstr "%s版本號"
-#: src/pkg_item.cc:331
-#: src/pkg_ver_item.cc:685
+#: src/pkg_item.cc:331 src/pkg_ver_item.cc:685
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "%s 的依賴關係"
-#: src/pkg_item.cc:333
-#: src/pkg_ver_item.cc:687
+#: src/pkg_item.cc:333 src/pkg_ver_item.cc:687
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s 相依"
-#: src/pkg_item.cc:344
-#: src/pkg_ver_item.cc:697
+#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:697
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "依賴於 %s 的套件"
-#: src/pkg_item.cc:346
-#: src/pkg_ver_item.cc:699
+#: src/pkg_item.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:699
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s 反向相依"
-#: src/pkg_item.cc:396
-#: src/pkg_ver_item.cc:747
+#: src/pkg_item.cc:396 src/pkg_ver_item.cc:747
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "回報 %s 的臭蟲:\n"
#: src/pkg_item.cc:416
-msgid "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure this package, install the menu package, the login package, or run aptitude as root."
-msgstr "您不是 root,而且我沒有發現任何方法來變成 root。要重新設定這個套件,請安裝 menu 套件,login 套件,或者以 root 身份執行 aptitude 。"
+msgid ""
+"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
+"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
+"as root."
+msgstr ""
+"您不是 root,而且我沒有發現任何方法來變成 root。要重新設定這個套件,請安裝 "
+"menu 套件,login 套件,或者以 root 身份執行 aptitude 。"
#: src/pkg_item.cc:424
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "重新設定 %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:434
-#: src/ui.cc:1048
+#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1048
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "按 Return 繼續。\n"
@@ -3706,8 +3805,7 @@ msgstr "層次編輯器"
msgid "All Packages"
msgstr "全部包"
-#: src/pkg_tree.cc:179
-#: src/pkg_tree.cc:194
+#: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194
msgid "Building view"
msgstr "建立視望中"
@@ -3741,7 +3839,8 @@ msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: 參數錯誤 -- 兩個主要部件? "
#: src/pkg_view.cc:414
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr "make_package_view: 參數錯誤 -- 靜態項目的欄列表錯誤"
#: src/pkg_view.cc:510
@@ -3791,11 +3890,15 @@ msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"
#: src/reason_fragment.cc:324
-msgid "If you select a package, an explanation of its current state will appear in this space."
+msgid ""
+"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
+"this space."
msgstr "如果你選擇了一個套件,它的敘述將會顯示在此空白處。"
#: src/reason_fragment.cc:358
-msgid "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the packages which depend upon it are being removed:"
+msgid ""
+"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
+"packages which depend upon it are being removed:"
msgstr "%B%s%b 已自動安裝; 它將與相依的套件一起被移除: "
#: src/reason_fragment.cc:362
@@ -3803,16 +3906,20 @@ msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b 將會由於相依性錯誤自動移除:"
#: src/reason_fragment.cc:366
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr "%B%s%b 將會自動安裝以滿足以下的關聯性:"
-#: src/reason_fragment.cc:372
-#: src/reason_fragment.cc:384
-msgid "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at version %B%s%b."
+#: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384
+msgid ""
+"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
+"version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b 目前將不會升級,但如果可以升級,它依舊會保持在版本 %B%s%b。"
#: src/reason_fragment.cc:375
-msgid "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the following dependencies:"
+msgid ""
+"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
+"following dependencies:"
msgstr "%B%s%b 將會升級到 %B%s%b, 以避免破壞以下相依性:"
#: src/reason_fragment.cc:387
@@ -3836,7 +3943,9 @@ msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b 遭禁制,將不會升級到版本 %B%s%b。"
#: src/reason_fragment.cc:416
-msgid "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %B%s%b."
+msgid ""
+"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
+"B%s%b."
msgstr "%B%s%b 可以升級到版本 %B%s%b,但它將會保持為版本 %B%s%b。"
#: src/reason_fragment.cc:423
@@ -3856,7 +3965,8 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b 將從版本 %B%s%b 升級到版本 %B%s%b。"
#: src/reason_fragment.cc:472
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr "以下套件將會由於 %B%s%b 遭到移除而毀斷:"
#: src/reason_fragment.cc:475
@@ -3864,15 +3974,22 @@ msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "以下相依於·%B%s%b 的套件將毀損:"
#: src/reason_fragment.cc:482
-msgid "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its installation:"
+msgid ""
+"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
+"installation:"
msgstr "以下套件與 %B%s%b 衝突 且將在此次安裝中毀斷:"
#: src/reason_fragment.cc:515
-msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently installed version:"
+msgid ""
+"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
+"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
+"installed version:"
msgstr "以下套件相依於 %B%s%b,而非目前安裝版本 %B%s%b,或與目前安裝版本衝突:"
#: src/reason_fragment.cc:519
-msgid "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it which is not going to be installed."
+msgid ""
+"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
+"which is not going to be installed."
msgstr "以下套件與 %B%s%b 衝突,或相依於將不被安裝的版本。"
#: src/reason_fragment.cc:523
@@ -3880,11 +3997,15 @@ msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "以下套件與 %B%s%b 衝突:"
#: src/reason_fragment.cc:528
-msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the currently installed version of %B%s%b:"
+msgid ""
+"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
+"currently installed version of %B%s%b:"
msgstr "以下套件相依於版本 %B%s%b 而非現有安裝的版本 %B%s%b:"
#: src/reason_fragment.cc:532
-msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to be installed."
+msgid ""
+"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
+"be installed."
msgstr "以下相依於版本 %B%s%b 的套件將不會安裝。"
#: src/reason_fragment.cc:538
@@ -3896,19 +4017,27 @@ msgid "downgraded"
msgstr "已下載"
#: src/reason_fragment.cc:544
-msgid "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be broken if it is %s."
-msgstr "以下套件相依於現有安裝版本 %B%s%b (%b%s%b),或與版本 %s (%B%s%b) 衝突,且 若為 %s 將造成毀斷。"
+msgid ""
+"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
+"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
+"broken if it is %s."
+msgstr ""
+"以下套件相依於現有安裝版本 %B%s%b (%b%s%b),或與版本 %s (%B%s%b) 衝突,且 若"
+"為 %s 將造成毀斷。"
#: src/reason_fragment.cc:551
-msgid "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be broken if it is %s."
+msgid ""
+"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
+"broken if it is %s."
msgstr "以下套件與版本 %B%s%b 的 %B%s%b 衝突,使用 %s 將會造成毀斷。"
#: src/reason_fragment.cc:556
-msgid "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be broken if it is %s."
+msgid ""
+"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
+"broken if it is %s."
msgstr "以下套件相依於版本 %B%s%b 的 %B%s%b,使用 %s 將會造成毀斷。"
-#: src/solution_dialog.cc:91
-#: src/solution_screen.cc:465
+#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465
msgid "The package cache is not available."
msgstr "套件 cache 不可用。"
@@ -3916,13 +4045,11 @@ msgstr "套件 cache 不可用。"
msgid "No packages are broken."
msgstr "沒有損毀的套件。"
-#: src/solution_dialog.cc:108
-#: src/solution_screen.cc:488
+#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488
msgid "No resolution found."
msgstr "未發現任何解決方案。"
-#: src/solution_dialog.cc:114
-#: src/solution_screen.cc:499
+#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:499
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "相依賴關係分析中..."
@@ -3957,8 +4084,7 @@ msgstr "%s 預先相依於 %s"
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s 建議 %s"
-#: src/solution_fragment.cc:113
-#: src/solution_item.cc:593
+#: src/solution_fragment.cc:113 src/solution_item.cc:593
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s 推薦 %s"
@@ -4099,14 +4225,18 @@ msgstr " 不解決下列推薦的套件:"
msgid "No broken packages."
msgstr "無損毀的套件。"
-#: src/trust.cc:17
-#: src/trust.cc:19
+#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
msgid "WARNING"
msgstr "[警告]"
#: src/trust.cc:18
-msgid "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this package could allow a malicious individual to damage or take control of your system."
-msgstr "%F: 這個版本的 %s 來自於%B未受信任的來源%b! 安裝了這個套件可能會讓您的系統被懷有惡意的人破壞或加以控制。"
+msgid ""
+"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
+"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
+"system."
+msgstr ""
+"%F: 這個版本的 %s 來自於%B未受信任的來源%b! 安裝了這個套件可能會讓您的系統被"
+"懷有惡意的人破壞或加以控制。"
#: src/ui.cc:217
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
@@ -4125,15 +4255,21 @@ msgid "Search for:"
msgstr "搜尋:"
#: src/ui.cc:316
-msgid "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
-msgstr "注意:套件緩衝是用唯讀模式打開!本次更改和其他更改將不會被保留,除非你暫停其他給予 apt 的程序,並且在動作選單中選擇 \"變為 root\"。"
+msgid ""
+"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
+"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
+"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
+msgstr ""
+"注意:套件緩衝是用唯讀模式打開!本次更改和其他更改將不會被保留,除非你暫停其"
+"他給予 apt 的程序,並且在動作選單中選擇 \"變為 root\"。"
#: src/ui.cc:322
msgid "Never display this message again."
msgstr "不要再顯示此信息。"
#: src/ui.cc:368
-msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgid ""
+"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "\"在下載還在繼續的時候,您不能修改任何套件的狀態。\""
#: src/ui.cc:399
@@ -4141,7 +4277,8 @@ msgid "You already are root!"
msgstr "您已經是 root 了!"
#: src/ui.cc:464
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "子程序返回一個錯誤 -- 您輸入的密碼正確嗎?"
#: src/ui.cc:503
@@ -4156,21 +4293,12 @@ msgstr "真的要退出 Aptitude 嗎?"
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr "真的要放棄您的個人設置並載入預設值嗎?"
-#: src/ui.cc:703
-#: src/ui.cc:705
-#: src/ui.cc:752
-#: src/ui.cc:754
-#: src/ui.cc:773
-#: src/ui.cc:775
-#: src/ui.cc:796
-#: src/ui.cc:798
+#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:705 src/ui.cc:752 src/ui.cc:754 src/ui.cc:773
+#: src/ui.cc:775 src/ui.cc:796 src/ui.cc:798
msgid "Packages"
msgstr "套件"
-#: src/ui.cc:704
-#: src/ui.cc:753
-#: src/ui.cc:774
-#: src/ui.cc:797
+#: src/ui.cc:704 src/ui.cc:753 src/ui.cc:774 src/ui.cc:797
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "查看可選套件以及選擇要執行的動作"
@@ -4187,8 +4315,15 @@ msgid "Recommendations"
msgstr "推薦"
#: src/ui.cc:839
-msgid "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; see 'license' for details."
-msgstr "Aptitude %s%n%n版權所有 2000-2005 Daniel Burrows。%n%n使用 Aptitude 軟件%B無任何擔保%b;細節請查閱幫助菜單的“license”項。該軟件是自由軟件,歡迎您遵照某些條款分發該軟件;細節請查閱“license”檔案。"
+msgid ""
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
+"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
+"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
+"conditions; see 'license' for details."
+msgstr ""
+"Aptitude %s%n%n版權所有 2000-2005 Daniel Burrows。%n%n使用 Aptitude 軟件%B無"
+"任何擔保%b;細節請查閱幫助菜單的“license”項。該軟件是自由軟件,歡迎您遵照某些"
+"條款分發該軟件;細節請查閱“license”檔案。"
#: src/ui.cc:862
msgid "help.txt"
@@ -4245,18 +4380,28 @@ msgstr "無法刪除目錄“%s”"
#: src/ui.cc:998
#, c-format
-msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgid ""
+"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr "無法刪除舊的臨時目錄;你需要手動刪除 %s。"
#: src/ui.cc:1003
#, c-format
-msgid "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by hand."
+msgid ""
+"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
+"hand."
msgstr "不會刪除 %s;你需要堅持該目錄內的檔案,然後手動刪除。"
#: src/ui.cc:1029
#, c-format
-msgid "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will not see this message again."
-msgstr "好像上一個版本的 aptitude 在 %s 中留了一些檔案。這些檔案基本上沒什麼用處了,可以安裝的刪除。%n%n你要刪除這些目錄和裡面的內容嗎?如果你選擇“不”,你將不會再看到這條訊息。"
+msgid ""
+"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
+"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
+"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
+"not see this message again."
+msgstr ""
+"好像上一個版本的 aptitude 在 %s 中留了一些檔案。這些檔案基本上沒什麼用處了,"
+"可以安裝的刪除。%n%n你要刪除這些目錄和裡面的內容嗎?如果你選擇“不”,你將不會"
+"再看到這條訊息。"
#: src/ui.cc:1071
msgid "Downloading packages"
@@ -4271,8 +4416,14 @@ msgid "Package Download"
msgstr "套件下載"
#: src/ui.cc:1106
-msgid "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You should only proceed with the installation if you are certain that this is what you want to do.%n%n"
-msgstr "%B[警告]%b:將會安裝以下版本未受信賴的套件!%n%n未受信賴的套件有可能會%B危害到您系統的安全%b。 只有在您確定您真的要這麼做時,您才可以進行安裝作業。%n%n"
+msgid ""
+"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
+"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
+"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
+"what you want to do.%n%n"
+msgstr ""
+"%B[警告]%b:將會安裝以下版本未受信賴的套件!%n%n未受信賴的套件有可能會%B危害"
+"到您系統的安全%b。 只有在您確定您真的要這麼做時,您才可以進行安裝作業。%n%n"
#: src/ui.cc:1112
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
@@ -4308,25 +4459,27 @@ msgstr "這些相依賴關係沒有解決方案!"
#: src/ui.cc:1256
#, c-format
-msgid "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try harder)"
+msgid ""
+"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
+"harder)"
msgstr "試圖搜尋解決方案時用時已盡 (按“%s”加把勁兒再試試)"
#: src/ui.cc:1302
-msgid "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you currently do not have. Would you like to change to the root account?"
-msgstr "安裝/刪除套件需要管理員權限,而您現在沒有這種權限。您想要進入 root 帳號嗎?"
+msgid ""
+"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
+"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
+msgstr ""
+"安裝/刪除套件需要管理員權限,而您現在沒有這種權限。您想要進入 root 帳號嗎?"
-#: src/ui.cc:1305
-#: src/ui.cc:1434
+#: src/ui.cc:1305 src/ui.cc:1434
msgid "Become root"
msgstr "變成 root(^B)"
-#: src/ui.cc:1307
-#: src/ui.cc:1436
+#: src/ui.cc:1307 src/ui.cc:1436
msgid "Don't become root"
msgstr "不變成 root"
-#: src/ui.cc:1312
-#: src/ui.cc:1441
+#: src/ui.cc:1312 src/ui.cc:1441
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "已經開始了一個套件列表更新或者安裝的動作。"
@@ -4335,11 +4488,15 @@ msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "沒有套件被預定安裝、升級或移除。"
#: src/ui.cc:1345
-msgid "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an upgrade."
-msgstr "沒有套件將被安裝、移除或升級。某些套件可以被升級,但是您並沒有選擇升級它們。輸入 \"U\" 來準備升級。"
+msgid ""
+"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
+"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"沒有套件將被安裝、移除或升級。某些套件可以被升級,但是您並沒有選擇升級它們。"
+"輸入 \"U\" 來準備升級。"
-#: src/ui.cc:1403
-#: src/ui.cc:1516
+#: src/ui.cc:1403 src/ui.cc:1516
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "刪除過期的下載檔案"
@@ -4356,16 +4513,17 @@ msgid "List Update"
msgstr "列表更新"
#: src/ui.cc:1431
-msgid "Updating the package lists requires administrative privileges, which you currently do not have. Would you like to change to the root account?"
-msgstr "更新套件列表需要管理員權限,而您現在沒有這種權限。您想要進入 root 帳號嗎?"
+msgid ""
+"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
+"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
+msgstr ""
+"更新套件列表需要管理員權限,而您現在沒有這種權限。您想要進入 root 帳號嗎?"
-#: src/ui.cc:1446
-#: src/ui.cc:1967
+#: src/ui.cc:1446 src/ui.cc:1967
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "玩玩踩地雷來消磨時間"
-#: src/ui.cc:1453
-#: src/ui.cc:1513
+#: src/ui.cc:1453 src/ui.cc:1513
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "在下載進行過程中不允許執行清除"
@@ -4383,7 +4541,9 @@ msgstr "套件 cache 不可用:無法 auto-clean 。"
#: src/ui.cc:1536
#, c-format
-msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk space."
+msgid ""
+"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
+"space."
msgstr "過期的下載檔案已經被刪除,正在釋放 %sB 的磁碟空間。"
#: src/ui.cc:1633
@@ -4398,8 +4558,7 @@ msgstr "未能找到一個可以應用的解決方案。"
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "尋找解決方案時用時已盡。"
-#: src/ui.cc:1870
-#: src/ui.cc:1872
+#: src/ui.cc:1870 src/ui.cc:1872
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "解決相依賴關係"
@@ -4493,7 +4652,9 @@ msgid "^Become root"
msgstr "變成 root(^B)"
#: src/ui.cc:1972
-msgid "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings will be preserved"
+msgid ""
+"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
+"will be preserved"
msgstr "執行 'su' 成為 root。這將重新啟動程式,但是您的設置將會被保存下來。"
#: src/ui.cc:1974
@@ -4504,8 +4665,7 @@ msgstr "退出(^Q)"
msgid "Exit the program"
msgstr "退出此程序"
-#: src/ui.cc:1981
-#: src/ui.cc:2339
+#: src/ui.cc:1981 src/ui.cc:2339
msgid "Undo"
msgstr "復原"
@@ -4534,7 +4694,8 @@ msgid "^Purge"
msgstr "清除(^P)"
#: src/ui.cc:1999
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "標示移除現選的套件與其設定檔"
#: src/ui.cc:2002
@@ -4550,7 +4711,9 @@ msgid "^Hold"
msgstr "保留(^H)"
#: src/ui.cc:2007
-msgid "Cancel any action on the selected package, and protect it from future upgrades"
+msgid ""
+"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
+"upgrades"
msgstr "取消在選擇套件的任何指令,並保證未來也不升級"
#: src/ui.cc:2010
@@ -4558,7 +4721,9 @@ msgid "Mark ^Auto"
msgstr "標示為自動(^A)"
#: src/ui.cc:2011
-msgid "Mark the selected package as having been automatically installed; it will automatically be removed if no other packages depend on it"
+msgid ""
+"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
+"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr "標示自動安裝選擇的套件;如果沒有其他套件相依於上,它將會被自動移除"
#: src/ui.cc:2014
@@ -4566,7 +4731,9 @@ msgid "Mark ^Manual"
msgstr "標示為手動處理(^M)"
#: src/ui.cc:2015
-msgid "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be removed unless you manually remove it"
+msgid ""
+"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
+"removed unless you manually remove it"
msgstr "標示手動安裝選擇的套件;除非您手動移除,否則它將不會被移除"
#: src/ui.cc:2018
@@ -4574,7 +4741,9 @@ msgid "^Forbid Version"
msgstr "禁制版本(^F)"
#: src/ui.cc:2019
-msgid "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; newer versions of the package will be installed as usual"
+msgid ""
+"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
+"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr "禁制安裝選擇套件的候選版本;新版本的套件將會像往常一樣被安裝"
#: src/ui.cc:2023
@@ -4638,7 +4807,9 @@ msgid "^Last Solution"
msgstr "最後一個解決方案(^L)"
#: src/ui.cc:2056
-msgid "Select the last solution to the dependency problems that has been generated so far."
+msgid ""
+"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
+"so far."
msgstr "選擇當前已經生成的解決此依賴問題的最後一個方案。"
#: src/ui.cc:2062
@@ -4782,7 +4953,9 @@ msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "檢查推薦結果(^R)"
#: src/ui.cc:2156
-msgid "View packages which it is recommended that you install, but which are not currently installed."
+msgid ""
+"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
+"currently installed."
msgstr "查看推薦您安裝,但是現在尚未安裝的套件。"
#: src/ui.cc:2159
@@ -4883,16 +5056,16 @@ msgstr "求助"
#: src/ui.cc:2410
#, c-format
-msgid "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove Pkgs"
+msgid ""
+"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
+"Pkgs"
msgstr "%ls:選單 %ls:幫助 %ls:退出 %ls:更新 %ls:下載/安裝/移除套件"
-#: src/ui.cc:2753
-#: src/vscreen/vscreen.cc:724
+#: src/ui.cc:2753 src/vscreen/vscreen.cc:724
msgid "yes_key"
msgstr "y"
-#: src/ui.cc:2754
-#: src/vscreen/vscreen.cc:725
+#: src/ui.cc:2754 src/vscreen/vscreen.cc:725
msgid "no_key"
msgstr "n"
@@ -4981,7 +5154,8 @@ msgstr "哎唷! 得到 SIGQUIT, 垂死中..\n"
#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
-msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgid ""
+"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr "無法讀取檔案名:字符串“%ls”無法用多字節字符表示。"
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
@@ -5007,36 +5181,48 @@ msgstr "最上層"
#, fuzzy
#~ msgid "Search backwards for:"
#~ msgstr "搜尋:"
+
#~ msgid "Happy?"
#~ msgstr "滿足了嗎?"
+
#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
#~ msgstr "無法取得 $HOME 的值,使用 TMPDIR (不安全)"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new flat package list"
#~ msgstr "建立新的預設套件視野"
+
#~ msgid "Search for a package"
#~ msgstr "搜尋套件"
#, fuzzy
#~ msgid "Search backwards for a package"
#~ msgstr "搜尋套件"
+
#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')"
#~ msgstr "壞的過濾器類型“%s”(有效類型是“missing”)"
+
#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain"
#~ msgstr "按版本號分組策略必須在一個鏈的尾部"
+
#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
#~ msgstr "按依賴關係分組策略必須在一個鏈的尾部"
+
#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
#~ msgstr "無效零長度分組策略名"
+
#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'"
#~ msgstr "無效的排序策略類型“%s”"
+
#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n"
#~ msgstr "將要釋放 %sB 的磁碟空間\n"
+
#~ msgid "Warning: could not lock the cache file. Opening in read-only mode"
#~ msgstr "警告:無法鎖定快取檔案。以只讀方式打開"
+
#~ msgid "The number of mines must be a number"
#~ msgstr "地雷個數必須是數字"
+
#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ " y: continue with the installation\n"
@@ -5085,6 +5271,7 @@ msgstr "最上層"
#~ " - : 移除\n"
#~ " _ : 清除\n"
#~ " = : 保留\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Some packages had unmet dependencies. This may mean that you have\n"
#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -5096,20 +5283,26 @@ msgstr "最上層"
#~ "本,而有\n"
#~ "些套件尚未建立或被移出 Incoming 目錄。\n"
#~ "\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "請將以下磁碟插入磁碟器“%s”:\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
#~ msgstr "顏色定義“%s”需要正好兩種顏色"
+
#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
#~ msgstr "無法解析前景 \"%s\" 色 \"%s\""
+
#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
#~ msgstr "無法解析背景 \"%s\" 色 \"%s\""
+
#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
#~ msgstr "交互模式的無效選項:-s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
@@ -5123,6 +5316,7 @@ msgstr "最上層"
#~ " “通訊”分類的套件用於控制數據機和其它硬體通訊設備。包括控制傳真數據機的軟 "
#~ "體(例如,用於撥號網路連接的 PPP)以及原本為該用途所編寫的程式(zmodem/"
#~ "kermit), 還有用於控制蜂窩式移動電話、與 FidoNet 介面、以及執行 BBS 的軟體"
+
#~ msgid ""
#~ "Programs which are not free software\n"
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
@@ -5143,6 +5337,7 @@ msgstr "最上層"
#~ " .\n"
#~ " 關於 Debian 認為什麼樣的軟體是自由軟體的更多訊息,請參見 http://www."
#~ "debian.org/social_contract#guidelines"
+
#~ msgid ""
#~ "New Packages\n"
#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -5152,6 +5347,7 @@ msgstr "最上層"
#~ "新套件\n"
#~ " 這些套件在您上次清空 '新' 套件列表之後添加到 Debian 中。(從動作選單中選"
#~ "擇 '忽略新套件' 項以清空此列表) "
+
#~ msgid ""
#~ "%s is an essential package!\n"
#~ "\n"
@@ -5162,8 +5358,10 @@ msgstr "最上層"
#~ "\n"
#~ "您確定您要移除它嗎?\n"
#~ "如果您確定的話輸入 '%s' 。"
+
#~ msgid "Available versions of "
#~ msgstr "可用的版本 "
+
#~ msgid ""
#~ "You are not root and I cannot find any way\n"
#~ "to become root. To reconfigure this package,\n"
@@ -5174,8 +5372,10 @@ msgstr "最上層"
#~ "來變成 root。要重新配置這個套件,\n"
#~ "請安裝 menu 套件,login 套件,\n"
#~ "或者以 root 身份執行 aptitude 。"
+
#~ msgid "Information about "
#~ msgstr "訊息關於"
+
#~ msgid ""
#~ "Aptitude %s\n"
#~ "\n"
@@ -5193,12 +5393,16 @@ msgstr "最上層"
#~ "\n"
#~ "Aptitude 無任何擔保;細節請查閱求助選單的許可證。\n"
#~ "此軟體是自由軟體,歡迎您遵照特定條款散佈此軟體;細節請查閱許可證。"
+
#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
#~ msgstr "某些毀斷的套件已經被修補!"
+
#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
#~ msgstr "某些毀斷的套件無法修補!"
+
#~ msgid "Some packages are broken. Try to fix them?"
#~ msgstr "某些套件已毀斷。試圖修補它們嗎?"
+
#~ msgid ""
#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
@@ -5206,6 +5410,7 @@ msgstr "最上層"
#~ msgstr ""
#~ "安裝/刪除套件需要管理員權限,而您現在\n"
#~ "沒有這種權限。您想要進入 root 帳號嗎?\n"
+
#~ msgid ""
#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n"
#~ "\n"
@@ -5217,6 +5422,7 @@ msgstr "最上層"
#~ "\n"
#~ "某些套件可以被升級,但是您並沒有選擇升級它們。\n"
#~ "輸入 \"U\" 來準備升級。"
+
#~ msgid ""
#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
@@ -5224,26 +5430,31 @@ msgstr "最上層"
#~ msgstr ""
#~ "更新套件列表需要管理員權限,而您現在\n"
#~ "沒有這種權限。您想要進入 root 帳號嗎?\n"
+
#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
#~ msgstr "過期的下載檔案已經被刪除"
+
#~ msgid ""
#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
#~ "settings will be preserved"
#~ msgstr ""
#~ "執行 'su' 成為 root。這將重新啟動程式,但是您的\n"
#~ "設置將會被保存下來。"
+
#~ msgid ""
#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
#~ msgstr ""
#~ "標示自動安裝選擇的套件;\n"
#~ "如果沒有其他套件相依於上,它將會被自動移除"
+
#~ msgid ""
#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
#~ "it will not be removed unless you manually remove it"
#~ msgstr ""
#~ "標示手動安裝選擇的套件;\n"
#~ "除非您手動移除,否則它將不會被移除"
+
#~ msgid ""
#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
#~ "installed;\n"
@@ -5251,8 +5462,10 @@ msgstr "最上層"
#~ msgstr ""
#~ "禁制安裝選擇套件的候選版本;\n"
#~ "新版本的套件將會像往常一樣被安裝"
+
#~ msgid "^ChangeLog"
#~ msgstr "變更紀錄(^C)"
+
#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
#~ msgstr "查看此程式每一版本中所做的重大修改"
@@ -5266,16 +5479,22 @@ msgstr "最上層"
#~ "%B[警告]%b:將會安裝以下版本未受信賴的套件!%n%n未受信賴的套件有可能會%B危"
#~ "害到您系統的安全%b。 只有在您確定您真的要這麼做時,您才可以進行安裝作業。%"
#~ "n%n"
+
#~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
#~ msgstr "走開啦,我正試著專心。\n"
+
#~ msgid " This will use %sB of disk space."
#~ msgstr " 將使用 %sB 磁碟空間。"
+
#~ msgid " This will free %sB of disk space."
#~ msgstr " 將釋放 %sB 磁碟空間"
+
#~ msgid "Use new (idempotent) package command behavior"
#~ msgstr "Utilitza el nou comportament (idempotent) d'ordres per a paquets"
+
#~ msgid "Install Suggested packages automatically"
#~ msgstr "自動安裝建議套件"
+
#~ msgid ""
#~ "Packages with unsatisfied dependencies\n"
#~ " The dependency requirements of these packages will be after the install "
@@ -5288,16 +5507,20 @@ msgstr "最上層"
#~ " 這些套件的依賴需求將會在安裝完成之後毀斷。\n"
#~ " .\n"
#~ " 此分類樹的存在表示您的系統上或者 Debian 歸檔中的某些東西被破壞。"
+
#~ msgid "Description of %s"
#~ msgstr " %s 之描述 "
+
#~ msgid "Description of "
#~ msgstr "描述"
+
#~ msgid " -S fname read the aptitude extended status info from fname.\n"
#~ msgstr " -S fname 從檔案名中讀取 aptitude 的延伸狀態資訊。\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is "
#~ "running?"
#~ msgstr "無法重新取得系統鎖定!(也許另一個 apt 或 dpkg 正在執行?)"
+
#~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'"
#~ msgstr "拙劣的分類名稱 '%s' (使用 'none' ,'topdir',或者'subdir'"
-